1 00:00:06,485 --> 00:00:09,405 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:27,381 --> 00:00:29,884 ‎小时候 我惧怕黑暗 3 00:00:32,344 --> 00:00:35,806 ‎等到长大一些 我懂得了黑暗之处 4 00:00:35,890 --> 00:00:38,017 ‎是怪物栖息之所 5 00:00:41,187 --> 00:00:45,024 ‎我住在东拉夫卡 ‎但一直为当地人所不容 6 00:00:45,107 --> 00:00:48,778 ‎因为我承袭了妈妈的样貌 ‎而她长得像大家的敌人 7 00:00:48,861 --> 00:00:50,404 ‎阿丽娜 你在马车上绘图? 8 00:00:50,905 --> 00:00:52,573 ‎颠簸可以赋予线条质感 9 00:00:52,656 --> 00:00:54,408 ‎我画的黑幕跟你的不太一样 10 00:00:54,492 --> 00:00:56,494 ‎我得从你的国家那边好好观察一下 11 00:00:56,577 --> 00:00:58,662 ‎她是在这儿长大的 去你的! 12 00:00:58,746 --> 00:01:00,498 ‎书翰那边的人也不待见她 13 00:01:00,581 --> 00:01:02,583 ‎制图师们 注意 我们快到了 14 00:01:02,666 --> 00:01:04,335 ‎收拾好东西准备下车 15 00:01:04,418 --> 00:01:07,922 ‎如有物品丢失 ‎可是没有备用品替换的 16 00:01:10,424 --> 00:01:13,427 ‎但他们不是怪物 只是群大男孩 17 00:01:24,230 --> 00:01:26,774 ‎我打小就知道了什么才是真正的敌人 18 00:01:28,692 --> 00:01:29,610 ‎它真的存在吗? 19 00:01:31,070 --> 00:01:32,655 ‎当然是真的 20 00:01:32,738 --> 00:01:35,491 ‎黑幕吞噬了你的父母 21 00:01:37,952 --> 00:01:39,328 ‎(改编自李巴杜格系列小说) 22 00:01:39,411 --> 00:01:41,330 ‎这里很多孤儿都因它失去了双亲 23 00:01:41,914 --> 00:01:44,959 ‎人们试图穿过黑幕 还嘲笑圣者 24 00:01:46,043 --> 00:01:48,963 ‎那为什么还要这么做? ‎为何不绕道而行? 25 00:01:49,046 --> 00:01:50,214 ‎你看看地图 26 00:01:51,048 --> 00:01:52,842 ‎北方人与我们的格里莎水火不容 27 00:01:53,592 --> 00:01:55,427 ‎南方人坚守自封他们的山脉 28 00:01:55,511 --> 00:01:57,263 ‎我们没有其他路可走 29 00:01:59,723 --> 00:02:01,308 ‎好好练习描绘阴影吧 孩子 30 00:02:02,226 --> 00:02:03,894 ‎手里要时刻拿着铅笔 31 00:02:03,978 --> 00:02:06,355 ‎否则有人会塞把来福枪给你 32 00:02:08,357 --> 00:02:11,068 ‎多年来 我以为自己能找到出路 33 00:02:11,694 --> 00:02:15,114 ‎绕过黑幕 ‎到没有人在乎我出身的地方去 34 00:02:18,159 --> 00:02:22,746 ‎而现在 我已经长大了 ‎知道唯一的出路就是穿过黑幕 35 00:02:28,669 --> 00:02:32,965 ‎它永远不会消失 ‎这令人憎恶的黑暗会永远横亘于此 36 00:02:33,048 --> 00:02:34,216 ‎没有信仰的家伙 37 00:02:34,300 --> 00:02:36,760 ‎会有一个能召唤太阳的圣者 ‎把它摧毁的 38 00:02:37,761 --> 00:02:40,472 ‎若有人不惧黑幕 我倒想见识见识 39 00:02:40,556 --> 00:02:41,682 ‎我想我知道一个人 40 00:02:42,933 --> 00:02:45,060 ‎玛尔 他无所畏惧 41 00:02:50,399 --> 00:02:51,734 ‎你会大吃一惊的 42 00:02:57,323 --> 00:02:58,240 ‎阿丽娜 43 00:02:59,366 --> 00:03:00,284 ‎玛尔? 44 00:03:00,826 --> 00:03:02,036 ‎看我找到了什么 45 00:03:03,287 --> 00:03:04,413 ‎在哪找到的呀? 46 00:03:04,496 --> 00:03:05,456 ‎小家伙迷路了 47 00:03:06,248 --> 00:03:08,626 ‎但我在东边的树林里 ‎发现了被啃食过的植物 48 00:03:08,709 --> 00:03:10,169 ‎它的窝应该就在那边 49 00:03:11,503 --> 00:03:13,339 ‎你跑什么呀 杂种? 50 00:03:13,422 --> 00:03:14,840 ‎离他远点儿 51 00:03:14,924 --> 00:03:17,509 ‎不然呢?你要给我画像吗 饭桶? 52 00:03:20,137 --> 00:03:21,138 ‎不然我用刀切你 53 00:03:22,139 --> 00:03:23,432 ‎你们在做什么? 54 00:03:24,099 --> 00:03:27,978 ‎谁弄脏了我的地毯?玛尔奥勒瑟夫! 55 00:03:30,981 --> 00:03:31,899 ‎玛尔? 56 00:03:35,486 --> 00:03:37,154 ‎我知道你躲在这里! 57 00:03:37,988 --> 00:03:39,782 ‎-快出来! ‎-不要! 58 00:03:41,659 --> 00:03:43,244 ‎你不可能躲一辈子 59 00:03:43,327 --> 00:03:44,453 ‎我可以! 60 00:03:45,079 --> 00:03:46,872 ‎好吧 也许你可以 61 00:03:48,624 --> 00:03:50,668 ‎但这样一来 62 00:03:50,751 --> 00:03:53,045 ‎你就成了临阵脱逃的懦夫! 63 00:03:53,629 --> 00:03:57,591 ‎好好当个缩头乌龟吧 ‎没准你能活到20岁 64 00:03:59,510 --> 00:04:02,221 ‎晚餐铃响之前 给我带只大兔子回来 65 00:04:41,844 --> 00:04:44,805 ‎最后一轮下注! 66 00:04:45,306 --> 00:04:47,975 ‎光明正大地比斗吧 小伙子们 开始 67 00:04:48,058 --> 00:04:49,059 ‎好! 68 00:04:51,228 --> 00:04:53,897 ‎全力出击 上啊!加油! 69 00:04:56,400 --> 00:05:00,362 ‎没关系!稳住呼吸 ‎吸气 好了 去吧 加油 70 00:05:00,446 --> 00:05:01,447 ‎他没事吧? 71 00:05:01,530 --> 00:05:04,158 ‎待会儿就知道了 上啊 动手!打他 72 00:05:06,535 --> 00:05:09,705 ‎人家不吃这一套! ‎别傻了 笨蛋!人家不吃这一套! 