1 00:00:06,485 --> 00:00:09,405 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,381 --> 00:00:29,884 У юності я боялася темряви. 3 00:00:32,344 --> 00:00:35,806 Коли подорослішала, то дізналася, що темрява 4 00:00:35,890 --> 00:00:38,017 наповнена монстрами. 5 00:00:41,187 --> 00:00:45,024 Я живу в Східній Равці, та мені тут не раді, 6 00:00:45,107 --> 00:00:48,778 бо я схожа на свою матір, а вона була схожа на ворога. 7 00:00:48,861 --> 00:00:50,404 Аліно, як можна тут працювати? 8 00:00:50,905 --> 00:00:52,573 Вибоїни створюють структуру. 9 00:00:52,656 --> 00:00:54,408 На моїй Каньйон виглядає інакше. 10 00:00:54,492 --> 00:00:56,494 Треба поглянути з боку твоєї країни. 11 00:00:56,577 --> 00:00:58,662 Вона тут виросла. Припини! 12 00:00:58,746 --> 00:01:00,498 У Шухані вона теж була непотрібна. 13 00:01:00,581 --> 00:01:02,583 Картографи, агов. Ми майже приїхали. 14 00:01:02,666 --> 00:01:04,335 Пакуйтесь і готуйтеся на вихід. 15 00:01:04,418 --> 00:01:07,922 Якщо щось згубите, заміни не чекайте. 16 00:01:10,424 --> 00:01:13,427 Але це не монстри. Це лише хлопчаки. 17 00:01:24,230 --> 00:01:26,774 Я познайомилася зі справжнім ворогом ще дитиною. 18 00:01:28,692 --> 00:01:29,610 Він справжній? 19 00:01:31,070 --> 00:01:32,655 Звісно, справжній. 20 00:01:32,738 --> 00:01:35,491 Каньйон з'їв твоїх батьків. 21 00:01:37,952 --> 00:01:39,328 ЗА МОТИВАМИ КНИГ ЛІ БАРДУГО 22 00:01:39,411 --> 00:01:41,330 Більшість тут стали сиротами через це. 23 00:01:41,914 --> 00:01:44,959 Люди намагаються перейти на той бік. Кидають виклик святим. 24 00:01:46,043 --> 00:01:48,963 То навіщо переходити? Можна ж обійти! 25 00:01:49,046 --> 00:01:50,214 Поглянь на карту. 26 00:01:51,048 --> 00:01:52,842 На півночі полюють на наших ґриш, 27 00:01:53,592 --> 00:01:55,427 південь захищають гори. 28 00:01:55,511 --> 00:01:57,263 Нам нікуди подітися. 29 00:01:59,723 --> 00:02:01,308 Працюй над штрихуванням, дівчино. 30 00:02:02,226 --> 00:02:03,894 Краще тримай олівець у руці. 31 00:02:03,978 --> 00:02:06,355 Інакше тобі дадуть рушницю натомість. 32 00:02:08,357 --> 00:02:11,068 Я роками обдумувала шлях. 33 00:02:11,694 --> 00:02:15,114 Навколо Каньйону, щоб піти туди, де всім байдуже, звідки я. 34 00:02:18,159 --> 00:02:22,746 Подорослішавши, я зрозуміла, що його можна лише перейти. 35 00:02:28,669 --> 00:02:32,965 Він ніколи не зникне. Ця гидота тут назавжди. 36 00:02:33,048 --> 00:02:34,216 Ти не ходиш до церкви. 37 00:02:34,300 --> 00:02:36,760 Святий, який заклинає світло, може його знищити. 38 00:02:37,761 --> 00:02:40,472 Хотів би я, щоб хоч хтось його не боявся. 39 00:02:40,556 --> 00:02:41,682 Я знаю таку людину. 40 00:02:42,933 --> 00:02:45,060 Мал. Він нічого не боїться. 41 00:02:50,399 --> 00:02:51,734 Ніби ти знаєш. 42 00:02:57,323 --> 00:02:58,240 Аліно. 43 00:02:59,366 --> 00:03:00,284 Мале? 44 00:03:00,826 --> 00:03:02,036 Поглянь, що я знайшов. 45 00:03:03,287 --> 00:03:04,413 Де? 46 00:03:04,496 --> 00:03:05,456 Малюк загубився. 47 00:03:06,248 --> 00:03:08,626 Та я знайшов об'їдені рослини в лісі на сході. 48 00:03:08,709 --> 00:03:10,169 Я певен, що там його лігво. 49 00:03:11,503 --> 00:03:13,339 Чому ти втік від мене, напівкровко? 50 00:03:13,422 --> 00:03:14,840 Іди геть від нього. 51 00:03:14,924 --> 00:03:17,509 І що ти вдієш? Намалюєш мене, рисожерко? 52 00:03:20,137 --> 00:03:21,138 Або поріжу тебе. 53 00:03:22,139 --> 00:03:23,432 Що сталося? 54 00:03:24,099 --> 00:03:27,978 Хто заніс болото на мій килим? Мале Орецев! 55 00:03:30,981 --> 00:03:31,899 Мале? 56 00:03:35,486 --> 00:03:37,154 Я знаю, що ти тут ховаєшся! 57 00:03:37,988 --> 00:03:39,782 -Виходь негайно! -Ні! 58 00:03:41,659 --> 00:03:43,244 Ти не ховатимешся довіку. 59 00:03:43,327 --> 00:03:44,453 Ховатимуся! 60 00:03:45,079 --> 00:03:46,872 Гаразд, ховайся. 61 00:03:48,624 --> 00:03:50,668 Та знаєш, на кого ти перетворишся? 62 00:03:50,751 --> 00:03:53,045 На хлопця, який уникає бійки! 63 00:03:53,629 --> 00:03:57,591 Вправляйся добре, можливо, ти й до 20-ти років доживеш. 64 00:03:59,510 --> 00:04:02,221 Принеси мені великого кролика до дзвінка на обід. 65 00:04:41,844 --> 00:04:44,805 Останні ставки! 66 00:04:45,306 --> 00:04:47,975 Без шахрайства, хлопці, нумо. 67 00:04:48,058 --> 00:04:49,059 Так! 68 00:04:51,228 --> 00:04:53,897 Застиг там, нумо! Рухайся! 69 00:04:56,400 --> 00:05:00,362 Усе гаразд, дихай. Дихай, ось так. Нумо. 70 00:05:00,446 --> 00:05:01,447 Із ним усе буде гаразд? 71 00:05:01,530 --> 00:05:04,158 Певен, зараз побачимо. Гей, умасти йому! Дай йому. 72 00:05:06,535 --> 00:05:09,705 Він не докладає зусиль! Нумо, дурню! 73 00:05:09,788 --> 00:05:11,457 Трісни його, уперед! 