1 00:00:06,485 --> 00:00:09,405 ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX 2 00:00:27,381 --> 00:00:29,884 Когато бях малка, се страхувах от мрака. 3 00:00:32,344 --> 00:00:35,806 Когато пораснах, научих, че мракът е място, 4 00:00:35,890 --> 00:00:38,017 което е пълно с чудовища. 5 00:00:41,187 --> 00:00:45,024 Живея в Източна Равка, но никога не съм била добре дошла тук, 6 00:00:45,107 --> 00:00:48,778 защото приличам на майка си, а тя изглеждаше като врага. 7 00:00:48,861 --> 00:00:50,404 Алина, как успяваш? 8 00:00:50,905 --> 00:00:52,573 Тръскането ми помага. 9 00:00:52,656 --> 00:00:54,408 Гънката е различна при мен. 10 00:00:54,492 --> 00:00:56,494 Трябва да я видя от твоята страна. 11 00:00:56,577 --> 00:00:58,662 Тя е израснала тук. Стига. 12 00:00:58,746 --> 00:01:00,498 И в Шу Хан не са я искали. 13 00:01:00,581 --> 00:01:02,583 Картографи, почти стигнахме. 14 00:01:02,666 --> 00:01:04,335 Събирайте си нещата. 15 00:01:04,418 --> 00:01:07,922 Ако изгубите нещо, няма да получите резервно. 16 00:01:10,424 --> 00:01:13,427 Но те не са чудовищата. Те са просто момчета. 17 00:01:24,230 --> 00:01:26,774 Научих за истинския си враг като дете. 18 00:01:28,692 --> 00:01:29,610 Истинска ли е? 19 00:01:31,070 --> 00:01:32,655 Разбира се, че е истинска. 20 00:01:32,738 --> 00:01:35,491 Гънката изяде родителите ти. 21 00:01:37,952 --> 00:01:39,328 ПО КНИГИТЕ НА ЛИЙ БАРДУГО 22 00:01:39,411 --> 00:01:41,330 Също и на много от сираците тук. 23 00:01:41,914 --> 00:01:44,959 Опитват да я прекосят. Подиграват се на светците. 24 00:01:46,043 --> 00:01:48,963 Но защо да прекосят? Защо не заобиколят? 25 00:01:49,046 --> 00:01:50,214 Виж картата. 26 00:01:51,048 --> 00:01:52,842 Северът иска смъртта на гриша, 27 00:01:53,592 --> 00:01:55,427 югът пази планините си. 28 00:01:55,511 --> 00:01:57,263 Няма къде другаде да отидем. 29 00:01:59,723 --> 00:02:01,308 Сега поработи над сенките. 30 00:02:02,226 --> 00:02:03,894 Дръж молив в ръка. 31 00:02:03,978 --> 00:02:06,355 Иначе някой може да сложи пушка в нея. 32 00:02:08,357 --> 00:02:11,068 Години наред мислех, че ще намеря изход. 33 00:02:11,694 --> 00:02:15,114 Да я заобиколя и там на никого да не му пука откъде съм. 34 00:02:18,159 --> 00:02:22,746 Но вече съм достатъчно голяма, за да знам, че единственият изход е през нея. 35 00:02:28,669 --> 00:02:32,965 Няма да я видим как изчезва. Това противно нещо ще остане тук завинаги. 36 00:02:33,048 --> 00:02:34,216 Не ходиш на църква. 37 00:02:34,300 --> 00:02:36,760 Светец ще призове слънцето и ще я унищожи. 38 00:02:37,761 --> 00:02:40,472 Искам да видя поне един, когото не го е страх. 39 00:02:40,556 --> 00:02:41,682 Май познавам такъв. 40 00:02:42,933 --> 00:02:45,060 Мал. Той не се страхува от нищо. 41 00:02:50,399 --> 00:02:51,734 Ще се изненадаш. 42 00:02:57,323 --> 00:02:58,240 Алина. 43 00:02:59,366 --> 00:03:00,284 Мал? 44 00:03:00,826 --> 00:03:02,036 Виж какво намерих. 45 00:03:03,287 --> 00:03:04,413 Къде? 46 00:03:04,496 --> 00:03:05,456 Изгубил се е. 47 00:03:06,248 --> 00:03:08,626 Имаше наядени растения в горите на изток. 48 00:03:08,709 --> 00:03:10,169 Котилото му сигурно е там. 49 00:03:11,503 --> 00:03:13,339 Защо бягаш от мен, мелез? 50 00:03:13,422 --> 00:03:14,840 Не го доближавай. 51 00:03:14,924 --> 00:03:17,509 Или какво? Ще ме нарисуваш ли, оризоядке? 52 00:03:20,137 --> 00:03:21,138 Или ще те нарежа. 53 00:03:22,139 --> 00:03:23,432 Какво става? 54 00:03:24,099 --> 00:03:27,978 Кой е донесъл кал на килима ми? Мал Орецев! 55 00:03:30,981 --> 00:03:31,899 Мал? 56 00:03:35,486 --> 00:03:37,154 Знам, че се криеш тук! 57 00:03:37,988 --> 00:03:39,782 Излез! - Не! 58 00:03:41,659 --> 00:03:43,244 Не можеш да се криеш вечно. 59 00:03:43,327 --> 00:03:44,453 Напротив! 60 00:03:45,079 --> 00:03:46,872 Добре, може би можеш. 61 00:03:48,624 --> 00:03:50,668 Но такъв и ще станеш. 62 00:03:50,751 --> 00:03:53,045 Момче, което бяга от битката! 63 00:03:53,629 --> 00:03:57,591 Ако станеш много добър в това, може да доживееш до 20 години. 64 00:03:59,510 --> 00:04:02,221 Донеси ми голям заек преди звънеца за вечеря. 65 00:04:41,844 --> 00:04:44,805 Последни залози! 66 00:04:45,306 --> 00:04:47,975 Бийте се чисто, момчета. Хайде. 67 00:04:48,058 --> 00:04:49,059 Да! 68 00:04:51,228 --> 00:04:53,897 Хайде, напред! Давай! 69 00:04:56,400 --> 00:05:00,362 Всичко е наред, дишай. Дишай, точно така. Хайде. 70 00:05:00,446 --> 00:05:01,447 Ще се оправи ли? 71 00:05:01,530 --> 00:05:04,158 Ще разберем. Хайде, удари го! Цапни го. 72 00:05:06,535 --> 00:05:09,705 Той не иска! Хайде! Той не го иска! 73 00:05:09,788 --> 00:05:11,457 Нарани го вече! Нарани го! 74 00:05:17,504 --> 00:05:20,674 Хайде, давай! Хайде! Покажи му. Давай! 