73 00:05:09,788 --> 00:05:11,457 ‎快让他吃点苦头 74 00:05:17,504 --> 00:05:20,674 ‎来吧 上啊 快出手 ‎击败他 上啊! 75 00:05:25,387 --> 00:05:26,764 ‎好样的! 76 00:05:26,847 --> 00:05:28,974 ‎好啊! 77 00:05:30,184 --> 00:05:31,143 ‎好小子! 78 00:05:32,019 --> 00:05:35,898 ‎我哥们儿玛尔奥勒瑟夫又赢了! ‎还有谁想挑战他? 79 00:05:38,817 --> 00:05:39,902 ‎我来试试 80 00:05:40,903 --> 00:05:44,615 ‎怎么样?你我二人对决 81 00:05:49,953 --> 00:05:50,788 ‎不行 82 00:05:50,871 --> 00:05:54,792 ‎你要是输了 铁定得进医院 ‎就算赢了 也会被他们关进监狱 83 00:05:55,375 --> 00:05:57,753 ‎对局结束 诸位!结束! 84 00:05:57,836 --> 00:05:59,880 ‎你有种试试不用魔法看看 85 00:05:59,963 --> 00:06:00,964 ‎只是空气而已嘛 86 00:06:02,174 --> 00:06:04,593 ‎不是吧!谁来都行啊! 87 00:06:24,113 --> 00:06:25,239 ‎阿丽娜! 88 00:06:32,246 --> 00:06:33,163 ‎你几时来的? 89 00:06:33,705 --> 00:06:36,125 ‎昨天 大家都在接任务呢 90 00:06:37,334 --> 00:06:39,545 ‎我猜制图队要掉头往南走 91 00:06:40,712 --> 00:06:43,674 ‎我也发现了 ‎因为我这队人又要与你们同行了 92 00:06:43,757 --> 00:06:45,801 ‎他们想设法穿越山脉 93 00:06:45,884 --> 00:06:47,136 ‎那我们又能在一起了? 94 00:06:47,219 --> 00:06:49,596 ‎他们总不能让两个好朋友分开太久嘛 95 00:06:50,639 --> 00:06:52,683 ‎奥勒瑟夫下士 你这是想我了吗? 96 00:06:53,559 --> 00:06:57,020 ‎我只不过想着违纪时得有个替罪羊 97 00:06:57,604 --> 00:07:00,357 ‎-我们的营地转移了 ‎-是啊 换到那头去了 98 00:07:01,275 --> 00:07:02,776 ‎这里好多第一军团的人 99 00:07:02,860 --> 00:07:05,696 ‎看起来真像个过渡教习所 ‎接受各种捐助 100 00:07:05,779 --> 00:07:07,948 ‎其实 我不必接受捐助了 101 00:07:08,031 --> 00:07:10,492 ‎因为我在比武赌斗中赢了钱 102 00:07:11,493 --> 00:07:14,121 ‎发财了呀你 搞到了五张…克鲁格? 103 00:07:14,204 --> 00:07:16,957 ‎你拿着外币能干什么? ‎我们又不在凯特丹 104 00:07:17,040 --> 00:07:18,000 ‎别戳破我的美梦 105 00:07:18,083 --> 00:07:19,751 ‎再来!御火师! 106 00:07:21,295 --> 00:07:25,215 ‎不错 很好 再来 107 00:07:28,844 --> 00:07:30,220 ‎难怪我们的营地被迁走了 108 00:07:30,304 --> 00:07:32,473 ‎-很好 ‎-格里莎战士想要更多场地 109 00:07:32,556 --> 00:07:33,807 ‎格里莎 110 00:07:33,891 --> 00:07:37,311 ‎现在 我再来一次 111 00:07:37,394 --> 00:07:38,562 ‎真爱显摆 112 00:07:38,645 --> 00:07:41,148 ‎又一个御火师和御风师合作的例子 113 00:07:41,231 --> 00:07:43,942 ‎这些人总趁他们将军不在时欺负我们 114 00:07:45,360 --> 00:07:47,154 ‎简直跟在老家时一模一样 115 00:07:47,237 --> 00:07:50,449 ‎也不完全是坏事 ‎那阵子我们学会了很多生活教训 116 00:07:50,532 --> 00:07:52,826 ‎是吗?说来听听 117 00:07:53,619 --> 00:07:55,954 ‎第一条 不当众流泪 118 00:07:56,497 --> 00:07:59,958 ‎隐藏住情绪 ‎显然 你得等到独处时再崩溃 119 00:08:00,042 --> 00:08:03,545 ‎-第二条 武器不离身 ‎-绝不 120 00:08:04,296 --> 00:08:05,714 ‎还有第三条的 我给忘了 121 00:08:05,797 --> 00:08:07,424 ‎打开舱门 开始装船! 122 00:08:07,508 --> 00:08:08,800 ‎那瞧着像新造的 123 00:08:09,384 --> 00:08:12,429 ‎全新的 格里莎说这是超轻型飞船 124 00:08:14,765 --> 00:08:18,810 ‎由格里莎造物师打造 据说速度更快 125 00:08:18,894 --> 00:08:20,270 ‎之前那艘怎么了? 126 00:08:21,563 --> 00:08:22,481 ‎一去不回 127 00:08:23,690 --> 00:08:26,193 ‎-他在那儿! ‎-来了 128 00:08:27,194 --> 00:08:28,737 ‎我本来可以靠你大赚一笔 129 00:08:28,820 --> 00:08:31,365 ‎可他不愿借钱给我 所以… 130 00:08:31,448 --> 00:08:33,867 ‎因为你就是个长不大的老小子 131 00:08:33,951 --> 00:08:37,538 ‎-你小子还没有我高 ‎-杜布洛夫、米凯尔 这是阿丽娜 132 00:08:38,664 --> 00:08:42,543 ‎你那位从科尔姆森来的小伙伴? ‎就是她呀 133 00:08:43,335 --> 00:08:45,879 ‎-“小伙伴”? ‎-有问题吗? 134 00:08:45,963 --> 00:08:48,131 ‎-他总聊起你 ‎-他说我什么了? 135 00:08:48,215 --> 00:08:50,092 ‎-这个嘛… ‎-别听他俩瞎说 136 00:08:50,175 --> 00:08:51,927 ‎他们就爱夸大其词 137 00:08:52,010 --> 00:08:54,972 ‎-你看他! ‎-太容易上火了吧 138 00:08:55,055 --> 00:08:56,098 ‎你很不爽吗? 139 00:08:56,181 --> 00:08:58,559 ‎是哦?好吧 来啊 臭小子 140 00:09:00,352 --> 00:09:01,770 ‎来啊 141 00:09:03,105 --> 00:09:05,774 ‎-号角救了你一命 玛尔 ‎-我可不这么认为 142 00:09:05,857 --> 00:09:07,109 ‎他说我什么了? 