74 00:05:17,504 --> 00:05:20,674 Нумо, давай! Уперед! Не гальмуй. 75 00:05:25,387 --> 00:05:26,764 Чудово! 76 00:05:26,847 --> 00:05:28,974 Так! 77 00:05:30,184 --> 00:05:31,143 Красунчик! 78 00:05:32,019 --> 00:05:35,898 Мій друг Мал Орецев знову переміг! Хто кине виклик цьому хлопцеві? 79 00:05:38,817 --> 00:05:39,902 Я спробую. 80 00:05:40,903 --> 00:05:44,615 Що скажеш? Віч-на-віч. 81 00:05:49,953 --> 00:05:50,788 О ні. 82 00:05:50,871 --> 00:05:54,792 Якщо програєш, втрапиш до лікарні. Якщо переможеш - кинуть за ґрати. 83 00:05:55,375 --> 00:05:57,753 Згортайтеся, хлопці! 84 00:05:57,836 --> 00:05:59,880 А спробуй без чарів, слабо? 85 00:05:59,963 --> 00:06:00,964 Це лише вітер. 86 00:06:02,174 --> 00:06:04,593 Нумо! Хоч хтось! 87 00:06:24,113 --> 00:06:25,239 Аліно! 88 00:06:32,246 --> 00:06:33,163 Ти коли приїхав? 89 00:06:33,705 --> 00:06:36,125 Учора. Всі отримують призначення. 90 00:06:37,334 --> 00:06:39,545 Мабуть, картографи поїдуть на південь. 91 00:06:40,712 --> 00:06:43,674 Я знаю, бо мій загін знову прикріпили до твого. 92 00:06:43,757 --> 00:06:45,801 Шукають шлях крізь гори. 93 00:06:45,884 --> 00:06:47,136 Тож ми знову разом? 94 00:06:47,219 --> 00:06:49,596 Неможливо надовго розлучити найкращих друзів. 95 00:06:50,639 --> 00:06:52,683 Капрале Орецев, невже вам мене бракує? 96 00:06:53,559 --> 00:06:57,020 Мені потрібен цап-відбувайло за мої провини, ось і все. 97 00:06:57,604 --> 00:07:00,357 -Наш намет перенесли. -Так, тепер він у самому кінці. 98 00:07:01,275 --> 00:07:02,776 Тут так багато першоармійців. 99 00:07:02,860 --> 00:07:05,696 Ми схожі на реабілітаційний центр для збору пожертв. 100 00:07:05,779 --> 00:07:07,948 Взагалі-то, я пожертви не збиратиму, 101 00:07:08,031 --> 00:07:10,492 бо отримав ставки за перемогу в бійці. 102 00:07:11,493 --> 00:07:14,121 Ти диви. Аж цілих п'ять… крюґе? 103 00:07:14,204 --> 00:07:16,957 Навіщо тобі іноземні гроші? Ми ж не в Кеттердамі. 104 00:07:17,040 --> 00:07:18,000 Не руйнуй мої мрії. 105 00:07:18,083 --> 00:07:19,751 Ще раз! Інферно! 106 00:07:21,295 --> 00:07:25,215 Чудово. Добре. Ще раз. 107 00:07:28,844 --> 00:07:30,220 Тому наші намети перенесли. 108 00:07:30,304 --> 00:07:32,473 -Добре. -Ґришам потрібно було більше місця. 109 00:07:32,556 --> 00:07:33,807 Ґриші. 110 00:07:33,891 --> 00:07:37,311 Отже. Зробимо ще раз. 111 00:07:37,394 --> 00:07:38,562 Хвальки. 112 00:07:38,645 --> 00:07:41,148 Знову інферни і шквалуни. 113 00:07:41,231 --> 00:07:43,942 Завжди нас діймають, коли їхнього генерала немає поруч. 114 00:07:45,360 --> 00:07:47,154 Немов знову вдома, еге ж? 115 00:07:47,237 --> 00:07:50,449 Не так вже й погано було. Вивчили корисні життєві уроки. 116 00:07:50,532 --> 00:07:52,826 Справді? Не поділишся з класом? 117 00:07:53,619 --> 00:07:55,954 Перший - не плакати на людях. 118 00:07:56,497 --> 00:07:59,958 Давати волю емоціям на самоті. Зрозуміло. 119 00:08:00,042 --> 00:08:03,545 -Другий - носити зброю при собі. -Завжди. 120 00:08:04,296 --> 00:08:05,714 Був і третій, та я забув. 121 00:08:05,797 --> 00:08:07,424 Відкрийте, ми завантажуємо! 122 00:08:07,508 --> 00:08:08,800 Схоже, новий. 123 00:08:09,384 --> 00:08:12,429 Зовсім новий. Ґриші називають його ультрасвітлом. 124 00:08:14,765 --> 00:08:18,810 Його зробили їхні фабрикатори. Кажуть, він швидший. 125 00:08:18,894 --> 00:08:20,270 Що сталося з попереднім? 126 00:08:21,563 --> 00:08:22,481 Не повернувся. 127 00:08:23,690 --> 00:08:26,193 -Ось він. -Починається. 128 00:08:27,194 --> 00:08:28,737 Я б на тобі добре заробив, 129 00:08:28,820 --> 00:08:31,365 але він не захотів позичити мені грошей, тож… 130 00:08:31,448 --> 00:08:33,867 Бо ти дитина у тілі великої дитини. 131 00:08:33,951 --> 00:08:37,538 -Ти нижчий за мене. -Гаразд. Дуброве, Міхаелю, це Аліна. 132 00:08:38,664 --> 00:08:42,543 Твоя подружка з Керамзіну? Це ж вона. 133 00:08:43,335 --> 00:08:45,879 -«Подружка»? -А хіба ні? 134 00:08:45,963 --> 00:08:48,131 -Він увесь час патякає про тебе. -І що каже? 135 00:08:48,215 --> 00:08:50,092 -Ну… -Не слухай цих двох. 136 00:08:50,175 --> 00:08:51,927 Вони завжди все перебільшують. 137 00:08:52,010 --> 00:08:54,972 -Поглянь на нього! -Який вразливий! 138 00:08:55,055 --> 00:08:56,098 Тебе це дратує? 139 00:08:56,181 --> 00:08:58,559 Дійсно? Гаразд. Нумо, виродку. 140 00:09:00,352 --> 00:09:01,770 Уперед. 141 00:09:03,105 --> 00:09:05,774 -На волосині висів, Мале. -Я б так не сказав. 142 00:09:05,857 --> 00:09:07,109 Що він про мене говорить? 143 00:09:11,113 --> 00:09:12,155 Гаразд, слухайте. 144 00:09:14,157 --> 00:09:17,536 Я знаю, що дехто з вас впродовж тижня в дорозі, тож я швидко. 