75 00:05:25,387 --> 00:05:26,764 Прекрасно! 76 00:05:26,847 --> 00:05:28,974 Да! 77 00:05:30,184 --> 00:05:31,143 Красавец! 78 00:05:32,019 --> 00:05:35,898 Моето момче Мал Орецев отново печели! Кой иска да се пробва? 79 00:05:38,817 --> 00:05:39,902 Аз ще опитам. 80 00:05:40,903 --> 00:05:44,615 Какво ще кажеш? Само ти и аз. 81 00:05:49,953 --> 00:05:50,788 Не. 82 00:05:50,871 --> 00:05:54,792 Ако изгубиш, отиваш в лазарета. Ако спечелиш, свършваш в затвора. 83 00:05:55,375 --> 00:05:57,753 Спрете, момчета! Спрете! 84 00:05:57,836 --> 00:05:59,880 Пробвай ме без магия, а? 85 00:05:59,963 --> 00:06:00,964 Просто въздух е. 86 00:06:02,174 --> 00:06:04,593 Хайде! Който и да е! 87 00:06:24,113 --> 00:06:25,239 Алина! 88 00:06:32,246 --> 00:06:33,163 Кога пристигна? 89 00:06:33,705 --> 00:06:36,125 Вчера. Всички получават назначения. 90 00:06:37,334 --> 00:06:39,545 Картографите май се връщат на юг. 91 00:06:40,712 --> 00:06:43,674 Знам, защото отново събират моята част с твоята. 92 00:06:43,757 --> 00:06:45,801 Търсят път през планините. 93 00:06:45,884 --> 00:06:47,136 Значи пак сме заедно? 94 00:06:47,219 --> 00:06:49,596 Не могат да държат приятелите разделени. 95 00:06:50,639 --> 00:06:52,683 Ефрейтор Орецев, липсвах ли ти? 96 00:06:53,559 --> 00:06:57,020 Просто трябва някой да поема вината за престъпленията ми. 97 00:06:57,604 --> 00:07:00,357 Преместили са палатка ни. - Сега е в онзи край. 98 00:07:01,275 --> 00:07:02,776 Има много от Първа армия. 99 00:07:02,860 --> 00:07:05,696 Приличаме на сбирщина, набираща дарения. 100 00:07:05,779 --> 00:07:07,948 Всъщност аз няма да приема дарения, 101 00:07:08,031 --> 00:07:10,492 защото спечелих от залог на бой. 102 00:07:11,493 --> 00:07:14,121 Виж се само. Фрашкан си с цели пет… круги? 103 00:07:14,204 --> 00:07:16,957 Какво ще правиш чужди пари? Не сме в Кетердам. 104 00:07:17,040 --> 00:07:18,000 Остави ми мечтите. 105 00:07:18,083 --> 00:07:19,751 Отново! Огнетворец! 106 00:07:21,295 --> 00:07:25,215 Чудесно. Добре. Отново. 107 00:07:28,844 --> 00:07:30,220 Затова ни преместиха. 108 00:07:30,304 --> 00:07:32,473 Добре. - Гриша искаха пространство. 109 00:07:32,556 --> 00:07:33,807 Гриша. 110 00:07:33,891 --> 00:07:37,311 Сега. Ще го направя отново. 111 00:07:37,394 --> 00:07:38,562 Фукльовци. 112 00:07:38,645 --> 00:07:41,148 Още един огнетворец и ветротворец. 113 00:07:41,231 --> 00:07:43,942 Все се заяждат с нас, когато генералът го няма. 114 00:07:45,360 --> 00:07:47,154 Сякаш отново сме си вкъщи. 115 00:07:47,237 --> 00:07:50,449 Не всичко беше лошо. Научихме и ценни уроци навремето. 116 00:07:50,532 --> 00:07:52,826 Така ли? Ще споделиш ли с другарчето? 117 00:07:53,619 --> 00:07:55,954 Първо, не плачи на обществено място. 118 00:07:56,497 --> 00:07:59,958 Крий емоционалния си срив, докато не останеш сам. Очевидно. 119 00:08:00,042 --> 00:08:03,545 Две, винаги носи оръжие. - Винаги. 120 00:08:04,296 --> 00:08:05,714 Третото не го помня. 121 00:08:05,797 --> 00:08:07,424 Отваряйте, товарим! 122 00:08:07,508 --> 00:08:08,800 Този май е нов. 123 00:08:09,384 --> 00:08:12,429 Чисто нов. Гриша казват, че е свръхлек. 124 00:08:14,765 --> 00:08:18,810 Направен е от собствените им фабрикатори. Би трябвало да е по-бърз. 125 00:08:18,894 --> 00:08:20,270 Какво стана с последния? 126 00:08:21,563 --> 00:08:22,481 Не се върна. 127 00:08:23,690 --> 00:08:26,193 Ето го и него! - Започва се. 128 00:08:27,194 --> 00:08:28,737 Щях да спечеля от теб, 129 00:08:28,820 --> 00:08:31,365 но той отказа да ми даде заем и… 130 00:08:31,448 --> 00:08:33,867 Защото си дете в тялото на по-голямо дете. 131 00:08:33,951 --> 00:08:37,538 По-нисък си от мен. - Добре. Дубров, Михаил, това е Алина. 132 00:08:38,664 --> 00:08:42,543 Малката ти приятелка от Керамзин? Това е тя. 133 00:08:43,335 --> 00:08:45,879 "Малка приятелка" ли? - Нещо грешно ли има? 134 00:08:45,963 --> 00:08:48,131 Постоянно говори за теб. - Какво? 135 00:08:48,215 --> 00:08:50,092 Ами… - Не ги слушай. 136 00:08:50,175 --> 00:08:51,927 Обичат да преувеличават. 137 00:08:52,010 --> 00:08:54,972 Вижте го! - Толкова лесно се пали. 138 00:08:55,055 --> 00:08:56,098 Дразниш ли се? 139 00:08:56,181 --> 00:08:58,559 Така ли? Добре. Ела ми, копеле. 140 00:09:00,352 --> 00:09:01,770 Хайде де. 141 00:09:03,105 --> 00:09:05,774 Рогът те спаси, Мал. - Не го виждам така. 142 00:09:05,857 --> 00:09:07,109 Какво говори за мен? 143 00:09:11,113 --> 00:09:12,155 Добре, слушайте. 