1 00:00:06,485 --> 00:00:09,405 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:27,381 --> 00:00:29,884 Ketika kecil, aku takut gelap. 3 00:00:32,344 --> 00:00:35,806 Saat besar, aku mengetahui bahwa kegelapan itu tempat, 4 00:00:35,890 --> 00:00:38,017 dan dipenuhi monster. 5 00:00:41,187 --> 00:00:45,024 Aku tinggal di Ravka Timur, tetapi tak pernah disukai di sini 6 00:00:45,107 --> 00:00:48,778 karena aku mirip ibuku, dan dia tampak seperti musuh. 7 00:00:48,861 --> 00:00:50,404 Alina, kenapa buat itu di sini? 8 00:00:50,905 --> 00:00:52,573 Guncangan memberi tekstur. 9 00:00:52,656 --> 00:00:54,408 Lekukan tampak berbeda di tempatku. 10 00:00:54,492 --> 00:00:56,494 Harus kulihat lebih baik dari negaramu. 11 00:00:56,577 --> 00:00:58,662 Dia tumbuh di sini. Yang benar saja! 12 00:00:58,746 --> 00:01:00,498 Shu Han pun tak inginkan dia. 13 00:01:00,581 --> 00:01:02,583 Pembuat Peta, dengar. Kita hampir tiba. 14 00:01:02,666 --> 00:01:04,335 Berkemas dan siap pergi. 15 00:01:04,418 --> 00:01:07,922 Jika kehilangan apa pun, kalian tak akan dapat penggantian. 16 00:01:10,424 --> 00:01:13,427 Mereka bukan monster. Mereka hanya pemuda. 17 00:01:24,230 --> 00:01:26,774 Saat kecil, kudengar tentang musuh sejatiku. 18 00:01:28,692 --> 00:01:29,610 Apa itu nyata? 19 00:01:31,070 --> 00:01:32,655 Tentu nyata. 20 00:01:32,738 --> 00:01:35,491 Lekukan melahap orang tuamu. 21 00:01:37,952 --> 00:01:39,328 DARI BUKU LEIGH BARDUGO 22 00:01:39,411 --> 00:01:41,330 Itu sebabnya banyak yatim di sini. 23 00:01:41,914 --> 00:01:44,959 Orang coba menyeberang. Mengejek para Orang Suci. 24 00:01:46,043 --> 00:01:48,963 Kenapa melintasi? Kenapa tak memutari? 25 00:01:49,046 --> 00:01:50,214 Baca petanya. 26 00:01:51,048 --> 00:01:52,842 Utara ingin Grisha kita mati, 27 00:01:53,592 --> 00:01:55,427 warga selatan menjaga gunung. 28 00:01:55,511 --> 00:01:57,263 Kita tak bisa ke mana-mana. 29 00:01:59,723 --> 00:02:01,308 Kini perbaiki gambar bayangmu. 30 00:02:02,226 --> 00:02:03,894 Tetap pegang pensil. 31 00:02:03,978 --> 00:02:06,355 Atau akan digantikan senapan nanti. 32 00:02:08,357 --> 00:02:11,068 Bertahun-tahun kupikir akan kutemukan jalan keluar. 33 00:02:11,694 --> 00:02:15,114 Memutari Lekukan, ke tempat tak ada yang pedulikan asalku. 34 00:02:18,159 --> 00:02:22,746 Kini, aku sudah cukup tua untuk tahu jalan keluarnya hanyalah melewatinya. 35 00:02:28,669 --> 00:02:32,965 Kita tak akan melihatnya menghilang. Kekejian ini selamanya di sini. 36 00:02:33,048 --> 00:02:34,216 Kau tak ke gereja. 37 00:02:34,300 --> 00:02:36,760 Orang Suci pemanggil cahaya akan hancurkan. 38 00:02:37,761 --> 00:02:40,472 Aku mau lihat satu orang yang tak takut itu. 39 00:02:40,556 --> 00:02:41,682 Aku kenal seorang. 40 00:02:42,933 --> 00:02:45,060 Mal. Dia tak takut apa pun. 41 00:02:50,399 --> 00:02:51,734 Kau akan heran. 42 00:02:57,323 --> 00:02:58,240 Alina. 43 00:02:59,366 --> 00:03:00,284 Mal? 44 00:03:00,826 --> 00:03:02,036 Lihat yang kutemukan. 45 00:03:03,287 --> 00:03:04,413 Di mana? 46 00:03:04,496 --> 00:03:05,456 Dia tersesat. 47 00:03:06,248 --> 00:03:08,626 Kutemukan tanaman dikunyah di hutan ke timur. 48 00:03:08,709 --> 00:03:10,169 Pasti liangnya di sana. 49 00:03:11,503 --> 00:03:13,339 Kenapa kau kabur dariku, Blasteran? 50 00:03:13,422 --> 00:03:14,840 Jauhi dia. 51 00:03:14,924 --> 00:03:17,509 Atau apa? Kau akan menggambarku, Pemakan Nasi? 52 00:03:20,137 --> 00:03:21,138 Atau kutusuk kau. 53 00:03:22,139 --> 00:03:23,432 Ada apa ini? 54 00:03:24,099 --> 00:03:27,978 Siapa yang mengotori permadaniku? Mal Oretsev! 55 00:03:30,981 --> 00:03:31,899 Mal? 56 00:03:35,486 --> 00:03:37,154 Aku tahu kau sembunyi di sini! 57 00:03:37,988 --> 00:03:39,782 - Keluar sekarang! - Tidak! 58 00:03:41,659 --> 00:03:43,244 Tak bisa bersembunyi selamanya. 59 00:03:43,327 --> 00:03:44,453 Ya, bisa! 60 00:03:45,079 --> 00:03:46,872 Baik, mungkin kau bisa. 61 00:03:48,624 --> 00:03:50,668 Namun, kau akan jadi seperti ini! 62 00:03:50,751 --> 00:03:53,045 Anak yang sembunyi dari perkelahian! 63 00:03:53,629 --> 00:03:57,591 Pandailah soal itu, mungkin kau bertahan hingga usia 20. 64 00:03:59,510 --> 00:04:02,221 Bawakan aku kelinci besar sebelum bel makan. 65 00:04:41,844 --> 00:04:44,805 Taruhan terakhir! 66 00:04:45,306 --> 00:04:47,975 Tetap bertarung jujur, ayo. 67 00:04:48,058 --> 00:04:49,059 Ya! 68 00:04:51,228 --> 00:04:53,897 Ayo bertarung di sana, ayo! Ayolah! 69 00:04:56,400 --> 00:05:00,362 Tak apa, bernapas. Ambil napas, ayo. 70 00:05:00,446 --> 00:05:01,447 Dia baik-baik saja? 71 00:05:01,530 --> 00:05:04,158 Pasti kita akan tahu. Ayo, pukul dia! Pukul. 72 00:05:06,535 --> 00:05:09,705 Dia tak inginkan itu! Ayo, Bodoh! Dia tak ingin! 