145 00:09:17,619 --> 00:09:20,998 Більшість із вас вирушить на північ до ф'єрдських кордонів. 146 00:09:21,582 --> 00:09:23,250 Чи на південь до кордону Шухану. 147 00:09:24,251 --> 00:09:29,381 Проте у Другої армії є чудова можливість поповнити дефіцит їжі, 148 00:09:29,464 --> 00:09:32,217 тому вони попливуть завтра до Новокрибірська. 149 00:09:32,801 --> 00:09:34,636 Якщо цей план спрацює, 150 00:09:34,720 --> 00:09:38,140 наступного тижня у кожного присутнього в наметі буде вдосталь їжі. 151 00:09:39,308 --> 00:09:42,936 А ще набої для зброї та цукор до чаю. 152 00:09:43,020 --> 00:09:44,146 А як щодо віскі? 153 00:09:46,273 --> 00:09:48,483 Було б добре, та не варто губу розкочувати. 154 00:09:49,067 --> 00:09:52,487 Звичайно, їм знадобиться допомога, щоб привезти запаси, 155 00:09:52,571 --> 00:09:53,905 тож декого з вас призначать. 156 00:09:56,533 --> 00:09:57,826 «Не варто боятися, 157 00:09:58,493 --> 00:10:02,164 я зараз обиратиму імена для так званої "лотереї жахів"». 158 00:10:03,415 --> 00:10:05,667 Для поповнення запасів по той бік Каньйону! 159 00:10:07,127 --> 00:10:09,171 Сержант Юрій Теплов. 160 00:10:11,214 --> 00:10:14,176 Слідопит Мальєн Орецев! 161 00:10:14,801 --> 00:10:15,927 Капрал Масєлєнтов! 162 00:10:16,011 --> 00:10:19,890 -Він…Але ж ти у нашому загоні. -Стрілець Валек Тапеньов! 163 00:10:19,973 --> 00:10:21,808 Це, напевно, помилка. Швидше за все. 164 00:10:21,892 --> 00:10:26,229 -Не схоже на помилку, Мале. -І, нарешті, лікар Нолеч Бареновський. 165 00:10:27,064 --> 00:10:29,274 Це все. Вечеря за годину. 166 00:10:29,858 --> 00:10:32,569 Повертайтеся і вишикуйтеся за рангом. Вільні. 167 00:10:33,153 --> 00:10:34,071 Мале. 168 00:10:37,783 --> 00:10:40,327 Що ж, якщо все вдасться, то відвідаю Кеттердам. 169 00:10:45,791 --> 00:10:49,127 КЕТТЕРДАМ - ОСТРІВ КЕРЧ 170 00:10:57,052 --> 00:10:57,969 Нумо! 171 00:11:00,514 --> 00:11:01,848 Так! Я в захваті! 172 00:11:01,932 --> 00:11:05,227 Сонечко, прошу. Напої сюди. Усім сюди напої, будь ласка. 173 00:11:08,855 --> 00:11:10,774 Гей, ви земенські монети приймаєте? 174 00:11:12,192 --> 00:11:13,276 Дай-но гляну. 175 00:11:17,823 --> 00:11:19,282 В казино «Щаслива дев'ятка» 176 00:11:19,366 --> 00:11:21,576 виявили фальшиві монети нещодавно. 177 00:11:21,660 --> 00:11:23,328 Важкі, але крихкі. 178 00:11:23,912 --> 00:11:26,123 Нумо, припини. Я тут уже кілька годин. 179 00:11:26,873 --> 00:11:28,250 У мене справжні гроші, еге ж? 180 00:11:28,333 --> 00:11:31,086 Земенська монета може зупинити кулю. А от фальшивка… 181 00:11:40,303 --> 00:11:41,221 Попався. 182 00:11:43,056 --> 00:11:44,141 Та що це доводить? 183 00:11:44,224 --> 00:11:46,393 Гей! Зачекайте! Що ви робите? 184 00:11:47,269 --> 00:11:48,186 Відчепіться! 185 00:11:57,571 --> 00:11:59,573 Не створюй галасу за столом, Джеспере. 186 00:12:01,116 --> 00:12:02,784 Розлякаєш лохів. 187 00:12:03,785 --> 00:12:04,953 Нізащо в світі, босе. 188 00:12:05,579 --> 00:12:08,248 -Ти ж на дверях маєш бути? -Так, уже біжу, босе. 189 00:12:11,293 --> 00:12:13,044 Не надто рано для сутичок, Казе? 190 00:12:13,128 --> 00:12:14,337 Чого тобі, Ротті? 191 00:12:14,421 --> 00:12:18,091 Хтось учора ввечері поцупив ДіКапеля з приватної резиденції купця. 192 00:12:18,175 --> 00:12:19,134 Справді? 193 00:12:19,217 --> 00:12:20,552 Це картина. 194 00:12:20,635 --> 00:12:23,722 Пейзаж Равки. «Каньйон». Олія на полотні. 195 00:12:23,805 --> 00:12:24,806 Я знаю ДіКапеля. 196 00:12:24,890 --> 00:12:27,267 Він не малює оголену натуру, тож я його не знаю. 197 00:12:27,350 --> 00:12:28,643 Ближче до справи, Ротті. 198 00:12:33,899 --> 00:12:36,109 Вартує близько 10 000 крюґе. 199 00:12:37,986 --> 00:12:40,197 Злодій минув чотирьох патрульних, 200 00:12:40,280 --> 00:12:41,573 високі загорожі, замкнені двері 201 00:12:41,656 --> 00:12:44,326 і систему безпеки, створену тими ґриша-відьмами. 202 00:12:44,409 --> 00:12:45,327 Фабрикатор. 203 00:12:45,410 --> 00:12:50,207 Як скажеш. Йдеться про те, що це була група або привид. 204 00:12:51,333 --> 00:12:52,334 А мені що до того? 205 00:12:54,336 --> 00:12:56,379 У мене є покупець. Законні гроші. 206 00:12:56,880 --> 00:13:00,425 Тож… як почуєш щось… 207 00:13:03,011 --> 00:13:04,471 Що тут можна почути? 208 00:14:06,575 --> 00:14:07,576 Привіт, Інеж. 209 00:14:08,785 --> 00:14:10,829 Які відомості ти мені сьогодні принесла? 210 00:14:11,663 --> 00:14:15,584 Інформація про роботу. Велику. Гроші, які можуть змінити життя. 211 00:14:15,667 --> 00:14:18,169 В Барилі життя можуть змінити і невеликі гроші. 212 00:14:18,253 --> 00:14:19,462 Мільйон крюґе? 213 00:14:23,008 --> 00:14:24,050 Хто він? 214 00:14:24,551 --> 00:14:26,469 Дрісен. Багатий купець. 