143 00:09:11,113 --> 00:09:12,155 ‎好的 大家听好了 144 00:09:14,157 --> 00:09:17,536 ‎我知道你们有些人已经赶了一周的路 ‎我就长话短说了 145 00:09:17,619 --> 00:09:20,998 ‎你们大部分人 ‎将继续北进前往菲尔达前线 146 00:09:21,582 --> 00:09:23,250 ‎或者南下前往书翰边界 147 00:09:24,251 --> 00:09:29,381 ‎而第二军团呢 将身负光荣使命 ‎开拓解决我们食品短缺问题的新思路 148 00:09:29,464 --> 00:09:32,217 ‎明日启航前往诺沃克里比斯克 149 00:09:32,801 --> 00:09:34,636 ‎若此行成功 150 00:09:34,720 --> 00:09:38,140 ‎那将意味着这个帐篷里的所有人 ‎下周都能饱餐一顿 151 00:09:39,308 --> 00:09:42,936 ‎你们的枪支有弹药可充填 ‎喝茶时有糖可加 152 00:09:43,020 --> 00:09:44,146 ‎不如来点威士忌吧 153 00:09:46,273 --> 00:09:48,483 ‎不错 有酒更好 但别抱太大期望 154 00:09:49,067 --> 00:09:52,487 ‎当然 他们需要我们协助运回物资 155 00:09:52,571 --> 00:09:53,905 ‎所以你们有些人会一同前去 156 00:09:56,533 --> 00:09:57,826 ‎“没什么好害怕的 157 00:09:58,493 --> 00:10:02,164 ‎我现在将通过‘噩梦抽签’ ‎决定派遣人员名单” 158 00:10:03,415 --> 00:10:05,667 ‎以下人员将加入物资补给队 ‎穿越黑幕! 159 00:10:07,127 --> 00:10:09,171 ‎尤里泰普洛夫中士 160 00:10:11,214 --> 00:10:14,176 ‎追踪手玛尔奥勒瑟夫! 161 00:10:14,801 --> 00:10:15,927 ‎马希尔兰托下士! 162 00:10:16,011 --> 00:10:19,890 ‎-他刚才…可你是我们这队的啊 ‎-步枪兵瓦莱克塔潘尼奥! 163 00:10:19,973 --> 00:10:21,808 ‎肯定是搞错了 一定是的 164 00:10:21,892 --> 00:10:26,229 ‎-听着可不像搞错了 玛尔 ‎-最后是医护兵诺里奇拜勒诺夫斯基 165 00:10:27,064 --> 00:10:29,274 ‎讲话完毕 一小时后开晚饭 166 00:10:29,858 --> 00:10:32,569 ‎到时回来按照军阶排队 解散 167 00:10:33,153 --> 00:10:34,071 ‎玛尔 168 00:10:37,783 --> 00:10:40,327 ‎如果真能穿越黑幕 ‎我就能去凯特丹逛逛了呢 169 00:10:45,791 --> 00:10:49,127 ‎(科奇岛 凯特丹) 170 00:10:57,052 --> 00:10:57,969 ‎快点! 171 00:11:00,514 --> 00:11:01,848 ‎好啊!太棒了! 172 00:11:01,932 --> 00:11:05,227 ‎亲爱的 请给我们上酒水 ‎这边每人来一份 173 00:11:08,855 --> 00:11:10,774 ‎你们这儿接受赞姆尼币吧? 174 00:11:12,192 --> 00:11:13,276 ‎让我看看 175 00:11:17,823 --> 00:11:19,282 ‎这条街上的“幸运九”赌场 176 00:11:19,366 --> 00:11:21,576 ‎最近收到不少假币 177 00:11:21,660 --> 00:11:23,328 ‎够分量 但劣质易碎 178 00:11:23,912 --> 00:11:26,123 ‎得了吧 我都在这儿好几个小时了 179 00:11:26,873 --> 00:11:28,250 ‎我的钱没问题 对吧? 180 00:11:28,333 --> 00:11:31,086 ‎赞姆尼币能挡住子弹 而假币嘛… 181 00:11:40,303 --> 00:11:41,221 ‎穿帮喽 182 00:11:43,056 --> 00:11:44,141 ‎那能说明什么? 183 00:11:44,224 --> 00:11:46,393 ‎嘿!等一下!你们干什么? 184 00:11:47,269 --> 00:11:48,186 ‎放开我! 185 00:11:57,571 --> 00:11:59,573 ‎别在桌上大声喧哗 杰斯帕 186 00:12:01,116 --> 00:12:02,784 ‎会吓跑其他笨蛋的 187 00:12:03,785 --> 00:12:04,953 ‎我无心的 老大 188 00:12:05,579 --> 00:12:08,248 ‎-你不是应该守在门口吗? ‎-对 我这就去 老大 189 00:12:11,293 --> 00:12:13,044 ‎先下手为强啊 是吧 卡兹? 190 00:12:13,128 --> 00:12:14,337 ‎你想怎么样 若提? 191 00:12:14,421 --> 00:12:18,091 ‎有人昨晚从一个商人的私宅 ‎盗走了一件迪卡普尔的作品 192 00:12:18,175 --> 00:12:19,134 ‎是吗? 193 00:12:19,217 --> 00:12:20,552 ‎是一幅画 194 00:12:20,635 --> 00:12:23,722 ‎拉夫卡的风景画《黑幕》 ‎是一幅画在羊皮纸上的油画 195 00:12:23,805 --> 00:12:24,806 ‎我知道迪卡普尔是谁 196 00:12:24,890 --> 00:12:27,267 ‎他不画裸体人像 所以我没听说过他 197 00:12:27,350 --> 00:12:28,643 ‎说重点 若提 198 00:12:33,899 --> 00:12:36,109 ‎那幅画价值一万克鲁格 199 00:12:37,986 --> 00:12:40,197 ‎小偷居然通过了四名巡逻警卫的看守 200 00:12:40,280 --> 00:12:41,573 ‎加高围栏、上锁的门 201 00:12:41,656 --> 00:12:44,326 ‎还有某个格里莎女巫设计的安保系统 202 00:12:44,409 --> 00:12:45,327 ‎是格里莎造物师 203 00:12:45,410 --> 00:12:50,207 ‎随便吧 重点是 ‎这不是团伙作案就是鬼魂作祟 204 00:12:51,333 --> 00:12:52,334 ‎这关我什么事? 205 00:12:54,336 --> 00:12:56,379 ‎我这儿有个买家想入手 钱是合法的 206 00:12:56,880 --> 00:13:00,425 ‎所以…如果你听到什么风声… 207 00:13:03,011 --> 00:13:04,471 ‎这里听不到风声 208 00:14:06,575 --> 00:14:07,576 ‎你好啊 伊奈什 209 00:14:08,785 --> 00:14:10,829 ‎今晚要给我什么情报? 210 00:14:11,663 --> 00:14:15,584 ‎有一份活计 能赚大钱 ‎足够让生活天翻地覆 211 00:14:15,667 --> 00:14:18,169 ‎在巴罗改变一个人的生活 ‎可要不了多少钱 212 00:14:18,253 --> 00:14:19,462 ‎一百万克鲁格? 213 00:14:23,008 --> 00:14:24,050 ‎雇主是谁? 214 00:14:24,551 --> 00:14:26,469 ‎德里森 一个富商 215 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 ‎德里森 216 00:14:28,847 --> 00:14:29,890 ‎我听说过他 217 00:14:30,432 --> 00:14:31,683 ‎他出得起这个价钱 218 00:14:33,268 --> 00:14:35,478 ‎问题是对他来说 ‎什么东西值一百万克鲁格? 