73 00:05:09,788 --> 00:05:11,457 Lukai dia sekarang! 74 00:05:17,504 --> 00:05:20,674 Ayolah, ayo serang. Ayo! 75 00:05:25,387 --> 00:05:26,764 Bagus! 76 00:05:26,847 --> 00:05:28,974 Ya! 77 00:05:30,184 --> 00:05:31,143 Kau hebat! 78 00:05:32,019 --> 00:05:35,898 Jagoanku, Mal Oretsev, menang lagi! Siapa mau coba melawannya? 79 00:05:38,817 --> 00:05:39,902 Aku ambil giliran. 80 00:05:40,903 --> 00:05:44,615 Bagaimana? Hanya kau dan aku. 81 00:05:49,953 --> 00:05:50,788 Tidak. 82 00:05:50,871 --> 00:05:54,792 Jika kalah, kau masuk medika. Jika menang, kau masuk penjara. 83 00:05:55,375 --> 00:05:57,753 Tenanglah! Tenang! 84 00:05:57,836 --> 00:05:59,880 Lawan aku tanpa sihir itu, ya? 85 00:05:59,963 --> 00:06:00,964 Ini hanya udara. 86 00:06:02,174 --> 00:06:04,593 Ayolah! Siapa saja! 87 00:06:24,113 --> 00:06:25,239 Alina! 88 00:06:32,246 --> 00:06:33,163 Kapan kau masuk? 89 00:06:33,705 --> 00:06:36,125 Kemarin. Semua dapat penugasan mereka. 90 00:06:37,334 --> 00:06:39,545 Kurasa pemetaan menuju selatan lagi. 91 00:06:40,712 --> 00:06:43,674 Aku tahu karena unitku digabung dengan unitmu lagi. 92 00:06:43,757 --> 00:06:45,801 Mereka cari cara menerobos pegunungan. 93 00:06:45,884 --> 00:06:47,136 Kita bersama lagi? 94 00:06:47,219 --> 00:06:49,596 Sahabat tak bisa terlalu lama dipisahkan. 95 00:06:50,639 --> 00:06:52,683 Kopral Oretsev, maksudmu kau rindu aku? 96 00:06:53,559 --> 00:06:57,020 Aku perlu orang untuk disalahkan atas kejahatan kecilku. 97 00:06:57,604 --> 00:07:00,357 - Tenda kita dipindahkan. - Ya, kini ada di sana. 98 00:07:01,275 --> 00:07:02,776 Banyak Tentara Pertama. 99 00:07:02,860 --> 00:07:05,696 Kita mirip tempat rehabilitasi, menerima amal. 100 00:07:05,779 --> 00:07:07,948 Aku tak akan menerima amal 101 00:07:08,031 --> 00:07:10,492 karena aku menang taruhan perkelahian. 102 00:07:11,493 --> 00:07:14,121 Lihatlah kau. Kaya raya dengan lima kruge? 103 00:07:14,204 --> 00:07:16,957 Kau mau apa dengan uang asing? Kita tak di Ketterdam. 104 00:07:17,040 --> 00:07:18,000 Jangan rusak impian. 105 00:07:18,083 --> 00:07:19,751 Lagi! Inferni! 106 00:07:21,295 --> 00:07:25,215 Bagus. Lagi. 107 00:07:28,844 --> 00:07:30,220 Alasan tenda kita pindah. 108 00:07:30,304 --> 00:07:32,473 - Bagus. - Grisha mau tempat lebih banyak. 109 00:07:32,556 --> 00:07:33,807 Grisha. 110 00:07:33,891 --> 00:07:37,311 Aku akan ulangi. 111 00:07:37,394 --> 00:07:38,562 Tukang pamer. 112 00:07:38,645 --> 00:07:41,148 Inferni dan Pemandu Angin yang lainnya. 113 00:07:41,231 --> 00:07:43,942 Mereka selalu ganggu kami saat jenderalnya tak ada. 114 00:07:45,360 --> 00:07:47,154 Seperti di rumah lagi. 115 00:07:47,237 --> 00:07:50,449 Tak semua buruk. Kita dapat pelajaran hidup yang baik. 116 00:07:50,532 --> 00:07:52,826 Ya? Bisa kau jelaskan? 117 00:07:53,619 --> 00:07:55,954 Satu, jangan menangis di depan umum. 118 00:07:56,497 --> 00:07:59,958 Sembunyikan gangguan emosional untuk saat sendirian. Jelas. 119 00:08:00,042 --> 00:08:03,545 - Dua, selalu bawa senjata. - Selalu. 120 00:08:04,296 --> 00:08:05,714 Yang ketiga, aku tak ingat. 121 00:08:05,797 --> 00:08:07,424 Buka, kita memuat! 122 00:08:07,508 --> 00:08:08,800 Itu tampak baru. 123 00:08:09,384 --> 00:08:12,429 Sungguh baru. Grisha sebut itu sangat ringan. 124 00:08:14,765 --> 00:08:18,810 Dibuat oleh Fabrikator mereka. Harusnya lebih cepat. 125 00:08:18,894 --> 00:08:20,270 Yang terakhir kenapa? 126 00:08:21,563 --> 00:08:22,481 Tak pernah kembali. 127 00:08:23,690 --> 00:08:26,193 - Itu dia! - Kita mulai. 128 00:08:27,194 --> 00:08:28,737 Aku bisa kaya bertaruh untukmu, 129 00:08:28,820 --> 00:08:31,365 tetapi tidak, dia tak mau pinjamkan uang. 130 00:08:31,448 --> 00:08:33,867 Sebab kau anak kecil dalam tubuh dewasa. 131 00:08:33,951 --> 00:08:37,538 - Kau lebih pendek dariku. - Dubrov, Mikhael, ini Alina. 132 00:08:38,664 --> 00:08:42,543 Teman kecilmu dari Keramzin? Ini orangnya. 133 00:08:43,335 --> 00:08:45,879 - "Teman kecil"? - Kenapa itu salah? 134 00:08:45,963 --> 00:08:48,131 - Dia selalu membicarakanmu. - Apa katanya? 135 00:08:48,215 --> 00:08:50,092 - Begini… - Jangan dengarkan. 136 00:08:50,175 --> 00:08:51,927 Mereka suka melebihkan. 137 00:08:52,010 --> 00:08:54,972 - Lihatlah dia! - Dia mudah kesal. 138 00:08:55,055 --> 00:08:56,098 Itu buat kau kesal? 139 00:08:56,181 --> 00:08:58,559 Ya? Baik. Kemarilah, Keparat. 140 00:09:00,352 --> 00:09:01,770 Ayolah. 141 00:09:03,105 --> 00:09:05,774 - Diselamatkan trompet, Mal. - Kurasa tidak. 142 00:09:05,857 --> 00:09:07,109 Apa katanya tentangku? 143 00:09:11,113 --> 00:09:12,155 Baik, dengarkan. 