215 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 Дрісен. 216 00:14:28,847 --> 00:14:29,890 Чув про нього. 217 00:14:30,432 --> 00:14:31,683 У нього достатньо грошей. 218 00:14:33,268 --> 00:14:35,478 Цікаво, за що він хоче віддати мільйон крюґе? 219 00:14:35,562 --> 00:14:38,857 Він шукає команду, щоб перейти на той бік Каньйону в Східну Равку 220 00:14:38,940 --> 00:14:40,483 і дещо привезти. 221 00:14:42,360 --> 00:14:43,278 Каньйону? 222 00:14:44,905 --> 00:14:47,032 Звичайно, неминуча смерть вартує мільйон. 223 00:14:47,699 --> 00:14:49,117 Не казав, що треба поцупити? 224 00:14:49,200 --> 00:14:50,368 Ні. 225 00:14:50,452 --> 00:14:53,747 Але він призначає зустрічі сьогодні, з опівночі. 226 00:14:53,830 --> 00:14:55,081 Ти за ним прослідкувала? 227 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 Він когось привів із корабля. 228 00:14:59,794 --> 00:15:03,381 Відвів аж до свого будинку в Садовому районі, щоб ніхто не помітив. 229 00:15:09,304 --> 00:15:12,724 Я б пройшла за ним усередину, але Дрісен найняв особистого охоронця. 230 00:15:16,019 --> 00:15:18,146 Щоб потрапити туди, мені знадобляться ножі. 231 00:15:18,730 --> 00:15:19,981 Особистий охоронець. 232 00:15:21,566 --> 00:15:22,484 Ми їх знаємо? 233 00:15:22,567 --> 00:15:26,279 Земенець. Здається, його звати Тендо. Ти його знаєш? 234 00:15:26,363 --> 00:15:29,282 Так. Він грає в клубі Пекки. 235 00:15:30,367 --> 00:15:32,077 Тож я на нього впливу не маю. 236 00:15:32,702 --> 00:15:33,828 Але Пекка має. 237 00:15:36,665 --> 00:15:40,168 Казе, ці відомості від дівчат із Ферми. 238 00:15:40,251 --> 00:15:43,254 Вони діляться зі мною в надії, що ти їх викупиш, як і мене. 239 00:15:43,338 --> 00:15:45,048 Я тебе не викупив, я уклав договір. 240 00:15:45,131 --> 00:15:46,257 Ти мене зрозумів. 241 00:15:46,341 --> 00:15:48,927 Одна дівчина, Кеш, має навички, як у мене. 242 00:15:49,010 --> 00:15:50,762 Мене цікавить лише одна свого роду. 243 00:15:52,013 --> 00:15:53,139 Вона не схожа на тебе. 244 00:15:54,724 --> 00:15:55,642 Ніхто не схожий. 245 00:16:03,441 --> 00:16:05,902 Отже? Що робитимемо? 246 00:16:12,701 --> 00:16:15,328 Це ж ти віриш у вищі сили. 247 00:16:18,498 --> 00:16:21,251 Для того щоб перейти туди й назад Каньйон, 248 00:16:22,127 --> 00:16:23,545 потрібні справжні дива. 249 00:16:38,476 --> 00:16:39,644 Що тут робить шуханка? 250 00:16:40,979 --> 00:16:43,565 Я равканка. Із загону картографів. 251 00:16:43,648 --> 00:16:46,651 Вона напівшуханка. Сирота. 252 00:16:47,193 --> 00:16:48,111 Це відповідь? 253 00:16:49,279 --> 00:16:51,740 Геть із строю. І друзі теж. 254 00:16:52,490 --> 00:16:53,491 Я їх не знаю. 255 00:16:53,575 --> 00:16:56,036 Тоді ти йди. Пішла геть! 256 00:17:31,446 --> 00:17:32,781 Тебе можуть заарештувати. 257 00:17:33,782 --> 00:17:36,576 За крадіжку в Другої армії кидають до ями. 258 00:17:42,082 --> 00:17:43,208 Тоді арештуй мене. 259 00:17:45,126 --> 00:17:46,044 Зачекай. 260 00:17:47,629 --> 00:17:49,964 Ти ж із нашого супроводу для переходу? 261 00:17:51,633 --> 00:17:52,550 Саме так. 262 00:17:53,593 --> 00:17:54,719 Що ж, 263 00:17:55,637 --> 00:17:56,721 я можу й поділитися. 264 00:17:58,264 --> 00:18:00,558 Це не для мене. Це для друга. 265 00:18:05,146 --> 00:18:06,147 Мені лише трохи. 266 00:18:07,899 --> 00:18:08,817 Як тебе звати? 267 00:18:09,734 --> 00:18:11,986 Я Мал. Слідопит. 268 00:18:12,737 --> 00:18:15,073 Зоя. Шквалунка. 269 00:18:17,826 --> 00:18:19,828 Коли я хвилююся напередодні чогось, 270 00:18:20,370 --> 00:18:22,622 то не проти пововтузитися з кимось. 271 00:18:23,206 --> 00:18:24,165 Звільнити розум. 272 00:18:25,083 --> 00:18:26,334 Це допомагає. 273 00:18:31,131 --> 00:18:32,048 Мені час іти. 274 00:18:32,674 --> 00:18:35,385 Не схоже, щоб ти надто переймався часом. 275 00:19:07,208 --> 00:19:08,084 Я тебе знайшов. 276 00:19:08,168 --> 00:19:09,752 Ти чомусь завжди знаходиш. 277 00:19:09,836 --> 00:19:12,422 Це не важко, тебе здалеку видно. 278 00:19:12,922 --> 00:19:14,424 Я розмірковую. 279 00:19:15,884 --> 00:19:18,595 Я дещо приніс тобі. 280 00:19:19,971 --> 00:19:21,181 Де ти це дістав? 281 00:19:22,473 --> 00:19:24,517 -Украв. -У наметі ґриш? 282 00:19:25,226 --> 00:19:27,353 Я думав, що потраплю за ґрати, 283 00:19:27,437 --> 00:19:30,273 але мало не втрапив до ліжка ґриші. 284 00:19:31,232 --> 00:19:32,525 Ти був у ліжку ґриші? 285 00:19:32,609 --> 00:19:34,861 Ні, лише пожартував із нею. 286 00:19:36,321 --> 00:19:37,655 Або вона зі мною. 287 00:19:39,282 --> 00:19:41,576 Мене лякають жінки-ґриші. Розумієш? 288 00:19:45,413 --> 00:19:47,457 Ти бачив лейтенанта? 