219 00:14:35,562 --> 00:14:38,857 ‎他想找一队人穿过黑幕 ‎进入东拉夫卡 220 00:14:38,940 --> 00:14:40,483 ‎带一样东西回来 221 00:14:42,360 --> 00:14:43,278 ‎黑幕? 222 00:14:44,905 --> 00:14:47,032 ‎当然了 找人送死确实得花一百万 223 00:14:47,699 --> 00:14:49,117 ‎他没说清楚想要什么东西? 224 00:14:49,200 --> 00:14:50,368 ‎没有 225 00:14:50,452 --> 00:14:53,747 ‎但他要在今晚面试人选 从午夜开始 226 00:14:53,830 --> 00:14:55,081 ‎你应该跟踪过他吧? 227 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 ‎他从船上带下来一个人 228 00:14:59,794 --> 00:15:03,381 ‎为了避人耳目 从花园区走回他家 229 00:15:09,304 --> 00:15:12,724 ‎我也想跟进去 ‎但德里森雇了些私人保安 230 00:15:16,019 --> 00:15:18,146 ‎要想靠近 就得动兵刃 231 00:15:18,730 --> 00:15:19,981 ‎私人保安 232 00:15:21,566 --> 00:15:22,484 ‎我们认识吗? 233 00:15:22,567 --> 00:15:26,279 ‎一个赞姆尼人 ‎好像名叫谭多 你认识吗? 234 00:15:26,363 --> 00:15:29,282 ‎嗯 他常在佩卡的一家俱乐部赌博 235 00:15:30,367 --> 00:15:32,077 ‎我指使不动他 236 00:15:32,702 --> 00:15:33,828 ‎但佩卡可以 237 00:15:36,665 --> 00:15:40,168 ‎卡兹 我是从兽园的一个女孩那里 ‎打探到的情报 238 00:15:40,251 --> 00:15:43,254 ‎只要付钱 他们就给消息 ‎就像你付钱给我一样 239 00:15:43,338 --> 00:15:45,048 ‎我没付你钱 只是替你赎身 240 00:15:45,131 --> 00:15:46,257 ‎你懂我的意思 241 00:15:46,341 --> 00:15:48,927 ‎有个叫凯什的女孩 ‎她跟我一样有异能 242 00:15:49,010 --> 00:15:50,762 ‎我只在独一无二的人身上投资 243 00:15:52,013 --> 00:15:53,139 ‎她跟你不一样 244 00:15:54,724 --> 00:15:55,642 ‎你是独一无二的 245 00:16:03,441 --> 00:16:05,902 ‎那我们现在怎么办? 246 00:16:12,701 --> 00:16:15,328 ‎我们团队中只有你相信神的存在 247 00:16:18,498 --> 00:16:21,251 ‎若我们想穿越黑幕活着回来 248 00:16:22,127 --> 00:16:23,545 ‎只能期盼奇迹出现 249 00:16:38,476 --> 00:16:39,644 ‎书翰人在这里做什么? 250 00:16:40,979 --> 00:16:43,565 ‎我是拉夫卡人 是制图师队伍里的 251 00:16:43,648 --> 00:16:46,651 ‎她是孤儿 有一半的书翰血统 252 00:16:47,193 --> 00:16:48,111 ‎那算回答吗? 253 00:16:49,279 --> 00:16:51,740 ‎到队尾去 你的朋友也是 254 00:16:52,490 --> 00:16:53,491 ‎我不认识他们 255 00:16:53,575 --> 00:16:56,036 ‎那就你自己去 快! 256 00:17:31,446 --> 00:17:32,781 ‎你不怕被捕吗? 257 00:17:33,782 --> 00:17:36,576 ‎从第二军团偷东西可是要进监狱的 258 00:17:42,082 --> 00:17:43,208 ‎也许你应该逮捕我 259 00:17:45,126 --> 00:17:46,044 ‎等一下 260 00:17:47,629 --> 00:17:49,964 ‎你是要护送我们 ‎穿越黑幕的人之一吧? 261 00:17:51,633 --> 00:17:52,550 ‎没错 262 00:17:53,593 --> 00:17:54,719 ‎那好吧 263 00:17:55,637 --> 00:17:56,721 ‎我不介意跟你分享 264 00:17:58,264 --> 00:18:00,558 ‎不是我要吃 是给一个朋友的 265 00:18:05,146 --> 00:18:06,147 ‎我也会吃点儿 266 00:18:07,899 --> 00:18:08,817 ‎你叫什么名字? 267 00:18:09,734 --> 00:18:11,986 ‎我叫玛尔 是个追踪手 268 00:18:12,737 --> 00:18:15,073 ‎我叫佐娅 是御风师 269 00:18:17,826 --> 00:18:19,828 ‎黑幕之行的前夜 难免会有些害怕 270 00:18:20,370 --> 00:18:22,622 ‎我喜欢跟陌生人云雨一番 271 00:18:23,206 --> 00:18:24,165 ‎清除杂念 272 00:18:25,083 --> 00:18:26,334 ‎这是我的排解方式 273 00:18:31,131 --> 00:18:32,048 ‎我该走了 274 00:18:32,674 --> 00:18:35,385 ‎你不像是那种循规蹈矩的人 275 00:19:07,208 --> 00:19:08,084 ‎找到你啦 276 00:19:08,168 --> 00:19:09,752 ‎你总能找到我 真奇怪 277 00:19:09,836 --> 00:19:12,422 ‎找你又不是什么难事 ‎你总爱待在高处 278 00:19:12,922 --> 00:19:14,424 ‎我在思考 279 00:19:15,884 --> 00:19:18,595 ‎好吧 我给你带了样东西 280 00:19:19,971 --> 00:19:21,181 ‎你从哪儿弄来的? 281 00:19:22,473 --> 00:19:24,517 ‎-偷来的 ‎-从格里莎的帐篷里? 282 00:19:25,226 --> 00:19:27,353 ‎我以为这会害我锒铛入狱 283 00:19:27,437 --> 00:19:30,273 ‎可没想到 ‎只收到一个格里莎的交欢邀请 284 00:19:31,232 --> 00:19:32,525 ‎你跟格里莎上床了? 285 00:19:32,609 --> 00:19:34,861 ‎没有 就是调了一下情 286 00:19:36,321 --> 00:19:37,655 ‎或许该说是我被她调戏了 287 00:19:39,282 --> 00:19:41,576 ‎格里莎女人让我害怕 好吧? 288 00:19:45,413 --> 00:19:47,457 ‎你去见过中尉了吗? 