144 00:09:14,157 --> 00:09:17,536 Aku tahu kalian sudah di jalanan sepekan, aku singkat saja. 145 00:09:17,619 --> 00:09:20,998 Sebagian besar kalian terus ke utara ke perbatasan Fjerda. 146 00:09:21,582 --> 00:09:23,250 Atau selatan, perbatasan Shu Han. 147 00:09:24,251 --> 00:09:29,381 Namun, Tentara Kedua, punya solusi baru untuk kekurangan makanan kita, 148 00:09:29,464 --> 00:09:32,217 dan dikirim besok ke Novokribirsk. 149 00:09:32,801 --> 00:09:34,636 Jika rencana ini berhasil, 150 00:09:34,720 --> 00:09:38,140 berarti hidangan penuh untuk semua di tenda ini pekan depan. 151 00:09:39,308 --> 00:09:42,936 Berarti peluru untuk senjata kalian, dan gula untuk teh kalian. 152 00:09:43,020 --> 00:09:44,146 Wiski bagaimana? 153 00:09:46,273 --> 00:09:48,483 Itu bagus, tetapi kemungkinan kecil. 154 00:09:49,067 --> 00:09:52,487 Tentu, mereka perlu bantuan kita membawa persediaan, 155 00:09:52,571 --> 00:09:53,905 jadi kalian akan ditugaskan. 156 00:09:56,533 --> 00:09:57,826 "Tak perlu takut. 157 00:09:58,493 --> 00:10:02,164 Kini aku memilih nama untuk yang kusebut 'lotre mimpi buruk'." 158 00:10:03,415 --> 00:10:05,667 Untuk persediaan melintasi Lekukan! 159 00:10:07,127 --> 00:10:09,171 Sersan Yure Teplov. 160 00:10:11,214 --> 00:10:14,176 Pelacak Malyen Oretsev! 161 00:10:14,801 --> 00:10:15,927 Kopral Masyelentov! 162 00:10:16,011 --> 00:10:19,890 - Apa dia… Namun, kau di unit kita. - Penembak Valek Tapenyov! 163 00:10:19,973 --> 00:10:21,808 Pasti kesalahan. Pasti begitu. 164 00:10:21,892 --> 00:10:26,229 - Sepertinya tak salah, Mal. - Terakhir, Medik Nolech Barenovsky. 165 00:10:27,064 --> 00:10:29,274 Selesai. Makan malam satu jam lagi. 166 00:10:29,858 --> 00:10:32,569 Kembali dan berbaris sesuai pangkat. Bubar. 167 00:10:33,153 --> 00:10:34,071 Mal. 168 00:10:37,783 --> 00:10:40,327 Jika berhasil, aku bisa kunjungi Ketterdam. 169 00:10:45,791 --> 00:10:49,127 KETTERDAM PULAU KERCH 170 00:10:57,052 --> 00:10:57,969 Ayo! 171 00:11:00,514 --> 00:11:01,848 Ya! Aku suka! 172 00:11:01,932 --> 00:11:05,227 Sayang, tolong. Minuman di sini. Bawakan minuman ke sini. 173 00:11:08,855 --> 00:11:10,774 Hei, kau terima koin Zemeni? 174 00:11:12,192 --> 00:11:13,276 Biar kulihat itu. 175 00:11:17,823 --> 00:11:19,282 Kasino Lucky Nine 176 00:11:19,366 --> 00:11:21,576 bermasalah dengan koin palsu. 177 00:11:21,660 --> 00:11:23,328 Berat, tetapi rapuh. 178 00:11:23,912 --> 00:11:26,123 Ayolah. Sudah lama aku di sini. 179 00:11:26,873 --> 00:11:28,250 Uangku bagus, bukan? 180 00:11:28,333 --> 00:11:31,086 Koin Zemeni tahan tembakan. Namun, koin palsu… 181 00:11:40,303 --> 00:11:41,221 Ketahuan. 182 00:11:43,056 --> 00:11:44,141 Itu buktikan apa? 183 00:11:44,224 --> 00:11:46,393 Hei! Tunggu! Apa yang kalian lakukan? 184 00:11:47,269 --> 00:11:48,186 Lepaskan aku! 185 00:11:57,571 --> 00:11:59,573 Jangan bising di meja, Jesper. 186 00:12:01,116 --> 00:12:02,784 Kau menakuti merpati. 187 00:12:03,785 --> 00:12:04,953 Aku tak mau itu, Bos. 188 00:12:05,579 --> 00:12:08,248 - Bukankah kau harus berjaga? - Ya, segera. 189 00:12:11,293 --> 00:12:13,044 Terlalu awal untuk beraksi, Kaz? 190 00:12:13,128 --> 00:12:14,337 Kau mau apa, Rotty? 191 00:12:14,421 --> 00:12:18,091 Ada yang curi DeKappel dari kediaman pribadi pedagang semalam. 192 00:12:18,175 --> 00:12:19,134 Sungguh? 193 00:12:19,217 --> 00:12:20,552 Itu lukisan. 194 00:12:20,635 --> 00:12:23,722 Bentang alam Ravka. Lekukan. Lukisan minyak di kulit. 195 00:12:23,805 --> 00:12:24,806 Aku tahu DeKappel. 196 00:12:24,890 --> 00:12:27,267 Dia tak lukis orang telanjang, jadi aku tak tahu. 197 00:12:27,350 --> 00:12:28,643 Intinya, Rotty. 198 00:12:33,899 --> 00:12:36,109 Bernilai sekitar 10.000 kruge. 199 00:12:37,986 --> 00:12:40,197 Pencuri harus lewati penjaga patroli, 200 00:12:40,280 --> 00:12:41,573 pagar tinggi, pintu gembok, 201 00:12:41,656 --> 00:12:44,326 dan sistem keamanan rancangan penyihir Grisha. 202 00:12:44,409 --> 00:12:45,327 Fabrikator. 203 00:12:45,410 --> 00:12:50,207 Terserah. Intinya, itu ulah kelompok atau hantu. 204 00:12:51,333 --> 00:12:52,334 Kenapa aku peduli? 205 00:12:54,336 --> 00:12:56,379 Ada pembeli menunggu. Uang banyak. 206 00:12:56,880 --> 00:13:00,425 Jadi, jika kau dengar bisikan… 207 00:13:03,011 --> 00:13:04,471 Siapa bisa dengar bisikan? 208 00:14:06,575 --> 00:14:07,576 Halo, Inej. 209 00:14:08,785 --> 00:14:10,829 Kau punya informasi apa untukku? 210 00:14:11,663 --> 00:14:15,584 Informasi soal kerja besar. Cukup uang untuk ubah kehidupan. 211 00:14:15,667 --> 00:14:18,169 Tak perlu banyak untuk ubah kehidupan di Gentong. 212 00:14:18,253 --> 00:14:19,462 Sejuta kruge? 213 00:14:23,008 --> 00:14:24,050 Siapa namanya? 