289 00:19:49,375 --> 00:19:50,293 Так. 290 00:19:51,878 --> 00:19:52,962 І? 291 00:19:53,588 --> 00:19:54,505 Ну… 292 00:19:56,925 --> 00:19:59,844 виявляється, я їм таки потрібен. Тож… 293 00:20:03,723 --> 00:20:04,682 Тож… 294 00:20:10,521 --> 00:20:12,982 Я можу прострелити тобі ногу. 295 00:20:15,401 --> 00:20:16,569 Ти не вмієш стріляти. 296 00:20:29,082 --> 00:20:30,083 Не переходь. 297 00:20:38,967 --> 00:20:40,176 У дитинстві 298 00:20:42,303 --> 00:20:43,846 мені снилися жахи про нього. 299 00:20:46,349 --> 00:20:47,517 Заходжу. 300 00:20:50,061 --> 00:20:51,354 Бачу батьків… 301 00:20:52,272 --> 00:20:53,189 мертвими. 302 00:20:55,650 --> 00:20:56,901 Чекають на мене. 303 00:21:04,617 --> 00:21:05,868 Наказ є наказ. 304 00:21:09,872 --> 00:21:14,085 Якщо щось буде негаразд, повертайся. Ти й так багато втратив. 305 00:21:23,803 --> 00:21:25,513 Я повернуся до тебе. 306 00:21:29,559 --> 00:21:30,476 Обіцяю. 307 00:21:36,607 --> 00:21:40,945 Та спершу пограю в Кеттердамі. 308 00:21:42,363 --> 00:21:43,531 Без мене? 309 00:21:46,034 --> 00:21:47,035 Напишу тобі листа. 310 00:21:59,422 --> 00:22:01,466 Скажи, як безпечно перейти Каньйон. 311 00:22:02,216 --> 00:22:03,217 Каньйон? 312 00:22:03,801 --> 00:22:05,678 Якби я знала безпечний прохід, 313 00:22:05,762 --> 00:22:08,181 то була б багатшою за цілу Раду купців. 314 00:22:09,015 --> 00:22:12,060 Ти казала, що привезла дівчат з Ос-Альти. З іншого боку. 315 00:22:12,143 --> 00:22:16,147 Так. Нелегко далося. Кількох забрали кляті волькри. 316 00:22:16,689 --> 00:22:18,149 Ні, нічого особливого, 317 00:22:18,232 --> 00:22:20,985 лише люди через це зникають час від часу. 318 00:22:21,069 --> 00:22:23,279 Чув, ти вихвалявся, що знаєш, як прокласти шлях. 319 00:22:24,405 --> 00:22:27,241 Я виманював крюґе в туриста. Побрехенька. 320 00:22:27,909 --> 00:22:31,746 Каньйон тримає тих равканських вилупків і їхніх ґриш-псів під контролем. 321 00:22:31,829 --> 00:22:34,457 Уявляєш, який жах коївся б, якби його не було? 322 00:22:35,124 --> 00:22:36,084 Просто обійдіть. 323 00:22:36,167 --> 00:22:38,419 Він тягнеться на північ до ф'єрдського кордону. 324 00:22:38,503 --> 00:22:41,756 Ага. То йдіть до Ф'єрди. Навпростець крізь вічну мерзлоту. 325 00:22:41,839 --> 00:22:42,882 Скільки часу знадобиться? 326 00:22:43,591 --> 00:22:45,510 Звідси? Чотири місяці. 327 00:22:46,803 --> 00:22:47,845 Або п'ять. 328 00:22:48,429 --> 00:22:49,722 У нас немає стільки часу. 329 00:22:50,681 --> 00:22:52,850 Або час, або ризик. 330 00:23:04,904 --> 00:23:05,947 Я дечого не розумію. 331 00:23:06,030 --> 00:23:09,033 -Ми будемо тут усю ніч. -Грубо. 332 00:23:09,909 --> 00:23:12,912 А чому б не спробувати пройти під ним? Прорити тунель. 333 00:23:12,995 --> 00:23:14,789 Були спроби. Понад століття тому. 334 00:23:15,665 --> 00:23:18,501 Щось… почуло, як вони риють. 335 00:23:19,085 --> 00:23:21,295 Створений сотні років тому навіженим ґришею. 336 00:23:21,379 --> 00:23:22,296 Чорним Єретиком. 337 00:23:22,380 --> 00:23:25,758 Тим, хто керує тінню. У них в армії є один такий. 338 00:23:25,842 --> 00:23:26,843 Генерал Кіріґан? 339 00:23:27,593 --> 00:23:28,511 На що ти натякаєш? 340 00:23:28,594 --> 00:23:31,389 Якщо один із них його зробив, він міг би й знищити? 341 00:23:31,472 --> 00:23:33,558 Вогонь можна загасити більшим вогнем, еге ж? 342 00:23:33,641 --> 00:23:34,892 А яка протилежність? 343 00:23:34,976 --> 00:23:37,311 -Заклинач сонця. -Авжеж. 344 00:23:37,395 --> 00:23:38,396 Їх не існує. 345 00:23:39,063 --> 00:23:40,648 Наразі не існує. 346 00:23:40,731 --> 00:23:43,276 Дрісен приїде до міста, він ні миті не змарнує. 347 00:23:43,359 --> 00:23:46,237 Збирає команду, щоб щось поцупити, але не каже, що. 348 00:23:47,113 --> 00:23:50,074 Воно важке, велике і вартує понад мільйон на чорному ринку? 349 00:23:51,033 --> 00:23:52,160 Можливо, він не знає. 350 00:23:52,827 --> 00:23:53,995 Можемо пропустити, Казе. 351 00:23:54,078 --> 00:23:56,956 -Схоже на пастку. -Пастка - надто просто. 352 00:23:58,875 --> 00:23:59,876 Це щось інше. 353 00:23:59,959 --> 00:24:01,961 Босе. 354 00:24:02,044 --> 00:24:03,963 Ми перехопили записку від Дрісена. 355 00:24:04,755 --> 00:24:05,715 Та невже? 356 00:24:05,798 --> 00:24:07,216 Вона власникові «Орхідеї». 357 00:24:07,300 --> 00:24:09,844 Написано, що їм потрібен душопробирач. Сьогодні. 358 00:24:10,678 --> 00:24:13,055 Душопробирач? Навіщо? 359 00:24:13,139 --> 00:24:15,600 Не сказано. Лише що потрібен до півночі. 360 00:24:18,144 --> 00:24:19,520 Душопробирачі потрібні, 361 00:24:19,604 --> 00:24:22,565 щоб здобути відповідь у того, хто не бажає розмовляти. 362 00:24:23,566 --> 00:24:25,651 Так ми отримаємо цю роботу раніше інших. 