289 00:19:49,375 --> 00:19:50,293 ‎见过了 290 00:19:51,878 --> 00:19:52,962 ‎然后呢? 291 00:19:53,588 --> 00:19:54,505 ‎嗯… 292 00:19:56,925 --> 00:19:59,844 ‎原来他们确实需要我 所以… 293 00:20:03,723 --> 00:20:04,682 ‎那… 294 00:20:10,521 --> 00:20:12,982 ‎我可以开枪打伤你的脚 295 00:20:15,401 --> 00:20:16,569 ‎你准头太烂了 296 00:20:29,082 --> 00:20:30,083 ‎别去黑幕 297 00:20:38,967 --> 00:20:40,176 ‎小时候 298 00:20:42,303 --> 00:20:43,846 ‎我做过关于它的噩梦 299 00:20:46,349 --> 00:20:47,517 ‎我走进黑幕 300 00:20:50,061 --> 00:20:51,354 ‎发现我的父母… 301 00:20:52,272 --> 00:20:53,189 ‎还是死了 302 00:20:55,650 --> 00:20:56,901 ‎在那儿等着我 303 00:21:04,617 --> 00:21:05,868 ‎总之 军令如山 304 00:21:09,872 --> 00:21:14,085 ‎一旦情况不妙 马上回来 ‎黑幕已经害你失去够多的了 305 00:21:23,803 --> 00:21:25,513 ‎我会回到你身边的 306 00:21:29,559 --> 00:21:30,476 ‎我保证 307 00:21:36,607 --> 00:21:40,945 ‎但首先 我要去凯特丹赌一把喽 308 00:21:42,363 --> 00:21:43,531 ‎撇下我? 309 00:21:46,034 --> 00:21:47,035 ‎我会给你写信的 310 00:21:59,422 --> 00:22:01,466 ‎告诉我们如何平安穿越黑幕 311 00:22:02,216 --> 00:22:03,217 ‎黑幕? 312 00:22:03,801 --> 00:22:05,678 ‎若我知道平安穿越黑幕的途径 313 00:22:05,762 --> 00:22:08,181 ‎我就比整个商会还富有了 314 00:22:09,015 --> 00:22:12,060 ‎你跟我说过 ‎你从黑幕那头的欧斯奥塔带来了女孩 315 00:22:12,143 --> 00:22:16,147 ‎对 付出了惨痛代价 ‎还在涡克拉手上折损了人手 316 00:22:16,689 --> 00:22:18,149 ‎没什么诀窍 317 00:22:18,232 --> 00:22:20,985 ‎就是知道它会时不时让人消失 318 00:22:21,069 --> 00:22:23,279 ‎我听过你炫耀 ‎说你知道穿越黑幕的方法 319 00:22:24,405 --> 00:22:27,241 ‎一个游客付给我克鲁格 我忽悠他的 320 00:22:27,909 --> 00:22:31,746 ‎黑幕约束着那些拉夫卡混蛋 ‎和他们的格里莎爪牙 321 00:22:31,829 --> 00:22:34,457 ‎要是没有黑幕 ‎你能想象形势有多危险吗? 322 00:22:35,124 --> 00:22:36,084 ‎干脆绕道吧 323 00:22:36,167 --> 00:22:38,419 ‎黑幕一直往北延伸到菲尔达边境 324 00:22:38,503 --> 00:22:41,756 ‎对 那就去菲尔达 穿越永冻冰原 325 00:22:41,839 --> 00:22:42,882 ‎要多长时间? 326 00:22:43,591 --> 00:22:45,510 ‎从这里过去?四个月 327 00:22:46,803 --> 00:22:47,845 ‎或许要五个月 328 00:22:48,429 --> 00:22:49,722 ‎我们没那么多时间 329 00:22:50,681 --> 00:22:52,850 ‎要么绕远路 要么赌运气 330 00:23:04,904 --> 00:23:05,947 ‎有件事我不明白 331 00:23:06,030 --> 00:23:09,033 ‎-我们要在这儿待一整晚呢 ‎-没礼貌 332 00:23:09,909 --> 00:23:12,912 ‎为什么没人试过从底下走? ‎就挖个隧道 333 00:23:12,995 --> 00:23:14,789 ‎试过了 一个多世纪前就有人试过 334 00:23:15,665 --> 00:23:18,501 ‎有东西…听到了他们的挖掘声 335 00:23:19,085 --> 00:23:21,295 ‎几百年前那个疯子格里莎 ‎制造了黑幕… 336 00:23:21,379 --> 00:23:22,296 ‎他叫黑色异端 337 00:23:22,380 --> 00:23:25,758 ‎他能操控暗影 如今他们的军团里 ‎也有一个人具备此异能 338 00:23:25,842 --> 00:23:26,843 ‎奇利甘将军? 339 00:23:27,593 --> 00:23:28,511 ‎你想说什么? 340 00:23:28,594 --> 00:23:31,389 ‎既然他的同类制造了黑幕 ‎他就不能消除它吗? 341 00:23:31,472 --> 00:23:33,558 ‎你试过用火来灭火吗? 342 00:23:33,641 --> 00:23:34,892 ‎那黑幕的克星是什么? 343 00:23:34,976 --> 00:23:37,311 ‎-太阳召唤者 ‎-是哦 就是那个 344 00:23:37,395 --> 00:23:38,396 ‎根本不存在 345 00:23:39,063 --> 00:23:40,648 ‎只是目前还没出现 346 00:23:40,731 --> 00:23:43,276 ‎德里森来到镇上 争分夺秒 347 00:23:43,359 --> 00:23:46,237 ‎派一队人去偷东西 ‎但不说明目标是什么 348 00:23:47,113 --> 00:23:50,074 ‎那玩意儿重吗?大不大? ‎在黑市价值超过一百万吗? 349 00:23:51,033 --> 00:23:52,160 ‎或许他也不知道 350 00:23:52,827 --> 00:23:53,995 ‎我们可以不接这单 351 00:23:54,078 --> 00:23:56,956 ‎-反正听着像个陷阱 ‎-真要设陷阱 会编个简单的任务 352 00:23:58,875 --> 00:23:59,876 ‎这事有蹊跷 353 00:23:59,959 --> 00:24:01,961 ‎老大 354 00:24:02,044 --> 00:24:03,963 ‎我们从德里森那里截获了一张字条 355 00:24:04,755 --> 00:24:05,715 ‎是吗? 356 00:24:05,798 --> 00:24:07,216 ‎是给幽兰院主人的 357 00:24:07,300 --> 00:24:09,844 ‎他们需要一名摄心者 就在今晚 358 00:24:10,678 --> 00:24:13,055 ‎摄心者?