144 00:09:14,157 --> 00:09:17,536 Някои са на път от седмица, затова ще бъда кратък. 145 00:09:17,619 --> 00:09:20,998 Повечето ще продължите към фиерданските предни линии. 146 00:09:21,582 --> 00:09:23,250 Или към границата с Шу Хан. 147 00:09:24,251 --> 00:09:29,381 Втора армия обаче има ново решение за недостига ни на храна 148 00:09:29,464 --> 00:09:32,217 и утре заминава за Новокрибирск. 149 00:09:32,801 --> 00:09:34,636 Ако се получи, 150 00:09:34,720 --> 00:09:38,140 това ще значи цялостно хранене за всички идната седмица. 151 00:09:39,308 --> 00:09:42,936 Ще значи патрони за оръжията ви и захар за чая ви. 152 00:09:43,020 --> 00:09:44,146 А малко уиски? 153 00:09:46,273 --> 00:09:48,483 Би било чудесно, но не разчитайте. 154 00:09:49,067 --> 00:09:52,487 Трябва им нашата помощ за пренасянето на тези провизии 155 00:09:52,571 --> 00:09:53,905 и ще им помогнем. 156 00:09:56,533 --> 00:09:57,826 "Няма нищо страшно." 157 00:09:58,493 --> 00:10:02,164 "Ще изтегля имена от това, което наричам 'кошмарната лотария'." 158 00:10:03,415 --> 00:10:05,667 За пресичането на Гънката за провизии! 159 00:10:07,127 --> 00:10:09,171 Сержант Юри Теплов. 160 00:10:11,214 --> 00:10:14,176 Следотърсач Малиен Орецев! 161 00:10:14,801 --> 00:10:15,927 Ефрейтор Масиелентов! 162 00:10:16,011 --> 00:10:19,890 Той… Но ти си в нашата част. - Карабинер Валек Тапеньов! 163 00:10:19,973 --> 00:10:21,808 Трябва да е грешка. Трябва. 164 00:10:21,892 --> 00:10:26,229 Не звучеше като грешка, Мал. - И накрая медик Нолеч Бареновски. 165 00:10:27,064 --> 00:10:29,274 Това е. Вечерята е след един час. 166 00:10:29,858 --> 00:10:32,569 Върнете се и се подредете по чин. Свободно. 167 00:10:33,153 --> 00:10:34,071 Мал. 168 00:10:37,783 --> 00:10:40,327 Ако се получи, ще посетя Кетердам. 169 00:10:45,791 --> 00:10:49,127 КЕТЕРДАМ ОСТРОВ КЕРЧ 170 00:10:57,052 --> 00:10:57,969 Хайде! 171 00:11:00,514 --> 00:11:01,848 Да! Харесва ми! 172 00:11:01,932 --> 00:11:05,227 Скъпа, моля те. Дай напитки. Напитки за всички, моля. 173 00:11:08,855 --> 00:11:10,774 Приемаш земенийски монети, нали? 174 00:11:12,192 --> 00:11:13,276 Дай да видя. 175 00:11:17,823 --> 00:11:19,282 Казиното по-нагоре 176 00:11:19,366 --> 00:11:21,576 имаше проблеми с фалшиви монети. 177 00:11:21,660 --> 00:11:23,328 Тежки, но чупливи. 178 00:11:23,912 --> 00:11:26,123 Стига де. Тук съм от часове. 179 00:11:26,873 --> 00:11:28,250 Парите ми стават, нали? 180 00:11:28,333 --> 00:11:31,086 Истинските издържат на куршум, но фалшивите… 181 00:11:40,303 --> 00:11:41,221 Не издържат. 182 00:11:43,056 --> 00:11:44,141 Какво доказва това? 183 00:11:44,224 --> 00:11:46,393 Ей! Чакайте! Какви ги вършите? 184 00:11:47,269 --> 00:11:48,186 Оставете ме! 185 00:11:57,571 --> 00:11:59,573 Не прави сцени на масата, Джеспър. 186 00:12:01,116 --> 00:12:02,784 Ще изплашиш баламите. 187 00:12:03,785 --> 00:12:04,953 Не искам това, шефе. 188 00:12:05,579 --> 00:12:08,248 Не трябва ли да си на вратата? - Да, шефе. 189 00:12:11,293 --> 00:12:13,044 Рано е за действие, а, Каз? 190 00:12:13,128 --> 00:12:14,337 Какво искаш, Роти? 191 00:12:14,421 --> 00:12:18,091 Снощи са откраднали Декапел от дома на един търговец. 192 00:12:18,175 --> 00:12:19,134 Така ли? 193 00:12:19,217 --> 00:12:20,552 Става дума за картина. 194 00:12:20,635 --> 00:12:23,722 Пейзаж от Равка. "Гънката". Маслена, на пергамент. 195 00:12:23,805 --> 00:12:24,806 Знам за Декапел. 196 00:12:24,890 --> 00:12:27,267 Той не рисува голотии и не съм го чувал. 197 00:12:27,350 --> 00:12:28,643 Казвай направо, Роти. 198 00:12:33,899 --> 00:12:36,109 Струва около 10 000 круги. 199 00:12:37,986 --> 00:12:40,197 Крадецът е преодолял четирима пазачи, 200 00:12:40,280 --> 00:12:41,573 огради, ключалки 201 00:12:41,656 --> 00:12:44,326 и охранителна система на вещица от гриша. 202 00:12:44,409 --> 00:12:45,327 Фабрикатор. 203 00:12:45,410 --> 00:12:50,207 Както и да е. Било е или групов удар, или призрак. 204 00:12:51,333 --> 00:12:52,334 Какво общо имам? 205 00:12:54,336 --> 00:12:56,379 Имам готов купувач. Истински пари. 206 00:12:56,880 --> 00:13:00,425 Така че… ако дочуеш слух… 207 00:13:03,011 --> 00:13:04,471 Кой би чул нещо тук? 208 00:14:06,575 --> 00:14:07,576 Здравей, Инеж. 209 00:14:08,785 --> 00:14:10,829 Каква информация имаш за мен? 210 00:14:11,663 --> 00:14:15,584 Следа за един удар. Голям. Пари, които променят животи. 211 00:14:15,667 --> 00:14:18,169 Не е нужно много за това в Барел. 212 00:14:18,253 --> 00:14:19,462 Един милион круги? 213 00:14:23,008 --> 00:14:24,050 Какво е името? 214 00:14:24,551 --> 00:14:26,469 Дрийсън. Богат търговец. 