363 00:24:26,485 --> 00:24:28,237 Приведіть Дрісену душопробирача. 364 00:24:29,071 --> 00:24:31,616 Босе, одна проблема. 365 00:24:32,408 --> 00:24:34,202 Пекка Роллінз знає. 366 00:24:36,871 --> 00:24:37,914 Пекка Роллінз. 367 00:24:43,085 --> 00:24:44,086 Пекко Роллінз. 368 00:24:53,221 --> 00:24:56,349 То ти мене знаєш. Це все спрощує. 369 00:24:57,558 --> 00:24:58,601 Лідер «Копійчаних левів». 370 00:25:00,645 --> 00:25:03,314 Мої люди сказали, що ти керуєш цим клубом. 371 00:25:04,190 --> 00:25:05,191 Це так. 372 00:25:07,610 --> 00:25:09,320 І сусіднім борделем. 373 00:25:10,029 --> 00:25:12,281 -«Орхідеєю». -Саме так. 374 00:25:13,449 --> 00:25:16,911 Гарні там дівчата. Хлопчики теж. Кого забажаєте. 375 00:25:16,994 --> 00:25:18,579 Абраме, ходи сюди. 376 00:25:19,288 --> 00:25:22,291 Абрам не пускав нас на розмову, тож ми йому дещо зробили. 377 00:25:23,459 --> 00:25:25,878 Я перейду одразу до суті. Трохи поспішаю. 378 00:25:27,088 --> 00:25:30,383 Мені потрібен душопробирач для роботи, що вартує мільйон крюґе. 379 00:25:30,967 --> 00:25:34,303 А у тебе він є. В «Орхідеї». 380 00:25:35,137 --> 00:25:36,555 Тоді вам потрібна Мілана. 381 00:25:37,139 --> 00:25:39,308 Я можу дати хорошу погодинну… 382 00:25:39,392 --> 00:25:41,227 Ні, я не платитиму за неї. 383 00:25:42,061 --> 00:25:43,104 Це для роботи. 384 00:25:43,980 --> 00:25:46,190 Я її поверну, вона тобі розповість. 385 00:25:46,274 --> 00:25:48,609 І за мить усі знатимуть про роботу. 386 00:25:49,193 --> 00:25:51,028 Мої домовленості тримаються в таємниці. 387 00:25:51,988 --> 00:25:53,781 Бо вони на тебе працюють, так? 388 00:25:55,908 --> 00:25:57,118 Ось що я пропоную. 389 00:25:58,828 --> 00:25:59,996 Працюй на мене, 390 00:26:00,621 --> 00:26:02,373 віддай це болото і «Орхідею», 391 00:26:02,456 --> 00:26:05,209 а я даватиму тобі 10% від усього майбутнього прибутку. 392 00:26:06,711 --> 00:26:10,172 Недолуга пропозиція. У мене й без того 100%. 393 00:26:10,881 --> 00:26:12,383 Гаразд. 394 00:26:14,677 --> 00:26:15,928 Інший варіант… 395 00:26:19,598 --> 00:26:21,350 Я тебе розріжу на шматки 396 00:26:21,434 --> 00:26:23,894 і залишу в барилі для щурів. 397 00:26:26,147 --> 00:26:27,064 Тож… 398 00:26:28,190 --> 00:26:29,358 Що думаєш про десять? 399 00:26:43,039 --> 00:26:44,206 Вище носа, Дуброве. 400 00:26:45,041 --> 00:26:47,209 Чорний генерал врятує ситуацію. 401 00:26:48,711 --> 00:26:50,421 Він знищить Каньйон? 402 00:26:51,422 --> 00:26:53,549 Ні, це сарказм. 403 00:26:56,427 --> 00:26:59,889 Він ґриша, а не чудотворець. 404 00:27:06,937 --> 00:27:07,938 Це він? 405 00:27:09,482 --> 00:27:10,399 Генерал Кіріґан. 406 00:27:10,983 --> 00:27:13,944 Лідер Другої армії вшанував нас своєю присутністю? 407 00:27:14,028 --> 00:27:16,864 Мабуть, він вірить, що новий скіф буде блискучим успіхом. 408 00:27:17,865 --> 00:27:19,575 Або вражаючою невдачею. 409 00:27:19,658 --> 00:27:20,993 -Олексію. -Що? 410 00:27:23,412 --> 00:27:24,413 Вибач, Мале. 411 00:27:32,129 --> 00:27:33,506 Гадаєш, він попливе з нами? 412 00:27:33,589 --> 00:27:36,801 Якщо так, тоді знатимеш, у що він вірить. 413 00:27:36,884 --> 00:27:39,220 Ми діти чи солдати? 414 00:27:39,303 --> 00:27:42,223 Повертайтеся на пости й пакуйтеся. Скіф відпливає за 20 хв. 415 00:27:42,306 --> 00:27:44,183 Сержанте, готуйте команду! 416 00:27:44,266 --> 00:27:47,895 Мале, ти зі мною, синку. Носа догори. 417 00:27:47,978 --> 00:27:50,022 Я переходив тричі без пригод. 418 00:27:50,106 --> 00:27:51,607 Невдовзі ти матимеш перший. 419 00:27:57,822 --> 00:27:59,448 Повернуся, і оком не змигнеш. 420 00:28:04,161 --> 00:28:05,788 А я буду завжди тут. 421 00:28:09,041 --> 00:28:10,709 Тобто, я і картографи. 422 00:28:15,339 --> 00:28:16,632 Не можна ховатися вічно. 423 00:28:17,758 --> 00:28:20,010 Можна бігти. Разом. 424 00:29:20,488 --> 00:29:23,783 Петя, як це сталося? 425 00:29:23,866 --> 00:29:27,119 Гадки не маємо. Ми були дуже обережні з усіма вогнями. 426 00:29:27,203 --> 00:29:29,205 -Що було пошкоджено? -Нічого важливого. 427 00:29:29,288 --> 00:29:31,415 Лише кілька записів про західне узбережжя, 428 00:29:31,499 --> 00:29:33,709 Ос-Керво та його річкову систему. 429 00:29:33,793 --> 00:29:34,960 -Це не надто… -Важливо? 430 00:29:35,044 --> 00:29:38,631 Географічні дані про територію на тому боці клятого Каньйону? 431 00:29:39,215 --> 00:29:40,549 Ті записи? 432 00:29:41,300 --> 00:29:43,928 Так, але я певна, що Перша армія на тому боці має… 433 00:29:44,011 --> 00:29:45,846 Ти гадаєш, я довіряю даним інших? 434 00:29:45,930 --> 00:29:48,891 Комусь доведеться піти на той бік, щоб перемалювати карти. 435 00:29:48,974 --> 00:29:52,061 Я піду. Попливу на скіфі. 