214 00:14:24,551 --> 00:14:26,469 Dreesen. Pedagang kaya. 215 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 Dreesen. 216 00:14:28,847 --> 00:14:29,890 Aku pernah dengar. 217 00:14:30,432 --> 00:14:31,683 Dia mampu. 218 00:14:33,268 --> 00:14:35,478 Pertanyaannya, apa nilai sejuta kruge baginya? 219 00:14:35,562 --> 00:14:38,857 Dia mencari kru yang mau lintasi Lekukan ke Ravka Timur 220 00:14:38,940 --> 00:14:40,483 dan bawa sesuatu. 221 00:14:42,360 --> 00:14:43,278 Lekukan? 222 00:14:44,905 --> 00:14:47,032 Tentu, ada kematian seharga sejuta. 223 00:14:47,699 --> 00:14:49,117 Dia tak katakan mau curi apa? 224 00:14:49,200 --> 00:14:50,368 Tidak. 225 00:14:50,452 --> 00:14:53,747 Dia rapat malam ini, mulai tengah malam. 226 00:14:53,830 --> 00:14:55,081 Katakan kau ikuti dia. 227 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 Dia bawa orang dari kapalnya. 228 00:14:59,794 --> 00:15:03,381 Kembali ke rumahnya di Distrik Taman agar tak mencolok. 229 00:15:09,304 --> 00:15:12,724 Aku akan ikuti dia masuk, tetapi Dreesen sewa petugas keamanan. 230 00:15:16,019 --> 00:15:18,146 Aku harus gunakan pisau agar lebih dekat. 231 00:15:18,730 --> 00:15:19,981 Petugas keamanan. 232 00:15:21,566 --> 00:15:22,484 Kita kenal? 233 00:15:22,567 --> 00:15:26,279 Pria Zemeni. Kurasa namanya Tendo. Kau kenal dia? 234 00:15:26,363 --> 00:15:29,282 Ya. Dia bertaruh di salah satu kelab Pekka. 235 00:15:30,367 --> 00:15:32,077 Aku tak bisa memanfaatkannya. 236 00:15:32,702 --> 00:15:33,828 Namun, Pekka bisa. 237 00:15:36,665 --> 00:15:40,168 Kaz, aku dapat petunjuk ini dari gadis di Menagerie. 238 00:15:40,251 --> 00:15:43,254 Mereka beri tahu jika saja kau suap mereka, seperti padaku. 239 00:15:43,338 --> 00:15:45,048 Tidak, aku tebus kontrakmu. 240 00:15:45,131 --> 00:15:46,257 Kau paham maksudku. 241 00:15:46,341 --> 00:15:48,927 Gadis ini, Kesh, punya keahlian. Dia sepertiku. 242 00:15:49,010 --> 00:15:50,762 Aku berinvestasi pada yang unik. 243 00:15:52,013 --> 00:15:53,139 Dia tak sepertimu. 244 00:15:54,724 --> 00:15:55,642 Tak seorang pun. 245 00:16:03,441 --> 00:16:05,902 Jadi? Apa tindakan kita sekarang? 246 00:16:12,701 --> 00:16:15,328 Kau yang percaya akan kuasa lebih tinggi. 247 00:16:18,498 --> 00:16:21,251 Jika mau selamat pulang pergi melalui Lekukan, 248 00:16:22,127 --> 00:16:23,545 kita perlu keajaiban. 249 00:16:38,476 --> 00:16:39,644 Kenapa ada gadis Shu? 250 00:16:40,979 --> 00:16:43,565 Aku orang Ravka. Bagian pemetaan. 251 00:16:43,648 --> 00:16:46,651 Dia setengah Shu. Anak yatim. 252 00:16:47,193 --> 00:16:48,111 Apa itu jawaban? 253 00:16:49,279 --> 00:16:51,740 Kembali mengantre. Teman-temanmu juga. 254 00:16:52,490 --> 00:16:53,491 Aku tak kenal mereka. 255 00:16:53,575 --> 00:16:56,036 Jadi, pergilah. Pergi! 256 00:17:31,446 --> 00:17:32,781 Kau bisa ditangkap. 257 00:17:33,782 --> 00:17:36,576 Kau akan dibui karena mencuri dari Tentara Kedua. 258 00:17:42,082 --> 00:17:43,208 Tangkaplah aku. 259 00:17:45,126 --> 00:17:46,044 Tunggu. 260 00:17:47,629 --> 00:17:49,964 Bukankah kau pengawal kami untuk menyeberang? 261 00:17:51,633 --> 00:17:52,550 Benar. 262 00:17:53,593 --> 00:17:54,719 Nah, 263 00:17:55,637 --> 00:17:56,721 aku mau saja berbagi. 264 00:17:58,264 --> 00:18:00,558 Bukan untukku. Untuk teman. 265 00:18:05,146 --> 00:18:06,147 Beberapa untukku. 266 00:18:07,899 --> 00:18:08,817 Siapa namamu? 267 00:18:09,734 --> 00:18:11,986 Aku Mal. Aku seorang pelacak. 268 00:18:12,737 --> 00:18:15,073 Zoya. Aku Pemandu Angin. 269 00:18:17,826 --> 00:18:19,828 Saat aku takut malam sebelumnya, 270 00:18:20,370 --> 00:18:22,622 aku suka bercumbu dengan orang asing. 271 00:18:23,206 --> 00:18:24,165 Jernihkan pikiran. 272 00:18:25,083 --> 00:18:26,334 Itu obatku. 273 00:18:31,131 --> 00:18:32,048 Aku harus pergi. 274 00:18:32,674 --> 00:18:35,385 Tampaknya kau bukan tipe yang lakukan seharusnya. 275 00:19:07,208 --> 00:19:08,084 Aku menemukanmu. 276 00:19:08,168 --> 00:19:09,752 Kau selalu begitu. 277 00:19:09,836 --> 00:19:12,422 Tak sulit, kau selalu duduk-duduk. 278 00:19:12,922 --> 00:19:14,424 Aku merenung. 279 00:19:15,884 --> 00:19:18,595 Aku punya sesuatu untukmu. 280 00:19:19,971 --> 00:19:21,181 Dari mana ini? 281 00:19:22,473 --> 00:19:24,517 - Kucuri. - Dari tenda Grisha? 282 00:19:25,226 --> 00:19:27,353 Kupikir aku akan dipenjara untuk ini, 283 00:19:27,437 --> 00:19:30,273 tetapi aku dapat undangan bercumbu dengan Grisha. 284 00:19:31,232 --> 00:19:32,525 Kau meniduri Grisha? 285 00:19:32,609 --> 00:19:34,861 Tidak. Aku cuma merayunya. 286 00:19:36,321 --> 00:19:37,655 Mungkin dia merayuku. 