215 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 Дрийсън. 216 00:14:28,847 --> 00:14:29,890 Чувал съм го. 217 00:14:30,432 --> 00:14:31,683 Може да ги плати. 218 00:14:33,268 --> 00:14:35,478 Въпросът е какво струва толкова? 219 00:14:35,562 --> 00:14:38,857 Търси екип, готов да прекоси Гънката до Източна Равка 220 00:14:38,940 --> 00:14:40,483 и да върне нещо оттам. 221 00:14:42,360 --> 00:14:43,278 Гънката ли? 222 00:14:44,905 --> 00:14:47,032 Естествено, смъртта струва милион. 223 00:14:47,699 --> 00:14:49,117 Каза ли какво е нещото? 224 00:14:49,200 --> 00:14:50,368 Не. 225 00:14:50,452 --> 00:14:53,747 Но започва срещи от полунощ тази вечер. 226 00:14:53,830 --> 00:14:55,081 Дано си го проследила. 227 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 Докара някого от кораб. 228 00:14:59,794 --> 00:15:03,381 Мина по обиколен път обратно, за да избегне вниманието. 229 00:15:09,304 --> 00:15:12,724 Щях да вляза вътре, но Дрийсън е наел частна охрана. 230 00:15:16,019 --> 00:15:18,146 Щеше да се наложи да ползвам ножовете. 231 00:15:18,730 --> 00:15:19,981 Частна охрана. 232 00:15:21,566 --> 00:15:22,484 Някой познат? 233 00:15:22,567 --> 00:15:26,279 Един земениец. Май се казва Тендо. Познаваш ли го? 234 00:15:26,363 --> 00:15:29,282 Да. Играе комар в един от клубовете на Пека. 235 00:15:30,367 --> 00:15:32,077 Не мога да му влияя. 236 00:15:32,702 --> 00:15:33,828 Но Пека може. 237 00:15:36,665 --> 00:15:40,168 Каз, информацията е от едно от момичетата в "Менажерията". 238 00:15:40,251 --> 00:15:43,254 Надяват се да ги откупиш, както откупи мен. 239 00:15:43,338 --> 00:15:45,048 Не съм. Изплащам ти договора. 240 00:15:45,131 --> 00:15:46,257 Знаеш какво казвам. 241 00:15:46,341 --> 00:15:48,927 Това момиче, Кеш, има умения. Тя е като мен. 242 00:15:49,010 --> 00:15:50,762 Инвестирам само в уникалните. 243 00:15:52,013 --> 00:15:53,139 Тя не е като теб. 244 00:15:54,724 --> 00:15:55,642 Никой не е. 245 00:16:03,441 --> 00:16:05,902 Е? Какъв е ходът ни сега? 246 00:16:12,701 --> 00:16:15,328 Ти си тази, която вярва в по-висша сила. 247 00:16:18,498 --> 00:16:21,251 Ако ще оцеляваме в двете посоки през Гънката, 248 00:16:22,127 --> 00:16:23,545 ще ни трябва чудо. 249 00:16:38,476 --> 00:16:39,644 Какво търси шу тук? 250 00:16:40,979 --> 00:16:43,565 Равканийка съм. От екипа на картографите. 251 00:16:43,648 --> 00:16:46,651 Тя е наполовина шу. Сирак е. 252 00:16:47,193 --> 00:16:48,111 Така значи? 253 00:16:49,279 --> 00:16:51,740 На края на опашката. Приятелите ти също. 254 00:16:52,490 --> 00:16:53,491 Не ги познавам. 255 00:16:53,575 --> 00:16:56,036 Тогава ти се махай. Хайде! 256 00:17:31,446 --> 00:17:32,781 Могат да те арестуват. 257 00:17:33,782 --> 00:17:36,576 Крадеш от Втора армия. Ще свършиш в някоя дупка. 258 00:17:42,082 --> 00:17:43,208 Арестувайте ме. 259 00:17:45,126 --> 00:17:46,044 Чакай. 260 00:17:47,629 --> 00:17:49,964 Ти не си ли от ескорта за прекосяването? 261 00:17:51,633 --> 00:17:52,550 Точно така. 262 00:17:53,593 --> 00:17:54,719 Е, 263 00:17:55,637 --> 00:17:56,721 мога да споделям. 264 00:17:58,264 --> 00:18:00,558 Не е за мен. За приятел е. 265 00:18:05,146 --> 00:18:06,147 Малко е за мен. 266 00:18:07,899 --> 00:18:08,817 Как се казваш? 267 00:18:09,734 --> 00:18:11,986 Мал. Следотърсач съм. 268 00:18:12,737 --> 00:18:15,073 Аз съм Зоя. Ветротворец. 269 00:18:17,826 --> 00:18:19,828 Когато съм нервна предната вечер, 270 00:18:20,370 --> 00:18:22,622 обичам да се изчукам с непознат. 271 00:18:23,206 --> 00:18:24,165 Разсейвам се. 272 00:18:25,083 --> 00:18:26,334 За мен е лекарство. 273 00:18:31,131 --> 00:18:32,048 Трябва да вървя. 274 00:18:32,674 --> 00:18:35,385 Не приличаш на тип, който прави каквото трябва. 275 00:19:07,208 --> 00:19:08,084 Намерих те. 276 00:19:08,168 --> 00:19:09,752 Винаги ме намираш. Някак. 277 00:19:09,836 --> 00:19:12,422 Не е трудно. Винаги кацаш някъде. 278 00:19:12,922 --> 00:19:14,424 Размишлявам. 279 00:19:15,884 --> 00:19:18,595 Имам нещо за теб. 280 00:19:19,971 --> 00:19:21,181 Откъде го взе? 281 00:19:22,473 --> 00:19:24,517 Откраднах го. - От гриша? 282 00:19:25,226 --> 00:19:27,353 Мислех, че ще вляза в затвора, 283 00:19:27,437 --> 00:19:30,273 но получих покана за леглото на една гриша. 284 00:19:31,232 --> 00:19:32,525 Спал си с гриша? 285 00:19:32,609 --> 00:19:34,861 Не. Само флиртувах с нея. 286 00:19:36,321 --> 00:19:37,655 Или тя флиртува с мен. 287 00:19:39,282 --> 00:19:41,576 Виж, жените гриша ме плашат. Ясно? 288 00:19:45,413 --> 00:19:47,457 Видя ли се с лейтенанта? 