1 00:00:06,485 --> 00:00:09,405 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:27,381 --> 00:00:29,884 Semasa saya kecil, saya takut gelap. 3 00:00:32,344 --> 00:00:35,806 Apabila dewasa, saya faham kegelapan ialah sebuah tempat, 4 00:00:35,890 --> 00:00:38,017 dan ia dipenuhi raksasa. 5 00:00:41,187 --> 00:00:45,024 Saya tinggal di Ravka Timur, tetapi tak pernah diterima di sini 6 00:00:45,107 --> 00:00:48,778 kerana saya iras ibu saya, dan dia nampak seperti musuh. 7 00:00:48,861 --> 00:00:50,404 Alina, di sini pun boleh? 8 00:00:50,905 --> 00:00:52,573 Enjutan membantu tekstur. 9 00:00:52,656 --> 00:00:54,408 Fold saya nampak berbeza. 10 00:00:54,492 --> 00:00:56,494 Saya nak pemandangan dari negara awak. 11 00:00:56,577 --> 00:00:58,662 Dia membesar di sini. Tolonglah! 12 00:00:58,746 --> 00:01:00,498 Shu Han juga tak mahukannya. 13 00:01:00,581 --> 00:01:02,583 Ahli kartografi, kita hampir tiba. 14 00:01:02,666 --> 00:01:04,335 Kemas dan bersedia untuk pergi. 15 00:01:04,418 --> 00:01:07,922 Jika awak kehilangan apa-apa, awak takkan dapat pengganti. 16 00:01:10,424 --> 00:01:13,427 Tetapi mereka bukan raksasa. Mereka budak biasa. 17 00:01:24,230 --> 00:01:26,774 Saya belajar tentang musuh ketika saya masih kecil. 18 00:01:28,692 --> 00:01:29,610 Adakah ia benar? 19 00:01:31,070 --> 00:01:32,655 Tentulah ia benar. 20 00:01:32,738 --> 00:01:35,491 Fold makan ibu bapa awak. 21 00:01:37,952 --> 00:01:39,328 BERASASKAN BUKU LEIGH BARDUGO 22 00:01:39,411 --> 00:01:41,330 Ia punca ramai anak yatim di sini. 23 00:01:41,914 --> 00:01:44,959 Orang yang cuba melintas. Mencemuh Santo. 24 00:01:46,043 --> 00:01:48,963 Kenapa melintasinya? Kenapa tak lalu keliling? 25 00:01:49,046 --> 00:01:50,214 Baca peta itu. 26 00:01:51,048 --> 00:01:52,842 Orang utara mahu Grisha kita mati, 27 00:01:53,592 --> 00:01:55,427 selatan menjaga pergunungannya. 28 00:01:55,511 --> 00:01:57,263 Kita tiada tempat nak pergi. 29 00:01:59,723 --> 00:02:01,308 Perbaiki bayang-bayang awak. 30 00:02:02,226 --> 00:02:03,894 Pegang pensel di tangan awak. 31 00:02:03,978 --> 00:02:06,355 Atau senapang akan diletakkan di dalamnya. 32 00:02:08,357 --> 00:02:11,068 Saya ingatkan saya dapat mencari jalan keluar. 33 00:02:11,694 --> 00:02:15,114 Di keliling Fold, di mana tiada siapa kisah dari mana saya berasal. 34 00:02:18,159 --> 00:02:22,746 Sekarang saya tahu satu-satunya jalan keluar adalah melintasinya. 35 00:02:28,669 --> 00:02:32,965 Kita takkan dapat melihatnya hilang. Kebencian kekal di sini selamanya. 36 00:02:33,048 --> 00:02:34,216 Awak tak ke gereja. 37 00:02:34,300 --> 00:02:36,760 Pemanggil matahari akan memusnahkannya. 38 00:02:37,761 --> 00:02:40,472 Saya nak lihat seseorang yang tak takut. 39 00:02:40,556 --> 00:02:41,682 Saya kenal seseorang. 40 00:02:42,933 --> 00:02:45,060 Mal. Dia tak takut apa-apa. 41 00:02:50,399 --> 00:02:51,734 Awak akan terkejut. 42 00:02:57,323 --> 00:02:58,240 Alina. 43 00:02:59,366 --> 00:03:00,284 Mal? 44 00:03:00,826 --> 00:03:02,036 Lihat apa saya jumpa. 45 00:03:03,287 --> 00:03:04,413 Di mana? 46 00:03:04,496 --> 00:03:05,456 Ia tersesat. 47 00:03:06,248 --> 00:03:08,626 Saya terjumpa pokok yang dikunyah di hutan. 48 00:03:08,709 --> 00:03:10,169 Saya yakin sarangnya di sana. 49 00:03:11,503 --> 00:03:13,339 Kenapa lari, budak kacukan? 50 00:03:13,422 --> 00:03:14,840 Jangan ganggu dia. 51 00:03:14,924 --> 00:03:17,509 Kalau ganggu? Awak nak melukis saya? 52 00:03:20,137 --> 00:03:21,138 Saya kelar awak. 53 00:03:22,139 --> 00:03:23,432 Apa ini? 54 00:03:24,099 --> 00:03:27,978 Siapa yang mengotorkan permaidani saya? Mal Oretsev! 55 00:03:30,981 --> 00:03:31,899 Mal? 56 00:03:35,486 --> 00:03:37,154 Saya tahu awak di sini! 57 00:03:37,988 --> 00:03:39,782 - Keluar sekarang! - Tidak! 58 00:03:41,659 --> 00:03:43,244 Tak boleh sorok selama-lamanya. 59 00:03:43,327 --> 00:03:44,453 Ya, saya boleh! 60 00:03:45,079 --> 00:03:46,872 Baiklah, mungkin awak boleh. 61 00:03:48,624 --> 00:03:50,668 Tetapi ini apa awak akan jadi! 62 00:03:50,751 --> 00:03:53,045 Budak yang sorok daripada pertempuran! 63 00:03:53,629 --> 00:03:57,591 Mahirkan diri, mungkin awak akan hidup sampai umur 20 tahun. 64 00:03:59,510 --> 00:04:02,221 Bawa arnab sebelum loceng makan malam berbunyi. 65 00:04:41,844 --> 00:04:44,805 Pertaruhan akhir! 66 00:04:45,306 --> 00:04:47,975 Jangan main kotor, ayuh. 67 00:04:48,058 --> 00:04:49,059 Ya! 68 00:04:51,228 --> 00:04:53,897 Lawan! Ayuh! 69 00:04:56,400 --> 00:05:00,362 Tak mengapa, bernafas. Tarik nafas, pergi. Ayuh. 70 00:05:00,446 --> 00:05:01,447 Dia tak apa-apa? 71 00:05:01,530 --> 00:05:04,158 Saya pasti kita akan tahu. Ayuh, pukul dia! 72 00:05:06,535 --> 00:05:09,705 Dia tak nak! Ayuh! Dia tak nak! 73 00:05:09,788 --> 00:05:11,457 Sakiti dia, cepat! Sakiti dia! 74 00:05:17,504 --> 00:05:20,674 Ayuh, teruskan! Lakukannya. Ayuh! 75 00:05:25,387 --> 00:05:26,764 Bagus! 