287 00:19:39,282 --> 00:19:41,576 Wanita Grisha membuatku takut. Ya? 288 00:19:45,413 --> 00:19:47,457 Kau menemui letnan itu? 289 00:19:49,375 --> 00:19:50,293 Ya. 290 00:19:51,878 --> 00:19:52,962 Lalu? 291 00:19:53,588 --> 00:19:54,505 Nah, 292 00:19:56,925 --> 00:19:59,844 ternyata mereka membutuhkanku. Jadi… 293 00:20:03,723 --> 00:20:04,682 Jadi… 294 00:20:10,521 --> 00:20:12,982 Aku bisa menembak kakimu. 295 00:20:15,401 --> 00:20:16,569 Kau penembak buruk. 296 00:20:29,082 --> 00:20:30,083 Jangan pergi. 297 00:20:38,967 --> 00:20:40,176 Saat masih kecil, 298 00:20:42,303 --> 00:20:43,846 aku bermimpi buruk soal itu. 299 00:20:46,349 --> 00:20:47,517 Masuk. 300 00:20:50,061 --> 00:20:51,354 Menemukan orang tuaku, 301 00:20:52,272 --> 00:20:53,189 masih tewas. 302 00:20:55,650 --> 00:20:56,901 Menungguku. 303 00:21:04,617 --> 00:21:05,868 Perintah tetap perintah. 304 00:21:09,872 --> 00:21:14,085 Jika bermasalah, kembali. Kau sudah cukup banyak kehilangan. 305 00:21:23,803 --> 00:21:25,513 Akan kucari cara menemukanmu. 306 00:21:29,559 --> 00:21:30,476 Aku berjanji. 307 00:21:36,607 --> 00:21:40,945 Pertama, aku akan bertaruh di Ketterdam. 308 00:21:42,363 --> 00:21:43,531 Tanpa aku? 309 00:21:46,034 --> 00:21:47,035 Akan kutulis surat. 310 00:21:59,422 --> 00:22:01,466 Katakan cara aman melintasi Lekukan. 311 00:22:02,216 --> 00:22:03,217 Lekukan? 312 00:22:03,801 --> 00:22:05,678 Jika aku tahu jalan aman, 313 00:22:05,762 --> 00:22:08,181 aku akan lebih kaya dari seluruh Dewan Pedagang. 314 00:22:09,015 --> 00:22:12,060 Katamu kau bawa gadis dari Os Alta. Sisi lain. 315 00:22:12,143 --> 00:22:16,147 Ya. Dengan cara sulit. Beberapa dibunuh volcra juga. 316 00:22:16,689 --> 00:22:18,149 Tak ada yang aneh 317 00:22:18,232 --> 00:22:20,985 kecuali itu terus membuat orang lenyap. 318 00:22:21,069 --> 00:22:23,279 Kudengar kau pamer soal cara membuat jalan. 319 00:22:24,405 --> 00:22:27,241 Aku ambil kruge dari turis. Kebohongan kecil. 320 00:22:27,909 --> 00:22:31,746 Lekukan menghalangi keparat Ravka dan anjing penyerang Grisha mereka. 321 00:22:31,829 --> 00:22:34,457 Bisa bayangkan bahayanya jika itu tak ada? 322 00:22:35,124 --> 00:22:36,084 Putari saja. 323 00:22:36,167 --> 00:22:38,419 Terbentang hingga utara ke perbatasan Fjerda. 324 00:22:38,503 --> 00:22:41,756 Ya. Pergilah ke Fjerda. Melewati ibun abadi. 325 00:22:41,839 --> 00:22:42,882 Berapa lama itu? 326 00:22:43,591 --> 00:22:45,510 Dari sini? Empat bulan. 327 00:22:46,803 --> 00:22:47,845 Mungkin lima. 328 00:22:48,429 --> 00:22:49,722 Kami tak ada waktu. 329 00:22:50,681 --> 00:22:52,850 Kau ambil waktu atau ambil risiko. 330 00:23:04,904 --> 00:23:05,947 Ini tak kupahami. 331 00:23:06,030 --> 00:23:09,033 - Kita akan di sini semalaman. - Kasar. 332 00:23:09,909 --> 00:23:12,912 Kenapa tak coba lewat bawah? Gali terowongan saja. 333 00:23:12,995 --> 00:23:14,789 Sudah dicoba. Sekitar seabad lalu. 334 00:23:15,665 --> 00:23:18,501 Ada yang mendengar mereka menggali. 335 00:23:19,085 --> 00:23:21,295 Dibuat ratusan tahun lalu oleh Grisha… 336 00:23:21,379 --> 00:23:22,296 Zindik Hitam. 337 00:23:22,380 --> 00:23:25,758 Yang mengendalikan bayangan. Kini ada satu di tentara mereka. 338 00:23:25,842 --> 00:23:26,843 Jenderal Kirigan? 339 00:23:27,593 --> 00:23:28,511 Maksudmu? 340 00:23:28,594 --> 00:23:31,389 Jika kaumnya membuatnya, dia tak bisa batalkan? 341 00:23:31,472 --> 00:23:33,558 Pernah matikan api dengan tambahkan api? 342 00:23:33,641 --> 00:23:34,892 Lalu, apa lawannya? 343 00:23:34,976 --> 00:23:37,311 - Pemanggil Cahaya. - Benar, itu. 344 00:23:37,395 --> 00:23:38,396 Tak ada. 345 00:23:39,063 --> 00:23:40,648 Belum ada. 346 00:23:40,731 --> 00:23:43,276 Dreesen masuk ke kota, tak buang waktu. 347 00:23:43,359 --> 00:23:46,237 Kirim kru untuk curi sesuatu, tak jelaskan apa. 348 00:23:47,113 --> 00:23:50,074 Berat, besar, bernilai lebih dari sejuta di pasar gelap? 349 00:23:51,033 --> 00:23:52,160 Mungkin dia tak tahu. 350 00:23:52,827 --> 00:23:53,995 Lupakan ini, Kaz. 351 00:23:54,078 --> 00:23:56,956 - Sepertinya perangkap. - Perangkap tampak mudah. 352 00:23:58,875 --> 00:23:59,876 Ini hal lain. 353 00:23:59,959 --> 00:24:01,961 Bos. 354 00:24:02,044 --> 00:24:03,963 Kami mencegat catatan dari Dreesen. 355 00:24:04,755 --> 00:24:05,715 Sungguh? 356 00:24:05,798 --> 00:24:07,216 Untuk pemilik the Orchid. 357 00:24:07,300 --> 00:24:09,844 Isinya, perlu jasa Peremuk Hati. Malam ini. 358 00:24:10,678 --> 00:24:13,055 Peremuk Hati? Kenapa? 359 00:24:13,139 --> 00:24:15,600 Entah. Mereka perlu sebelum tengah malam. 360 00:24:18,144 --> 00:24:19,520 Peremuk Hati tak diminta 361 00:24:19,604 --> 00:24:22,565 kecuali perlu jawaban dari orang yang tak mau bicara. 362 00:24:23,566 --> 00:24:25,651 Itu cara kita rebut pekerjaan ini. 363 00:24:26,485 --> 00:24:28,237 Bawa Peremuk Hati ke Dreesen. 