289 00:19:49,375 --> 00:19:50,293 Да. 290 00:19:51,878 --> 00:19:52,962 И? 291 00:19:53,588 --> 00:19:54,505 Ами… 292 00:19:56,925 --> 00:19:59,844 Оказва се, че наистина им трябвам. Така че… 293 00:20:03,723 --> 00:20:04,682 Значи… 294 00:20:10,521 --> 00:20:12,982 Мога да те застрелям в крака. 295 00:20:15,401 --> 00:20:16,569 Ти стреляш ужасно. 296 00:20:29,082 --> 00:20:30,083 Не я прекосявай. 297 00:20:38,967 --> 00:20:40,176 Когато бях малък, 298 00:20:42,303 --> 00:20:43,846 имах кошмари за нея. 299 00:20:46,349 --> 00:20:47,517 Как влизам. 300 00:20:50,061 --> 00:20:51,354 Откривам нашите, 301 00:20:52,272 --> 00:20:53,189 още мъртви. 302 00:20:55,650 --> 00:20:56,901 Чакайки ме. 303 00:21:04,617 --> 00:21:05,868 Е, това е заповедта. 304 00:21:09,872 --> 00:21:14,085 Ако нещата се объркат, върни се. Изгубил си достатъчно от нея. 305 00:21:23,803 --> 00:21:25,513 Ще намеря пътя към теб. 306 00:21:29,559 --> 00:21:30,476 Обещавам. 307 00:21:36,607 --> 00:21:40,945 Но първо ще играя комар в Кетердам. 308 00:21:42,363 --> 00:21:43,531 Без мен ли? 309 00:21:46,034 --> 00:21:47,035 Ще ти пиша. 310 00:21:59,422 --> 00:22:01,466 Кажи ни как да прекосим Гънката. 311 00:22:02,216 --> 00:22:03,217 Гънката ли? 312 00:22:03,801 --> 00:22:05,678 Ако знаех безопасен проход, 313 00:22:05,762 --> 00:22:08,181 щях да съм по-богата от Търговския съвет. 314 00:22:09,015 --> 00:22:12,060 Каза, че прекарваш момичета от Ос Алта. Оттатък. 315 00:22:12,143 --> 00:22:16,147 Да. По трудния начин. И изгубих хора от проклетите волкра. 316 00:22:16,689 --> 00:22:18,149 Не, няма номер, 317 00:22:18,232 --> 00:22:20,985 освен как кара хората да изчезват понякога. 318 00:22:21,069 --> 00:22:23,279 Чух да се хвалиш, че правиш път. 319 00:22:24,405 --> 00:22:27,241 Просто взимах круги от турист. Дребна лъжа. 320 00:22:27,909 --> 00:22:31,746 Гънката държи равканските копелета и псетата им гриша под контрол. 321 00:22:31,829 --> 00:22:34,457 Знаеш ли колко опасно щеше да е без нея? 322 00:22:35,124 --> 00:22:36,084 Просто заобиколи. 323 00:22:36,167 --> 00:22:38,419 Простира се на север чак до Фиерда. 324 00:22:38,503 --> 00:22:41,756 Да. Вървете във Фиерда. Преминете замръзналата тундра. 325 00:22:41,839 --> 00:22:42,882 Колко ще отнеме? 326 00:22:43,591 --> 00:22:45,510 Оттук ли? Четири месеца. 327 00:22:46,803 --> 00:22:47,845 Може би пет. 328 00:22:48,429 --> 00:22:49,722 Нямаме толкова време. 329 00:22:50,681 --> 00:22:52,850 Или не бързате, или поемате риска. 330 00:23:04,904 --> 00:23:05,947 Едно не разбирам. 331 00:23:06,030 --> 00:23:09,033 Ще стоим тук цяла нощ. - Грубиянско. 332 00:23:09,909 --> 00:23:12,912 Защо не са минали под нея? Да прокопаят тунел. 333 00:23:12,995 --> 00:23:14,789 Пробвано. Преди повече от век. 334 00:23:15,665 --> 00:23:18,501 Нещо… ги е чуло, че копаят. 335 00:23:19,085 --> 00:23:21,295 Направено е отдавна от лудия гриша… 336 00:23:21,379 --> 00:23:22,296 Черния еретик. 337 00:23:22,380 --> 00:23:25,758 Който контролира сенките. Сега имат такъв и в армията си. 338 00:23:25,842 --> 00:23:26,843 Генерал Кириган? 339 00:23:27,593 --> 00:23:28,511 Изясни се. 340 00:23:28,594 --> 00:23:31,389 Неговите хора са я създали, може той да я махне. 341 00:23:31,472 --> 00:23:33,558 Гасил ли си огън с повече огън? 342 00:23:33,641 --> 00:23:34,892 Кое е ответното? 343 00:23:34,976 --> 00:23:37,311 Слънчев повелител. - Такъв значи. 344 00:23:37,395 --> 00:23:38,396 Няма такива. 345 00:23:39,063 --> 00:23:40,648 Няма такива засега. 346 00:23:40,731 --> 00:23:43,276 Дрийсън пристига и не губи нито миг. 347 00:23:43,359 --> 00:23:46,237 Праща екип да открадне нещо, без да уточнява. 348 00:23:47,113 --> 00:23:50,074 Тежко, голямо, струва над милион на черния пазар? 349 00:23:51,033 --> 00:23:52,160 Може да не знае. 350 00:23:52,827 --> 00:23:53,995 Да се откажем, Каз. 351 00:23:54,078 --> 00:23:56,956 Звучи като капан. - Капанът би бил лесен. 352 00:23:58,875 --> 00:23:59,876 Това е различно. 353 00:23:59,959 --> 00:24:01,961 Шефе. 354 00:24:02,044 --> 00:24:03,963 Прихванахме бележка от Дрийсън. 355 00:24:04,755 --> 00:24:05,715 Така ли? 356 00:24:05,798 --> 00:24:07,216 За шефа на "Орхидея". 357 00:24:07,300 --> 00:24:09,844 Трябва им сърцеразбивач. Довечера. 358 00:24:10,678 --> 00:24:13,055 Сърцеразбивач ли? Защо? 359 00:24:13,139 --> 00:24:15,600 Не пише. Само, че им трябва до полунощ. 360 00:24:18,144 --> 00:24:19,520 Не викаш сърцеразбивач, 361 00:24:19,604 --> 00:24:22,565 ако не искаш да измъкнеш отговори от някого. 362 00:24:23,566 --> 00:24:25,651 Така ще успеем преди другите. 363 00:24:26,485 --> 00:24:28,237 Ще му дадем сърцеразбивач. 364 00:24:29,071 --> 00:24:31,616 Шефе, има само един проблем. 365 00:24:32,408 --> 00:24:34,202 Пека Ролинс знае. 366 00:24:36,871 --> 00:24:37,914 Пека Ролинс. 367 00:24:43,085 --> 00:24:44,086 Пека Ролинс. 368 00:24:53,221 --> 00:24:56,349 Знаеш кой съм. Това улеснява нещата. 369 00:24:57,558 --> 00:24:58,601 Водиш Лъвовете. 370 00:25:00,645 --> 00:25:03,314 Хората ми казват, че управляваш този клуб. 371 00:25:04,190 --> 00:25:05,191 Така е. 372 00:25:07,610 --> 00:25:09,320 И бардака в съседство. 373 00:25:10,029 --> 00:25:12,281 "Орхидея". - Точно така. 374 00:25:13,449 --> 00:25:16,911 Има чудесни момичета. И момчета. Каквото поиска човек. 375 00:25:16,994 --> 00:25:18,579 Абрам, ела тук! 376 00:25:19,288 --> 00:25:22,291 Абрам не ни остави да говорим, затова се погрижихме. 377 00:25:23,459 --> 00:25:25,878 Минавам направо на въпроса. Малко бързам. 378 00:25:27,088 --> 00:25:30,383 Трябва ми сърцеразбивач за поръчка за един милион круги. 379 00:25:30,967 --> 00:25:34,303 А ти имаш такъв. В "Орхидея". 380 00:25:35,137 --> 00:25:36,555 Значи ти трябва Милана. 381 00:25:37,139 --> 00:25:39,308 Мога да ти дам добра цена на час. 382 00:25:39,392 --> 00:25:41,227 Не. Не искам да я наема. 383 00:25:42,061 --> 00:25:43,104 За поръчка е. 384 00:25:43,980 --> 00:25:46,190 Ако я върна, ще ти каже за поръчката. 385 00:25:46,274 --> 00:25:48,609 И после всички ще говорят за това. 386 00:25:49,193 --> 00:25:51,028 Подопечните ми са дискретни. 387 00:25:51,988 --> 00:25:53,781 Защото работят за теб, нали? 388 00:25:55,908 --> 00:25:57,118 Ето я сделката. 389 00:25:58,828 --> 00:25:59,996 Работи за мен, 390 00:26:00,621 --> 00:26:02,373 дай ми тази дупка и "Орхидея", 391 00:26:02,456 --> 00:26:05,209 а аз ще ти давам 10% от бизнеса. 392 00:26:06,711 --> 00:26:10,172 Сделката не струва. Сега взимам 100%. 393 00:26:10,881 --> 00:26:12,383 Да, добре. 394 00:26:14,677 --> 00:26:15,928 Другият вариант е… 395 00:26:19,598 --> 00:26:21,350 …да те нарежа 396 00:26:21,434 --> 00:26:23,894 и да те оставя във варел на плъховете. 397 00:26:26,147 --> 00:26:27,064 Така че… 398 00:26:28,190 --> 00:26:29,358 нека са десет, а? 399 00:26:43,039 --> 00:26:44,206 По-весело, Дубров. 400 00:26:45,041 --> 00:26:47,209 Черния генерал ще оправи нещата. 401 00:26:48,711 --> 00:26:50,421 Ще унищожи ли Гънката? 402 00:26:51,422 --> 00:26:53,549 Не, бях саркастичен. 403 00:26:56,427 --> 00:26:59,889 Той е гриша, а не чудотворец. 404 00:27:06,937 --> 00:27:07,938 Това той ли е? 405 00:27:09,482 --> 00:27:10,399 Ген. Кириган. 406 00:27:10,983 --> 00:27:13,944 Лидерът на Втора армия ни дарява присъствието си. 407 00:27:14,028 --> 00:27:16,864 Сигурно вярва, че новият скиф ще е небивал успех. 408 00:27:17,865 --> 00:27:19,575 Или зрелищен провал. 409 00:27:19,658 --> 00:27:20,993 Алексей. - Какво? 410 00:27:23,412 --> 00:27:24,413 Съжалявам, Мал. 411 00:27:32,129 --> 00:27:33,506 Дали ще дойде с нас? 412 00:27:33,589 --> 00:27:36,801 Ако дойде, ще знаеш в какво вярва. 413 00:27:36,884 --> 00:27:39,220 Деца ли сме ние, или войници? 414 00:27:39,303 --> 00:27:42,223 Събирайте си нещата. Скифът тръгва след 20 минути. 415 00:27:42,306 --> 00:27:44,183 Сержант, приготви си екипа! 416 00:27:44,266 --> 00:27:47,895 Мал, идваш с мен, синко. По-ведро. 417 00:27:47,978 --> 00:27:50,022 Минавал съм три пъти без инцидент. 418 00:27:50,106 --> 00:27:51,607 Скоро и ти ще имаш белег. 419 00:27:57,822 --> 00:27:59,448 Ще се върна много скоро. 420 00:28:04,161 --> 00:28:05,788 Аз ще бъда тук. 421 00:28:09,041 --> 00:28:10,709 Аз и картографите. 422 00:28:15,339 --> 00:28:16,632 Не можем да се крием. 423 00:28:17,758 --> 00:28:20,010 Можем да избягаме. Заедно. 424 00:29:20,488 --> 00:29:23,783 Петя, как стана това? 425 00:29:23,866 --> 00:29:27,119 Не знаем. Бяхме много внимателни с всички фенери. 426 00:29:27,203 --> 00:29:29,205 Какво е унищожено? - Нищо важно. 427 00:29:29,288 --> 00:29:31,415 Само някои карти на западния бряг. 428 00:29:31,499 --> 00:29:33,709 Ос Керво и речната система през него. 429 00:29:33,793 --> 00:29:34,960 Не е… - Важно ли? 430 00:29:35,044 --> 00:29:38,631 Географските данни за териториите отвъд проклетата Гънка? 431 00:29:39,215 --> 00:29:40,549 Тези документи ли? 432 00:29:41,300 --> 00:29:43,928 Първа армия от другата страна сигурно… 433 00:29:44,011 --> 00:29:45,846 Тяхното е чуждо разузнаване! 434 00:29:45,930 --> 00:29:48,891 Сега някой трябва да прекоси и да начертае картите. 435 00:29:48,974 --> 00:29:52,061 Аз ще отида. Качете ме на скифа. Ще отида. 436 00:29:52,812 --> 00:29:54,730 Да. Ще отидеш. 437 00:29:56,273 --> 00:29:57,733 Цялата ви част отива. 438 00:30:01,237 --> 00:30:04,657 Не разбирам. Отивахме на юг, а сега отиваме на запад ли? 439 00:30:04,740 --> 00:30:06,325 Какво си направила? - Нищо. 440 00:30:06,408 --> 00:30:08,869 Остави я, Раиса. Все виниш нея. 441 00:30:08,953 --> 00:30:10,079 Обичайно съм права. 442 00:30:39,483 --> 00:30:40,484 Какво правиш тук? 443 00:30:41,110 --> 00:30:43,988 Назначиха ни с вас. - Не. Върви си веднага. 444 00:30:44,071 --> 00:30:44,989 Имаме заповед. 445 00:30:46,323 --> 00:30:47,700 Ще те гръмна в крака. 446 00:30:47,783 --> 00:30:49,451 Не. Харесвам си краката. 447 00:30:51,537 --> 00:30:53,914 Кажи им, че си болна. - Не съм болна. 448 00:30:53,998 --> 00:30:54,957 Излъжи ги. 449 00:30:55,040 --> 00:30:57,543 А твоята лъжа каква е? Оставам с теб. 450 00:30:58,127 --> 00:31:00,045 Слез, или ще те изнеса. 451 00:31:00,129 --> 00:31:01,088 Вдигай портата! 452 00:31:02,548 --> 00:31:03,799 Готови за заключване. 453 00:31:11,765 --> 00:31:13,809 Ще оцелея, обещавам. 454 00:31:17,396 --> 00:31:19,690 Сержант! Сега какво? 455 00:31:20,941 --> 00:31:22,151 Гриша ще ни кажат. 456 00:31:24,612 --> 00:31:26,739 Не тя. Огнетворецът. 457 00:31:27,990 --> 00:31:30,284 Ето как става. Влизаме в Гънката, 458 00:31:30,367 --> 00:31:32,536 стъмва се, но ние искаме това. 459 00:31:32,620 --> 00:31:34,371 Така не привличаме внимание. 460 00:31:34,455 --> 00:31:36,040 Ще пътуваме по този начин. 461 00:31:36,123 --> 00:31:39,001 Единствената светлина ще е синята на мачтата. 462 00:31:39,793 --> 00:31:41,337 Слаба е, но е безопасна. 463 00:31:41,420 --> 00:31:42,922 Ти си огнетворец, нали? 464 00:31:43,005 --> 00:31:45,257 Защо си тук, ако ще поддържаме мрак? 465 00:31:46,342 --> 00:31:48,469 За когато мракът дойде за вас. 466 00:31:49,219 --> 00:31:50,554 Къде е генералът ви? 467 00:31:56,435 --> 00:31:57,561 Готови за старт! 468 00:31:58,145 --> 00:31:59,229 Това е за нас. 469 00:32:14,370 --> 00:32:16,705 Слушайте, картографи. 470 00:32:16,789 --> 00:32:19,500 Докато не стигнем западните сухи докове, 471 00:32:19,583 --> 00:32:22,002 трябва да останете в станцията си. 472 00:32:22,086 --> 00:32:27,675 Не напускайте, повтарям, не напускайте скифа по време на прекосяването. 473 00:32:44,149 --> 00:32:47,194 Влизаме вътре. 474 00:33:53,802 --> 00:33:54,845 Маркер едно. 475 00:33:55,929 --> 00:33:56,972 Още колко има? 476 00:33:57,723 --> 00:33:58,849 Тридесет и седем. 477 00:34:46,772 --> 00:34:47,689 Не. 478 00:35:02,037 --> 00:35:04,540 Изгаси го! Какви ги вършиш? 479 00:35:25,727 --> 00:35:26,645 Какво да… 480 00:35:46,206 --> 00:35:49,251 Нападни мен! Нападни мен, страхливецо! 481 00:35:57,885 --> 00:35:58,927 Алексей, не! 482 00:36:06,768 --> 00:36:07,936 Мал! 483 00:36:20,157 --> 00:36:21,533 Мал! 484 00:36:40,761 --> 00:36:42,221 Ще се видим на поляната. 485 00:37:15,212 --> 00:37:18,507 НОВОКРИБИРСК ЗАПАДНА РАВКА 486 00:37:30,602 --> 00:37:33,272 Генерал Златан. Заповедите ви? 487 00:37:34,481 --> 00:37:35,607 Мина много време. 488 00:37:37,359 --> 00:37:39,319 Трябваше да излязат преди 2 часа. 489 00:37:43,156 --> 00:37:44,324 Сър! Вижте! 490 00:38:09,391 --> 00:38:10,976 Къде са останалите? 491 00:38:19,109 --> 00:38:19,943 И така… 492 00:38:20,652 --> 00:38:21,778 ново управление. 493 00:38:22,946 --> 00:38:24,072 Ето я сделката. 494 00:38:24,156 --> 00:38:25,741 Сърцеразбивачката я няма. 495 00:38:26,908 --> 00:38:27,993 Някой я е взел. 496 00:38:29,244 --> 00:38:30,162 Кой? 497 00:38:41,214 --> 00:38:43,342 Наистина ценя новите възможности, 498 00:38:43,425 --> 00:38:46,094 но си платил само за час от времето ми 499 00:38:46,178 --> 00:38:48,013 и ще се връщам в "Орхидея". 500 00:38:48,096 --> 00:38:51,266 Там не е безопасно. В опасност си заради поръчката. 501 00:38:51,350 --> 00:38:53,602 Покрий се за няколко дни след това. 502 00:38:53,685 --> 00:38:55,604 Г-н Брекър, заплашваш ли ме? 503 00:38:55,687 --> 00:38:58,523 Дори аз да съм мила, шефът ще ти прати стражата. 504 00:38:58,607 --> 00:39:01,568 Не аз съм заплахата за теб, а Пека Ролинс. 505 00:39:02,277 --> 00:39:04,446 Шефът ще изпрати стражата и на него. 506 00:39:05,238 --> 00:39:06,907 Затова той вече е мъртъв. 507 00:39:07,908 --> 00:39:10,077 Кои сте вие? - Идваме при Дрийсън. 508 00:39:10,160 --> 00:39:11,953 Не сте от екипа на Пека. 509 00:39:12,037 --> 00:39:15,082 А ти няма да служиш на Пека, ако не си му длъжник. 510 00:39:18,668 --> 00:39:20,837 Откъде взе монетите? 511 00:39:21,338 --> 00:39:24,591 Ей! В една от тези има дупка! 512 00:39:24,674 --> 00:39:25,801 Небеса. 513 00:39:25,884 --> 00:39:27,260 Вътре. 514 00:39:34,059 --> 00:39:36,728 Само един поглед ми е достатъчен. Престъпници. 