为什么? 359 00:24:13,139 --> 00:24:15,600 ‎他们没说 只要求午夜之前找到人 360 00:24:18,144 --> 00:24:19,520 ‎用到摄心者 只有一种可能 361 00:24:19,604 --> 00:24:22,565 ‎那就是他们想从某人嘴里撬出答案 362 00:24:23,566 --> 00:24:25,651 ‎给德里森带去一个摄心者 363 00:24:26,485 --> 00:24:28,237 ‎我们就能夺得这份差事 364 00:24:29,071 --> 00:24:31,616 ‎老大 只有一个问题 365 00:24:32,408 --> 00:24:34,202 ‎佩卡罗林斯也知道这件事 366 00:24:36,871 --> 00:24:37,914 ‎佩卡罗林斯 367 00:24:43,085 --> 00:24:44,086 ‎佩卡罗林斯 368 00:24:53,221 --> 00:24:56,349 ‎既然你知道我是谁 事情就好办了 369 00:24:57,558 --> 00:24:58,601 ‎你是银狮帮的首领 370 00:25:00,645 --> 00:25:03,314 ‎我的人告诉我 你经营着这家俱乐部 371 00:25:04,190 --> 00:25:05,191 ‎是的 372 00:25:07,610 --> 00:25:09,320 ‎还有隔壁的妓院 373 00:25:10,029 --> 00:25:12,281 ‎-“幽兰院” ‎-没错 374 00:25:13,449 --> 00:25:16,911 ‎那里有美女 还有帅小伙 随你挑 375 00:25:16,994 --> 00:25:18,579 ‎艾布兰 进来! 376 00:25:19,288 --> 00:25:22,291 ‎艾布兰不让我们开口 ‎我们只好动手了 377 00:25:23,459 --> 00:25:25,878 ‎我赶时间 就有话直说了 378 00:25:27,088 --> 00:25:30,383 ‎我要接一单百万克鲁格的活儿 ‎今晚需要一名摄心者 379 00:25:30,967 --> 00:25:34,303 ‎你手上就有一个 在幽兰院 380 00:25:35,137 --> 00:25:36,555 ‎原来你想要米拉娜 381 00:25:37,139 --> 00:25:39,308 ‎我可以给你一个好价钱 ‎按小时计费… 382 00:25:39,392 --> 00:25:41,227 ‎不 我不是要招妓 383 00:25:42,061 --> 00:25:43,104 ‎我是要带她去干活 384 00:25:43,980 --> 00:25:46,190 ‎若我能带着她回来 她会告诉你详情 385 00:25:46,274 --> 00:25:48,609 ‎而且很快 所有人都会谈论这件事 386 00:25:49,193 --> 00:25:51,028 ‎我的人个个都谨言慎行 387 00:25:51,988 --> 00:25:53,781 ‎因为他们都效忠于你 对吧? 388 00:25:55,908 --> 00:25:57,118 ‎来做个交易吧 389 00:25:58,828 --> 00:25:59,996 ‎你替我做事 390 00:26:00,621 --> 00:26:02,373 ‎把这破地方和幽兰院交给我 391 00:26:02,456 --> 00:26:05,209 ‎我会分给你一成的收益 392 00:26:06,711 --> 00:26:10,172 ‎谁会做这种破交易 ‎我明明可以坐收全部利润 393 00:26:10,881 --> 00:26:12,383 ‎是哦 好吧 394 00:26:14,677 --> 00:26:15,928 ‎你还有另一个选择… 395 00:26:19,598 --> 00:26:21,350 ‎我把你砍了 396 00:26:21,434 --> 00:26:23,894 ‎扔进木桶里喂老鼠 397 00:26:26,147 --> 00:26:27,064 ‎那么… 398 00:26:28,190 --> 00:26:29,358 ‎你觉得一成如何? 399 00:26:43,039 --> 00:26:44,206 ‎打起精神来 杜布洛夫 400 00:26:45,041 --> 00:26:47,209 ‎我们有黑暗将军坐镇呢 401 00:26:48,711 --> 00:26:50,421 ‎他会摧毁黑幕吗? 402 00:26:51,422 --> 00:26:53,549 ‎不是 你没听出我在嘲讽他吗? 403 00:26:56,427 --> 00:26:59,889 ‎他是格里莎 又不是奇迹缔造者 404 00:27:06,937 --> 00:27:07,938 ‎是他吗? 405 00:27:09,482 --> 00:27:10,399 ‎奇利甘将军 406 00:27:10,983 --> 00:27:13,944 ‎第二军团的首脑来亲临慰问我们? 407 00:27:14,028 --> 00:27:16,864 ‎他大概坚信那艘新船能凯旋而归吧 408 00:27:17,865 --> 00:27:19,575 ‎或者一败涂地 409 00:27:19,658 --> 00:27:20,993 ‎-阿莱克西 ‎-怎么了? 410 00:27:23,412 --> 00:27:24,413 ‎对不起 玛尔 411 00:27:32,129 --> 00:27:33,506 ‎你觉得他会跟我们同行吗? 412 00:27:33,589 --> 00:27:36,801 ‎若他决定同去 你就知道 ‎他对此行到底有没有信心了 413 00:27:36,884 --> 00:27:39,220 ‎你们是军人还是三岁小孩? 414 00:27:39,303 --> 00:27:42,223 ‎回到自己的岗位 ‎收拾好装备 20分钟后开船 415 00:27:42,306 --> 00:27:44,183 ‎中士 让你的队员准备好! 416 00:27:44,266 --> 00:27:47,895 ‎玛尔 你跟我一起 小子 开心点 417 00:27:47,978 --> 00:27:50,022 ‎我已经三次穿越黑幕了 无惊无险 418 00:27:50,106 --> 00:27:51,607 ‎很快你也将完成首次穿越 419 00:27:57,822 --> 00:27:59,448 ‎我去去就回 420 00:28:04,161 --> 00:28:05,788 ‎我会一直留在这里 421 00:28:09,041 --> 00:28:10,709 ‎我是说 我和制图师们 422 00:28:15,339 --> 00:28:16,632 ‎我们不能躲藏一辈子 423 00:28:17,758 --> 00:28:20,010 ‎我们可以逃跑 一起逃 424 00:29:20,488 --> 00:29:23,783 ‎派特雅 怎么会这样? 425 00:29:23,866 --> 00:29:27,119 ‎不知道 ‎我们已经格外提防油灯失火了 426 00:29:27,203 --> 00:29:29,205 ‎-有哪些损坏? ‎-重要文件都没事 427 00:29:29,288 --> 00:29:31,415 ‎就是一些关于西海岸线 428 00:29:31,499 --> 00:29:33,709 ‎欧斯科沃 及其河流系统的记录 429 00:29:33,793 --> 00:29:34,960 ‎-其实不… ‎-不严重? 430 00:29:35,044 --> 00:29:38,631 ‎你说的是 ‎黑幕对面区域的地理数据吗? 431 00:29:39,215 --> 00:29:40,549 ‎那些记录? 432 00:29:41,300 --> 00:29:43,928 ‎是的 但我想 ‎驻扎在那边的第一军团肯定有… 433 00:29:44,011 --> 00:29:45,846 ‎你觉得我会相信别人的情报吗? 434 00:29:45,930 --> 00:29:48,891 ‎现在必须有人穿越黑幕 ‎重新绘制这些地图 435 00:29:48,974 --> 00:29:52,061 ‎我去 让我上船 我会去的 436 00:29:52,812 --> 00:29:54,730 ‎对 你是要去 437 00:29:56,273 --> 00:29:57,733 ‎你们一整队人都要去 438 00:30:01,237 --> 00:30:04,657 ‎我不明白 我们原本是要往南走的 ‎现在却改成往西? 