364 00:24:29,071 --> 00:24:31,616 Bos, hanya satu masalah. 365 00:24:32,408 --> 00:24:34,202 Pekka Rollins tahu. 366 00:24:36,871 --> 00:24:37,914 Pekka Rollins. 367 00:24:43,085 --> 00:24:44,086 Pekka Rollins. 368 00:24:53,221 --> 00:24:56,349 Jadi, kau tahu siapa aku. Itu memudahkan situasi. 369 00:24:57,558 --> 00:24:58,601 Pemimpin Dime Lions. 370 00:25:00,645 --> 00:25:03,314 Orangku berkata kau jalankan kelab ini. 371 00:25:04,190 --> 00:25:05,191 Benar. 372 00:25:07,610 --> 00:25:09,320 Juga bordil sebelah. 373 00:25:10,029 --> 00:25:12,281 - The Orchid. - Benar. 374 00:25:13,449 --> 00:25:16,911 Gadis cantik di sana. Pemuda juga. Apa pun sesukamu. 375 00:25:16,994 --> 00:25:18,579 Abram, kemari! 376 00:25:19,288 --> 00:25:22,291 Abram tak mau kita bicara, jadi kami lakukan hal lain. 377 00:25:23,459 --> 00:25:25,878 Aku langsung saja. Aku buru-buru. 378 00:25:27,088 --> 00:25:30,383 Aku perlu Peremuk Hati malam ini untuk kerja sejuta kruge. 379 00:25:30,967 --> 00:25:34,303 Kau punya satu. Di the Orchid. 380 00:25:35,137 --> 00:25:36,555 Jadi kau mau Milana. 381 00:25:37,139 --> 00:25:39,308 Aku bisa dapatkan tarif bagus untuknya… 382 00:25:39,392 --> 00:25:41,227 Tidak, aku tak menyewanya. 383 00:25:42,061 --> 00:25:43,104 Ini untuk kerja. 384 00:25:43,980 --> 00:25:46,190 Jika kukembalikan, dia akan cerita. 385 00:25:46,274 --> 00:25:48,609 Tahu-tahu, semua bicarakan kerja itu. 386 00:25:49,193 --> 00:25:51,028 Kontrakku rahasia. 387 00:25:51,988 --> 00:25:53,781 Karena mereka bekerja untukmu, ya? 388 00:25:55,908 --> 00:25:57,118 Jadi begini. 389 00:25:58,828 --> 00:25:59,996 Bekerjalah untukku, 390 00:26:00,621 --> 00:26:02,373 beri tempat ini dan the Orchid, 391 00:26:02,456 --> 00:26:05,209 lalu kuberi kau 10% dari bisnis yang masuk. 392 00:26:06,711 --> 00:26:10,172 Itu perjanjian buruk. Aku sudah dapat 100%. 393 00:26:10,881 --> 00:26:12,383 Ya, baiklah. 394 00:26:14,677 --> 00:26:15,928 Pilihan lainnya, 395 00:26:19,598 --> 00:26:21,350 kupahat tubuhmu 396 00:26:21,434 --> 00:26:23,894 dan kutinggalkan di gentong untuk tikus. 397 00:26:26,147 --> 00:26:27,064 Jadi, 398 00:26:28,190 --> 00:26:29,358 bagaimana? 399 00:26:43,039 --> 00:26:44,206 Semangat, Dubrov. 400 00:26:45,041 --> 00:26:47,209 Jenderal Hitam datang menyelamatkan. 401 00:26:48,711 --> 00:26:50,421 Apa dia akan hancurkan Lekukan? 402 00:26:51,422 --> 00:26:53,549 Tidak, aku mengejek. 403 00:26:56,427 --> 00:26:59,889 Dia Grisha, bukan pemberi keajaiban. 404 00:27:06,937 --> 00:27:07,938 Dia orangnya? 405 00:27:09,482 --> 00:27:10,399 Jenderal Kirigan. 406 00:27:10,983 --> 00:27:13,944 Pemimpin Tentara Kedua datang menemui kita? 407 00:27:14,028 --> 00:27:16,864 Dia pasti yakin kapal baru akan berhasil. 408 00:27:17,865 --> 00:27:19,575 Atau kegagalan besar. 409 00:27:19,658 --> 00:27:20,993 - Alexei. - Apa? 410 00:27:23,412 --> 00:27:24,413 Maaf, Mal. 411 00:27:32,129 --> 00:27:33,506 Kau pikir dia ikut kita? 412 00:27:33,589 --> 00:27:36,801 Jika begitu, maka kau tahu yang dia yakini. 413 00:27:36,884 --> 00:27:39,220 Kita anak-anak atau prajurit? 414 00:27:39,303 --> 00:27:42,223 Pergi ke posmu, bersiap. Kapal berangkat 20 menit lagi. 415 00:27:42,306 --> 00:27:44,183 Sersan, siapkan krumu! 416 00:27:44,266 --> 00:27:47,895 Mal, kau denganku. Tegarlah. 417 00:27:47,978 --> 00:27:50,022 Aku lintasi tiga kali tanpa insiden. 418 00:27:50,106 --> 00:27:51,607 Kau akan lintasi pertama kali. 419 00:27:57,822 --> 00:27:59,448 Aku segera kembali. 420 00:28:04,161 --> 00:28:05,788 Aku akan selalu di sini. 421 00:28:09,041 --> 00:28:10,709 Aku dan Pembuat Peta, maksudku. 422 00:28:15,339 --> 00:28:16,632 Tak bisa selalu sembunyi. 423 00:28:17,758 --> 00:28:20,010 Kita bisa kabur. Bersama. 424 00:29:20,488 --> 00:29:23,783 Petya, kenapa ini bisa terjadi? 425 00:29:23,866 --> 00:29:27,119 Entahlah. Kami sangat hati-hati amankan semua lentera. 426 00:29:27,203 --> 00:29:29,205 - Apa yang rusak? - Tak ada yang parah. 427 00:29:29,288 --> 00:29:31,415 Hanya arsip dari pesisir barat, 428 00:29:31,499 --> 00:29:33,709 Os Kervo dan sistem sungai yang melintasi. 429 00:29:33,793 --> 00:29:34,960 - Tak terlalu… - Penting? 430 00:29:35,044 --> 00:29:38,631 Data geografi dari wilayah sisi lain Lekukan? 431 00:29:39,215 --> 00:29:40,549 Arsip itu? 432 00:29:41,300 --> 00:29:43,928 Ya, tetapi pasti Tentara Pertama di sisi lain punya… 433 00:29:44,011 --> 00:29:45,846 Kau pikir aku percaya intel lain? 434 00:29:45,930 --> 00:29:48,891 Kini ada yang harus lintasi Lekukan, melukis ulang peta. 435 00:29:48,974 --> 00:29:52,061 Aku akan pergi. Taruh aku di kapal. 436 00:29:52,812 --> 00:29:54,730 Ya. Kau akan pergi. 