515 00:39:37,979 --> 00:39:40,107 Няма да приема никого преди полунощ. 516 00:39:40,190 --> 00:39:41,942 Чухме, че ти трябва сърцеразбивач. 517 00:39:47,489 --> 00:39:49,616 Добре, тя остава, останалите вън. 518 00:39:53,662 --> 00:39:54,621 Тя остава. 519 00:39:55,705 --> 00:39:57,582 И получаваме поръчката. 520 00:39:58,333 --> 00:39:59,626 Г-н Брекър. 521 00:40:00,627 --> 00:40:04,589 Никой добър бизнесмен не наема първия си кандидат. 522 00:40:05,340 --> 00:40:07,592 Не. Аз разбирам. 523 00:40:08,593 --> 00:40:11,513 Естествено, ще трябва да те докладвам на гилдията 524 00:40:12,264 --> 00:40:15,308 за отвличане и укриване на затворник без разрешение. 525 00:40:21,148 --> 00:40:22,107 Не би го сторил. 526 00:40:22,774 --> 00:40:24,651 Никой добър бизнесмен 527 00:40:25,193 --> 00:40:27,028 не се пазари, ако няма нужда. 528 00:40:45,130 --> 00:40:46,631 Трябва да се върна до час. 529 00:40:50,469 --> 00:40:51,511 Добре, хайде. 530 00:41:12,115 --> 00:41:13,033 Кой е това? 531 00:41:15,285 --> 00:41:16,912 Значи не знаеш всичко. 532 00:41:18,288 --> 00:41:19,414 Това… 533 00:41:20,415 --> 00:41:21,500 е Алексей Степанов. 534 00:41:23,335 --> 00:41:25,086 Преди две седмици Алексей 535 00:41:25,670 --> 00:41:27,631 е прекосил Гънката пеш. 536 00:41:28,298 --> 00:41:29,299 Сам. 537 00:41:32,802 --> 00:41:33,803 Как? 538 00:41:33,887 --> 00:41:34,971 Пазят го в тайна, 539 00:41:35,722 --> 00:41:40,477 но се твърди, че е бил един от малкото свидетели на… 540 00:41:40,560 --> 00:41:41,937 едно събитие. 541 00:41:43,063 --> 00:41:44,064 Вода. 542 00:41:52,280 --> 00:41:53,573 Какво събитие? 543 00:41:54,950 --> 00:41:57,744 Една експедиция е била нападната от волкра. 544 00:41:58,411 --> 00:42:00,080 Трябвало е да бъде погром, 545 00:42:00,705 --> 00:42:02,874 но нещо се е случило. 546 00:42:04,834 --> 00:42:06,962 Някакво устройство се е детонирало. 547 00:42:08,547 --> 00:42:09,756 Заличило е волкра, 548 00:42:10,340 --> 00:42:12,425 осветило е мрака като горски пожар. 549 00:42:15,679 --> 00:42:16,846 КРИБИРСК ИЗТОЧНА РАВКА 550 00:42:16,930 --> 00:42:19,849 Знам, че не е било огън, иначе никой не би оцелял. 551 00:42:20,725 --> 00:42:25,230 Било е някакво невиждано дотогава изобретение. 552 00:42:29,067 --> 00:42:29,985 Лечител! 553 00:42:31,152 --> 00:42:32,279 Той знае. 554 00:42:33,822 --> 00:42:36,825 Но явно не може да разкаже за събитията. 555 00:42:38,326 --> 00:42:41,538 Някакъв проблем от травмата. 556 00:42:48,962 --> 00:42:49,879 Така че… 557 00:43:03,393 --> 00:43:04,603 В безопасност си. 558 00:43:17,741 --> 00:43:19,701 Сега можеш просто да говориш, 559 00:43:20,785 --> 00:43:22,412 а аз само ще слушам. 560 00:43:23,079 --> 00:43:24,039 Добре. 561 00:43:26,541 --> 00:43:28,918 Кажи ми какво се случи в Гънката. 562 00:43:30,295 --> 00:43:31,755 Какво те спаси? 563 00:43:45,685 --> 00:43:47,604 Няма да ми повярвате, но… 564 00:43:57,739 --> 00:43:59,449 …беше един слънчев повелител. 565 00:44:19,177 --> 00:44:20,428 Кой точно? 566 00:44:23,640 --> 00:44:25,975 Ако ви кажа, ще ме освободите ли? 567 00:44:26,559 --> 00:44:29,229 Имаш думата ми. Ще те освободя. 568 00:44:31,523 --> 00:44:33,608 Сега си в Кетердам, Алексей. 569 00:44:35,485 --> 00:44:38,071 Оттук можеш да отидеш навсякъде по света. 570 00:44:42,158 --> 00:44:43,243 Само си представи. 571 00:44:46,329 --> 00:44:47,247 Хайде. 572 00:44:50,959 --> 00:44:52,085 Тя се казва… 573 00:44:56,256 --> 00:44:57,340 …Алина Старков. 574 00:44:58,883 --> 00:45:00,260 Алина Старков? 575 00:45:02,512 --> 00:45:03,596 Добро момче. 576 00:45:07,517 --> 00:45:08,726 Покажи ми манифеста. 577 00:45:22,574 --> 00:45:23,575 Идеално. 578 00:45:24,868 --> 00:45:26,327 Сега ще ме пуснете ли? 579 00:45:26,411 --> 00:45:27,996 Благодаря. Разбира се. 580 00:45:44,554 --> 00:45:48,141 Сега сме единствените на запад от Гънката с тази информация. 581 00:45:48,224 --> 00:45:50,935 Корабът ми отплава за Западна Равка призори. 582 00:45:51,019 --> 00:45:54,564 Ако докажеш, че имаш път през Гънката и обратно, 583 00:45:55,190 --> 00:45:57,400 ще те кача на кораба приоритетно. 584 00:45:57,984 --> 00:46:01,446 Ако не, ще дам поръчката на Пека Ролинс. 585 00:46:02,739 --> 00:46:04,991 Дай ми ден. Ще измисля план. 586 00:46:05,658 --> 00:46:08,036 Имаш до изгрев слънце, 587 00:46:08,620 --> 00:46:10,997 после корабът ще отплава, г-н Брекър. 588 00:46:11,080 --> 00:46:13,750 Наградата е един милион круги. 589 00:46:15,001 --> 00:46:17,629 Сега ми доведи Алина Старков. 590 00:50:24,500 --> 00:50:29,505 Превод на субтитрите: Борис В. Христов