436 00:29:52,812 --> 00:29:54,730 Так. Попливеш. 437 00:29:56,273 --> 00:29:57,733 Весь твій загін попливе. 438 00:30:01,237 --> 00:30:04,657 Не розумію. Ми збиралися на південь, тепер вирушаємо на захід? 439 00:30:04,740 --> 00:30:06,325 -Що ти накоїла? -Нічого. 440 00:30:06,408 --> 00:30:08,869 Облиш її, Раїсо. Ти звинувачуєш її у всьому. 441 00:30:08,953 --> 00:30:10,079 І зазвичай маю рацію. 442 00:30:39,483 --> 00:30:40,484 Що ти тут робиш? 443 00:30:41,110 --> 00:30:43,988 -Нас призначили з вами. -Ні. Повертайся негайно. 444 00:30:44,071 --> 00:30:44,989 Наказ є наказ. 445 00:30:46,323 --> 00:30:47,700 Можу прострелити тобі ногу. 446 00:30:47,783 --> 00:30:49,451 Мені подобається моя нога, дякую. 447 00:30:51,537 --> 00:30:53,914 -Скажи, що ти захворіла. -Я ніколи не хворію. 448 00:30:53,998 --> 00:30:54,957 Тоді збреши. 449 00:30:55,040 --> 00:30:57,543 А ти що збрешеш? Я з тобою. 450 00:30:58,127 --> 00:31:00,045 Забирайся з корабля, інакше винесу. 451 00:31:00,129 --> 00:31:01,088 Підняти вихід! 452 00:31:02,548 --> 00:31:03,799 Готові до блокування. 453 00:31:11,765 --> 00:31:13,809 Я впораюсь, обіцяю. 454 00:31:17,396 --> 00:31:19,690 Сержанте! У чому справа? 455 00:31:20,941 --> 00:31:22,151 Ґриша нам скаже. 456 00:31:24,612 --> 00:31:26,739 Не вона. Інферна. 457 00:31:27,990 --> 00:31:30,284 Ось як це буде. Ми заходимо в Каньйон, 458 00:31:30,367 --> 00:31:32,536 стає темніше, але нам це подобається. 459 00:31:32,620 --> 00:31:34,371 Бо допомагає уникнути уваги. 460 00:31:34,455 --> 00:31:36,040 Ось так ми рухаємося. 461 00:31:36,123 --> 00:31:39,001 Використовуємо лише синє світло на щоглі. 462 00:31:39,793 --> 00:31:41,337 Воно слабке, але безпечне. 463 00:31:41,420 --> 00:31:42,922 Але ви інферна, чи не так? 464 00:31:43,005 --> 00:31:45,257 Чому ви тут, якщо буде темно? 465 00:31:46,342 --> 00:31:48,469 Щоб оберігати вас від темряви. 466 00:31:49,219 --> 00:31:50,554 Де ваш генерал? Кіріґан? 467 00:31:56,435 --> 00:31:57,561 Готовий вирушати! 468 00:31:58,145 --> 00:31:59,229 Ось наш сигнал. 469 00:32:14,370 --> 00:32:16,705 Гаразд, послухайте, картографи. 470 00:32:16,789 --> 00:32:19,500 До прибуття в західні доки 471 00:32:19,583 --> 00:32:22,002 ви залишаєтеся на своїх місцях. 472 00:32:22,086 --> 00:32:27,675 Повторюю, не залишати скіф під час переходу. 473 00:32:44,149 --> 00:32:47,194 Заходимо. 474 00:33:53,802 --> 00:33:54,845 Маркер один. 475 00:33:55,929 --> 00:33:56,972 Скільки їх іще? 476 00:33:57,723 --> 00:33:58,849 Тридцять сім. 477 00:34:46,772 --> 00:34:47,689 Ні. 478 00:35:02,037 --> 00:35:04,540 Загаси! Що ти робиш? 479 00:35:25,727 --> 00:35:26,645 Що нам… 480 00:35:46,206 --> 00:35:49,251 До мене, боягузе! 481 00:35:57,885 --> 00:35:58,927 Олексію, ні! 482 00:36:06,768 --> 00:36:07,936 Мале! 483 00:36:20,157 --> 00:36:21,533 Мале! 484 00:36:40,761 --> 00:36:42,221 Зустрінемося на галявині. 485 00:37:15,212 --> 00:37:18,507 НОВОКРИБІРСЬК - ЗАХІДНА РАВКА 486 00:37:30,602 --> 00:37:33,272 Генерале Златан. Що накажете? 487 00:37:34,481 --> 00:37:35,607 Надто довго. 488 00:37:37,359 --> 00:37:39,319 Вони мали з'явитися дві години тому. 489 00:37:43,156 --> 00:37:44,324 Сер! Гляньте! 490 00:38:09,391 --> 00:38:10,976 Де решта твоєї команди? 491 00:38:19,109 --> 00:38:19,943 Отже… 492 00:38:20,652 --> 00:38:21,778 нове керівництво, панове. 493 00:38:22,946 --> 00:38:24,072 Ось у чому справа. 494 00:38:24,156 --> 00:38:25,741 Душопробирачки немає, босе. 495 00:38:26,908 --> 00:38:27,993 Хтось її забрав. 496 00:38:29,244 --> 00:38:30,162 Хто? 497 00:38:41,214 --> 00:38:43,342 Я зовсім не проти нової роботи, 498 00:38:43,425 --> 00:38:46,094 але ви заплатили лише за годину, 499 00:38:46,178 --> 00:38:48,013 я мушу повернутися в «Орхідею». 500 00:38:48,096 --> 00:38:51,266 В «Орхідеї» сьогодні небезпечно. Ти в небезпеці через цю роботу. 501 00:38:51,350 --> 00:38:53,602 Сховаєшся на кілька днів потому. 502 00:38:53,685 --> 00:38:55,604 Пане Бреккер, ви погрожуєте? Справді? 503 00:38:55,687 --> 00:38:58,523 Навіть якщо я скорюся, мій бос викличе міську варту. 504 00:38:58,607 --> 00:39:01,568 Небезпечний не я, а Пекка Роллінз. 505 00:39:02,277 --> 00:39:04,446 Мій бос викличе і до нього міську варту. 506 00:39:05,238 --> 00:39:06,907 Саме тому твій бос уже мертвий. 507 00:39:07,908 --> 00:39:10,077 -Ви хто такі? -Ми хочемо бачити Дрісена. 508 00:39:10,160 --> 00:39:11,953 Ви не люди Пекки. 509 00:39:12,037 --> 00:39:15,082 Ти не мусиш слухати Пекку, якщо він тобі не платить. 510 00:39:18,668 --> 00:39:20,837 Гей, де ти взяв цю монету? 511 00:39:21,338 --> 00:39:24,591 Гей! В одній із них дірка! 512 00:39:24,674 --> 00:39:25,801 Господи. 