437 00:29:56,273 --> 00:29:57,733 Seluruh unitmu. 438 00:30:01,237 --> 00:30:04,657 Aku tak paham. Kita tadinya ke selatan, kini ke barat? 439 00:30:04,740 --> 00:30:06,325 - Apa yang kaulakukan? - Tak ada. 440 00:30:06,408 --> 00:30:08,869 Jangan ganggu dia. Kau mau semua jadi salahnya. 441 00:30:08,953 --> 00:30:10,079 Biasanya aku benar. 442 00:30:39,483 --> 00:30:40,484 Kenapa kau di sini? 443 00:30:41,110 --> 00:30:43,988 - Kami ditugaskan denganmu. - Tidak. Kembalilah. 444 00:30:44,071 --> 00:30:44,989 Ini perintah. 445 00:30:46,323 --> 00:30:47,700 Aku bisa tembak kakimu. 446 00:30:47,783 --> 00:30:49,451 Aku suka kakiku. 447 00:30:51,537 --> 00:30:53,914 - Katakan kau sakit. - Aku tak sesakit itu. 448 00:30:53,998 --> 00:30:54,957 Bohong jika harus. 449 00:30:55,040 --> 00:30:57,543 Apa kebohonganmu? Aku bersamamu. 450 00:30:58,127 --> 00:31:00,045 Keluar dari kapal, atau kubopong. 451 00:31:00,129 --> 00:31:01,088 Angkat gerbangnya! 452 00:31:02,548 --> 00:31:03,799 Siap meluncur. 453 00:31:11,765 --> 00:31:13,809 Aku akan selamat, aku berjanji. 454 00:31:17,396 --> 00:31:19,690 Sersan! Sekarang bagaimana? 455 00:31:20,941 --> 00:31:22,151 Grisha akan beri tahu. 456 00:31:24,612 --> 00:31:26,739 Bukan dia. Inferni. 457 00:31:27,990 --> 00:31:30,284 Begini caranya. Kita masuk ke Lekukan, 458 00:31:30,367 --> 00:31:32,536 jadi gelap, tetapi kita suka gelap. 459 00:31:32,620 --> 00:31:34,371 Membuat kita tak menonjol. 460 00:31:34,455 --> 00:31:36,040 Begitulah kita bepergian. 461 00:31:36,123 --> 00:31:39,001 Kita cuma gunakan lampu biru di tiang. 462 00:31:39,793 --> 00:31:41,337 Lemah, tetapi aman. 463 00:31:41,420 --> 00:31:42,922 Kau Inferni, bukan? 464 00:31:43,005 --> 00:31:45,257 Kenapa kau di sini jika harus gelap? 465 00:31:46,342 --> 00:31:48,469 Untuk saat kegelapan menelanmu. 466 00:31:49,219 --> 00:31:50,554 Di mana jenderalmu? Kirigan? 467 00:31:56,435 --> 00:31:57,561 Siap meluncur! 468 00:31:58,145 --> 00:31:59,229 Itu tanda kita. 469 00:32:14,370 --> 00:32:16,705 Dengarkan aku, para Pembuat Peta. 470 00:32:16,789 --> 00:32:19,500 Hingga mencapai geladak kering barat, 471 00:32:19,583 --> 00:32:22,002 kalian tetap di pos. 472 00:32:22,086 --> 00:32:27,675 Jangan, kuulangi, jangan tinggalkan kapal saat menyeberang. 473 00:32:44,149 --> 00:32:47,194 Kita masuk. 474 00:33:53,802 --> 00:33:54,845 Penanda satu. 475 00:33:55,929 --> 00:33:56,972 Ada berapa lagi? 476 00:33:57,723 --> 00:33:58,849 Tiga puluh tujuh. 477 00:34:46,772 --> 00:34:47,689 Tidak. 478 00:35:02,037 --> 00:35:04,540 Matikan! Sedang apa kau? 479 00:35:25,727 --> 00:35:26,645 Apa yang kita… 480 00:35:46,206 --> 00:35:49,251 Tangkap aku! Tangkap aku, Pengecut! 481 00:35:57,885 --> 00:35:58,927 Alexei, jangan! 482 00:36:06,768 --> 00:36:07,936 Mal! 483 00:36:20,157 --> 00:36:21,533 Mal! 484 00:36:40,761 --> 00:36:42,221 Kutemui di padang rumput. 485 00:37:15,212 --> 00:37:18,507 NOVOKRIBIRSK RAVKA BARAT 486 00:37:30,602 --> 00:37:33,272 Jenderal Zlatan. Perintahmu? 487 00:37:34,481 --> 00:37:35,607 Sudah terlalu lama. 488 00:37:37,359 --> 00:37:39,319 Mereka harusnya muncul dua jam lalu. 489 00:37:43,156 --> 00:37:44,324 Pak! Lihat! 490 00:38:09,391 --> 00:38:10,976 Di mana sisa krumu? 491 00:38:19,109 --> 00:38:19,943 Jadi, 492 00:38:20,652 --> 00:38:21,778 manajemen baru. 493 00:38:22,946 --> 00:38:24,072 Begini. 494 00:38:24,156 --> 00:38:25,741 Peremuk Hati lenyap, Bos. 495 00:38:26,908 --> 00:38:27,993 Dibawa orang lain. 496 00:38:29,244 --> 00:38:30,162 Siapa? 497 00:38:41,214 --> 00:38:43,342 Aku menghargai bisnis baru, 498 00:38:43,425 --> 00:38:46,094 tetapi kau cuma bayar sejam waktuku, 499 00:38:46,178 --> 00:38:48,013 aku harus kembali ke the Orchid. 500 00:38:48,096 --> 00:38:51,266 The Orchid tak aman. Nyawamu terancam dengan tugas ini. 501 00:38:51,350 --> 00:38:53,602 Pergilah beberapa hari. 502 00:38:53,685 --> 00:38:55,604 Tn. Brekker, kau mengancamku? 503 00:38:55,687 --> 00:38:58,523 Bahkan jika aku baik, bosku akan kerahkan stadwatch. 504 00:38:58,607 --> 00:39:01,568 Kau tak terancam dariku, tetapi Pekka Rollins. 505 00:39:02,277 --> 00:39:04,446 Bosku akan kerahkan stadwatch padanya. 506 00:39:05,238 --> 00:39:06,907 Itu sebabnya bosmu sudah mati. 507 00:39:07,908 --> 00:39:10,077 - Siapa kalian? - Kami mau temui Dreesen. 508 00:39:10,160 --> 00:39:11,953 Kau bukan kru Pekka. 509 00:39:12,037 --> 00:39:15,082 Kau tak tergantung Pekka jika tak berutang dengannya. 510 00:39:18,668 --> 00:39:20,837 Dari mana kau dapat koin itu? 511 00:39:21,338 --> 00:39:24,591 Hei! Salah satu ada lubangnya! 512 00:39:24,674 --> 00:39:25,801 Astaga. 513 00:39:25,884 --> 00:39:27,260 Masuk. 514 00:39:34,059 --> 00:39:36,728 Satu kali lihat dan aku tahu. Penjahat. 515 00:39:37,979 --> 00:39:40,107 Aku tak temui orang sebelum tengah malam. 516 00:39:40,190 --> 00:39:41,942 Kami dengar kau perlu Peremuk Hati. 517 00:39:47,489 --> 00:39:49,616 Baik, dia di sini, yang lain keluar. 518 00:39:53,662 --> 00:39:54,621 Dia tetap di sini. 519 00:39:55,705 --> 00:39:57,582 Hak kami eksklusif untuk ini. 520 00:39:58,333 --> 00:39:59,626 Tn. Brekker. 521 00:40:00,627 --> 00:40:04,589 Tak ada pengusaha ahli yang mempekerjakan pelamar pertama. 522 00:40:05,340 --> 00:40:07,592 Tidak, aku paham. 523 00:40:08,593 --> 00:40:11,513 Tentu, aku harus melaporkanmu ke serikat kerja 524 00:40:12,264 --> 00:40:15,308 untuk penculikan dan penawanan tanpa surat pemilik. 525 00:40:21,148 --> 00:40:22,107 Kau tak akan begitu. 526 00:40:22,774 --> 00:40:24,651 Tak ada pengusaha ahli 527 00:40:25,193 --> 00:40:27,028 menawar yang bisa dia terima. 528 00:40:45,130 --> 00:40:46,631 Aku harus kembali sejam lagi. 529 00:40:50,469 --> 00:40:51,511 Baik, ayo. 530 00:41:12,115 --> 00:41:13,033 Siapa ini? 531 00:41:15,285 --> 00:41:16,912 Ternyata kau tak tahu apa-apa. 532 00:41:18,288 --> 00:41:19,414 Ini 533 00:41:20,415 --> 00:41:21,500 Alexei Stepanov. 534 00:41:23,335 --> 00:41:25,086 Dua pekan lalu, Alexei muda ini 535 00:41:25,670 --> 00:41:27,631 melintasi Lekukan berjalan kaki. 536 00:41:28,298 --> 00:41:29,299 Sendirian. 537 00:41:32,802 --> 00:41:33,803 Bagaimana? 538 00:41:33,887 --> 00:41:34,971 Itu dirahasiakan, 539 00:41:35,722 --> 00:41:40,477 tetapi diduga dia salah satu saksi tentang 540 00:41:40,560 --> 00:41:41,937 suatu peristiwa. 541 00:41:43,063 --> 00:41:44,064 Air. 542 00:41:52,280 --> 00:41:53,573 Peristiwa apa? 543 00:41:54,950 --> 00:41:57,744 Aku tahu ada ekspedisi dikepung volcra. 544 00:41:58,411 --> 00:42:00,080 Harusnya gagal total, 545 00:42:00,705 --> 00:42:02,874 tetapi sesuatu terjadi. 546 00:42:04,834 --> 00:42:06,962 Ada peranti yang terpicu. 547 00:42:08,547 --> 00:42:09,756 Menghancurkan volcra, 548 00:42:10,340 --> 00:42:12,425 membakar kegelapan seperti api di hutan. 549 00:42:15,679 --> 00:42:16,846 KRIBIRSK RAVKA TIMUR 550 00:42:16,930 --> 00:42:19,849 Aku tahu itu bukan api, atau tak ada yang selamat. 551 00:42:20,725 --> 00:42:25,230 Ini ciptaan yang belum dilihat orang. 552 00:42:29,067 --> 00:42:29,985 Penyembuh! 553 00:42:31,152 --> 00:42:32,279 Dia tahu. 554 00:42:33,822 --> 00:42:36,825 Tampaknya dia tak bisa menjelaskan peristiwa ini. 555 00:42:38,326 --> 00:42:41,538 Semacam bentuk hilang ingatan traumatis. 556 00:42:48,962 --> 00:42:49,879 Jadi… 557 00:43:03,393 --> 00:43:04,603 Kini kau aman. 558 00:43:17,741 --> 00:43:19,701 Kini kau bisa bicara 559 00:43:20,785 --> 00:43:22,412 dan aku akan mendengarkan. 560 00:43:23,079 --> 00:43:24,039 Baiklah. 561 00:43:26,541 --> 00:43:28,918 Ceritakan kejadian di Lekukan. 562 00:43:30,295 --> 00:43:31,755 Apa yang menyelamatkanmu? 563 00:43:45,685 --> 00:43:47,604 Kau tak akan percaya, tetapi… 564 00:43:57,739 --> 00:43:59,449 Itu Pemanggil Cahaya. 565 00:44:19,177 --> 00:44:20,428 Siapa? 566 00:44:23,640 --> 00:44:25,975 Jika kuberi tahu, aku dibebaskan? 567 00:44:26,559 --> 00:44:29,229 Aku berjanji. Akan kubebaskan kau. 568 00:44:31,523 --> 00:44:33,608 Kini kau di Ketterdam, Alexei. 569 00:44:35,485 --> 00:44:38,071 Kau bisa ke mana pun di dunia dari sini. 570 00:44:42,158 --> 00:44:43,243 Bayangkan saja. 571 00:44:46,329 --> 00:44:47,247 Ayo. 572 00:44:50,959 --> 00:44:52,085 Namanya… 573 00:44:56,256 --> 00:44:57,340 Alina Starkov. 574 00:44:58,883 --> 00:45:00,260 Alina Starkov? 575 00:45:02,512 --> 00:45:03,596 Anak pintar. 576 00:45:07,517 --> 00:45:08,726 Tunjukkan manifesnya. 577 00:45:22,574 --> 00:45:23,575 Bagus. 578 00:45:24,868 --> 00:45:26,327 Kini kau bebaskan aku? 579 00:45:26,411 --> 00:45:27,996 Terima kasih. Tentu. 580 00:45:44,554 --> 00:45:48,141 Kini hanya kita di barat Lekukan yang tahu informasi ini. 581 00:45:48,224 --> 00:45:50,935 Kapalku berlayar ke Ravka Barat dini hari. 582 00:45:51,019 --> 00:45:54,564 Jika kau bisa buktikan ada jalan melintasi Lekukan, 583 00:45:55,190 --> 00:45:57,400 kutaruh kau di kapal itu dengan uang muka. 584 00:45:57,984 --> 00:46:01,446 Jika tidak, kuberi tugas ini ke Pekka Rollins. 585 00:46:02,739 --> 00:46:04,991 Beri aku sehari. Aku akan punya rencana. 586 00:46:05,658 --> 00:46:08,036 Waktumu hingga fajar, 587 00:46:08,620 --> 00:46:10,997 lalu kapalmu akan berlayar, Tn. Brekker. 588 00:46:11,080 --> 00:46:13,750 Hadiahnya sejuta kruge. 589 00:46:15,001 --> 00:46:17,629 Bawakan aku Alina Starkov. 590 00:50:24,500 --> 00:50:29,505 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto