1 00:00:06,485 --> 00:00:09,405 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:27,381 --> 00:00:29,884 Amikor kicsi voltam, féltem a sötéttől. 3 00:00:32,344 --> 00:00:35,806 Ahogy idősebb lettem, megtudtam, hogy a sötétség egy hely, 4 00:00:35,890 --> 00:00:38,017 és tele van szörnyekkel. 5 00:00:41,187 --> 00:00:45,024 Kelet-Ravkában élek, de sosem kedveltek itt, 6 00:00:45,107 --> 00:00:48,778 mert hasonlítok anyámra, és ő pedig az ellenségre. 7 00:00:48,861 --> 00:00:50,404 Hogy bírsz így rajzolni? 8 00:00:50,905 --> 00:00:52,573 A zötykölődés segít. 9 00:00:52,656 --> 00:00:54,408 A Zóna nálam másmilyen. 10 00:00:54,492 --> 00:00:56,494 A te országodból jobban látnám. 11 00:00:56,577 --> 00:00:58,662 Itt nőtt fel. Ne bántsd! 12 00:00:58,746 --> 00:01:00,498 Shu Han se fogadta be. 13 00:01:00,581 --> 00:01:02,583 Térképészek! Mindjárt ott vagyunk. 14 00:01:02,666 --> 00:01:04,335 Álljanak készenlétben! 15 00:01:04,418 --> 00:01:07,922 Ha elveszítenek valamit, nem kapnak helyette másikat. 16 00:01:10,424 --> 00:01:13,427 De ők nem szörnyek. Egyszerűen csak srácok. 17 00:01:24,230 --> 00:01:26,774 Gyerekként hallottam először az ellenségről. 18 00:01:28,692 --> 00:01:29,610 Tényleg léteznek? 19 00:01:31,070 --> 00:01:32,655 Persze, hogy léteznek. 20 00:01:32,738 --> 00:01:35,491 A Zóna nyelte el a szüleidet. 21 00:01:37,952 --> 00:01:39,328 LEIGH BARDUGO MŰVEI ALAPJÁN 22 00:01:39,411 --> 00:01:41,330 Ezért van az a sok árva. 23 00:01:41,914 --> 00:01:44,959 Megpróbáltak átkelni. Kihívták a szentek haragját. 24 00:01:46,043 --> 00:01:48,963 De miért kell átkelni rajta? Nem lehet megkerülni? 25 00:01:49,046 --> 00:01:50,214 Ott a térkép! 26 00:01:51,048 --> 00:01:52,842 Észak a grisák vesztét akarja, 27 00:01:53,592 --> 00:01:55,427 délen ott vannak a hegyek. 28 00:01:55,511 --> 00:01:57,263 Nincs hová mennünk. 29 00:01:59,723 --> 00:02:01,308 Folytasd a satírozást! 30 00:02:02,226 --> 00:02:03,894 El ne engedd a ceruzát! 31 00:02:03,978 --> 00:02:06,355 Különben valaki puskát nyom a kezedbe. 32 00:02:08,357 --> 00:02:11,068 Évekig gondolkoztam a menekülés útvonalán. 33 00:02:11,694 --> 00:02:15,114 Megkerülni a Zónát, és eljutni valahová, ahol nem ismernek. 34 00:02:18,159 --> 00:02:22,746 De már elég idős vagyok, és tudom, hogy a Zónán keresztül vezet a kiút. 35 00:02:28,669 --> 00:02:32,965 Sohasem fog elmenni innen. Ez a förtelem örökre itt marad. 36 00:02:33,048 --> 00:02:34,216 Nem jársz templomba. 37 00:02:34,300 --> 00:02:36,760 Egy napidéző szent majd legyőzi. 38 00:02:37,761 --> 00:02:40,472 Mutass egyvalakit, aki nem fél tőle! 39 00:02:40,556 --> 00:02:41,682 Én ismerek valakit. 40 00:02:42,933 --> 00:02:45,060 Malt. Ő nem fél semmitől. 41 00:02:50,399 --> 00:02:51,734 Nem tudtok mindent. 42 00:02:57,323 --> 00:02:58,240 Alina! 43 00:02:59,366 --> 00:03:00,284 Mal? 44 00:03:00,826 --> 00:03:02,036 Nézd, mit találtam! 45 00:03:03,287 --> 00:03:04,413 Hol? 46 00:03:04,496 --> 00:03:05,456 Eltévedt. 47 00:03:06,248 --> 00:03:08,626 Összerágott leveleket láttam az erdőben. 48 00:03:08,709 --> 00:03:10,169 Ott lehet a kotorék. 49 00:03:11,503 --> 00:03:13,339 Miért futottál el, te korcs? 50 00:03:13,422 --> 00:03:14,840 Hagyd békén! 51 00:03:14,924 --> 00:03:17,509 Vagy mi lesz? Lerajzolsz, te rizszabáló? 52 00:03:20,137 --> 00:03:21,138 Vagy leszúrlak. 53 00:03:22,139 --> 00:03:23,432 Mi folyik itt? 54 00:03:24,099 --> 00:03:27,978 Ki piszkolta össze a szőnyegemet? Mal Orecev! 55 00:03:30,981 --> 00:03:31,899 Mal! 56 00:03:35,486 --> 00:03:37,154 Tudom, hogy itt vagy! 57 00:03:37,988 --> 00:03:39,782 - Gyere elő! - Nem! 58 00:03:41,659 --> 00:03:43,244 Nem bujkálhatsz örökké! 59 00:03:43,327 --> 00:03:44,453 Dehogynem! 60 00:03:45,079 --> 00:03:46,872 Jó, lehet, hogy megteheted. 61 00:03:48,624 --> 00:03:50,668 De akkor ez lesz belőled! 62 00:03:50,751 --> 00:03:53,045 Olyasvalaki, aki mindig megfutamodik. 63 00:03:53,629 --> 00:03:57,591 Csak légy ügyes, akkor lehet, hogy megéred a húszat! 64 00:03:59,510 --> 00:04:02,221 Hozz egy nyulat, de még vacsora előtt! 65 00:04:41,844 --> 00:04:44,805 Még lehet fogadni! Utolsó lehetőség! 66 00:04:45,306 --> 00:04:47,975 Semmi trükk, srácok! 67 00:04:48,058 --> 00:04:49,059 Hajrá! 68 00:04:51,228 --> 00:04:53,897 Adjál neki! Gyerünk! 69 00:04:56,400 --> 00:05:00,362 Rendben, lélegezz! Nyugi! Csak lélegezz! 70 00:05:00,446 --> 00:05:01,447 Nem lesz baja? 71 00:05:01,530 --> 00:05:04,158 Ja, majd meglátjuk! Üssed! Keményen! 72 00:05:06,535 --> 00:05:09,705 Nem akarja! Gyerünk! 73 00:05:09,788 --> 00:05:11,457 Ne sajnáld! 74 00:05:17,504 --> 00:05:20,674 Gyerünk! Adj neki! Mi lesz már? 75 00:05:25,387 --> 00:05:26,764 Klassz! 76 00:05:26,847 --> 00:05:28,974 Igen! 77 00:05:30,184 --> 00:05:31,143 Király vagy! 78 00:05:32,019 --> 00:05:35,898 Az én fiam, Mal Orecev a győztes! Ki akar kiállni ellene? 79 00:05:38,817 --> 00:05:39,902 Én megpróbálnám. 80 00:05:40,903 --> 00:05:44,615 Na, mit szólsz? Csak te meg én. 81 00:05:49,953 --> 00:05:50,788 Nem! 82 00:05:50,871 --> 00:05:54,792 Ha veszítesz, kórházba kerülsz, ha nyersz, mehetsz a dutyiba. 83 00:05:55,375 --> 00:05:57,753 Elég legyen! Ne csináljátok! 84 00:05:57,836 --> 00:05:59,880 Állj ki velem varázslat nélkül! 85 00:05:59,963 --> 00:06:00,964 Ez csak levegő! 86 00:06:02,174 --> 00:06:04,593 Hé! Gyertek! 87 00:06:24,113 --> 00:06:25,239 Alina! 88 00:06:32,246 --> 00:06:33,163 Mikor hívtak be? 89 00:06:33,705 --> 00:06:36,125 Tegnap. Mindenki kap megbízatást. 90 00:06:37,334 --> 00:06:39,545 A térképészek dél felé mennek. 91 00:06:40,712 --> 00:06:43,674 Úgy tűnik, mert az egységem együtt van a tiéddel. 92 00:06:43,757 --> 00:06:45,801 Át akarnak kelni a hegyeken. 93 00:06:45,884 --> 00:06:47,136 Újra együtt vagyunk? 94 00:06:47,219 --> 00:06:49,596 A jó barátokat nem lehet szétválasztani. 95 00:06:50,639 --> 00:06:52,683 Orecev tizedes, csak nem hiányoztam? 96 00:06:53,559 --> 00:06:57,020 Kell egy ember, aki elviszi a balhét helyettem. 97 00:06:57,604 --> 00:07:00,357 - Arrébb vitték a sátrunkat. - Ott van a végén. 98 00:07:01,275 --> 00:07:02,776 Itt van az Első Hadsereg. 99 00:07:02,860 --> 00:07:05,696 Olyan, mint egy rehab, amire ráférne némi adomány. 100 00:07:05,779 --> 00:07:07,948 Nekem nincs szükségem adományra, 101 00:07:08,031 --> 00:07:10,492 mert fogadtam egy bunyóra, és nyertem. 102 00:07:11,493 --> 00:07:14,121 Azta! De vastag vagy… ötszáz kruge? 103 00:07:14,204 --> 00:07:16,957 Mihez kezdesz vele? Nem Ketterdamban vagyunk. 104 00:07:17,040 --> 00:07:18,000 Ne légy ilyen! 105 00:07:18,083 --> 00:07:19,751 Újra! Pokolhívók! 106 00:07:21,295 --> 00:07:25,215 Nagyon jó! Remek! Még egyszer! 107 00:07:28,844 --> 00:07:30,220 Ezért tették arrébb. 108 00:07:30,304 --> 00:07:32,473 - Jó. - A grisáknak kellett a hely. 109 00:07:32,556 --> 00:07:33,807 Grisák. 110 00:07:33,891 --> 00:07:37,311 Megmutatom még egyszer. 111 00:07:37,394 --> 00:07:38,562 Csak hencegnek. 112 00:07:38,645 --> 00:07:41,148 Újabb pokolhívó és szélhívó. 113 00:07:41,231 --> 00:07:43,942 Mindig kiszúrnak velünk, ha nincs itt a tábornok. 114 00:07:45,360 --> 00:07:47,154 Akárcsak otthon. 115 00:07:47,237 --> 00:07:50,449 Nem volt olyan vészes. Megtanultunk pár dolgot. 116 00:07:50,532 --> 00:07:52,826 Mégis mit tanultunk? 117 00:07:53,619 --> 00:07:55,954 Első szabály: ne bőgj mások előtt! 118 00:07:56,497 --> 00:07:59,958 Csak akkor szabad gyengének mutatkozni, ha egyedül vagy. 119 00:08:00,042 --> 00:08:03,545 - Kettő: mindig legyen nálad fegyver! - Mindig. 120 00:08:04,296 --> 00:08:05,714 A harmadikra nem emlékszem. 121 00:08:05,797 --> 00:08:07,424 Kinyitni! Tölts! 122 00:08:07,508 --> 00:08:08,800 Ez új. 123 00:08:09,384 --> 00:08:12,429 Vadiúj! A grisák pehelykönnyűnek hívják. 124 00:08:14,765 --> 00:08:18,810 A saját fabrikátoraik készítették. Gyorsabb, mint a másik. 125 00:08:18,894 --> 00:08:20,270 Mi történt az előzővel? 126 00:08:21,563 --> 00:08:22,481 Nem tért vissza. 127 00:08:23,690 --> 00:08:26,193 - Hát, itt van! - Na, végre! 128 00:08:27,194 --> 00:08:28,737 Nagyot kaszáltam volna, 129 00:08:28,820 --> 00:08:31,365 de ez nem adott kölcsön… 130 00:08:31,448 --> 00:08:33,867 Mert kölyök vagy, nagy testbe burkolva. 131 00:08:33,951 --> 00:08:37,538 - Kisebb vagy nálam! - Jól van. Dubrov, Mihail, ő Alina. 132 00:08:38,664 --> 00:08:42,543 A keramzini kis barátod? Szóval, ő az. 133 00:08:43,335 --> 00:08:45,879 - „Kis barát?” - Mi bajod van ezzel? 134 00:08:45,963 --> 00:08:48,131 - Mindig rólad beszél. - Mit mond? 135 00:08:48,215 --> 00:08:50,092 - Hát… - Ne hallgass rájuk! 136 00:08:50,175 --> 00:08:51,927 Eltúlozzák a dolgokat. 137 00:08:52,010 --> 00:08:54,972 - Ne már! - Olyan könnyű felhúzni! 138 00:08:55,055 --> 00:08:56,098 Ez bosszant? 139 00:08:56,181 --> 00:08:58,559 Igen? Jól van! Gyere, te szemét! 140 00:09:00,352 --> 00:09:01,770 Na, gyere! 141 00:09:03,105 --> 00:09:05,774 - A kürtszó megmentett. - Nem mondanám. 142 00:09:05,857 --> 00:09:07,109 Mit mondott rólam? 143 00:09:11,113 --> 00:09:12,155 Figyelem! 144 00:09:14,157 --> 00:09:17,536 Néhányan már egy hete úton vannak, így rövidre fogom. 145 00:09:17,619 --> 00:09:20,998 A legtöbb katona északra megy, a fjerdai frontra. 146 00:09:21,582 --> 00:09:23,250 Vagy délre, a Shu Han-i határra. 147 00:09:24,251 --> 00:09:29,381 A Második Hadsereg viszont egy zseniális húzással megoldja az élelmezést, 148 00:09:29,464 --> 00:09:32,217 holnap elhajózik Novokribirszkbe. 149 00:09:32,801 --> 00:09:34,636 Ha ez bejön, 150 00:09:34,720 --> 00:09:38,140 akkor a következő héten mindenki jóllakik ebben a sátorban. 151 00:09:39,308 --> 00:09:42,936 És lesz elég töltény, sőt, cukor is kerül a teába. 152 00:09:43,020 --> 00:09:44,146 És whiskey? 153 00:09:46,273 --> 00:09:48,483 Az jó lenne, de ne vegyenek rá mérget! 154 00:09:49,067 --> 00:09:52,487 Szükség lesz a segítségükre, hogy idejusson az áru, 155 00:09:52,571 --> 00:09:53,905 ezért megbízást kapnak. 156 00:09:56,533 --> 00:09:57,826 „Nincs mitől félni.” 157 00:09:58,493 --> 00:10:02,164 „Kiválasztok pár embert az úgynevezett 'rémálom-sorsoláson.'” 158 00:10:03,415 --> 00:10:05,667 Mivel az Árnyzónán át kell menni. 159 00:10:07,127 --> 00:10:09,171 Jure Tyeplov őrmester! 160 00:10:11,214 --> 00:10:14,176 Maljen Orecev nyomolvasó! 161 00:10:14,801 --> 00:10:15,927 Maszjelentov tizedes! 162 00:10:16,011 --> 00:10:19,890 - De… Te nálunk vagy. - Valek Tapenyov lövész! 163 00:10:19,973 --> 00:10:21,808 Ez valami tévedés lesz. 164 00:10:21,892 --> 00:10:26,229 - Nem úgy hangzott, Mal. - És végül Nolech Barenovszkij szanitéc. 165 00:10:27,064 --> 00:10:29,274 Vége. Vacsora egy óra múlva. 166 00:10:29,858 --> 00:10:32,569 Jöjjenek vissza a sorakozóra! Oszolj! 167 00:10:33,153 --> 00:10:34,071 Mal! 168 00:10:37,783 --> 00:10:40,327 Ha ez bejön, eljuthatok Ketterdamba. 169 00:10:45,791 --> 00:10:49,127 KETTERDAM KERCH SZIGETE 170 00:10:57,052 --> 00:10:57,969 Gyerünk! 171 00:11:00,514 --> 00:11:01,848 Igen, imádom! 172 00:11:01,932 --> 00:11:05,227 Édesem, kérünk még egy kört! Hozzon még inni! 173 00:11:08,855 --> 00:11:10,774 Hé, zemeni pénzt is elfogadnak? 174 00:11:12,192 --> 00:11:13,276 Hadd nézzem! 175 00:11:17,823 --> 00:11:19,282 A Szerencsés Kilencesben 176 00:11:19,366 --> 00:11:21,576 nemrég hamis pénzzel próbálkoztak. 177 00:11:21,660 --> 00:11:23,328 Nehéz, de törékeny. 178 00:11:23,912 --> 00:11:26,123 Ne már! Órák óta itt vagyok. 179 00:11:26,873 --> 00:11:28,250 Ez is jó pénz, nem? 180 00:11:28,333 --> 00:11:31,086 A zemeni pénzt nem fogja a golyó. A hamisat… 181 00:11:40,303 --> 00:11:41,221 Lebuktál. 182 00:11:43,056 --> 00:11:44,141 Ez mit bizonyít? 183 00:11:44,224 --> 00:11:46,393 Hé! Mit a fenét csinálnak? 184 00:11:47,269 --> 00:11:48,186 Hagyjanak! 185 00:11:57,571 --> 00:11:59,573 Ne zajongj az asztalnál, Jesper! 186 00:12:01,116 --> 00:12:02,784 Elijeszted a palimadarakat. 187 00:12:03,785 --> 00:12:04,953 Azt nem szeretném. 188 00:12:05,579 --> 00:12:08,248 - Nem te vagy őrségben? - Máris megyek, főnök. 189 00:12:11,293 --> 00:12:13,044 Nem túl korai még, Kaz? 190 00:12:13,128 --> 00:12:14,337 Mit akarsz, Rotty? 191 00:12:14,421 --> 00:12:18,091 Valaki ellopott egy DeKappelt egy merch magánházból. 192 00:12:18,175 --> 00:12:19,134 Komolyan? 193 00:12:19,217 --> 00:12:20,552 Egy festményt. 194 00:12:20,635 --> 00:12:23,722 Egy ravkai tájképet. Az Árnyzóna című olajfestményt. 195 00:12:23,805 --> 00:12:24,806 Ismerem DeKappelt. 196 00:12:24,890 --> 00:12:27,267 Nem pucér nőket fest, úgyhogy én nem. 197 00:12:27,350 --> 00:12:28,643 A lényegre, Rotty! 198 00:12:33,899 --> 00:12:36,109 Legalább 10 000 krugét ér. 199 00:12:37,986 --> 00:12:40,197 A tolvaj kijátszott négy őrt, 200 00:12:40,280 --> 00:12:41,573 bejutott a zárt ajtón, 201 00:12:41,656 --> 00:12:44,326 és hatástalanította a grisák riasztóját. 202 00:12:44,409 --> 00:12:45,327 A fabrikátorokét. 203 00:12:45,410 --> 00:12:50,207 Mindegy! Vagy többen is voltak, vagy egy szellem műve. 204 00:12:51,333 --> 00:12:52,334 Mi közöm ehhez? 205 00:12:54,336 --> 00:12:56,379 Van vevőm. Nem hamis pénzzel fizet. 206 00:12:56,880 --> 00:13:00,425 Szóval… ha esetleg hallasz egy fülest… 207 00:13:03,011 --> 00:13:04,471 Ki hall itt meg bármit is? 208 00:14:06,575 --> 00:14:07,576 Helló, Inej! 209 00:14:08,785 --> 00:14:10,829 Milyen információval szolgálsz? 210 00:14:11,663 --> 00:14:15,584 Volna egy meló. Méghozzá nagy. A pénz megváltoztatná az életünket. 211 00:14:15,667 --> 00:14:18,169 A Hordóban kevés is elég a változáshoz. 212 00:14:18,253 --> 00:14:19,462 Egymillió kruge? 213 00:14:23,008 --> 00:14:24,050 Hogy hívják? 214 00:14:24,551 --> 00:14:26,469 Dreesennek. Gazdag kereskedő. 215 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 Dreesen. 216 00:14:28,847 --> 00:14:29,890 Hallottam már róla. 217 00:14:30,432 --> 00:14:31,683 Van ennyi pénze. 218 00:14:33,268 --> 00:14:35,478 Az a kérdés, mit akar a millióért? 219 00:14:35,562 --> 00:14:38,857 Át kellene kelni az Árnyzónán Kelet-Ravkába, 220 00:14:38,940 --> 00:14:40,483 és elhozni valamit. 221 00:14:42,360 --> 00:14:43,278 Az Árnyzónán át? 222 00:14:44,905 --> 00:14:47,032 Persze, hogy jól fizet, ha beledöglünk. 223 00:14:47,699 --> 00:14:49,117 Nem mondta, mi a szajré? 224 00:14:49,200 --> 00:14:50,368 Nem. 225 00:14:50,452 --> 00:14:53,747 Lesz pár találkozója ma éjjel, éjfélkor kezdődnek. 226 00:14:53,830 --> 00:14:55,081 Ugye, követted? 227 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 Valakit behozott. 228 00:14:59,794 --> 00:15:03,381 Elosontak a kertvárosi házába, hogy senki ne lássa meg őket. 229 00:15:09,304 --> 00:15:12,724 Követtem volna őket oda is, de felbérelt pár biztonsági őrt. 230 00:15:16,019 --> 00:15:18,146 Ki kellett volna nyírnom őket. 231 00:15:18,730 --> 00:15:19,981 Biztonsági őrök. 232 00:15:21,566 --> 00:15:22,484 Ismerjük őket? 233 00:15:22,567 --> 00:15:26,279 Van köztük egy zemeni fickó. Tendónak hívják. Ismered? 234 00:15:26,363 --> 00:15:29,282 Igen. Pekka egyik klubjában játszik. 235 00:15:30,367 --> 00:15:32,077 Így nem tudok hozzáférni. 236 00:15:32,702 --> 00:15:33,828 De Pekka igen. 237 00:15:36,665 --> 00:15:40,168 Kaz, a vadaskerti lányoktól jött a füles a melóról. 238 00:15:40,251 --> 00:15:43,254 Elmondanak ezt-azt, hátha kivásárolod őket, mint engem. 239 00:15:43,338 --> 00:15:45,048 Én csak kiváltottalak. 240 00:15:45,131 --> 00:15:46,257 De értesz engem. 241 00:15:46,341 --> 00:15:48,927 A Kesh nevű lány olyan, mint én. 242 00:15:49,010 --> 00:15:50,762 Csak a különlegesség érdekel. 243 00:15:52,013 --> 00:15:53,139 Ő nem olyan, mint te. 244 00:15:54,724 --> 00:15:55,642 Te páratlan vagy. 245 00:16:03,441 --> 00:16:05,902 Szóval? Mi a következő lépés? 246 00:16:12,701 --> 00:16:15,328 Te vagy az, aki hisz egy felsőbb hatalomban. 247 00:16:18,498 --> 00:16:21,251 Ha túl akarjuk élni az utat az Árnyzónán át, 248 00:16:22,127 --> 00:16:23,545 akkor kéne pár csoda. 249 00:16:38,476 --> 00:16:39,644 Mit keres itt egy shu? 250 00:16:40,979 --> 00:16:43,565 Ravkai vagyok. Térképész. 251 00:16:43,648 --> 00:16:46,651 Félig shu. És árva. 252 00:16:47,193 --> 00:16:48,111 Na és? 253 00:16:49,279 --> 00:16:51,740 Tágulj innen! A barátaid is. 254 00:16:52,490 --> 00:16:53,491 Nem ismerem őket. 255 00:16:53,575 --> 00:16:56,036 Akkor tűnj innen! 256 00:17:31,446 --> 00:17:32,781 Ezért elkaphatnak. 257 00:17:33,782 --> 00:17:36,576 Lopni a Második Hadseregtől? Ezért tömlöc jár. 258 00:17:42,082 --> 00:17:43,208 Tartóztass le! 259 00:17:45,126 --> 00:17:46,044 Egy pillanat! 260 00:17:47,629 --> 00:17:49,964 Nem te vagy az egyik kísérőnk? 261 00:17:51,633 --> 00:17:52,550 De igen. 262 00:17:53,593 --> 00:17:54,719 Nos, 263 00:17:55,637 --> 00:17:56,721 szívesen megosztom. 264 00:17:58,264 --> 00:18:00,558 Nem is nekem lesz. Egy barátomnak. 265 00:18:05,146 --> 00:18:06,147 Meg nekem is. 266 00:18:07,899 --> 00:18:08,817 Mi a neved? 267 00:18:09,734 --> 00:18:11,986 Mal vagyok. Nyomolvasó. 268 00:18:12,737 --> 00:18:15,073 Zója. Szélhívó. 269 00:18:17,826 --> 00:18:19,828 Ha ideges vagyok bevetés előtt, 270 00:18:20,370 --> 00:18:22,622 szeretek idegenekkel hancúrozni. 271 00:18:23,206 --> 00:18:24,165 Kitisztul a fejem. 272 00:18:25,083 --> 00:18:26,334 Ez a gyógyír. 273 00:18:31,131 --> 00:18:32,048 Mennem kéne. 274 00:18:32,674 --> 00:18:35,385 Nem úgy nézel ki, mint aki azt teszi, amit kéne. 275 00:19:07,208 --> 00:19:08,084 Megtaláltalak. 276 00:19:08,168 --> 00:19:09,752 Mindig rám találsz. 277 00:19:09,836 --> 00:19:12,422 Nem nehéz, mert mindig ücsörögsz. 278 00:19:12,922 --> 00:19:14,424 Csak tűnődöm. 279 00:19:15,884 --> 00:19:18,595 Hoztam neked valamit. 280 00:19:19,971 --> 00:19:21,181 Honnan szedted? 281 00:19:22,473 --> 00:19:24,517 - Loptam. - A grisáktól? 282 00:19:25,226 --> 00:19:27,353 Azt hittem, simán tömlöcbe juttat, 283 00:19:27,437 --> 00:19:30,273 de csak hancúroznom kellett volna egy grisával. 284 00:19:31,232 --> 00:19:32,525 Lefeküdtél egy grisával? 285 00:19:32,609 --> 00:19:34,861 Nem. Csak flörtöltem vele. 286 00:19:36,321 --> 00:19:37,655 Vagy ő velem. 287 00:19:39,282 --> 00:19:41,576 A grisa nők megrémítenek. Érted? 288 00:19:45,413 --> 00:19:47,457 Beszéltél a hadnaggyal? 289 00:19:49,375 --> 00:19:50,293 Igen. 290 00:19:51,878 --> 00:19:52,962 És? 291 00:19:53,588 --> 00:19:54,505 Hát… 292 00:19:56,925 --> 00:19:59,844 tényleg szükség van rám. Szóval… 293 00:20:03,723 --> 00:20:04,682 Szóval… 294 00:20:10,521 --> 00:20:12,982 Lábon lőhetlek. 295 00:20:15,401 --> 00:20:16,569 Piszok rosszul célzol. 296 00:20:29,082 --> 00:20:30,083 Ne menj át! 297 00:20:38,967 --> 00:20:40,176 Amikor kicsi voltam, 298 00:20:42,303 --> 00:20:43,846 rémálmaim voltak. 299 00:20:46,349 --> 00:20:47,517 Hogy bemegyek. 300 00:20:50,061 --> 00:20:51,354 Ott vannak a szüleim… 301 00:20:52,272 --> 00:20:53,189 holtan. 302 00:20:55,650 --> 00:20:56,901 És rám várnak. 303 00:21:04,617 --> 00:21:05,868 Parancs az parancs. 304 00:21:09,872 --> 00:21:14,085 Ha baj van, gyere vissza! Már épp eleget elveszítettél. 305 00:21:23,803 --> 00:21:25,513 Visszajövök hozzád. 306 00:21:29,559 --> 00:21:30,476 Megígérem. 307 00:21:36,607 --> 00:21:40,945 De előbb játszom egyet Ketterdamban. 308 00:21:42,363 --> 00:21:43,531 Nélkülem? 309 00:21:46,034 --> 00:21:47,035 Majd írok neked. 310 00:21:59,422 --> 00:22:01,466 Mondd el, hogy jutunk át a Zónán! 311 00:22:02,216 --> 00:22:03,217 A Zónán? 312 00:22:03,801 --> 00:22:05,678 Ha tudnék biztonságos utat, 313 00:22:05,762 --> 00:22:08,181 a Kereskedőtanácsnál is gazdagabb lennék. 314 00:22:09,015 --> 00:22:12,060 Azt mondta, őröket hozott Os Altából. A túloldalról. 315 00:22:12,143 --> 00:22:16,147 Igen, de nem volt könnyű. A volkrák elkaptak párat. 316 00:22:16,689 --> 00:22:18,149 Nincs semmilyen trükk, 317 00:22:18,232 --> 00:22:20,985 csak az, hogy időről időre emberek tűnnek el. 318 00:22:21,069 --> 00:22:23,279 Azzal hencegsz, hogy ismersz egy utat. 319 00:22:24,405 --> 00:22:27,241 Pár krugét kaptam érte egy turistától. Átvertem. 320 00:22:27,909 --> 00:22:31,746 A Zóna távol tartja a ravkai rohadékokat és a grisa kutyákat. 321 00:22:31,829 --> 00:22:34,457 Tudod, milyen veszélyes lenne a Zóna nélkül? 322 00:22:35,124 --> 00:22:36,084 Kerülje meg! 323 00:22:36,167 --> 00:22:38,419 Egészen Fjerdáig húzódik. 324 00:22:38,503 --> 00:22:41,756 Ja. Menjen Fjerdáig. Vágjon át a tundrán! 325 00:22:41,839 --> 00:22:42,882 Mennyi ideig tartana? 326 00:22:43,591 --> 00:22:45,510 Innen? Négy hónapig. 327 00:22:46,803 --> 00:22:47,845 Vagy öt. 328 00:22:48,429 --> 00:22:49,722 Nincs ennyi időnk. 329 00:22:50,681 --> 00:22:52,850 Vagy rászánja az időt, vagy kockáztat. 330 00:23:04,904 --> 00:23:05,947 Ezt nem értem. 331 00:23:06,030 --> 00:23:09,033 - Hosszú még az éjszaka. - Szemét! 332 00:23:09,909 --> 00:23:12,912 Miért nem mentek át alatta? Egy alagúton. 333 00:23:12,995 --> 00:23:14,789 Megpróbálták. Úgy száz éve. 334 00:23:15,665 --> 00:23:18,501 De valami meghallotta a kaparászást. 335 00:23:19,085 --> 00:23:21,295 Egy őrült grisa sok száz éves műve… 336 00:23:21,379 --> 00:23:22,296 A Fekete Eretnek. 337 00:23:22,380 --> 00:23:25,758 Ő kontrollálja a Zónát. Már a hadseregben is van. 338 00:23:25,842 --> 00:23:26,843 Kirigan tábornok? 339 00:23:27,593 --> 00:23:28,511 És? 340 00:23:28,594 --> 00:23:31,389 Ha ők tették, miért nem csinálhatják vissza? 341 00:23:31,472 --> 00:23:33,558 Próbáltál már tüzet oltani tűzzel? 342 00:23:33,641 --> 00:23:34,892 Mi az ellenszere? 343 00:23:34,976 --> 00:23:37,311 - Egy napidéző. - Igen, egy olyan. 344 00:23:37,395 --> 00:23:38,396 Csak nem létezik. 345 00:23:39,063 --> 00:23:40,648 Nem létezik… még. 346 00:23:40,731 --> 00:23:43,276 Dreesen megérkezik, nem vesztegeti az időt. 347 00:23:43,359 --> 00:23:46,237 El akar hozatni valamit, de nem tudni, mit. 348 00:23:47,113 --> 00:23:50,074 Nagy, nehéz? Többet ér egymilliónál a feketepiacon? 349 00:23:51,033 --> 00:23:52,160 Talán nem tudja. 350 00:23:52,827 --> 00:23:53,995 Rá kell harapni, Kaz! 351 00:23:54,078 --> 00:23:56,956 - Csapda is lehet. - Az a jobbik eset. 352 00:23:58,875 --> 00:23:59,876 Másról lehet szó. 353 00:23:59,959 --> 00:24:01,961 Főnök! 354 00:24:02,044 --> 00:24:03,963 Elfogtunk egy üzenetet Dreesentől. 355 00:24:04,755 --> 00:24:05,715 Valóban? 356 00:24:05,798 --> 00:24:07,216 Az Orchidea tulajának szól. 357 00:24:07,300 --> 00:24:09,844 Azt írja, kérnek egy szívtörőt. Mára. 358 00:24:10,678 --> 00:24:13,055 Egy szívtörőt? Miért? 359 00:24:13,139 --> 00:24:15,600 Nem tudni. Éjfél előtt kell neki. 360 00:24:18,144 --> 00:24:19,520 Csak akkor kell szívtörő, 361 00:24:19,604 --> 00:24:22,565 ha valakit szóra akarnak bírni. 362 00:24:23,566 --> 00:24:25,651 Így előzhetjük meg a többieket. 363 00:24:26,485 --> 00:24:28,237 Kerítsetek egy szívtörőt! 364 00:24:29,071 --> 00:24:31,616 Főnök, van egy kis gond. 365 00:24:32,408 --> 00:24:34,202 Pekka Rollins is tud erről. 366 00:24:36,871 --> 00:24:37,914 Pekka Rollins. 367 00:24:43,085 --> 00:24:44,086 Pekka Rollins! 368 00:24:53,221 --> 00:24:56,349 Tudod, ki vagyok. Ez megkönnyíti a dolgokat. 369 00:24:57,558 --> 00:24:58,601 Tízes Oroszlánok. 370 00:25:00,645 --> 00:25:03,314 Úgy hallottam, tiéd ez a klub. 371 00:25:04,190 --> 00:25:05,191 Igen. 372 00:25:07,610 --> 00:25:09,320 És a bordély is. 373 00:25:10,029 --> 00:25:12,281 - Az Orchidea. - Igen. 374 00:25:13,449 --> 00:25:16,911 Jóféle lányokkal és fiúkkal. Akit csak akarsz. 375 00:25:16,994 --> 00:25:18,579 Abram, gyere ide! 376 00:25:19,288 --> 00:25:22,291 Abram nem akart beengedni, így kiiktattuk. 377 00:25:23,459 --> 00:25:25,878 Hadd térjek a lényegre! Sietős a dolgom. 378 00:25:27,088 --> 00:25:30,383 Szükségem van egy szívtörőre egy egymillió krugés melóhoz. 379 00:25:30,967 --> 00:25:34,303 És neked van egy. Az Orchideában. 380 00:25:35,137 --> 00:25:36,555 Akkor neked Milana kell. 381 00:25:37,139 --> 00:25:39,308 Jó áron megkaphatod tőlem… 382 00:25:39,392 --> 00:25:41,227 Nem személyes használatra kell. 383 00:25:42,061 --> 00:25:43,104 Egy meló miatt. 384 00:25:43,980 --> 00:25:46,190 Ha visszahozom, elmondja, miről van szó, 385 00:25:46,274 --> 00:25:48,609 aztán már mindenki arról fog beszélni. 386 00:25:49,193 --> 00:25:51,028 A én szolgálóim diszkrétek. 387 00:25:51,988 --> 00:25:53,781 Mert neked dolgoznak? 388 00:25:55,908 --> 00:25:57,118 Íme az ajánlat: 389 00:25:58,828 --> 00:25:59,996 Dolgozz nekem, 390 00:26:00,621 --> 00:26:02,373 add át a kocsmát és az Orchideát, 391 00:26:02,456 --> 00:26:05,209 és kapsz mindenből 10%-ot! 392 00:26:06,711 --> 00:26:10,172 Pocsék egy üzlet. Most 100%-ot kapok. 393 00:26:10,881 --> 00:26:12,383 Na, igen. 394 00:26:14,677 --> 00:26:15,928 A másik lehetőség az, 395 00:26:19,598 --> 00:26:21,350 hogy feldarabollak, 396 00:26:21,434 --> 00:26:23,894 és a patkányok elé vetlek. 397 00:26:26,147 --> 00:26:27,064 Szóval… 398 00:26:28,190 --> 00:26:29,358 jó lesz a 10%? 399 00:26:43,039 --> 00:26:44,206 Fel a fejjel, Dubrov! 400 00:26:45,041 --> 00:26:47,209 A Fekete Tábornok megmenti a helyzetet. 401 00:26:48,711 --> 00:26:50,421 Elpusztítja a Zónát? 402 00:26:51,422 --> 00:26:53,549 Nem, csak gúnyolódtam. 403 00:26:56,427 --> 00:26:59,889 Ő csak egy grisa, nem csodatevő. 404 00:27:06,937 --> 00:27:07,938 Ő az? 405 00:27:09,482 --> 00:27:10,399 Kirigan tábornok. 406 00:27:10,983 --> 00:27:13,944 A Második Hadsereg vezetője megtisztel a jelenlétével? 407 00:27:14,028 --> 00:27:16,864 Azt hiszi, hogy az új dereglye fényes sikert hoz. 408 00:27:17,865 --> 00:27:19,575 Vagy hatalmas bukást. 409 00:27:19,658 --> 00:27:20,993 - Alekszej! - Mi van? 410 00:27:23,412 --> 00:27:24,413 Bocs, Mal! 411 00:27:32,129 --> 00:27:33,506 Szerinted velünk tart? 412 00:27:33,589 --> 00:27:36,801 Ha igen, akkor kiderül, miben bízik. 413 00:27:36,884 --> 00:27:39,220 Kölykök vagyunk vagy katonák? 414 00:27:39,303 --> 00:27:42,223 Mindenki a helyére! Húsz perc múlva indul a dereglye. 415 00:27:42,306 --> 00:27:44,183 Őrmester, hívja az embereit! 416 00:27:44,266 --> 00:27:47,895 Mal, te velem jössz. Fel a fejjel! 417 00:27:47,978 --> 00:27:50,022 Már háromszor átkeltem baj nélkül. 418 00:27:50,106 --> 00:27:51,607 Nemsokára túl leszel rajta. 419 00:27:57,822 --> 00:27:59,448 Nagyon sietek vissza. 420 00:28:04,161 --> 00:28:05,788 Én itt leszek végig. 421 00:28:09,041 --> 00:28:10,709 Mármint én és a térképészek. 422 00:28:15,339 --> 00:28:16,632 Nem bujkálhatunk örökké. 423 00:28:17,758 --> 00:28:20,010 Fussunk el! Együtt. 424 00:29:20,488 --> 00:29:23,783 Petya, ez hogy történt? 425 00:29:23,866 --> 00:29:27,119 Nem tudjuk. Nagyon óvatosan kezeljük a lámpást. 426 00:29:27,203 --> 00:29:29,205 - Mi ment tönkre? - Semmi komoly. 427 00:29:29,288 --> 00:29:31,415 Pár térkép a nyugati partvidékről. 428 00:29:31,499 --> 00:29:33,709 Os Kervóról és a folyóvidékről. 429 00:29:33,793 --> 00:29:34,960 - Nem is… - Vészes? 430 00:29:35,044 --> 00:29:38,631 Azok a Zóna túloldaláról készült térképek. 431 00:29:39,215 --> 00:29:40,549 Azok a térképek. 432 00:29:41,300 --> 00:29:43,928 Biztos, hogy az Első Hadseregnek is vannak… 433 00:29:44,011 --> 00:29:45,846 Gondolja, hogy bízom bennük? 434 00:29:45,930 --> 00:29:48,891 Valakinek át kell menni a Zónán, és újrarajzolni őket. 435 00:29:48,974 --> 00:29:52,061 Majd én megyek! Osszon be a hajóra! 436 00:29:52,812 --> 00:29:54,730 Úgy lesz. 437 00:29:56,273 --> 00:29:57,733 Az egész egység megy. 438 00:30:01,237 --> 00:30:04,657 Nem értem. Délnek megyünk, vagy nyugatnak? 439 00:30:04,740 --> 00:30:06,325 - Mit csináltál? - Semmit. 440 00:30:06,408 --> 00:30:08,869 Hagyd békén, Rajsza! Mindig őt hibáztatod. 441 00:30:08,953 --> 00:30:10,079 És igazam is van. 442 00:30:39,483 --> 00:30:40,484 Mit keresel itt? 443 00:30:41,110 --> 00:30:43,988 - Beosztottak melléd. - Nem! Fordulj vissza! 444 00:30:44,071 --> 00:30:44,989 Parancs az parancs. 445 00:30:46,323 --> 00:30:47,700 Lábon lőhetlek. 446 00:30:47,783 --> 00:30:49,451 Szükségem van a lábamra. 447 00:30:51,537 --> 00:30:53,914 - Mondd, hogy beteg vagy! - Semmi bajom. 448 00:30:53,998 --> 00:30:54,957 Hazudj, ha kell! 449 00:30:55,040 --> 00:30:57,543 És a te mentséged? Veled vagyok. 450 00:30:58,127 --> 00:31:00,045 Azonnal szállj le, vagy leviszlek! 451 00:31:00,129 --> 00:31:01,088 Kaput felhúzni! 452 00:31:02,548 --> 00:31:03,799 Zárásra kész! 453 00:31:11,765 --> 00:31:13,809 Túlélem, becsszó. 454 00:31:17,396 --> 00:31:19,690 Őrmester! Mi a parancs? 455 00:31:20,941 --> 00:31:22,151 A grisák megmondják. 456 00:31:24,612 --> 00:31:26,739 Nem ő, hanem a pokolhívó. 457 00:31:27,990 --> 00:31:30,284 Megmondom, mi lesz. Bemegyünk a Zónába, 458 00:31:30,367 --> 00:31:32,536 sötét lesz, de nekünk az a jó, 459 00:31:32,620 --> 00:31:34,371 nem vesznek észre bennünket. 460 00:31:34,455 --> 00:31:36,040 Így hajózunk. 461 00:31:36,123 --> 00:31:39,001 Csak az árboc tövében lévő kék fény világít. 462 00:31:39,793 --> 00:31:41,337 Gyenge, de biztonságos. 463 00:31:41,420 --> 00:31:42,922 De te pokolhívó vagy, nem? 464 00:31:43,005 --> 00:31:45,257 Miért vagy itt, ha sötétség kell nekünk? 465 00:31:46,342 --> 00:31:48,469 Hogy megvédjelek a sötét erőktől. 466 00:31:49,219 --> 00:31:50,554 Hol van a tábornok? 467 00:31:56,435 --> 00:31:57,561 Indulás! 468 00:31:58,145 --> 00:31:59,229 Ez a jel. 469 00:32:14,370 --> 00:32:16,705 Figyelem, térképészek! 470 00:32:16,789 --> 00:32:19,500 Amíg nem érjük el a nyugati parti kikötőt, 471 00:32:19,583 --> 00:32:22,002 addig a helyükön maradnak! 472 00:32:22,086 --> 00:32:27,675 Az átkelés alatt tilos, ismétlem, tilos elhagyni a dereglyét! 473 00:32:44,149 --> 00:32:47,194 És íme. 474 00:33:53,802 --> 00:33:54,845 Az első bója. 475 00:33:55,929 --> 00:33:56,972 Hány van még? 476 00:33:57,723 --> 00:33:58,849 Harminchét. 477 00:34:46,772 --> 00:34:47,689 Ne! 478 00:35:02,037 --> 00:35:04,540 Fújd el! Mit csinálsz? 479 00:35:25,727 --> 00:35:26,645 Most mi… 480 00:35:46,206 --> 00:35:49,251 Gyere csak! Kapj el, te gyáva féreg! 481 00:35:57,885 --> 00:35:58,927 Alekszej, ne! 482 00:36:06,768 --> 00:36:07,936 Mal! 483 00:36:40,761 --> 00:36:42,221 Találkozunk a mezőn. 484 00:37:15,212 --> 00:37:18,507 NOVOKRIBIRSZK NYUGAT-RAVKA 485 00:37:30,602 --> 00:37:33,272 Zlatan tábornok! Mi a parancs? 486 00:37:34,481 --> 00:37:35,607 Túl régóta várunk. 487 00:37:37,359 --> 00:37:39,319 Két órája itt kéne lenniük. 488 00:37:43,156 --> 00:37:44,324 Uram! Nézze! 489 00:38:09,391 --> 00:38:10,976 Hol vannak a többiek? 490 00:38:19,109 --> 00:38:19,943 Szóval… 491 00:38:20,652 --> 00:38:21,778 új a vezetőség, urak. 492 00:38:22,946 --> 00:38:24,072 Megmondom, mi lesz. 493 00:38:24,156 --> 00:38:25,741 A szívtörő nincs itt, uram. 494 00:38:26,908 --> 00:38:27,993 Valaki elvitte. 495 00:38:29,244 --> 00:38:30,162 Kicsoda? 496 00:38:41,214 --> 00:38:43,342 Örülök az új üzleti lehetőségnek, 497 00:38:43,425 --> 00:38:46,094 de csak egy órára béreltek ki engem, 498 00:38:46,178 --> 00:38:48,013 vissza kell térnem az Orchideába. 499 00:38:48,096 --> 00:38:51,266 Az Orchidea nem biztonságos. Veszélyben van az élete. 500 00:38:51,350 --> 00:38:53,602 A munka után szívódjon fel pár napra! 501 00:38:53,685 --> 00:38:55,604 Brekker úr, fenyeget? Komolyan? 502 00:38:55,687 --> 00:38:58,523 Én rendes vagyok, de a főnök hívja a stadwatchot. 503 00:38:58,607 --> 00:39:01,568 Nem mi veszélyeztetjük. Pekka Rollins a gond. 504 00:39:02,277 --> 00:39:04,446 Miatta is riasztják a stadwatchot. 505 00:39:05,238 --> 00:39:06,907 Pont ezért halt meg a főnöke. 506 00:39:07,908 --> 00:39:10,077 - Kik maguk? - Dreesenhez jöttünk. 507 00:39:10,160 --> 00:39:11,953 Maguk nem Pekka emberei. 508 00:39:12,037 --> 00:39:15,082 És Pekka nem ugráltathatja, ha nem tartozik neki. 509 00:39:18,668 --> 00:39:20,837 Hé, honnan szedte az érmét? 510 00:39:21,338 --> 00:39:24,591 Az egyik érme lyukas! 511 00:39:24,674 --> 00:39:25,801 Atyaég! 512 00:39:25,884 --> 00:39:27,260 Befelé! 513 00:39:34,059 --> 00:39:36,728 Első látásra világos, hogy bűnözők. 514 00:39:37,979 --> 00:39:40,107 Éjfél előtt nem várok senkit. 515 00:39:40,190 --> 00:39:41,942 Hallottuk, hogy szívtörőt kért. 516 00:39:47,489 --> 00:39:49,616 Jól van. Ő marad, a többiek kifelé! 517 00:39:53,662 --> 00:39:54,621 Ő marad. 518 00:39:55,705 --> 00:39:57,582 És mi kapjuk meg a melót. 519 00:39:58,333 --> 00:39:59,626 Brekker úr! 520 00:40:00,627 --> 00:40:04,589 Egy valamirevaló üzletember nem alkalmazza az első jelentkezőt. 521 00:40:05,340 --> 00:40:07,592 Nem, természetesen nem. 522 00:40:08,593 --> 00:40:11,513 Ez esetben jelentenem kell a tanácsnak, 523 00:40:12,264 --> 00:40:15,308 hogy elrabolt és fogva tart valakit, jogcím nélkül. 524 00:40:21,148 --> 00:40:22,107 Ezt nem tenné. 525 00:40:22,774 --> 00:40:24,651 Egy valamirevaló üzletember 526 00:40:25,193 --> 00:40:27,028 nem alkudozik, ha el is veheti. 527 00:40:45,130 --> 00:40:46,631 Csak egy órám van. 528 00:40:50,469 --> 00:40:51,511 Jól van, gyerünk! 529 00:41:12,115 --> 00:41:13,033 Ki ez? 530 00:41:15,285 --> 00:41:16,912 Szóval, fogalma sincs. 531 00:41:18,288 --> 00:41:19,414 Ő… 532 00:41:20,415 --> 00:41:21,500 Alekszej Sztyepanov. 533 00:41:23,335 --> 00:41:25,086 Két héttel ezelőtt Alekszej 534 00:41:25,670 --> 00:41:27,631 gyalog átkelt a Zónán. 535 00:41:28,298 --> 00:41:29,299 Egyedül. 536 00:41:32,802 --> 00:41:33,803 Hogyan? 537 00:41:33,887 --> 00:41:34,971 Nem beszélnek róla, 538 00:41:35,722 --> 00:41:40,477 de állítólag ő az egyik olyan szemtanú, 539 00:41:40,560 --> 00:41:41,937 aki látott valamit. 540 00:41:43,063 --> 00:41:44,064 Vizet! 541 00:41:52,280 --> 00:41:53,573 Mit látott? 542 00:41:54,950 --> 00:41:57,744 Tudom, hogy a volkrák rátámadtak egy hajóra. 543 00:41:58,411 --> 00:42:00,080 Pusztulásra volt ítélve, 544 00:42:00,705 --> 00:42:02,874 de történt valami. 545 00:42:04,834 --> 00:42:06,962 Valamilyen eszköz felrobbant. 546 00:42:08,547 --> 00:42:09,756 Végzett a volkrákkal, 547 00:42:10,340 --> 00:42:12,425 és mintha erdőtűz tombolt volna. 548 00:42:15,679 --> 00:42:16,846 KRIBIRSZK KELET-RAVKA 549 00:42:16,930 --> 00:42:19,849 De nem tűz volt, mert senki sem élte volna túl. 550 00:42:20,725 --> 00:42:25,230 Valamilyen találmány, amit még senki nem ismer. 551 00:42:29,067 --> 00:42:29,985 Gyógyító! 552 00:42:31,152 --> 00:42:32,279 Ő tudja, mi az. 553 00:42:33,822 --> 00:42:36,825 De nem képes szavakba önteni, hogy mi történt. 554 00:42:38,326 --> 00:42:41,538 Trauma érte. 555 00:42:48,962 --> 00:42:49,879 Szóval… 556 00:43:03,393 --> 00:43:04,603 Biztonságban van. 557 00:43:17,741 --> 00:43:19,701 Mondja el nyugodtan, 558 00:43:20,785 --> 00:43:22,412 én hallgatom! 559 00:43:23,079 --> 00:43:24,039 Jól van. 560 00:43:26,541 --> 00:43:28,918 Mondja el, mi történt a Zónában! 561 00:43:30,295 --> 00:43:31,755 Hogy menekült meg? 562 00:43:45,685 --> 00:43:47,604 Nem fogják elhinni, de… 563 00:43:57,739 --> 00:43:59,449 Egy napidéző volt. 564 00:44:19,177 --> 00:44:20,428 Ki volt az? 565 00:44:23,640 --> 00:44:25,975 Ha megmondom, elenged? 566 00:44:26,559 --> 00:44:29,229 Megígérem. El fogom engedni. 567 00:44:31,523 --> 00:44:33,608 Ön most Ketterdamban van, Alekszej. 568 00:44:35,485 --> 00:44:38,071 Innen bárhová eljuthat. 569 00:44:42,158 --> 00:44:43,243 Képzelje el! 570 00:44:46,329 --> 00:44:47,247 Na? 571 00:44:50,959 --> 00:44:52,085 A neve… 572 00:44:56,256 --> 00:44:57,340 Alina Sztarkova. 573 00:44:58,883 --> 00:45:00,260 Alina Sztarkova? 574 00:45:02,512 --> 00:45:03,596 Nagyon jó. 575 00:45:07,517 --> 00:45:08,726 Mutassa a jegyzéket! 576 00:45:22,574 --> 00:45:23,575 Remek! 577 00:45:24,868 --> 00:45:26,327 Most már szabad vagyok? 578 00:45:26,411 --> 00:45:27,996 Köszönöm. Hogyne. 579 00:45:44,554 --> 00:45:48,141 A Zónától nyugatra csak mi ismerjük ezt az információt. 580 00:45:48,224 --> 00:45:50,935 A hajóm hajnalban indul Nyugat-Ravkába. 581 00:45:51,019 --> 00:45:54,564 Ha bebizonyítja, hogy át tud kelni a Zónán, 582 00:45:55,190 --> 00:45:57,400 felszállhat rá, és előleget is kap. 583 00:45:57,984 --> 00:46:01,446 Ha nem, Pekka Rollins kapja a megbízást. 584 00:46:02,739 --> 00:46:04,991 Adjon egy napot! Van egy tervem. 585 00:46:05,658 --> 00:46:08,036 Napfelkeltéig oldja meg, 586 00:46:08,620 --> 00:46:10,997 különben elmegy a hajó, Brekker úr! 587 00:46:11,080 --> 00:46:13,750 Egymillió kruge a jutalom. 588 00:46:15,001 --> 00:46:17,629 Hozzák el nekem Alina Sztarkovát! 589 00:50:24,500 --> 00:50:29,505 A feliratot fordította: Hegyi Júlia