76 00:05:26,847 --> 00:05:28,974 Ya! 77 00:05:30,184 --> 00:05:31,143 Awak hebat! 78 00:05:32,019 --> 00:05:35,898 Anak buah saya, Mal Oretsev, menang lagi! Siapa nak cuba? 79 00:05:38,817 --> 00:05:39,902 Giliran saya. 80 00:05:40,903 --> 00:05:44,615 Bagaimana? Cuma kita berdua. 81 00:05:49,953 --> 00:05:50,788 Tidak. 82 00:05:50,871 --> 00:05:54,792 Jika kalah, awak ke pusat rawatan. Jika menang, awak masuk penjara. 83 00:05:55,375 --> 00:05:57,753 Bertenang! 84 00:05:57,836 --> 00:05:59,880 Cubalah tanpa magik, ya? 85 00:05:59,963 --> 00:06:00,964 Ia cuma angin, 86 00:06:02,174 --> 00:06:04,593 Ayuh! Sesiapa! 87 00:06:24,113 --> 00:06:25,239 Alina! 88 00:06:32,246 --> 00:06:33,163 Bila awak sampai? 89 00:06:33,705 --> 00:06:36,125 Semalam. Semua orang mendapat tugasan mereka. 90 00:06:37,334 --> 00:06:39,545 Ahli kartografi menuju ke selatan. 91 00:06:40,712 --> 00:06:43,674 Ya, saya tahu sebab mereka gabungkan unit kita. 92 00:06:43,757 --> 00:06:45,801 Mereka mencari jalan melalui pergunungan. 93 00:06:45,884 --> 00:06:47,136 Kita kembali bersama? 94 00:06:47,219 --> 00:06:49,596 Mereka tak boleh pisahkan rakan baik terlalu lama. 95 00:06:50,639 --> 00:06:52,683 Koperal Oretsev, awak merindui saya? 96 00:06:53,559 --> 00:06:57,020 Saya perlukan kambing hitam untuk jenayah kecil saya. 97 00:06:57,604 --> 00:07:00,357 - Mereka pindahkan khemah kita. - Ya, ia di hujung sana. 98 00:07:01,275 --> 00:07:02,776 Ramai Tentera Pertama di sini. 99 00:07:02,860 --> 00:07:05,696 Kita nampak seperti badan penerima sumbangan. 100 00:07:05,779 --> 00:07:07,948 Sebenarnya, saya takkan menerima sumbangan 101 00:07:08,031 --> 00:07:10,492 kerana saya memenangi pertaruhan ini. 102 00:07:11,493 --> 00:07:14,121 Bagusnya. Awak ada lima kruge? 103 00:07:14,204 --> 00:07:16,957 Apa guna wang asing? Kita bukan di Ketterdam. 104 00:07:17,040 --> 00:07:18,000 Hancur impian saya. 105 00:07:18,083 --> 00:07:19,751 Sekali lagi! Inferni! 106 00:07:21,295 --> 00:07:25,215 Bagus. Sekali lagi. 107 00:07:28,844 --> 00:07:30,220 Ini punca kita dipindahkan. 108 00:07:30,304 --> 00:07:32,473 - Bagus. - Grisha mahukan ruang. 109 00:07:32,556 --> 00:07:33,807 Grisha. 110 00:07:33,891 --> 00:07:37,311 Sekarang. Saya akan melakukannya lagi. 111 00:07:37,394 --> 00:07:38,562 Menunjuk-nunjuk. 112 00:07:38,645 --> 00:07:41,148 Seorang lagi Inferni dan Squaller. 113 00:07:41,231 --> 00:07:43,942 Mereka selalu mengganggu kita semasa jeneral tiada. 114 00:07:45,360 --> 00:07:47,154 Macam di rumah pula. 115 00:07:47,237 --> 00:07:50,449 Bukan semuanya teruk. Kita dapat pengajaran yang bagus. 116 00:07:50,532 --> 00:07:52,826 Ya? Boleh kongsi dengan kelas? 117 00:07:53,619 --> 00:07:55,954 Satu, jangan menangis di tempat awam. 118 00:07:56,497 --> 00:07:59,958 Sorok gangguan emosi sehingga awak seorang diri. Mestilah. 119 00:08:00,042 --> 00:08:03,545 - Dua, sentiasa bawa senjata. - Sentiasa. 120 00:08:04,296 --> 00:08:05,714 Saya tak ingat yang ketiga. 121 00:08:05,797 --> 00:08:07,424 Cepat buka, kami nak punggah! 122 00:08:07,508 --> 00:08:08,800 Itu nampak baru. 123 00:08:09,384 --> 00:08:12,429 Baru. Grisha memanggilnya ultraringan. 124 00:08:14,765 --> 00:08:18,810 Dibuat oleh Fabrikator mereka sendiri. Sepatutnya lebih pantas. 125 00:08:18,894 --> 00:08:20,270 Apa jadi dengan yang dulu? 126 00:08:21,563 --> 00:08:22,481 Tidak kembali. 127 00:08:23,690 --> 00:08:26,193 - Itu dia! - Alamak. 128 00:08:27,194 --> 00:08:28,737 Saya patut bertaruh untuk awak, 129 00:08:28,820 --> 00:08:31,365 tetapi dia tak mahu meminjamkan wang, jadi… 130 00:08:31,448 --> 00:08:33,867 Sebab awak kebudak-budakan. 131 00:08:33,951 --> 00:08:37,538 - Awak pendek daripada saya. - Okey. Dubrov, Mikhael, ini Alina. 132 00:08:38,664 --> 00:08:42,543 Kawan kecil awak dari Keramzin? Inilah dia. 133 00:08:43,335 --> 00:08:45,879 - "Kawan kecil"? - Tidak salah, bukan? 134 00:08:45,963 --> 00:08:48,131 - Asyik cakap tentang awak. - Apa dia kata? 135 00:08:48,215 --> 00:08:50,092 - Ada… - Jangan dengar. 136 00:08:50,175 --> 00:08:51,927 Mereka suka membesarkan cerita. 137 00:08:52,010 --> 00:08:54,972 - Lihat dia! - Dia mudah jengkel. 138 00:08:55,055 --> 00:08:56,098 Itu menjengkelkan? 139 00:08:56,181 --> 00:08:58,559 Ya? Baiklah. Ayuh, tak guna. 140 00:09:00,352 --> 00:09:01,770 Ayuhlah. 141 00:09:03,105 --> 00:09:05,774 - Terselamat, Mal. - Saya takkan kata begitu. 142 00:09:05,857 --> 00:09:07,109 Apa dia cakap? 143 00:09:11,113 --> 00:09:12,155 Baik, dengar sini. 144 00:09:14,157 --> 00:09:17,536 Ada yang dah berjalan seminggu, jadi saya akan ringkaskan. 145 00:09:17,619 --> 00:09:20,998 Sebilangan besar kalian akan ke utara ke barisan depan Fjerda. 146 00:09:21,582 --> 00:09:23,250 Atau selatan ke sempadan Shu Han. 147 00:09:24,251 --> 00:09:29,381 Namun, Tentera Kedua ada jawapan baru bagi masalah kekurangan makanan kita, 148 00:09:29,464 --> 00:09:32,217 dan ia berlayar esok ke Novokribirsk. 149 00:09:32,801 --> 00:09:34,636 Sekiranya model ini berhasil, 150 00:09:34,720 --> 00:09:38,140 semua orang akan dapat makanan yang cukup minggu depan. 151 00:09:39,308 --> 00:09:42,936 Peluru untuk senjata kalian, dan gula untuk teh kalian. 152 00:09:43,020 --> 00:09:44,146 Wiski pula? 153 00:09:46,273 --> 00:09:48,483 Ya, bagus, tetapi jangan mengharap. 154 00:09:49,067 --> 00:09:52,487 Mereka memerlukan bantuan kita untuk bawa balik bekalan, 155 00:09:52,571 --> 00:09:53,905 jadi ada yang akan dipilih. 156 00:09:56,533 --> 00:09:57,826 "Jangan takut." 157 00:09:58,493 --> 00:10:02,164 "Sekarang saya akan memilih nama untuk 'loteri mimpi ngeri'." 158 00:10:03,415 --> 00:10:05,667 Untuk ambil bekalan di seberang Fold! 159 00:10:07,127 --> 00:10:09,171 Sarjan Yure Teplov. 160 00:10:11,214 --> 00:10:14,176 Penjejak Malyen Oretsev! 161 00:10:14,801 --> 00:10:15,927 Koperal Masyelentov! 162 00:10:16,011 --> 00:10:19,890 - Tetapi awak di unit ini. - Askar bersenapang Valek Tapenyov! 163 00:10:19,973 --> 00:10:21,808 Ini tentu satu kesilapan. 164 00:10:21,892 --> 00:10:26,229 - Macam bukan kesilapan, Mal. - Akhir sekali, Doktor Nolech Barenovsky. 165 00:10:27,064 --> 00:10:29,274 Itu saja. Makan malam sejam lagi. 166 00:10:29,858 --> 00:10:32,569 Kembali dan beratur mengikut pangkat. Bersurai. 167 00:10:33,153 --> 00:10:34,071 Mal. 168 00:10:37,783 --> 00:10:40,327 Jika berjaya, saya dapat melawat Ketterdam. 169 00:10:45,791 --> 00:10:49,127 KETTERDAM PULAU KERCH 170 00:10:57,052 --> 00:10:57,969 Ayuh! 171 00:11:00,514 --> 00:11:01,848 Ya! Saya sukakannya! 172 00:11:01,932 --> 00:11:05,227 Sayang, tolong bawa minuman ke sini. 173 00:11:08,855 --> 00:11:10,774 Hei, awak terima duit syiling Zemeni? 174 00:11:12,192 --> 00:11:13,276 Biar saya lihat. 175 00:11:17,823 --> 00:11:19,282 Kasino Lucky Nine berdekatan 176 00:11:19,366 --> 00:11:21,576 ada masalah dengan duit syiling tiruan. 177 00:11:21,660 --> 00:11:23,328 Berat, tetapi rapuh. 178 00:11:23,912 --> 00:11:26,123 Ayuhlah. Dah berjam-jam saya di sini. 179 00:11:26,873 --> 00:11:28,250 Duit saya bernilai, bukan? 180 00:11:28,333 --> 00:11:31,086 Duit syiling Zemeni kalis peluru. Tetapi ini… 181 00:11:40,303 --> 00:11:41,221 Tiruan. 182 00:11:43,056 --> 00:11:44,141 Itu buktikan apa? 183 00:11:44,224 --> 00:11:46,393 Hei! Tunggu! Awak buat apa? 184 00:11:47,269 --> 00:11:48,186 Lepaskan saya! 185 00:11:57,571 --> 00:11:59,573 Jangan buat bising di meja, Jesper. 186 00:12:01,116 --> 00:12:02,784 Awak akan menakutkan orang. 187 00:12:03,785 --> 00:12:04,953 Baiklah, bos. 188 00:12:05,579 --> 00:12:08,248 - Bukankah awak sepatutnya di pintu? - Ya, bos. 189 00:12:11,293 --> 00:12:13,044 Terlalu awal untuk aksi, Kaz? 190 00:12:13,128 --> 00:12:14,337 Apa awak nak, Rotty? 191 00:12:14,421 --> 00:12:18,091 Ada orang mencuri DeKappel dari kediaman pedagang malam tadi. 192 00:12:18,175 --> 00:12:19,134 Yakah? 193 00:12:19,217 --> 00:12:20,552 Ia sebuah lukisan. 194 00:12:20,635 --> 00:12:23,722 Landskap Ravka. The Fold. Catan minyak. 195 00:12:23,805 --> 00:12:24,806 Saya kenal DeKappel. 196 00:12:24,890 --> 00:12:27,267 Tiada lukisan bogel, jadi saya tak mengenalinya. 197 00:12:27,350 --> 00:12:28,643 Cakap terus, Rotty. 198 00:12:33,899 --> 00:12:36,109 Bernilai lebih kurang 10,000 kruge. 199 00:12:37,986 --> 00:12:40,197 Pencuri itu melepasi empat pengawal bergerak, 200 00:12:40,280 --> 00:12:41,573 pagar, pintu berkunci, 201 00:12:41,656 --> 00:12:44,326 dan sistem keselamatan penyihir Grisha. 202 00:12:44,409 --> 00:12:45,327 Fabrikator. 203 00:12:45,410 --> 00:12:50,207 Apa-apa sajalah. Maksud saya, sama ada usaha kumpulan atau hantu. 204 00:12:51,333 --> 00:12:52,334 Apa kaitan saya? 205 00:12:54,336 --> 00:12:56,379 Saya ada pembeli. Wang yang sah. 206 00:12:56,880 --> 00:13:00,425 Jadi, jika awak terdengar desas-desus… 207 00:13:03,011 --> 00:13:04,471 Siapa boleh mendengarnya? 208 00:14:06,575 --> 00:14:07,576 Helo, Inej. 209 00:14:08,785 --> 00:14:10,829 Apa maklumat awak ada malam ini? 210 00:14:11,663 --> 00:14:15,584 Tugasan besar. Cukup wang untuk mengubah hidup. 211 00:14:15,667 --> 00:14:18,169 Tak perlu banyak untuk ubah hidup di Barrel. 212 00:14:18,253 --> 00:14:19,462 Sejuta kruge? 213 00:14:23,008 --> 00:14:24,050 Siapa namanya? 214 00:14:24,551 --> 00:14:26,469 Dreesen. Pedagang kaya. 215 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 Dreesen. 216 00:14:28,847 --> 00:14:29,890 Saya pernah dengar. 217 00:14:30,432 --> 00:14:31,683 Dia berkemampuan. 