439 00:30:04,740 --> 00:30:06,325 ‎-你做了什么? ‎-什么也没做 440 00:30:06,408 --> 00:30:08,869 ‎别烦她了 瑞莎 ‎你什么都想怪在她头上 441 00:30:08,953 --> 00:30:10,079 ‎我通常都没错怪她 442 00:30:39,483 --> 00:30:40,484 ‎你来这里做什么? 443 00:30:41,110 --> 00:30:43,988 ‎-我们被指派给你的队伍 ‎-不行 现在立刻回去 444 00:30:44,071 --> 00:30:44,989 ‎军令如山 445 00:30:46,323 --> 00:30:47,700 ‎我可以开枪打烂你的脚 446 00:30:47,783 --> 00:30:49,451 ‎我对我的脚挺满意的 谢了 447 00:30:51,537 --> 00:30:53,914 ‎-跟他们说你病重去不了 ‎-我从来没生过重病 448 00:30:53,998 --> 00:30:54,957 ‎必要时撒个慌呗 449 00:30:55,040 --> 00:30:57,543 ‎你准备撒什么谎?你去哪我就去哪 450 00:30:58,127 --> 00:31:00,045 ‎立刻下船 否则我扛你下去 451 00:31:00,129 --> 00:31:01,088 ‎升起闸门! 452 00:31:02,548 --> 00:31:03,799 ‎准备上锁 453 00:31:11,765 --> 00:31:13,809 ‎我不会有事的 我保证 454 00:31:17,396 --> 00:31:19,690 ‎中士!现在什么情况? 455 00:31:20,941 --> 00:31:22,151 ‎格里莎会告诉我们 456 00:31:24,612 --> 00:31:26,739 ‎不是说她 我是说那个御火师 457 00:31:27,990 --> 00:31:30,284 ‎计划是这样的 我们进入黑幕 458 00:31:30,367 --> 00:31:32,536 ‎周围会变得一片漆黑 但这是好事 459 00:31:32,620 --> 00:31:34,371 ‎里面的生物不易察觉我们 460 00:31:34,455 --> 00:31:36,040 ‎我们要在黑暗中潜行 461 00:31:36,123 --> 00:31:39,001 ‎到时我们只会使用桅杆上的蓝灯 462 00:31:39,793 --> 00:31:41,337 ‎光线微弱 但不会害我们暴露 463 00:31:41,420 --> 00:31:42,922 ‎可你不是御火师吗? 464 00:31:43,005 --> 00:31:45,257 ‎既然船上不准有光亮 ‎还要你来做什么? 465 00:31:46,342 --> 00:31:48,469 ‎在黑暗来吞噬你们之时出手相救 466 00:31:49,219 --> 00:31:50,554 ‎你们的将军奇利甘呢? 467 00:31:56,435 --> 00:31:57,561 ‎准备开船! 468 00:31:58,145 --> 00:31:59,229 ‎该出发了 469 00:32:14,370 --> 00:32:16,705 ‎好了 听我说 制图师们 470 00:32:16,789 --> 00:32:19,500 ‎在抵达西面的干船坞之前 471 00:32:19,583 --> 00:32:22,002 ‎你们必须乖乖待在各自的位置 472 00:32:22,086 --> 00:32:27,675 ‎绝不允许 我重复一遍 ‎绝不允许在穿越黑幕期间离开飞船 473 00:32:44,149 --> 00:32:47,194 ‎要进去了 474 00:33:53,802 --> 00:33:54,845 ‎到第一个标记点了 475 00:33:55,929 --> 00:33:56,972 ‎还有多少个? 476 00:33:57,723 --> 00:33:58,849 ‎37个 477 00:34:46,772 --> 00:34:47,689 ‎糟了 478 00:35:02,037 --> 00:35:04,540 ‎吹灭它!你在干什么? 479 00:35:25,727 --> 00:35:26,645 ‎我们怎么… 480 00:35:46,206 --> 00:35:49,251 ‎来啊!来抓我啊 胆小鬼! 481 00:35:57,885 --> 00:35:58,927 ‎阿莱克西 不要! 482 00:36:06,768 --> 00:36:07,936 ‎玛尔! 483 00:36:20,157 --> 00:36:21,533 ‎玛尔! 484 00:36:40,761 --> 00:36:42,221 ‎我们草原上见 485 00:37:15,212 --> 00:37:18,507 ‎(西拉夫卡 诺沃克里比斯克) 486 00:37:30,602 --> 00:37:33,272 ‎扎坦将军 请指示 487 00:37:34,481 --> 00:37:35,607 ‎过去太久了 488 00:37:37,359 --> 00:37:39,319 ‎他们两小时前就该出现了 489 00:37:43,156 --> 00:37:44,324 ‎长官!你看! 490 00:38:09,391 --> 00:38:10,976 ‎你的其余队员呢? 491 00:38:19,109 --> 00:38:19,943 ‎那么… 492 00:38:20,652 --> 00:38:21,778 ‎管理者换人了 先生们 493 00:38:22,946 --> 00:38:24,072 ‎我来说明一下 494 00:38:24,156 --> 00:38:25,741 ‎摄心者不见了 老大 495 00:38:26,908 --> 00:38:27,993 ‎她被别人带走了 496 00:38:29,244 --> 00:38:30,162 ‎谁? 497 00:38:41,214 --> 00:38:43,342 ‎我很重视新客户 498 00:38:43,425 --> 00:38:46,094 ‎但你只买了我一个小时的时间 499 00:38:46,178 --> 00:38:48,013 ‎然后我就得回幽兰院去了 500 00:38:48,096 --> 00:38:51,266 ‎今晚幽兰院不安全 ‎这份工作会给你带来生命危险 501 00:38:51,350 --> 00:38:53,602 ‎事成之后 你先离开幽兰院几天 502 00:38:53,685 --> 00:38:55,604 ‎布瑞克先生 你在威胁我吗?是吗? 503 00:38:55,687 --> 00:38:58,523 ‎就算我不跟你计较 ‎我老板也会报警抓你 504 00:38:58,607 --> 00:39:01,568 ‎威胁到你的不是我 是佩卡罗林斯 505 00:39:02,277 --> 00:39:04,446 ‎我老板也会报警抓他 506 00:39:05,238 --> 00:39:06,907 ‎所以你老板已经死了 507 00:39:07,908 --> 00:39:10,077 ‎-你们是什么人? ‎-我们是来见德里森的 508 00:39:10,160 --> 00:39:11,953 ‎你不是佩卡的人 509 00:39:12,037 --> 00:39:15,082 ‎你不欠佩卡的钱 ‎就不必再受制于他了 510 00:39:18,668 --> 00:39:20,837 ‎你从哪弄来的硬币? 511 00:39:21,338 --> 00:39:24,591 ‎嘿!有块硬币上有个洞! 