513 00:39:25,884 --> 00:39:27,260 Всередину. 514 00:39:34,059 --> 00:39:36,728 Із першого погляду зрозуміло. Злочинці. 515 00:39:37,979 --> 00:39:40,107 Я нікого не хочу бачити до півночі. 516 00:39:40,190 --> 00:39:41,942 Ми чули, вам треба душопробирачка. 517 00:39:47,489 --> 00:39:49,616 Гаразд, вона залишається, а ви всі геть. 518 00:39:53,662 --> 00:39:54,621 Вона залишається. 519 00:39:55,705 --> 00:39:57,582 А у нас ексклюзивне право на роботу. 520 00:39:58,333 --> 00:39:59,626 Пане Бреккер. 521 00:40:00,627 --> 00:40:04,589 Жодний солідний бізнесмен не найме першого претендента. 522 00:40:05,340 --> 00:40:07,592 Так, я розумію. 523 00:40:08,593 --> 00:40:11,513 Звичайно, я мушу повідомити в гільдію, 524 00:40:12,264 --> 00:40:15,308 що ви викрали й утримуєте в'язня без жодних повноважень. 525 00:40:21,148 --> 00:40:22,107 Ви цього не зробите. 526 00:40:22,774 --> 00:40:24,651 Жодний солідний бізнесмен 527 00:40:25,193 --> 00:40:27,028 не платить за те, що може взяти. 528 00:40:45,130 --> 00:40:46,631 Я маю повернутися за годину. 529 00:40:50,469 --> 00:40:51,511 Гаразд, ходімо. 530 00:41:12,115 --> 00:41:13,033 Хто це? 531 00:41:15,285 --> 00:41:16,912 Тож вам нічого не відомо. 532 00:41:18,288 --> 00:41:19,414 Це… 533 00:41:20,415 --> 00:41:21,500 Олексій Степанов. 534 00:41:23,335 --> 00:41:25,086 Два тижні тому юний Олексій 535 00:41:25,670 --> 00:41:27,631 пішки перейшов Каньйон. 536 00:41:28,298 --> 00:41:29,299 Сам. 537 00:41:32,802 --> 00:41:33,803 Як? 538 00:41:33,887 --> 00:41:34,971 Це замовчують, 539 00:41:35,722 --> 00:41:40,477 але, ймовірно, він був свідком… 540 00:41:40,560 --> 00:41:41,937 події. 541 00:41:43,063 --> 00:41:44,064 Води. 542 00:41:52,280 --> 00:41:53,573 Якої події? 543 00:41:54,950 --> 00:41:57,744 Мені відомо, що на експедицію напала зграя волькр. 544 00:41:58,411 --> 00:42:00,080 Повинні були загинути всі, 545 00:42:00,705 --> 00:42:02,874 але дещо сталося. 546 00:42:04,834 --> 00:42:06,962 Вибухнув певний пристрій. 547 00:42:08,547 --> 00:42:09,756 Знищив волькр, 548 00:42:10,340 --> 00:42:12,425 осяяв темряву, немов лісова пожежа. 549 00:42:15,679 --> 00:42:16,846 КРИБІРСЬК - СХІДНА РАВКА 550 00:42:16,930 --> 00:42:19,849 Мені відомо, що це не пожежа, інакше ніхто б не вцілів. 551 00:42:20,725 --> 00:42:25,230 Це був винахід, небачений до того. 552 00:42:29,067 --> 00:42:29,985 Цілителя! 553 00:42:31,152 --> 00:42:32,279 Він знає. 554 00:42:33,822 --> 00:42:36,825 Та, схоже, він не здатний описати те, що відбулося. 555 00:42:38,326 --> 00:42:41,538 Щось схоже на травматичний колапс. 556 00:42:48,962 --> 00:42:49,879 Отже… 557 00:43:03,393 --> 00:43:04,603 Ти в безпеці. 558 00:43:17,741 --> 00:43:19,701 Тепер ти можеш розповісти, 559 00:43:20,785 --> 00:43:22,412 а я вислухаю. 560 00:43:23,079 --> 00:43:24,039 Гаразд. 561 00:43:26,541 --> 00:43:28,918 Скажи, що сталося в Каньйоні. 562 00:43:30,295 --> 00:43:31,755 Що вас урятувало? 563 00:43:45,685 --> 00:43:47,604 Ви не повірите, але… 564 00:43:57,739 --> 00:43:59,449 але це була заклиначка сонця. 565 00:44:19,177 --> 00:44:20,428 Хто вона? 566 00:44:23,640 --> 00:44:25,975 Якщо я скажу, ви мене відпустите? 567 00:44:26,559 --> 00:44:29,229 Обіцяю. Я тебе звільню. 568 00:44:31,523 --> 00:44:33,608 Ти у Кеттердамі, Олексію. 569 00:44:35,485 --> 00:44:38,071 Можеш вирушити куди забажаєш звідси. 570 00:44:42,158 --> 00:44:43,243 Лише уяви. 571 00:44:46,329 --> 00:44:47,247 Нумо. 572 00:44:50,959 --> 00:44:52,085 Її звати… 573 00:44:56,256 --> 00:44:57,340 Аліна Старкова. 574 00:44:58,883 --> 00:45:00,260 Аліна Старкова? 575 00:45:02,512 --> 00:45:03,596 Молодець. 576 00:45:07,517 --> 00:45:08,726 Покажи декларацію. 577 00:45:22,574 --> 00:45:23,575 Чудово. 578 00:45:24,868 --> 00:45:26,327 Тепер ви мене звільните? 579 00:45:26,411 --> 00:45:27,996 Дякую. Звісно. 580 00:45:44,554 --> 00:45:48,141 Тепер ми єдині на захід від Каньйону маємо ці відомості. 581 00:45:48,224 --> 00:45:50,935 Мій корабель відпливає в Західну Равку на світанку. 582 00:45:51,019 --> 00:45:54,564 Якщо ви доведете, що знаєте, як пройти Каньйон і повернутися, 583 00:45:55,190 --> 00:45:57,400 я запишу вас на корабель і дам аванс. 584 00:45:57,984 --> 00:46:01,446 Якщо ні, віддам роботу Пецці Роллінзу. 585 00:46:02,739 --> 00:46:04,991 Мені потрібен день. У мене буде план. 586 00:46:05,658 --> 00:46:08,036 У вас є час до сходу сонця, 587 00:46:08,620 --> 00:46:10,997 а потім ваш корабель відпливе, пане Бреккер. 588 00:46:11,080 --> 00:46:13,750 Нагорода - один мільйон крюґе. 589 00:46:15,001 --> 00:46:17,629 Привезіть мені Аліну Старкову. 590 00:50:24,500 --> 00:50:29,505 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька