1 00:00:06,485 --> 00:00:09,405 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,381 --> 00:00:29,884 Cuando era niña, temía a la oscuridad. 3 00:00:32,344 --> 00:00:35,806 Cuando crecí, aprendí que la oscuridad es un lugar 4 00:00:35,890 --> 00:00:38,017 y que está lleno de monstruos. 5 00:00:41,187 --> 00:00:45,024 Vivo en Ravka Oriental, pero nunca fui bienvenida aquí 6 00:00:45,107 --> 00:00:48,778 porque me parezco a mi madre, y ella se parecía al enemigo. 7 00:00:48,861 --> 00:00:50,404 Alina, ¿cómo puedes dibujar? 8 00:00:50,905 --> 00:00:52,573 El movimiento ayuda a la textura. 9 00:00:52,656 --> 00:00:54,408 Mi Sombra se ve diferente. 10 00:00:54,492 --> 00:00:56,494 Necesito verla desde tu tierra. 11 00:00:56,577 --> 00:00:58,662 Ella creció aquí. ¡Vamos! 12 00:00:58,746 --> 00:01:00,498 Los Shu Han tampoco la querían. 13 00:01:00,581 --> 00:01:02,583 Cartógrafos, ya casi llegamos. 14 00:01:02,666 --> 00:01:04,335 Empaquen y prepárense para salir. 15 00:01:04,418 --> 00:01:07,922 Si pierden algo, no habrá reemplazo. 16 00:01:10,424 --> 00:01:13,427 Pero ellos no son los monstruos. Solo son chicos. 17 00:01:24,230 --> 00:01:26,774 Desde niña sé quién es mi verdadera enemiga. 18 00:01:28,692 --> 00:01:29,610 ¿Es real? 19 00:01:31,070 --> 00:01:32,655 Claro que es real. 20 00:01:32,738 --> 00:01:35,491 La Sombra se comió a tus padres. 21 00:01:37,952 --> 00:01:39,745 BASADA EN LOS LIBROS DE LEIGH BARDUGO 22 00:01:39,829 --> 00:01:41,455 Por eso hay tantos huérfanos aquí. 23 00:01:41,914 --> 00:01:44,959 Gente que intentó cruzar. Burlar a los santos. 24 00:01:46,043 --> 00:01:48,963 ¿Y por qué la cruzan? ¿Por qué no la rodean? 25 00:01:49,046 --> 00:01:50,214 Lee el mapa. 26 00:01:51,048 --> 00:01:52,842 En el norte aborrecen a los grisha, 27 00:01:53,592 --> 00:01:55,427 los del sur vigilan sus montañas. 28 00:01:55,511 --> 00:01:57,263 No tenemos a dónde ir. 29 00:01:59,723 --> 00:02:01,308 Ahora practica tu sombreado. 30 00:02:02,226 --> 00:02:03,894 Siempre lleva un lápiz. 31 00:02:03,978 --> 00:02:06,355 O te pondrán un rifle en la mano. 32 00:02:08,357 --> 00:02:11,068 Pasé años pensando que encontraría cómo salir. 33 00:02:11,694 --> 00:02:15,114 Rodearía la Sombra, iría adonde no importara de dónde soy. 34 00:02:18,159 --> 00:02:22,746 Pero ahora tengo edad para saber que la única salida es atravesarla. 35 00:02:28,669 --> 00:02:32,965 Nunca la veremos desaparecer. Esta abominación estará aquí por siempre. 36 00:02:33,048 --> 00:02:34,216 No van a la iglesia. 37 00:02:34,300 --> 00:02:36,760 Un santo que pueda invocar al sol la destruirá. 38 00:02:37,761 --> 00:02:40,472 Quisiera encontrar a alguien que no le tema. 39 00:02:40,556 --> 00:02:41,682 Conozco a alguien. 40 00:02:42,933 --> 00:02:45,060 Mal. Él no le teme a nada. 41 00:02:50,399 --> 00:02:51,734 Te sorprenderías. 42 00:02:57,323 --> 00:02:58,240 Alina. 43 00:02:59,366 --> 00:03:00,284 ¿Mal? 44 00:03:00,826 --> 00:03:02,036 Mira lo que encontré. 45 00:03:03,287 --> 00:03:04,413 ¿Dónde? 46 00:03:04,496 --> 00:03:05,456 Se perdió. 47 00:03:06,248 --> 00:03:08,626 Pero encontré plantas masticadas en el este. 48 00:03:08,709 --> 00:03:10,169 Allí estará su madriguera. 49 00:03:11,503 --> 00:03:13,339 ¿Por qué huyes de mí, mestizo? 50 00:03:13,422 --> 00:03:14,840 Déjalo en paz. 51 00:03:14,924 --> 00:03:17,509 ¿O qué? ¿Me vas a dibujar, comearroz? 52 00:03:20,137 --> 00:03:21,138 O te corto. 53 00:03:22,139 --> 00:03:23,432 ¿Qué es esto? 54 00:03:24,099 --> 00:03:27,978 ¿Quién me ensució con tierra la alfombra? ¡Mal Oretsev! 55 00:03:30,981 --> 00:03:31,899 ¿Mal? 56 00:03:35,486 --> 00:03:37,154 ¡Sé que te escondes aquí! 57 00:03:37,988 --> 00:03:39,782 - ¡Sal ahora! - ¡No! 58 00:03:41,659 --> 00:03:43,244 No puedes esconderte por siempre. 59 00:03:43,327 --> 00:03:44,453 ¡Sí, puedo! 60 00:03:45,079 --> 00:03:46,872 Bien, quizá sí puedes. 61 00:03:48,624 --> 00:03:50,668 ¡Pero en esto te conviertes! 62 00:03:50,751 --> 00:03:53,045 ¡Un chico que se esconde de las peleas! 63 00:03:53,629 --> 00:03:57,591 Si te perfeccionas, quizá sobrevivas hasta los 20. 64 00:03:59,510 --> 00:04:02,221 Tráeme un conejo grande antes de la campana de la cena. 65 00:04:41,844 --> 00:04:44,805 ¡Se cierran las apuestas! 66 00:04:45,306 --> 00:04:47,975 Jueguen limpio, muchachos, adelante. 67 00:04:48,058 --> 00:04:49,059 ¡Sí! 68 00:04:51,228 --> 00:04:53,897 ¡Dense duro, vamos! 69 00:04:56,400 --> 00:05:00,362 Calma. Respira. Inhala, eso es. Vamos. 70 00:05:00,446 --> 00:05:01,447 ¿Estará bien? 71 00:05:01,530 --> 00:05:04,158 Ya veremos. Vamos, ¡dale! Golpéalo. 72 00:05:06,535 --> 00:05:09,705 ¡No quiere! ¡Vamos! ¡No quiere! 73 00:05:09,788 --> 00:05:11,457 ¡Lastímalo! 74 00:05:17,504 --> 00:05:20,674 Vamos, ¡hazlo! ¡Vamos! Muéstranos. ¡Vamos! 75 00:05:25,387 --> 00:05:26,764 ¡Fantástico! 76 00:05:26,847 --> 00:05:28,974 ¡Sí! 77 00:05:30,184 --> 00:05:31,143 ¡Qué belleza! 78 00:05:32,019 --> 00:05:35,898 ¡Mi muchacho, Mal Oretsev, vuelve a ganar! ¿Quién quiere intentar? 79 00:05:38,817 --> 00:05:39,902 Yo acepto una pelea. 80 00:05:40,903 --> 00:05:44,615 ¿Qué tal? Solo tú y yo. 81 00:05:49,953 --> 00:05:50,788 No. 82 00:05:50,871 --> 00:05:54,792 Si pierdes, terminarás en el hospital. Si ganas, te meterán preso. 83 00:05:55,375 --> 00:05:57,753 ¡Se terminó, muchachos! 84 00:05:57,836 --> 00:05:59,880 Intenta ganarme sin hacer magia. 85 00:05:59,963 --> 00:06:00,964 Es solo aire. 86 00:06:02,174 --> 00:06:04,593 ¡Vamos! ¿Alguien se anima? 87 00:06:24,113 --> 00:06:25,239 ¡Alina! 88 00:06:32,246 --> 00:06:33,163 ¿Cuándo llegaste? 89 00:06:33,705 --> 00:06:36,125 Ayer. Están asignando tareas. 90 00:06:37,334 --> 00:06:39,545 Supongo que los cartógrafos vuelven al sur. 91 00:06:40,712 --> 00:06:43,674 Lo sé porque pondrán mi unidad con la tuya otra vez. 92 00:06:43,757 --> 00:06:45,801 Buscan cómo pasar por las montañas. 93 00:06:45,884 --> 00:06:47,136 ¿Juntos otra vez? 94 00:06:47,219 --> 00:06:49,596 No pueden separar a los mejores amigos. 95 00:06:50,639 --> 00:06:52,683 Cabo Oretsev, ¿dice que me extraña? 96 00:06:53,559 --> 00:06:57,020 Pues necesito a quién culpar de mis fechorías, eso es todo. 97 00:06:57,604 --> 00:07:00,357 - Movieron nuestra carpa. - Sí, ahora está allá. 98 00:07:01,275 --> 00:07:02,776 Hay muchos del Primer Ejército. 99 00:07:02,860 --> 00:07:05,696 Parecemos un hogar de transición, aceptando donaciones. 100 00:07:05,779 --> 00:07:07,948 Yo no aceptaré ninguna donación, 101 00:07:08,031 --> 00:07:10,492 porque gané esto apostando en una pelea. 102 00:07:11,493 --> 00:07:14,121 Qué ricachón, con cinco… ¿kruge? 103 00:07:14,204 --> 00:07:16,957 ¿Qué harás con dinero extranjero? No estamos en Ketterdam. 104 00:07:17,040 --> 00:07:18,000 No me amargues. 105 00:07:18,083 --> 00:07:19,751 ¡Otra vez! ¡Inferni! 106 00:07:21,295 --> 00:07:25,215 Bien. Muy bien. Otra vez. 107 00:07:28,844 --> 00:07:30,220 Por eso movieron las carpas. 108 00:07:30,304 --> 00:07:32,473 - Bien. - Los grisha querían más espacio. 109 00:07:32,556 --> 00:07:33,807 Los grisha. 110 00:07:33,891 --> 00:07:37,311 Ahora. Lo repetiré. 111 00:07:37,394 --> 00:07:38,562 Engreídos. 112 00:07:38,645 --> 00:07:41,148 Otro inferni y un vendaval. 113 00:07:41,231 --> 00:07:43,942 Siempre nos molestan cuando no está su general. 114 00:07:45,360 --> 00:07:47,154 Es como estar en casa. 115 00:07:47,237 --> 00:07:50,449 No todo fue malo. Hubo algunas buenas lecciones de vida. 116 00:07:50,532 --> 00:07:52,826 ¿Sí? ¿Quieres compartirlas con la clase? 117 00:07:53,619 --> 00:07:55,954 Uno, no llores en público. 118 00:07:56,497 --> 00:07:59,958 Guarda tu crisis emocional para cuando estés solo. Obviamente. 119 00:08:00,042 --> 00:08:03,545 - Dos, siempre lleva un arma. - Siempre. 120 00:08:04,296 --> 00:08:05,714 Y la tercera la olvidé. 121 00:08:05,797 --> 00:08:07,424 ¡Abran, estamos cargando! 122 00:08:07,508 --> 00:08:08,800 Parece nuevo. 123 00:08:09,384 --> 00:08:12,429 Lo es. Los grisha lo llaman ultraligero. 124 00:08:14,765 --> 00:08:18,810 Lo hicieron sus propios hacedores. Se supone que es más rápido. 125 00:08:18,894 --> 00:08:20,270 ¿Qué pasó con el anterior? 126 00:08:21,563 --> 00:08:22,481 No volvió. 127 00:08:23,690 --> 00:08:26,193 - ¡Ahí está! - Aquí vamos. 128 00:08:27,194 --> 00:08:28,737 Habría ganado muchísimo contigo, 129 00:08:28,820 --> 00:08:31,365 pero no, se negó a prestarme dinero… 130 00:08:31,448 --> 00:08:33,867 Porque eres un niño en el cuerpo de un niño grande. 131 00:08:33,951 --> 00:08:37,538 - Eres más bajo que yo. - Dubrov, Mikhael, ella es Alina. 132 00:08:38,664 --> 00:08:42,543 ¿Tu amiguita de Keramzin? Es ella. 133 00:08:43,335 --> 00:08:45,879 - ¿"Amiguita"? - ¿Qué tiene de malo? 134 00:08:45,963 --> 00:08:48,131 - Siempre habla de ti. - ¿Qué dice? 135 00:08:48,215 --> 00:08:50,092 - Bueno… - No les hagas caso. 136 00:08:50,175 --> 00:08:51,927 Les encanta exagerar. 137 00:08:52,010 --> 00:08:54,972 - ¡Míralo! - Qué fácil se irrita. 138 00:08:55,055 --> 00:08:56,098 ¿Eso te molesta? 139 00:08:56,181 --> 00:08:58,559 ¿Sí? Bueno. Vamos, cretino. 140 00:09:00,352 --> 00:09:01,770 Vamos. 141 00:09:03,105 --> 00:09:05,774 - Te salvó el llamado. - No lo creo. 142 00:09:05,857 --> 00:09:07,109 ¿Qué dice de mí? 143 00:09:11,113 --> 00:09:12,155 Bien, escuchen. 144 00:09:14,157 --> 00:09:17,536 Sé que algunos viajan hace una semana, así que seré breve. 145 00:09:17,619 --> 00:09:20,998 La mayoría continuará camino al norte, al frente fjerdano. 146 00:09:21,582 --> 00:09:23,250 O al sur, a la frontera de Shu Han. 147 00:09:24,251 --> 00:09:29,381 El Segundo Ejército tiene una flamante solución para la falta de comida 148 00:09:29,464 --> 00:09:32,217 y parte mañana a Novokribirsk. 149 00:09:32,801 --> 00:09:34,636 Si este modelo funciona, 150 00:09:34,720 --> 00:09:38,140 significa una comida completa para todos la semana próxima. 151 00:09:39,308 --> 00:09:42,936 Significa balas para sus armas y azúcar para su té. 152 00:09:43,020 --> 00:09:44,146 ¿Y algo de whisky? 153 00:09:46,273 --> 00:09:48,483 Sería genial, pero no se ilusionen. 154 00:09:49,067 --> 00:09:52,487 Como necesitan nuestra ayuda para traer los suministros, 155 00:09:52,571 --> 00:09:53,905 irán algunos de ustedes. 156 00:09:56,533 --> 00:09:57,826 "No teman. 157 00:09:58,493 --> 00:10:02,164 Seleccionaré los nombres de lo que llamo 'lotería pesadilla'". 158 00:10:03,415 --> 00:10:05,667 Para cruzar la Sombra en busca de suministros. 159 00:10:07,127 --> 00:10:09,171 Sargento Yure Teplov. 160 00:10:11,214 --> 00:10:14,176 Rastreador Malyen Oretsev. 161 00:10:14,801 --> 00:10:15,927 Cabo Masyelentov. 162 00:10:16,011 --> 00:10:19,890 - ¿Él…? Pero estás en nuestra unidad. - Fusilero Valek Tapenyov. 163 00:10:19,973 --> 00:10:21,808 Tiene que ser un error. 164 00:10:21,892 --> 00:10:26,229 - No sonó como un error, Mal. - Por último, el médico Nolech Barenovsky. 165 00:10:27,064 --> 00:10:29,274 Es todo. La cena es en una hora. 166 00:10:29,858 --> 00:10:32,569 Vuelvan y ordénense por rango. Pueden retirarse. 167 00:10:33,153 --> 00:10:34,071 Mal. 168 00:10:37,783 --> 00:10:40,327 Si funciona, podré visitar Ketterdam. 169 00:10:45,791 --> 00:10:49,127 KETTERDAM ISLA DE KERCH 170 00:10:57,052 --> 00:10:57,969 ¡Vamos! 171 00:11:00,514 --> 00:11:01,848 ¡Sí! ¡Me encanta! 172 00:11:01,932 --> 00:11:05,227 Cariño, por favor. Tragos. Trae tragos aquí, por favor. 173 00:11:08,855 --> 00:11:10,774 Aceptas monedas zemeni, ¿no? 174 00:11:12,192 --> 00:11:13,276 Déjame ver. 175 00:11:17,823 --> 00:11:19,282 El casino Nueve de la Suerte 176 00:11:19,366 --> 00:11:21,576 ha tenido problemas con monedas falsas. 177 00:11:21,660 --> 00:11:23,328 Pesadas, pero frágiles. 178 00:11:23,912 --> 00:11:26,123 Vamos. Hace horas que estoy aquí. 179 00:11:26,873 --> 00:11:28,250 Aceptan mi dinero, ¿no? 180 00:11:28,333 --> 00:11:31,086 Una moneda zemeni aguanta una bala, pero una falsa… 181 00:11:40,303 --> 00:11:41,221 Te tengo. 182 00:11:43,056 --> 00:11:44,141 ¿Y eso qué prueba? 183 00:11:44,224 --> 00:11:46,393 ¡Esperen! ¿Qué hacen? 184 00:11:47,269 --> 00:11:48,186 ¡Suéltenme! 185 00:11:57,571 --> 00:11:59,573 Nada de estruendos en la mesa, Jesper. 186 00:12:01,116 --> 00:12:02,784 Asustarás a los pichones. 187 00:12:03,785 --> 00:12:04,953 Perdón, jefe. 188 00:12:05,579 --> 00:12:08,248 - ¿No deberías estar en la puerta? - Sí, jefe. 189 00:12:11,293 --> 00:12:13,044 Temprano para la acción, ¿no, Kaz? 190 00:12:13,128 --> 00:12:14,337 ¿Qué quieres, Rotty? 191 00:12:14,421 --> 00:12:18,091 Robaron un DeKappel de la residencia de un mercader anoche. 192 00:12:18,175 --> 00:12:19,134 ¿De veras? 193 00:12:19,217 --> 00:12:20,552 Es una pintura. 194 00:12:20,635 --> 00:12:23,722 Un paisaje de Ravka. La Sombra. Óleo sobre pergamino. 195 00:12:23,805 --> 00:12:24,806 Sé quién es DeKappel. 196 00:12:24,890 --> 00:12:27,267 No hace desnudos. Yo no lo conocía. 197 00:12:27,350 --> 00:12:28,643 Ve al grano, Rotty. 198 00:12:33,899 --> 00:12:36,109 Vale como 10 000 kruge. 199 00:12:37,986 --> 00:12:40,197 El ladrón evadió cuatro guardias, 200 00:12:40,280 --> 00:12:41,573 vallas, puertas trabadas 201 00:12:41,656 --> 00:12:44,326 y una seguridad creada por una bruja grisha. 202 00:12:44,409 --> 00:12:45,327 Hacedora. 203 00:12:45,410 --> 00:12:50,207 Como sea. El asunto es que fue un equipo o fue un fantasma. 204 00:12:51,333 --> 00:12:52,334 ¿Y qué me importa? 205 00:12:54,336 --> 00:12:56,379 Hay un comprador. Dinero legítimo. 206 00:12:56,880 --> 00:13:00,425 Así que… si oyes un susurro… 207 00:13:03,011 --> 00:13:04,471 ¿Quién oye susurros aquí? 208 00:14:06,575 --> 00:14:07,576 Hola, Inej. 209 00:14:08,785 --> 00:14:10,829 ¿Qué información tienes hoy? 210 00:14:11,663 --> 00:14:15,584 Datos de un trabajo. Grande. Dinero del que te cambia la vida. 211 00:14:15,667 --> 00:14:18,169 No se necesita mucho para eso en el Barril. 212 00:14:18,253 --> 00:14:19,462 ¿Un millón de kruge? 213 00:14:23,008 --> 00:14:24,050 ¿Su nombre? 214 00:14:24,551 --> 00:14:26,469 Dreesen. Un mercader acaudalado. 215 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 Dreesen. 216 00:14:28,847 --> 00:14:29,890 He oído de él. 217 00:14:30,432 --> 00:14:31,683 Podría pagarlo. 218 00:14:33,268 --> 00:14:35,478 Pero ¿qué vale un millón de kruge? 219 00:14:35,562 --> 00:14:38,857 Busca un equipo para cruzar la Sombra, ir a Ravka Oriental 220 00:14:38,940 --> 00:14:40,483 y traer algo de vuelta. 221 00:14:42,360 --> 00:14:43,278 ¿La Sombra? 222 00:14:44,905 --> 00:14:47,032 Claro, la muerte segura vale un millón. 223 00:14:47,699 --> 00:14:49,117 ¿No dijo qué quiere robar? 224 00:14:49,200 --> 00:14:50,368 No. 225 00:14:50,452 --> 00:14:53,747 Pero hará reuniones esta noche, desde la medianoche. 226 00:14:53,830 --> 00:14:55,081 Dime que lo seguiste. 227 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 Trajo a alguien de un barco. 228 00:14:59,794 --> 00:15:03,381 Volvieron a su casa por el Distrito Jardín para no ser vistos. 229 00:15:09,304 --> 00:15:12,724 No entré tras él porque tiene seguridad privada. 230 00:15:16,019 --> 00:15:18,146 Habría tenido que usar mis cuchillos. 231 00:15:18,730 --> 00:15:19,981 Seguridad privada. 232 00:15:21,566 --> 00:15:22,484 ¿Alguien conocido? 233 00:15:22,567 --> 00:15:26,279 Un hombre zemeni. Creo que se llama Tendo. ¿Lo conoces? 234 00:15:26,363 --> 00:15:29,282 Sí. Hace apuestas en uno de los clubes de Pekka. 235 00:15:30,367 --> 00:15:32,077 No tendré con qué presionarlo. 236 00:15:32,702 --> 00:15:33,828 Pero Pekka, sí. 237 00:15:36,665 --> 00:15:40,168 Kaz, el dato me lo pasó una chica de la Casa de Fieras. 238 00:15:40,251 --> 00:15:43,254 Me cuentan cosas por si las compras, como a mí. 239 00:15:43,338 --> 00:15:45,048 No te compré, pago tu servidumbre. 240 00:15:45,131 --> 00:15:46,257 Tú me entiendes. 241 00:15:46,341 --> 00:15:48,927 Hay una chica, Kesh, que tiene aptitudes como yo. 242 00:15:49,010 --> 00:15:50,762 Solo invierto en cosas únicas. 243 00:15:52,013 --> 00:15:53,139 Ella no es como tú. 244 00:15:54,724 --> 00:15:55,642 Nadie es como tú. 245 00:16:03,441 --> 00:16:05,902 ¿Entonces? ¿Qué hacemos ahora? 246 00:16:12,701 --> 00:16:15,328 Tú eres la que cree en un ser superior. 247 00:16:18,498 --> 00:16:21,251 Para sobrevivir un viaje de ida y vuelta a la Sombra, 248 00:16:22,127 --> 00:16:23,545 necesitaremos unos milagros. 249 00:16:38,476 --> 00:16:39,644 ¿Una shu aquí? 250 00:16:40,979 --> 00:16:43,565 Soy ravkana. Del equipo de cartografía. 251 00:16:43,648 --> 00:16:46,651 Es parte shu. Huérfana. 252 00:16:47,193 --> 00:16:48,111 ¿Es una respuesta? 253 00:16:49,279 --> 00:16:51,740 Al final de la fila. Tus amigos también. 254 00:16:52,490 --> 00:16:53,491 No los conozco. 255 00:16:53,575 --> 00:16:56,036 Entonces, vete tú. ¡Vamos! 256 00:17:31,446 --> 00:17:32,781 Podrían arrestarte por eso. 257 00:17:33,782 --> 00:17:36,576 Por robarle al Segundo Ejército te tiran a un pozo. 258 00:17:42,082 --> 00:17:43,208 Pues arréstame. 259 00:17:45,126 --> 00:17:46,044 Espera. 260 00:17:47,629 --> 00:17:49,964 ¿Eres un acompañante para el cruce? 261 00:17:51,633 --> 00:17:52,550 Así es. 262 00:17:53,593 --> 00:17:54,719 Bueno, 263 00:17:55,637 --> 00:17:56,721 puedo compartir. 264 00:17:58,264 --> 00:18:00,558 No es para mí. Es para una amiga. 265 00:18:05,146 --> 00:18:06,147 Un poco es para mí. 266 00:18:07,899 --> 00:18:08,817 ¿Cómo te llamas? 267 00:18:09,734 --> 00:18:11,986 Soy Mal. Soy rastreador. 268 00:18:12,737 --> 00:18:15,073 Zoya. Soy vendaval. 269 00:18:17,826 --> 00:18:19,828 Cuando me pongo nerviosa la noche anterior, 270 00:18:20,370 --> 00:18:22,622 me gusta darme un revolcón con un extraño. 271 00:18:23,206 --> 00:18:24,165 Me despeja. 272 00:18:25,083 --> 00:18:26,334 Ese es mi remedio. 273 00:18:31,131 --> 00:18:32,048 Debería irme. 274 00:18:32,674 --> 00:18:35,385 No pareces de los que hacen lo que deberían. 275 00:19:07,208 --> 00:19:08,084 Te encontré. 276 00:19:08,168 --> 00:19:09,752 Siempre me encuentras, parece. 277 00:19:09,836 --> 00:19:12,422 No es difícil, te posas en lo alto. 278 00:19:12,922 --> 00:19:14,424 Estoy sopesando. 279 00:19:15,884 --> 00:19:18,595 Bueno, tengo algo para ti. 280 00:19:19,971 --> 00:19:21,181 ¿De dónde las sacaste? 281 00:19:22,473 --> 00:19:24,517 - Las robé. - ¿De una carpa grisha? 282 00:19:25,226 --> 00:19:27,353 Pensé que me invitarían a la cárcel, 283 00:19:27,437 --> 00:19:30,273 pero me invitaron a revolcarme con una grisha. 284 00:19:31,232 --> 00:19:32,525 ¿Lo hiciste? 285 00:19:32,609 --> 00:19:34,861 No, solo coqueteé con ella. 286 00:19:36,321 --> 00:19:37,655 O ella coqueteó conmigo. 287 00:19:39,282 --> 00:19:41,576 Las grisha me asustan. ¿Sí? 288 00:19:45,413 --> 00:19:47,457 ¿Viste al teniente? 289 00:19:49,375 --> 00:19:50,293 Sí. 290 00:19:51,878 --> 00:19:52,962 ¿Y? 291 00:19:53,588 --> 00:19:54,505 Bueno… 292 00:19:56,925 --> 00:19:59,844 resulta que sí me necesitan. Así que… 293 00:20:03,723 --> 00:20:04,682 Así que… 294 00:20:10,521 --> 00:20:12,982 Podría dispararte en el pie. 295 00:20:15,401 --> 00:20:16,569 Tienes mala puntería. 296 00:20:29,082 --> 00:20:30,083 No la cruces. 297 00:20:38,967 --> 00:20:40,176 Cuando era niño, 298 00:20:42,303 --> 00:20:43,846 tenía pesadillas con eso. 299 00:20:46,349 --> 00:20:47,517 Con entrar. 300 00:20:50,061 --> 00:20:51,354 Encontrar a mis padres 301 00:20:52,272 --> 00:20:53,189 aún muertos. 302 00:20:55,650 --> 00:20:56,901 Esperándome. 303 00:21:04,617 --> 00:21:05,868 Las órdenes son órdenes. 304 00:21:09,872 --> 00:21:14,085 Si sale mal, vuelve. Ya has perdido suficiente. 305 00:21:23,803 --> 00:21:25,513 Encontraré cómo volver contigo. 306 00:21:29,559 --> 00:21:30,476 Lo prometo. 307 00:21:36,607 --> 00:21:40,945 Pero primero, iré a apostar a Ketterdam. 308 00:21:42,363 --> 00:21:43,531 ¿Sin mí? 309 00:21:46,034 --> 00:21:47,035 Te escribiré. 310 00:21:59,422 --> 00:22:01,466 Dinos cómo cruzar la Sombra seguros. 311 00:22:02,216 --> 00:22:03,217 ¿La Sombra? 312 00:22:03,801 --> 00:22:05,678 Si conociera un cruce seguro, 313 00:22:05,762 --> 00:22:08,181 sería más rica que todo el Consejo Mercante. 314 00:22:09,015 --> 00:22:12,060 Dijiste que traías chicas de Os Alta. Del otro lado. 315 00:22:12,143 --> 00:22:16,147 Sí. Con el método difícil. Y perdí bastantes con los malditos volcra. 316 00:22:16,689 --> 00:22:18,149 No tiene ninguna ciencia, 317 00:22:18,232 --> 00:22:20,985 salvo que hace desaparecer a la gente cada tanto. 318 00:22:21,069 --> 00:22:23,279 Te oí alardear sobre cómo abrir camino. 319 00:22:24,405 --> 00:22:27,241 Le sacaba kruge a un turista. Una mentirita. 320 00:22:27,909 --> 00:22:31,746 La Sombra mantiene a raya a los malditos ravkanos y sus grisha. 321 00:22:31,829 --> 00:22:34,457 ¿Imaginas el peligro que habría si no estuviera? 322 00:22:35,124 --> 00:22:36,084 Rodéala. 323 00:22:36,167 --> 00:22:38,419 Se extiende a la frontera fjerdana. 324 00:22:38,503 --> 00:22:41,756 Ja. Pues ve a Fjerda. Cruza el Permafrost a pie. 325 00:22:41,839 --> 00:22:42,882 ¿Cuánto me tomaría? 326 00:22:43,591 --> 00:22:45,510 ¿Desde aquí? Cuatro meses. 327 00:22:46,803 --> 00:22:47,845 Quizá cinco. 328 00:22:48,429 --> 00:22:49,722 No hay tanto tiempo. 329 00:22:50,681 --> 00:22:52,850 O te tomas tu tiempo o te arriesgas. 330 00:23:04,904 --> 00:23:05,947 No entiendo algo. 331 00:23:06,030 --> 00:23:09,033 - Tenemos toda la noche. - Qué grosera. 332 00:23:09,909 --> 00:23:12,912 ¿Por qué no intentaron ir por abajo? Cavar un túnel. 333 00:23:12,995 --> 00:23:14,789 Se intentó. Hace más de un siglo. 334 00:23:15,665 --> 00:23:18,501 Algo… escuchó que cavaban. 335 00:23:19,085 --> 00:23:21,295 La creó hace siglos ese loco grisha… 336 00:23:21,379 --> 00:23:22,296 El Hereje Negro. 337 00:23:22,380 --> 00:23:25,758 El que controla las sombras. Ahora tienen uno en su ejército. 338 00:23:25,842 --> 00:23:26,843 ¿El general Kirigan? 339 00:23:27,593 --> 00:23:28,511 ¿Y? 340 00:23:28,594 --> 00:23:31,389 Si uno de los suyos la hizo, ¿no puede deshacerla? 341 00:23:31,472 --> 00:23:33,558 ¿Has apagado un fuego agregando fuego? 342 00:23:33,641 --> 00:23:34,892 ¿Qué es lo opuesto? 343 00:23:34,976 --> 00:23:37,311 - Un Invocador del Sol. - Pues uno de esos. 344 00:23:37,395 --> 00:23:38,396 No existe. 345 00:23:39,063 --> 00:23:40,648 No existe… aún. 346 00:23:40,731 --> 00:23:43,276 Dreesen viene al pueblo, no pierde ni un minuto. 347 00:23:43,359 --> 00:23:46,237 Envía un equipo a robar algo, pero no especifica qué. 348 00:23:47,113 --> 00:23:50,074 ¿Es pesado, grande, vale más de un millón en el mercado negro? 349 00:23:51,033 --> 00:23:52,160 Quizá no lo sabe. 350 00:23:52,827 --> 00:23:53,995 Podemos dejarlo pasar. 351 00:23:54,078 --> 00:23:56,956 - Suena a trampa. - Una trampa sonaría fácil. 352 00:23:58,875 --> 00:23:59,876 Esto es algo más. 353 00:23:59,959 --> 00:24:01,961 Jefe. 354 00:24:02,044 --> 00:24:03,963 Interceptamos una nota de Dreesen. 355 00:24:04,755 --> 00:24:05,715 ¿De veras? 356 00:24:05,798 --> 00:24:07,216 Para el dueño de La Orquídea. 357 00:24:07,300 --> 00:24:09,844 Dice que requieren un mortificador. Hoy. 358 00:24:10,678 --> 00:24:13,055 ¿Un mortificador? ¿Por qué? 359 00:24:13,139 --> 00:24:15,600 No dice. Lo necesitan antes de la medianoche. 360 00:24:18,144 --> 00:24:19,520 Solo llevas un mortificador 361 00:24:19,604 --> 00:24:22,565 si necesitas hacer que alguien hable. 362 00:24:23,566 --> 00:24:25,651 Así conseguiremos el trabajo. 363 00:24:26,485 --> 00:24:28,237 Llevando un mortificador a Dreesen. 364 00:24:29,071 --> 00:24:31,616 Jefe, hay un problema. 365 00:24:32,408 --> 00:24:34,202 Pekka Rollins lo sabe. 366 00:24:36,871 --> 00:24:37,914 Pekka Rollins. 367 00:24:43,085 --> 00:24:44,086 Pekka Rollins. 368 00:24:53,221 --> 00:24:56,349 Sabes quién soy. Eso facilita las cosas. 369 00:24:57,558 --> 00:24:58,601 De los Leones Moneda. 370 00:25:00,645 --> 00:25:03,314 Mis hombres me dicen que diriges este club. 371 00:25:04,190 --> 00:25:05,191 Así es. 372 00:25:07,610 --> 00:25:09,320 Y el burdel de al lado. 373 00:25:10,029 --> 00:25:12,281 - La Orquídea. - Así es. 374 00:25:13,449 --> 00:25:16,911 Hay lindas chicas. Y chicos. Lo que te guste. 375 00:25:16,994 --> 00:25:18,579 Abram, ¡ven aquí! 376 00:25:19,288 --> 00:25:22,291 Abram no nos dejaba hablar, así que hicimos lo otro. 377 00:25:23,459 --> 00:25:25,878 Iré directo al grano. Estoy apurado. 378 00:25:27,088 --> 00:25:30,383 Necesito un mortificador para un trabajo de un millón de kruge. 379 00:25:30,967 --> 00:25:34,303 Y tú tienes una. En La Orquídea. 380 00:25:35,137 --> 00:25:36,555 Entonces quieres a Milana. 381 00:25:37,139 --> 00:25:39,308 Puedo darte un buen precio por hora… 382 00:25:39,392 --> 00:25:41,227 No, no quiero alquilarla. 383 00:25:42,061 --> 00:25:43,104 Es para un trabajo. 384 00:25:43,980 --> 00:25:46,190 Si la devuelvo, te contará todo, 385 00:25:46,274 --> 00:25:48,609 y luego se correrá la voz del trabajo. 386 00:25:49,193 --> 00:25:51,028 Mis siervos son discretos. 387 00:25:51,988 --> 00:25:53,781 Porque trabajan para ti, ¿no? 388 00:25:55,908 --> 00:25:57,118 Este es el trato. 389 00:25:58,828 --> 00:25:59,996 Trabaja para mí, 390 00:26:00,621 --> 00:26:02,373 cédeme este basurero y La Orquídea, 391 00:26:02,456 --> 00:26:05,209 y te daré el 10 % de las ganancias que generen. 392 00:26:06,711 --> 00:26:10,172 Qué trato de mierda. Ya recibo el 100 %. 393 00:26:10,881 --> 00:26:12,383 Sí, bien. 394 00:26:14,677 --> 00:26:15,928 La otra opción es… 395 00:26:19,598 --> 00:26:21,350 que te abra al medio 396 00:26:21,434 --> 00:26:23,894 y te deje en un tonel para las ratas. 397 00:26:26,147 --> 00:26:27,064 Así que… 398 00:26:28,190 --> 00:26:29,358 ¿qué tal el 10 %? 399 00:26:43,039 --> 00:26:44,206 Alégrate, Dubrov. 400 00:26:45,041 --> 00:26:47,209 El General Negro vino a salvarnos. 401 00:26:48,711 --> 00:26:50,421 ¿Va a destruir la Sombra? 402 00:26:51,422 --> 00:26:53,549 No, era sarcasmo. 403 00:26:56,427 --> 00:26:59,889 Es un grisha, no hace milagros. 404 00:27:06,937 --> 00:27:07,938 ¿Es él? 405 00:27:09,482 --> 00:27:10,399 El general Kirigan. 406 00:27:10,983 --> 00:27:13,944 ¿El líder del Segundo Ejército nos honra con su presencia? 407 00:27:14,028 --> 00:27:16,864 Debe creer que el esquife nuevo será un gran éxito. 408 00:27:17,865 --> 00:27:19,575 O un fracaso espectacular. 409 00:27:19,658 --> 00:27:20,993 - Alexei. - ¿Qué? 410 00:27:23,412 --> 00:27:24,413 Perdón, Mal. 411 00:27:32,129 --> 00:27:33,506 ¿Les parece que vendrá? 412 00:27:33,589 --> 00:27:36,801 Si va, sabrás qué cree. 413 00:27:36,884 --> 00:27:39,220 ¿Somos niños o soldados? 414 00:27:39,303 --> 00:27:42,223 Vayan a sus puestos y empaquen. El esquife sale en 20. 415 00:27:42,306 --> 00:27:44,183 Sargento, ¡prepare su tripulación! 416 00:27:44,266 --> 00:27:47,895 Mal, vienes conmigo, hijo. Anímate. 417 00:27:47,978 --> 00:27:50,022 Crucé tres veces sin incidentes. 418 00:27:50,106 --> 00:27:51,607 En breve te harás la primera. 419 00:27:57,822 --> 00:27:59,448 Estaré de regreso pronto. 420 00:28:04,161 --> 00:28:05,788 Y yo estaré aquí todo el tiempo. 421 00:28:09,041 --> 00:28:10,709 Yo y los cartógrafos, digo. 422 00:28:15,339 --> 00:28:16,632 No podemos escondernos. 423 00:28:17,758 --> 00:28:20,010 Podemos huir. Juntos. 424 00:29:20,488 --> 00:29:23,783 Petya, ¿cómo ocurrió esto? 425 00:29:23,866 --> 00:29:27,119 No sabemos. Todos los faroles estaban bien asegurados. 426 00:29:27,203 --> 00:29:29,205 - ¿Y qué se dañó? - Nada importante. 427 00:29:29,288 --> 00:29:31,415 Solo registros de la costa occidental, 428 00:29:31,499 --> 00:29:33,709 Os Kervo y los ríos que la atraviesan. 429 00:29:33,793 --> 00:29:34,960 - No es… - ¿Importante? 430 00:29:35,044 --> 00:29:38,631 ¿Datos geográficos del territorio al otro lado de la maldita Sombra? 431 00:29:39,215 --> 00:29:40,549 ¿Esos registros? 432 00:29:41,300 --> 00:29:43,928 Sí, pero el Primer Ejército al otro lado tendrá… 433 00:29:44,011 --> 00:29:45,846 ¿Crees que confío en eso? 434 00:29:45,930 --> 00:29:48,891 Alguien tendrá que cruzar la Sombra y rehacer esos mapas. 435 00:29:48,974 --> 00:29:52,061 Yo iré. Póngame en el esquife, yo iré. 436 00:29:52,812 --> 00:29:54,730 Sí. Así es. 437 00:29:56,273 --> 00:29:57,733 Toda tu unidad. 438 00:30:01,237 --> 00:30:04,657 No comprendo. Íbamos al sur y ¿ahora vamos al oeste? 439 00:30:04,740 --> 00:30:06,325 - ¿Qué hiciste? - Nada. 440 00:30:06,408 --> 00:30:08,869 Déjala en paz, Raisa. Quieres que todo sea su culpa. 441 00:30:08,953 --> 00:30:10,079 Suelo tener razón. 442 00:30:39,483 --> 00:30:40,484 ¿Qué haces aquí? 443 00:30:41,110 --> 00:30:43,988 - Nos asignaron con ustedes. - No. Vete. 444 00:30:44,071 --> 00:30:44,989 Son órdenes. 445 00:30:46,323 --> 00:30:47,700 Podría dispararte en el pie. 446 00:30:47,783 --> 00:30:49,451 Me gustan mis pies, gracias. 447 00:30:51,537 --> 00:30:53,914 - Diles que estás enferma. - No me enfermo tanto. 448 00:30:53,998 --> 00:30:54,957 Pues miente. 449 00:30:55,040 --> 00:30:57,543 ¿Y cuál es tu mentira? Estoy contigo. 450 00:30:58,127 --> 00:31:00,045 Bájate del barco, o te bajo yo. 451 00:31:00,129 --> 00:31:01,088 ¡Eleven la rampa! 452 00:31:02,548 --> 00:31:03,799 Listos para cerrar. 453 00:31:11,765 --> 00:31:13,809 Sobreviviré, lo prometo. 454 00:31:17,396 --> 00:31:19,690 ¡Sargento! ¿Ahora qué? 455 00:31:20,941 --> 00:31:22,151 La grisha nos dirá. 456 00:31:24,612 --> 00:31:26,739 Ella no. La inferni. 457 00:31:27,990 --> 00:31:30,284 Haremos lo siguiente. Entraremos a la Sombra, 458 00:31:30,367 --> 00:31:32,536 será oscuro, pero nos gusta. 459 00:31:32,620 --> 00:31:34,371 Evita que llamemos la atención. 460 00:31:34,455 --> 00:31:36,040 Así viajamos. 461 00:31:36,123 --> 00:31:39,001 La única luz que usamos es la azul en el mástil. 462 00:31:39,793 --> 00:31:41,337 Es débil, pero segura. 463 00:31:41,420 --> 00:31:42,922 Pero usted es inferni, ¿no? 464 00:31:43,005 --> 00:31:45,257 ¿Por qué está aquí si debemos estar a oscuras? 465 00:31:46,342 --> 00:31:48,469 Para cuando la oscuridad venga por ti. 466 00:31:49,219 --> 00:31:50,554 ¿Y su general? ¿Kirigan? 467 00:31:56,435 --> 00:31:57,561 ¡Listos para zarpar! 468 00:31:58,145 --> 00:31:59,229 Es nuestra señal. 469 00:32:14,370 --> 00:32:16,705 Bien, escúchenme, cartógrafos. 470 00:32:16,789 --> 00:32:19,500 Hasta que lleguemos a los muelles occidentales, 471 00:32:19,583 --> 00:32:22,002 deben permanecer en su estación. 472 00:32:22,086 --> 00:32:27,675 No salgan, repito, no salgan del esquife durante el cruce. 473 00:32:44,149 --> 00:32:47,194 Aquí vamos. 474 00:33:53,802 --> 00:33:54,845 Marcador uno. 475 00:33:55,929 --> 00:33:56,972 ¿Cuántos más hay? 476 00:33:57,723 --> 00:33:58,849 Treinta y siete. 477 00:34:46,772 --> 00:34:47,689 No. 478 00:35:02,037 --> 00:35:04,540 ¡Apágalo! ¿Qué haces? 479 00:35:25,727 --> 00:35:26,645 ¿Qué…? 480 00:35:46,206 --> 00:35:49,251 ¡Ven! ¡Ven por mí, cobarde! 481 00:35:57,885 --> 00:35:58,927 Alexei, ¡no! 482 00:36:06,768 --> 00:36:07,936 ¡Mal! 483 00:36:20,157 --> 00:36:21,533 ¡Mal! 484 00:36:40,761 --> 00:36:42,221 Nos vemos en la pradera. 485 00:37:15,212 --> 00:37:18,507 NOVOKRIBIRSK RAVKA OCCIDENTAL 486 00:37:30,602 --> 00:37:33,272 General Zlatan. ¿Sus órdenes? 487 00:37:34,481 --> 00:37:35,607 Pasó mucho tiempo. 488 00:37:37,359 --> 00:37:39,319 Debieron salir hace dos horas. 489 00:37:43,156 --> 00:37:44,324 ¡Señor! ¡Mire! 490 00:38:09,391 --> 00:38:10,976 ¿Y el resto de la tripulación? 491 00:38:19,109 --> 00:38:19,943 Bueno. 492 00:38:20,652 --> 00:38:21,778 Hay un nuevo dueño. 493 00:38:22,946 --> 00:38:24,072 Así son las cosas. 494 00:38:24,156 --> 00:38:25,741 La mortificadora no está. 495 00:38:26,908 --> 00:38:27,993 Se la llevaron. 496 00:38:29,244 --> 00:38:30,162 ¿Quién? 497 00:38:41,214 --> 00:38:43,342 Agradezco mucho el trabajo, 498 00:38:43,425 --> 00:38:46,094 pero solo pagó una hora de mi tiempo 499 00:38:46,178 --> 00:38:48,013 y tengo que volver a La Orquídea. 500 00:38:48,096 --> 00:38:51,266 No es seguro allí esta noche. Tu vida peligra con este trabajo. 501 00:38:51,350 --> 00:38:53,602 Desaparece por unos días después de esto. 502 00:38:53,685 --> 00:38:55,604 Sr. Brekker, ¿me está amenazando? 503 00:38:55,687 --> 00:38:58,523 Aunque yo sea amable, mi jefe llamará a la stadwatch. 504 00:38:58,607 --> 00:39:01,568 No soy yo el que te pone en peligro. Es Pekka Rollins. 505 00:39:02,277 --> 00:39:04,446 Mi jefe también la llamaría por él. 506 00:39:05,238 --> 00:39:06,907 Por eso tu jefe ya está muerto. 507 00:39:07,908 --> 00:39:10,077 - ¿Quiénes son? - Venimos a ver a Dreesen. 508 00:39:10,160 --> 00:39:11,953 No eres del equipo de Pekka. 509 00:39:12,037 --> 00:39:15,082 Y a ti ya no te controla si ahora no le debes nada. 510 00:39:18,668 --> 00:39:20,837 ¿De dónde sacó ese dinero? 511 00:39:21,338 --> 00:39:24,591 ¡Una tiene un agujero! 512 00:39:24,674 --> 00:39:25,801 Santos. 513 00:39:25,884 --> 00:39:27,260 Entra. 514 00:39:34,059 --> 00:39:36,728 Me doy cuenta con solo un vistazo. Delincuentes. 515 00:39:37,979 --> 00:39:40,107 No me reuniré con nadie hasta la medianoche. 516 00:39:40,190 --> 00:39:41,942 Necesita una mortificadora. 517 00:39:47,489 --> 00:39:49,616 Bien, ella se queda, el resto, fuera. 518 00:39:53,662 --> 00:39:54,621 Ella se queda. 519 00:39:55,705 --> 00:39:57,582 Y usted nos da exclusividad. 520 00:39:58,333 --> 00:39:59,626 Señor Brekker. 521 00:40:00,627 --> 00:40:04,589 Ningún negociante experimentado contrata al primer candidato. 522 00:40:05,340 --> 00:40:07,592 No, comprendo. 523 00:40:08,593 --> 00:40:11,513 Claro, tendré que reportarlo al gremio 524 00:40:12,264 --> 00:40:15,308 por secuestrar y albergar un prisionero sin tener título. 525 00:40:21,148 --> 00:40:22,107 No lo haría. 526 00:40:22,774 --> 00:40:24,651 Ningún negociante experimentado 527 00:40:25,193 --> 00:40:27,028 negocia por algo que puede obtener. 528 00:40:45,130 --> 00:40:46,631 Debo volver en una hora. 529 00:40:50,469 --> 00:40:51,511 Bien, vamos. 530 00:41:12,115 --> 00:41:13,033 ¿Quién es él? 531 00:41:15,285 --> 00:41:16,912 Entonces no sabe todo. 532 00:41:18,288 --> 00:41:19,414 Él… 533 00:41:20,415 --> 00:41:21,500 es Alexei Stepanov. 534 00:41:23,335 --> 00:41:25,086 Hace dos semanas, el joven Alexei 535 00:41:25,670 --> 00:41:27,631 cruzó la Sombra a pie. 536 00:41:28,298 --> 00:41:29,299 Solo. 537 00:41:32,802 --> 00:41:33,803 ¿Cómo? 538 00:41:33,887 --> 00:41:34,971 Lo están ocultando, 539 00:41:35,722 --> 00:41:40,477 pero dicen que fue uno de los testigos de… 540 00:41:40,560 --> 00:41:41,937 un suceso. 541 00:41:43,063 --> 00:41:44,064 Agua. 542 00:41:52,280 --> 00:41:53,573 ¿Qué clase de suceso? 543 00:41:54,950 --> 00:41:57,744 Sé que una expedición fue atacada por los volcra. 544 00:41:58,411 --> 00:42:00,080 Debió ser una pérdida total, 545 00:42:00,705 --> 00:42:02,874 pero ocurrió algo. 546 00:42:04,834 --> 00:42:06,962 Detonó un dispositivo. 547 00:42:08,547 --> 00:42:09,756 Arrasó con los volcra, 548 00:42:10,340 --> 00:42:12,425 iluminó la oscuridad como un incendio. 549 00:42:15,679 --> 00:42:16,846 KRIBIRSK RAVKA ORIENTAL 550 00:42:16,930 --> 00:42:19,849 Sé que no fue un incendio, o nadie habría sobrevivido. 551 00:42:20,725 --> 00:42:25,230 Fue un invento que nadie más había visto. 552 00:42:29,067 --> 00:42:29,985 ¡Sanador! 553 00:42:31,152 --> 00:42:32,279 Él lo sabe. 554 00:42:33,822 --> 00:42:36,825 Pero parece que no puede articular su historia de los hechos. 555 00:42:38,326 --> 00:42:41,538 Una especie de lapsus traumático. 556 00:42:48,962 --> 00:42:49,879 Entonces… 557 00:43:03,393 --> 00:43:04,603 Ahora estás a salvo. 558 00:43:17,741 --> 00:43:19,701 Puedes hablar, 559 00:43:20,785 --> 00:43:22,412 y yo solo escucharé. 560 00:43:23,079 --> 00:43:24,039 Bien. 561 00:43:26,541 --> 00:43:28,918 Dime qué pasó en la Sombra. 562 00:43:30,295 --> 00:43:31,755 ¿Qué te salvó? 563 00:43:45,685 --> 00:43:47,604 No me creerás, pero… 564 00:43:57,739 --> 00:43:59,449 fue una Invocadora del Sol. 565 00:44:19,177 --> 00:44:20,428 ¿Quién era? 566 00:44:23,640 --> 00:44:25,975 Si se lo digo, ¿me liberará? 567 00:44:26,559 --> 00:44:29,229 Te doy mi palabra. Te liberaré. 568 00:44:31,523 --> 00:44:33,608 Ahora estás en Ketterdam, Alexei. 569 00:44:35,485 --> 00:44:38,071 Puedes ir a cualquier lado desde aquí. 570 00:44:42,158 --> 00:44:43,243 Imagínalo. 571 00:44:46,329 --> 00:44:47,247 Vamos. 572 00:44:50,959 --> 00:44:52,085 Se llama… 573 00:44:56,256 --> 00:44:57,340 Alina Starkov. 574 00:44:58,883 --> 00:45:00,260 ¿Alina Starkov? 575 00:45:02,512 --> 00:45:03,596 Muy bien. 576 00:45:07,517 --> 00:45:08,726 Muéstrame los pasajeros. 577 00:45:22,574 --> 00:45:23,575 Perfecto. 578 00:45:24,868 --> 00:45:26,327 ¿Me liberarán ahora? 579 00:45:26,411 --> 00:45:27,996 Gracias. Claro. 580 00:45:44,554 --> 00:45:48,141 Ahora somos los únicos al oeste de la Sombra con esta información. 581 00:45:48,224 --> 00:45:50,935 Mi velero zarpa a Ravka Occidental al amanecer. 582 00:45:51,019 --> 00:45:54,564 Si prueban que tienen la forma de cruzar la Sombra y volver, 583 00:45:55,190 --> 00:45:57,400 los pondré en el barco con un adelanto. 584 00:45:57,984 --> 00:46:01,446 Si no, le daré el trabajo a Pekka Rollins. 585 00:46:02,739 --> 00:46:04,991 Deme un día. Tendré un plan. 586 00:46:05,658 --> 00:46:08,036 Tiene hasta el amanecer, 587 00:46:08,620 --> 00:46:10,997 luego su barco habrá zarpado, Sr. Brekker. 588 00:46:11,080 --> 00:46:13,750 El premio es un millón de kruge. 589 00:46:15,001 --> 00:46:17,629 Tráigame a Alina Starkov. 590 00:50:24,500 --> 00:50:29,505 Subtítulos: Evelyn Antelo