218 00:14:33,268 --> 00:14:35,478 Namun, apa yang bernilai sejuta kruge baginya? 219 00:14:35,562 --> 00:14:38,857 Dia mencari anak kapal sanggup melintasi Fold ke Ravka Timur 220 00:14:38,940 --> 00:14:40,483 dan bawa balik sesuatu. 221 00:14:42,360 --> 00:14:43,278 Fold? 222 00:14:44,905 --> 00:14:47,032 Tentulah, kematian bernilai sejuta. 223 00:14:47,699 --> 00:14:49,117 Dia tak kata nak curi apa? 224 00:14:49,200 --> 00:14:50,368 Tidak. 225 00:14:50,452 --> 00:14:53,747 Tetapi dia mengadakan perjumpaan, bermula tengah malam ini. 226 00:14:53,830 --> 00:14:55,081 Awak mengekorinya. 227 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 Dia bawa seorang anak kapal. 228 00:14:59,794 --> 00:15:03,381 Ikut jalan belakang ke rumah di Daerah Garden untuk elak perhatian. 229 00:15:09,304 --> 00:15:12,724 Saya nak ikut dia masuk, tetapi Dreesen ada pengawal peribadi. 230 00:15:16,019 --> 00:15:18,146 Kena guna pisau jika nak lebih dekat. 231 00:15:18,730 --> 00:15:19,981 Pengawal peribadi. 232 00:15:21,566 --> 00:15:22,484 Kita kenal dia? 233 00:15:22,567 --> 00:15:26,279 Seorang lelaki Zemeni. Saya rasa namanya Tendo. Awak kenal dia? 234 00:15:26,363 --> 00:15:29,282 Ya. Dia berjudi di salah sebuah kelab Pekka. 235 00:15:30,367 --> 00:15:32,077 Saya tak boleh mempengaruhinya. 236 00:15:32,702 --> 00:15:33,828 Tetapi Pekka boleh. 237 00:15:36,665 --> 00:15:40,168 Kaz, saya dengar hal ini daripada seorang gadis di Menagerie. 238 00:15:40,251 --> 00:15:43,254 Mereka beritahu saya ini agar awak membantu mereka. 239 00:15:43,338 --> 00:15:45,048 Tak, saya bayar indentur awak. 240 00:15:45,131 --> 00:15:46,257 Awak faham maksud saya. 241 00:15:46,341 --> 00:15:48,927 Kesh gadis berkemahiran. Dia seperti saya. 242 00:15:49,010 --> 00:15:50,762 Pelaburan saya untuk yang terbaik. 243 00:15:52,013 --> 00:15:53,139 Dia bukan seperti awak. 244 00:15:54,724 --> 00:15:55,642 Tiada yang sama. 245 00:16:03,441 --> 00:16:05,902 Jadi? Apa langkah kita sekarang? 246 00:16:12,701 --> 00:16:15,328 Awak yang percaya kepada tuhan. 247 00:16:18,498 --> 00:16:21,251 Jika kita nak selamat pergi balik melalui Fold, 248 00:16:22,127 --> 00:16:23,545 kita memerlukan keajaiban. 249 00:16:38,476 --> 00:16:39,644 Apa awak buat di sini? 250 00:16:40,979 --> 00:16:43,565 Saya orang Ravka. Ahli pasukan kartografi. 251 00:16:43,648 --> 00:16:46,651 Dia separa Shu. Dia anak yatim. 252 00:16:47,193 --> 00:16:48,111 Itu jawapannya? 253 00:16:49,279 --> 00:16:51,740 Beratur di belakang. Kawan-kawan awak juga. 254 00:16:52,490 --> 00:16:53,491 Saya tak kenal. 255 00:16:53,575 --> 00:16:56,036 Jadi, awaklah pergi. Cepat! 256 00:17:31,446 --> 00:17:32,781 Awak boleh ditangkap. 257 00:17:33,782 --> 00:17:36,576 Mencuri daripada Tentera Kedua, awak boleh dihukum. 258 00:17:42,082 --> 00:17:43,208 Tangkaplah saya. 259 00:17:45,126 --> 00:17:46,044 Tunggu. 260 00:17:47,629 --> 00:17:49,964 Bukankah awak pengiring perlintasan kami? 261 00:17:51,633 --> 00:17:52,550 Betul. 262 00:17:53,593 --> 00:17:54,719 Jadi, 263 00:17:55,637 --> 00:17:56,721 saya sanggup kongsi. 264 00:17:58,264 --> 00:18:00,558 Ia bukan untuk saya. Untuk kawan saya. 265 00:18:05,146 --> 00:18:06,147 Sedikit untuk saya. 266 00:18:07,899 --> 00:18:08,817 Siapa nama awak? 267 00:18:09,734 --> 00:18:11,986 Saya Mal. Saya seorang penjejak. 268 00:18:12,737 --> 00:18:15,073 Zoya. Saya seorang Squaller. 269 00:18:17,826 --> 00:18:19,828 Apabila saya berasa gementar, 270 00:18:20,370 --> 00:18:22,622 saya suka tidur bersama orang asing. 271 00:18:23,206 --> 00:18:24,165 Menenangkan fikiran. 272 00:18:25,083 --> 00:18:26,334 Itu penawar saya. 273 00:18:31,131 --> 00:18:32,048 Saya patut pergi. 274 00:18:32,674 --> 00:18:35,385 Awak bukannya jenis yang buat apa yang patut dibuat. 275 00:19:07,208 --> 00:19:08,084 Saya jumpa awak. 276 00:19:08,168 --> 00:19:09,752 Awak selalu jumpa. 277 00:19:09,836 --> 00:19:12,422 Tak sukar, awak selalu duduk begini. 278 00:19:12,922 --> 00:19:14,424 Saya sedang berfikir. 279 00:19:15,884 --> 00:19:18,595 Saya ada sesuatu untuk awak. 280 00:19:19,971 --> 00:19:21,181 Awak dapat dari mana? 281 00:19:22,473 --> 00:19:24,517 - Saya mencurinya. - Dari khemah Grisha? 282 00:19:25,226 --> 00:19:27,353 Saya ingatkan saya akan dipenjara, 283 00:19:27,437 --> 00:19:30,273 tetapi saya dapat undangan untuk meniduri Grisha. 284 00:19:31,232 --> 00:19:32,525 Awak meniduri Grisha? 285 00:19:32,609 --> 00:19:34,861 Tidak, saya cuma mengurat dia. 286 00:19:36,321 --> 00:19:37,655 Mungkin dia mengurat saya. 287 00:19:39,282 --> 00:19:41,576 Wanita Grisha menakutkan saya. Okey? 288 00:19:45,413 --> 00:19:47,457 Awak berjumpa dengan leftenan? 289 00:19:49,375 --> 00:19:50,293 Ya. 290 00:19:51,878 --> 00:19:52,962 Jadi? 291 00:19:53,588 --> 00:19:54,505 Jadi… 292 00:19:56,925 --> 00:19:59,844 nampaknya mereka memerlukan saya. Jadi… 293 00:20:03,723 --> 00:20:04,682 Jadi… 294 00:20:10,521 --> 00:20:12,982 saya boleh tembak kaki awak. 295 00:20:15,401 --> 00:20:16,569 Awak tak pandai. 296 00:20:29,082 --> 00:20:30,083 Jangan pergi. 297 00:20:38,967 --> 00:20:40,176 Semasa kecil, 298 00:20:42,303 --> 00:20:43,846 saya mimpi tentangnya. 299 00:20:46,349 --> 00:20:47,517 Saya masuk. 300 00:20:50,061 --> 00:20:51,354 Saya jumpa ibu bapa saya 301 00:20:52,272 --> 00:20:53,189 masih mati. 302 00:20:55,650 --> 00:20:56,901 Menunggu saya. 303 00:21:04,617 --> 00:21:05,868 Arahan tetap arahan. 304 00:21:09,872 --> 00:21:14,085 Jika ia gagal, kembalilah. Awak dah cukup kehilangan di sana. 305 00:21:23,803 --> 00:21:25,513 Saya akan cari awak. 306 00:21:29,559 --> 00:21:30,476 Janji. 307 00:21:36,607 --> 00:21:40,945 Sebelum itu, saya akan pergi berjudi di Ketterdam. 308 00:21:42,363 --> 00:21:43,531 Tanpa saya? 309 00:21:46,034 --> 00:21:47,035 Saya tulis surat. 310 00:21:59,422 --> 00:22:01,466 Beritahu kami cara melintasi Fold. 311 00:22:02,216 --> 00:22:03,217 Fold? 312 00:22:03,801 --> 00:22:05,678 Jika saya tahu jalan selamat, 313 00:22:05,762 --> 00:22:08,181 tentu saya lebih kaya daripada Majlis Pedagang. 314 00:22:09,015 --> 00:22:12,060 Awak bawa masuk gadis dari Os Alta, di seberang sana. 315 00:22:12,143 --> 00:22:16,147 Ya. Cara sukar. Ada yang maut disebabkan volcra. 316 00:22:16,689 --> 00:22:18,149 Tidak, tiada jalan mudah 317 00:22:18,232 --> 00:22:20,985 kecuali bagaimana ia sering mengghaibkan orang. 318 00:22:21,069 --> 00:22:23,279 Awak cakap besar tentang membuat laluan. 319 00:22:24,405 --> 00:22:27,241 Saya menipu pelancong untuk mendapatkan kruge. 320 00:22:27,909 --> 00:22:31,746 Fold menyibukkan orang Ravka dan Grisha mereka. 321 00:22:31,829 --> 00:22:34,457 Bayangkan betapa bahayanya jika ia tiada? 322 00:22:35,124 --> 00:22:36,084 Lalu keliling. 323 00:22:36,167 --> 00:22:38,419 Ia mengunjur ke utara ke sempadan Fjerda. 324 00:22:38,503 --> 00:22:41,756 Ya. Jadi, pergilah ke Fjerda. Rentas kawasan permafrost. 325 00:22:41,839 --> 00:22:42,882 Tempoh perjalanan? 326 00:22:43,591 --> 00:22:45,510 Dari sini? Empat bulan. 327 00:22:46,803 --> 00:22:47,845 Mungkin lima. 328 00:22:48,429 --> 00:22:49,722 Kami tak ada masa. 329 00:22:50,681 --> 00:22:52,850 Sama ada ambil masa atau ambil risiko. 330 00:23:04,904 --> 00:23:05,947 Saya tak faham. 331 00:23:06,030 --> 00:23:09,033 - Kita akan duduk di sini sepanjang malam. - Biadab. 332 00:23:09,909 --> 00:23:12,912 Kenapa mereka tak cuba lalu bawah? Buat terowong. 333 00:23:12,995 --> 00:23:14,789 Dah cuba. Lebih seabad lalu. 334 00:23:15,665 --> 00:23:18,501 Sesuatu terdengar mereka menggali. 335 00:23:19,085 --> 00:23:21,295 Ia dibuat beratus tahun lalu oleh Grisha gila… 336 00:23:21,379 --> 00:23:22,296 Black Heretic. 337 00:23:22,380 --> 00:23:25,758 Yang mengawal bayang-bayang. Ada satu dalam tentera mereka. 338 00:23:25,842 --> 00:23:26,843 Jeneral Kirigan? 339 00:23:27,593 --> 00:23:28,511 Maksud awak? 340 00:23:28,594 --> 00:23:31,389 Jika bangsa dia buat, tak bolehkah dia tarik balik? 341 00:23:31,472 --> 00:23:33,558 Pernahkah awak memadam api dengan api? 342 00:23:33,641 --> 00:23:34,892 Apa lawannya? 343 00:23:34,976 --> 00:23:37,311 - Sun Summoner. - Baiklah, yang itu. 344 00:23:37,395 --> 00:23:38,396 Tidak wujud. 345 00:23:39,063 --> 00:23:40,648 Belum wujud lagi. 346 00:23:40,731 --> 00:23:43,276 Dreesen ke bandar, tidak membuang masa. 347 00:23:43,359 --> 00:23:46,237 Hantar kru untuk mencuri, tapi tak beritahu apa. 348 00:23:47,113 --> 00:23:50,074 Adakah ia berat, bernilai lebih sejuta di pasaran gelap? 349 00:23:51,033 --> 00:23:52,160 Mungkin dia tak tahu. 350 00:23:52,827 --> 00:23:53,995 Abaikan ia, Kaz. 351 00:23:54,078 --> 00:23:56,956 - Bunyi macam perangkap. - Perangkap lebih mudah. 352 00:23:58,875 --> 00:23:59,876 Ini perkara lain. 353 00:23:59,959 --> 00:24:01,961 Bos. 354 00:24:02,044 --> 00:24:03,963 Kami memintas nota dari Dreesen. 355 00:24:04,755 --> 00:24:05,715 Yakah? 356 00:24:05,798 --> 00:24:07,216 Ia untuk pemilik Orchid. 357 00:24:07,300 --> 00:24:09,844 Katanya mereka perlu khidmat Heartrender malam ini. 358 00:24:10,678 --> 00:24:13,055 Heartrender? Kenapa? 359 00:24:13,139 --> 00:24:15,600 Tak tahu. Mereka perlukan sebelum tengah malam. 360 00:24:18,144 --> 00:24:19,520 Awak guna Heartrender 361 00:24:19,604 --> 00:24:22,565 hanya jika awak perlukan jawapan daripada seseorang. 362 00:24:23,566 --> 00:24:25,651 Ini cara kita nak dapatkan tugasan ini. 363 00:24:26,485 --> 00:24:28,237 Bawa Heartrender kepada Dreesen. 364 00:24:29,071 --> 00:24:31,616 Bos, cuma satu masalah. 365 00:24:32,408 --> 00:24:34,202 Pekka Rollins tahu. 366 00:24:36,871 --> 00:24:37,914 Pekka Rollins. 