512 00:39:24,674 --> 00:39:25,801 ‎天啊 513 00:39:25,884 --> 00:39:27,260 ‎进屋 514 00:39:34,059 --> 00:39:36,728 ‎我一眼就能看出来 你们是罪犯 515 00:39:37,979 --> 00:39:40,107 ‎午夜之前 我不见任何人 516 00:39:40,190 --> 00:39:41,942 ‎我们听说你需要一个摄心者 517 00:39:47,489 --> 00:39:49,616 ‎好吧 她留下 其他人出去 518 00:39:53,662 --> 00:39:54,621 ‎她留下 519 00:39:55,705 --> 00:39:57,582 ‎这项任务全权交给我们 520 00:39:58,333 --> 00:39:59,626 ‎布瑞克先生 521 00:40:00,627 --> 00:40:04,589 ‎精明的商人不会只见了第一个申请人 ‎就决定雇佣他 522 00:40:05,340 --> 00:40:07,592 ‎对 我理解 523 00:40:08,593 --> 00:40:11,513 ‎当然 我也不得不向商会举报你 524 00:40:12,264 --> 00:40:15,308 ‎未经授权擅自绑架和窝藏囚犯 525 00:40:21,148 --> 00:40:22,107 ‎你不会这么做的 526 00:40:22,774 --> 00:40:24,651 ‎精明的商人 527 00:40:25,193 --> 00:40:27,028 ‎不会为唾手可得的东西讨价还价 528 00:40:45,130 --> 00:40:46,631 ‎我只能待一个小时 529 00:40:50,469 --> 00:40:51,511 ‎好吧 过来 530 00:41:12,115 --> 00:41:13,033 ‎这是谁? 531 00:41:15,285 --> 00:41:16,912 ‎看来你也不是无所不知啊 532 00:41:18,288 --> 00:41:19,414 ‎这是… 533 00:41:20,415 --> 00:41:21,500 ‎阿莱克西斯代帕诺夫 534 00:41:23,335 --> 00:41:25,086 ‎两周前 这位年轻人 535 00:41:25,670 --> 00:41:27,631 ‎徒步穿越了黑幕 536 00:41:28,298 --> 00:41:29,299 ‎而且是独自一人 537 00:41:32,802 --> 00:41:33,803 ‎怎么可能? 538 00:41:33,887 --> 00:41:34,971 ‎相关人员都闭口不谈 539 00:41:35,722 --> 00:41:40,477 ‎但据说当时发生了一件事 ‎而他是为数不多的… 540 00:41:40,560 --> 00:41:41,937 ‎目击者之一 541 00:41:43,063 --> 00:41:44,064 ‎水 542 00:41:52,280 --> 00:41:53,573 ‎发生了什么事? 543 00:41:54,950 --> 00:41:57,744 ‎我知道有支探险队遭遇涡克拉围攻 544 00:41:58,411 --> 00:42:00,080 ‎按道理 本该全军覆没的 545 00:42:00,705 --> 00:42:02,874 ‎但发生了某件事 546 00:42:04,834 --> 00:42:06,962 ‎某件装置爆炸了 547 00:42:08,547 --> 00:42:09,756 ‎它消灭了涡克拉 548 00:42:10,340 --> 00:42:12,425 ‎如同森林大火 点亮了黑暗 549 00:42:15,679 --> 00:42:16,846 ‎(东拉夫卡 克里比斯克) 550 00:42:16,930 --> 00:42:19,849 ‎但我知道那不是火 ‎否则不可能有人幸存下来 551 00:42:20,725 --> 00:42:25,230 ‎一定是某种不为人知的新发明 552 00:42:29,067 --> 00:42:29,985 ‎治疗师! 553 00:42:31,152 --> 00:42:32,279 ‎他知道是怎么回事 554 00:42:33,822 --> 00:42:36,825 ‎但他似乎无法组织语言 ‎描述当时的情况 555 00:42:38,326 --> 00:42:41,538 ‎大概是创伤后遗症吧 556 00:42:48,962 --> 00:42:49,879 ‎那么… 557 00:43:03,393 --> 00:43:04,603 ‎你现在安全了 558 00:43:17,741 --> 00:43:19,701 ‎放心大胆地说吧 559 00:43:20,785 --> 00:43:22,412 ‎我会静静地听 560 00:43:23,079 --> 00:43:24,039 ‎好的 561 00:43:26,541 --> 00:43:28,918 ‎告诉我在黑幕里发生的事 562 00:43:30,295 --> 00:43:31,755 ‎你是怎么得救的? 563 00:43:45,685 --> 00:43:47,604 ‎说出来你恐怕不信… 564 00:43:57,739 --> 00:43:59,449 ‎是一位太阳召唤者 565 00:44:19,177 --> 00:44:20,428 ‎是谁? 566 00:44:23,640 --> 00:44:25,975 ‎如果我告诉你 你会放了我吗? 567 00:44:26,559 --> 00:44:29,229 ‎我向你保证 一定还你自由 568 00:44:31,523 --> 00:44:33,608 ‎你现在在凯特丹了 阿莱克西 569 00:44:35,485 --> 00:44:38,071 ‎从这里 你可以去往世界任何地方 570 00:44:42,158 --> 00:44:43,243 ‎想想看 571 00:44:46,329 --> 00:44:47,247 ‎说吧 572 00:44:50,959 --> 00:44:52,085 ‎她叫… 573 00:44:56,256 --> 00:44:57,340 ‎阿丽娜斯达科夫 574 00:44:58,883 --> 00:45:00,260 ‎阿丽娜斯达科夫? 575 00:45:02,512 --> 00:45:03,596 ‎好孩子 576 00:45:07,517 --> 00:45:08,726 ‎给我看看乘客名单 577 00:45:22,574 --> 00:45:23,575 ‎很好 578 00:45:24,868 --> 00:45:26,327 ‎可以放我走了吗? 579 00:45:26,411 --> 00:45:27,996 ‎谢谢你 当然 580 00:45:44,554 --> 00:45:48,141 ‎如今在黑幕以西 ‎只有我们知道这一情报 581 00:45:48,224 --> 00:45:50,935 ‎我的船清晨出发航向西拉夫卡 582 00:45:51,019 --> 00:45:54,564 ‎若你们能证明 ‎你们有办法从黑幕往返 583 00:45:55,190 --> 00:45:57,400 ‎我就提前雇你们上船 584 00:45:57,984 --> 00:46:01,446 ‎否则我就把这份差事交给佩卡罗林斯 585 00:46:02,739 --> 00:46:04,991 ‎给我一天时间 我会制定好计划 586 00:46:05,658 --> 00:46:08,036 ‎日出之前给我答复 587 00:46:08,620 --> 00:46:10,997 ‎过期不候 布瑞克先生 588 00:46:11,080 --> 00:46:13,750 ‎奖金是一百万克鲁格 589 00:46:15,001 --> 00:46:17,629 ‎把阿丽娜斯达科夫给我带过来 590 00:50:24,500 --> 00:50:29,505 ‎字幕翻译: 覃璇