367 00:24:43,085 --> 00:24:44,086 Pekka Rollins. 368 00:24:53,221 --> 00:24:56,349 Jadi, awak kenal saya. Itu menjadikannya lebih mudah. 369 00:24:57,558 --> 00:24:58,601 Ketua Dime Lions. 370 00:25:00,645 --> 00:25:03,314 Orang saya kata awak uruskan kelab ini. 371 00:25:04,190 --> 00:25:05,191 Betul. 372 00:25:07,610 --> 00:25:09,320 Rumah pelacuran di sebelah juga. 373 00:25:10,029 --> 00:25:12,281 - Orchid. - Betul. 374 00:25:13,449 --> 00:25:16,911 Gadis di sana cantik. Lelaki juga. Apa saja awak suka. 375 00:25:16,994 --> 00:25:18,579 Abram, masuk sini! 376 00:25:19,288 --> 00:25:22,291 Abram tak benarkan kita berjumpa, jadi kami membunuhnya. 377 00:25:23,459 --> 00:25:25,878 Saya akan berterus terang. Saya agak tergesa-gesa. 378 00:25:27,088 --> 00:25:30,383 Saya perlukan Heartrender untuk tugasan sejuta kruge. 379 00:25:30,967 --> 00:25:34,303 Awak ada satu Heartrender di Orchid. 380 00:25:35,137 --> 00:25:36,555 Jadi, awak nak Milana. 381 00:25:37,139 --> 00:25:39,308 Saya boleh dapatkan kadar baik mengikut jam… 382 00:25:39,392 --> 00:25:41,227 Tidak, saya tak melanggan dia. 383 00:25:42,061 --> 00:25:43,104 Ia untuk tugasan. 384 00:25:43,980 --> 00:25:46,190 Dia akan ceritakan kepada awak. 385 00:25:46,274 --> 00:25:48,609 Nanti, semua orang akan bercakap tentangnya. 386 00:25:49,193 --> 00:25:51,028 Indentur saya sulit. 387 00:25:51,988 --> 00:25:53,781 Sebab mereka pekerja awak, bukan? 388 00:25:55,908 --> 00:25:57,118 Jadi, ini perjanjiannya. 389 00:25:58,828 --> 00:25:59,996 Bekerja untuk saya, 390 00:26:00,621 --> 00:26:02,373 serahkan tempat ini dan Orchid, 391 00:26:02,456 --> 00:26:05,209 saya akan berikan sepuluh peratus keuntungan. 392 00:26:06,711 --> 00:26:10,172 Perjanjian yang teruk. Saya sudah dapat 100 peratus. 393 00:26:10,881 --> 00:26:12,383 Ya, okey. 394 00:26:14,677 --> 00:26:15,928 Pilihan satu lagi… 395 00:26:19,598 --> 00:26:21,350 saya akan cederakan awak 396 00:26:21,434 --> 00:26:23,894 dan tinggalkan awak untuk dimakan tikus. 397 00:26:26,147 --> 00:26:27,064 Jadi, 398 00:26:28,190 --> 00:26:29,358 bagaimana, sepuluh? 399 00:26:43,039 --> 00:26:44,206 Bergembiralah, Dubrov, 400 00:26:45,041 --> 00:26:47,209 Jeneral Hitam datang menyelamat. 401 00:26:48,711 --> 00:26:50,421 Adakah dia akan memusnahkan Fold? 402 00:26:51,422 --> 00:26:53,549 Tidak, saya hanya menyindir. 403 00:26:56,427 --> 00:26:59,889 Dia Grisha, bukannya pekerja ajaib. 404 00:27:06,937 --> 00:27:07,938 Itukah dia? 405 00:27:09,482 --> 00:27:10,399 Jeneral Kirigan. 406 00:27:10,983 --> 00:27:13,944 Ketua Tentera Kedua memberkati kita dengan kehadirannya? 407 00:27:14,028 --> 00:27:16,864 Tentu dia percaya kapal baru ini akan berjaya. 408 00:27:17,865 --> 00:27:19,575 Atau gagal dengan dahsyat. 409 00:27:19,658 --> 00:27:20,993 - Alexei. - Apa? 410 00:27:23,412 --> 00:27:24,413 Maaf, Mal. 411 00:27:32,129 --> 00:27:33,506 Adakah dia akan ikut kita? 412 00:27:33,589 --> 00:27:36,801 Jika ya, awak akan tahu kepercayaan dia. 413 00:27:36,884 --> 00:27:39,220 Adakah kita anak-anak atau askar? 414 00:27:39,303 --> 00:27:42,223 Pergi berkemas. Kapal akan berlepas dalam 20 minit. 415 00:27:42,306 --> 00:27:44,183 Sarjan, siapkan anak kapal awak! 416 00:27:44,266 --> 00:27:47,895 Mal, awak bersama saya, nak. Beranikan diri. 417 00:27:47,978 --> 00:27:50,022 Sudah tiga kali saya melintasinya. 418 00:27:50,106 --> 00:27:51,607 Tak lama lagi, awak pula. 419 00:27:57,822 --> 00:27:59,448 Saya akan pulang segera. 420 00:28:04,161 --> 00:28:05,788 Saya akan berada di sini. 421 00:28:09,041 --> 00:28:10,709 Saya dan ahli kartografi. 422 00:28:15,339 --> 00:28:16,632 Tak boleh sorok selamanya. 423 00:28:17,758 --> 00:28:20,010 Kita boleh lari. Bersama. 424 00:29:20,488 --> 00:29:23,783 Petya, bagaimana ini berlaku? 425 00:29:23,866 --> 00:29:27,119 Kami tak tahu. Kami memasang tanglung dengan berhati-hati. 426 00:29:27,203 --> 00:29:29,205 - Apa yang rosak? - Tiada apa yang penting. 427 00:29:29,288 --> 00:29:31,415 Cuma beberapa rekod garis pantai barat, 428 00:29:31,499 --> 00:29:33,709 Os Kervo dan sistem sungai yang melaluinya. 429 00:29:33,793 --> 00:29:34,960 - Ia tak… - Kritikal? 430 00:29:35,044 --> 00:29:38,631 Data geografi wilayah di seberang Fold? 431 00:29:39,215 --> 00:29:40,549 Rekod itu? 432 00:29:41,300 --> 00:29:43,928 Ya, tapi saya yakin Tentera Pertama di seberang… 433 00:29:44,011 --> 00:29:45,846 Bolehkah saya percayakan orang lain? 434 00:29:45,930 --> 00:29:48,891 Seseorang perlu melintasi Fold, untuk melukis semula peta. 435 00:29:48,974 --> 00:29:52,061 Saya akan pergi. Hantar saya naik kapal itu. 436 00:29:52,812 --> 00:29:54,730 Ya. Awak akan pergi. 437 00:29:56,273 --> 00:29:57,733 Seluruh unit awak ikut. 438 00:30:01,237 --> 00:30:04,657 Saya tak faham. Kita sepatutnya ke selatan, kini kita ke barat? 439 00:30:04,740 --> 00:30:06,325 - Apa awak buat? - Tiada apa-apa. 440 00:30:06,408 --> 00:30:08,869 Biarkan dia, Raisa. Semua awak nak salahkan dia. 441 00:30:08,953 --> 00:30:10,079 Biasanya saya betul. 442 00:30:39,483 --> 00:30:40,484 Buat apa di sini? 443 00:30:41,110 --> 00:30:43,988 - Kami ikut awak. - Tidak. Patah balik sekarang. 444 00:30:44,071 --> 00:30:44,989 Ia arahan. 445 00:30:46,323 --> 00:30:47,700 Saya boleh tembak kaki awak. 446 00:30:47,783 --> 00:30:49,451 Saya suka kaki saya, terima kasih. 447 00:30:51,537 --> 00:30:53,914 - Cakap awak sakit. - Saya tak pernah sakit teruk. 448 00:30:53,998 --> 00:30:54,957 Berbohonglah. 449 00:30:55,040 --> 00:30:57,543 Apa pembohongan awak? Saya bersama awak. 450 00:30:58,127 --> 00:31:00,045 Turun dari bot, atau saya angkat awak. 451 00:31:00,129 --> 00:31:01,088 Naikkan pintu! 452 00:31:02,548 --> 00:31:03,799 Sedia untuk kunci. 453 00:31:11,765 --> 00:31:13,809 Saya janji saya akan bertahan. 454 00:31:17,396 --> 00:31:19,690 Sarjan! Sekarang apa? 455 00:31:20,941 --> 00:31:22,151 Grisha akan beritahu. 456 00:31:24,612 --> 00:31:26,739 Bukan dia. Inferni itu. 457 00:31:27,990 --> 00:31:30,284 Begini, kita masuk ke dalam Fold, 458 00:31:30,367 --> 00:31:32,536 ia akan jadi gelap, tapi kita suka gelap. 459 00:31:32,620 --> 00:31:34,371 Kita tak menarik perhatian. 460 00:31:34,455 --> 00:31:36,040 Itu cara kita bergerak. 461 00:31:36,123 --> 00:31:39,001 Kita cuma guna lampu biru di tiang. 462 00:31:39,793 --> 00:31:41,337 Ia malap, tetapi selamat. 463 00:31:41,420 --> 00:31:42,922 Awak Inferni, bukan? 464 00:31:43,005 --> 00:31:45,257 Kenapa awak di sini kalau semuanya perlu gelap? 465 00:31:46,342 --> 00:31:48,469 Apabila kegelapan menyelubungi awak. 466 00:31:49,219 --> 00:31:50,554 Mana jeneral awak, Kirigan? 467 00:31:56,435 --> 00:31:57,561 Sedia untuk berlepas! 468 00:31:58,145 --> 00:31:59,229 Itu isyarat kita. 469 00:32:14,370 --> 00:32:16,705 Baiklah, dengar sini, ahli kartografi. 470 00:32:16,789 --> 00:32:19,500 Sehingga kita tiba di dermaga kering barat, 471 00:32:19,583 --> 00:32:22,002 tunggu di stesen kamu. 472 00:32:22,086 --> 00:32:27,675 Saya ulang, jangan tinggalkan kapal semasa perlintasan. 473 00:32:44,149 --> 00:32:47,194 Kita masuk sekarang. 474 00:33:53,802 --> 00:33:54,845 Penanda satu. 475 00:33:55,929 --> 00:33:56,972 Ada berapa lagi? 476 00:33:57,723 --> 00:33:58,849 Tiga puluh tujuh. 477 00:34:46,772 --> 00:34:47,689 Tidak. 478 00:35:02,037 --> 00:35:04,540 Matikannya! Apa awak buat? 479 00:35:25,727 --> 00:35:26,645 Apa kita… 480 00:35:46,206 --> 00:35:49,251 Serang saya, pengecut! 481 00:35:57,885 --> 00:35:58,927 Alexei, tidak! 482 00:36:06,768 --> 00:36:07,936 Mal! 483 00:36:20,157 --> 00:36:21,533 Mal! 484 00:36:40,761 --> 00:36:42,221 Jumpa awak di padang. 485 00:37:15,212 --> 00:37:18,507 NOVOKRIBIRSK RAVKA BARAT 486 00:37:30,602 --> 00:37:33,272 Jeneral Zlatan. Arahan tuan? 487 00:37:34,481 --> 00:37:35,607 Sudah terlalu lama. 488 00:37:37,359 --> 00:37:39,319 Mereka sepatutnya tiba dua jam lalu. 489 00:37:43,156 --> 00:37:44,324 Tuan! Lihat! 490 00:38:09,391 --> 00:38:10,976 Di manakah kru yang lain? 491 00:38:19,109 --> 00:38:19,943 Jadi, 492 00:38:20,652 --> 00:38:21,778 pengurusan baru. 493 00:38:22,946 --> 00:38:24,072 Inilah perjanjiannya. 494 00:38:24,156 --> 00:38:25,741 Heartrender sudah tiada, bos. 495 00:38:26,908 --> 00:38:27,993 Dia telah dibawa. 496 00:38:29,244 --> 00:38:30,162 Siapa? 497 00:38:41,214 --> 00:38:43,342 Saya amat menghargai pelanggan baru, 498 00:38:43,425 --> 00:38:46,094 tetapi awak baru membayar untuk sejam, 499 00:38:46,178 --> 00:38:48,013 dan saya perlu kembali ke Orchid. 500 00:38:48,096 --> 00:38:51,266 Orchid tak selamat malam ini. Nyawa awak dalam bahaya. 501 00:38:51,350 --> 00:38:53,602 Bersembunyi buat beberapa hari lagi. 502 00:38:53,685 --> 00:38:55,604 En. Brekker, awak mengugut saya? 503 00:38:55,687 --> 00:38:58,523 Walaupun saya baik, bos saya akan panggil stadwatch. 504 00:38:58,607 --> 00:39:01,568 Awak dalam bahaya dengan Pekka Rollins, bukan saya. 505 00:39:02,277 --> 00:39:04,446 Bos saya akan panggil stadwatch juga. 506 00:39:05,238 --> 00:39:06,907 Itu sebabnya bos awak sudah mati. 507 00:39:07,908 --> 00:39:10,077 - Siapa kalian? - Kami nak jumpa Dreesen. 508 00:39:10,160 --> 00:39:11,953 Kamu bukan kru Pekka. 509 00:39:12,037 --> 00:39:15,082 Awak tak perlu patuh kepada Pekka jika tak berhutang dengannya. 510 00:39:18,668 --> 00:39:20,837 Hei, dari mana awak dapat duit syiling itu? 511 00:39:21,338 --> 00:39:24,591 Hei! Salah satunya berlubang! 512 00:39:24,674 --> 00:39:25,801 Aduhai. 513 00:39:25,884 --> 00:39:27,260 Masuk. 514 00:39:34,059 --> 00:39:36,728 Sekali imbas saya dah tahu. Penjenayah. 515 00:39:37,979 --> 00:39:40,107 Saya tak jumpa sesiapa sehingga tengah malam. 516 00:39:40,190 --> 00:39:41,942 Kami dengar awak nak Heartrender. 517 00:39:47,489 --> 00:39:49,616 Baiklah, dia tunggu, yang lain keluar. 518 00:39:53,662 --> 00:39:54,621 Dia tunggu. 519 00:39:55,705 --> 00:39:57,582 Kami layak untuk tugasan ini. 520 00:39:58,333 --> 00:39:59,626 En. Brekker. 521 00:40:00,627 --> 00:40:04,589 Ahli perniagaan hebat takkan mengambil pemohon pertama. 522 00:40:05,340 --> 00:40:07,592 Tidak, saya faham. 523 00:40:08,593 --> 00:40:11,513 Saya perlu melaporkan awak kepada persatuan 524 00:40:12,264 --> 00:40:15,308 kerana menculik dan menahan banduan tanpa hak pemilikan. 525 00:40:21,148 --> 00:40:22,107 Awak takkan berani. 526 00:40:22,774 --> 00:40:24,651 Ahli perniagaan hebat takkan 527 00:40:25,193 --> 00:40:27,028 tawar-menawar jika dia mampu. 528 00:40:45,130 --> 00:40:46,631 Saya mesti kembali dalam sejam. 529 00:40:50,469 --> 00:40:51,511 Baiklah, ayuh. 530 00:41:12,115 --> 00:41:13,033 Siapakah ini? 531 00:41:15,285 --> 00:41:16,912 Jadi awak tak tahu semuanya. 532 00:41:18,288 --> 00:41:19,414 Ini 533 00:41:20,415 --> 00:41:21,500 Alexei Stepanov. 534 00:41:23,335 --> 00:41:25,086 Dua minggu lalu, Alexei 535 00:41:25,670 --> 00:41:27,631 melintasi Fold berjalan kaki. 536 00:41:28,298 --> 00:41:29,299 Seorang diri. 537 00:41:32,802 --> 00:41:33,803 Bagaimana? 538 00:41:33,887 --> 00:41:34,971 Mereka senyap, 539 00:41:35,722 --> 00:41:40,477 tetapi mengikut dakwaan dia merupakan salah seorang saksi 540 00:41:40,560 --> 00:41:41,937 sebuah kejadian. 541 00:41:43,063 --> 00:41:44,064 Air. 542 00:41:52,280 --> 00:41:53,573 Kejadian apa? 543 00:41:54,950 --> 00:41:57,744 Saya tahu sebuah ekspedisi telah diserang volcra. 544 00:41:58,411 --> 00:42:00,080 Semua sepatutnya musnah, 545 00:42:00,705 --> 00:42:02,874 tetapi sesuatu berlaku. 546 00:42:04,834 --> 00:42:06,962 Ada peranti meletup. 547 00:42:08,547 --> 00:42:09,756 Menghapuskan volcra, 548 00:42:10,340 --> 00:42:12,425 menerangi kegelapan seperti kebakaran hutan. 549 00:42:15,679 --> 00:42:16,846 KRIBIRSK RAVKA TIMUR 550 00:42:16,930 --> 00:42:19,849 Saya tahu ia bukan kebakaran. Tentu tiada yang selamat. 551 00:42:20,725 --> 00:42:25,230 Ini penemuan yang tiada siapa pernah lihat. 552 00:42:29,067 --> 00:42:29,985 Healer! 553 00:42:31,152 --> 00:42:32,279 Dia tahu. 554 00:42:33,822 --> 00:42:36,825 Tetapi dia tak dapat bercakap tentang kejadian itu. 555 00:42:38,326 --> 00:42:41,538 Disebabkan trauma. 556 00:42:48,962 --> 00:42:49,879 Jadi… 557 00:43:03,393 --> 00:43:04,603 Awak selamat sekarang. 558 00:43:17,741 --> 00:43:19,701 Sekarang awak bercakap 559 00:43:20,785 --> 00:43:22,412 dan saya cuma mendengar. 560 00:43:23,079 --> 00:43:24,039 Baiklah. 561 00:43:26,541 --> 00:43:28,918 Beritahu apa yang berlaku di Fold. 562 00:43:30,295 --> 00:43:31,755 Apa yang selamatkan awak? 563 00:43:45,685 --> 00:43:47,604 Awak takkan percaya, tapi… 564 00:43:57,739 --> 00:43:59,449 Ia Sun Summoner. 565 00:44:19,177 --> 00:44:20,428 Siapa? 566 00:44:23,640 --> 00:44:25,975 Jika saya beritahu, awak akan bebaskan saya? 567 00:44:26,559 --> 00:44:29,229 Saya janji. Saya akan bebaskan awak. 568 00:44:31,523 --> 00:44:33,608 Awak berada di Ketterdam, Alexei. 569 00:44:35,485 --> 00:44:38,071 Awak boleh ke mana sahaja dari sini. 570 00:44:42,158 --> 00:44:43,243 Bayangkanlah. 571 00:44:46,329 --> 00:44:47,247 Ayuh. 572 00:44:50,959 --> 00:44:52,085 Nama dia… 573 00:44:56,256 --> 00:44:57,340 Alina Starkov. 574 00:44:58,883 --> 00:45:00,260 Alina Starkov? 575 00:45:02,512 --> 00:45:03,596 Budak baik. 576 00:45:07,517 --> 00:45:08,726 Tunjukkan manifes itu. 577 00:45:22,574 --> 00:45:23,575 Bagus. 578 00:45:24,868 --> 00:45:26,327 Awak akan bebaskan saya? 579 00:45:26,411 --> 00:45:27,996 Terima kasih. Sudah tentu. 580 00:45:44,554 --> 00:45:48,141 Cuma kita yang ada maklumat ini di sebelah barat Fold. 581 00:45:48,224 --> 00:45:50,935 Kapal saya akan berlayar ke Ravka Barat pada waktu subuh. 582 00:45:51,019 --> 00:45:54,564 Jika awak boleh membuktikan ada jalan pergi dan balik melalui Fold, 583 00:45:55,190 --> 00:45:57,400 awak akan menaiki kapal dengan pendahuluan. 584 00:45:57,984 --> 00:46:01,446 Jika tak, saya akan berikan tugasan ini kepada Pekka Rollins. 585 00:46:02,739 --> 00:46:04,991 Beri saya sehari. Saya akan ada rancangan. 586 00:46:05,658 --> 00:46:08,036 Awak ada sehingga matahari terbit, 587 00:46:08,620 --> 00:46:10,997 kemudian kapal awak akan berlayar, En. Brekker. 588 00:46:11,080 --> 00:46:13,750 Hadiahnya ialah sejuta kruge. 589 00:46:15,001 --> 00:46:17,629 Bawa Alina Starkov kepada saya. 590 00:50:24,500 --> 00:50:29,505 Terjemahan sari kata oleh Shazreena