1
00:00:11,485 --> 00:00:19,124
«سایه و استخوان»
«فصل دوم: قسمت دوم»
2
00:00:19,149 --> 00:00:26,168
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
3
00:00:26,192 --> 00:00:28,236
انکار کردنش بیفایدهست، خانم استارکوف
4
00:00:28,319 --> 00:00:29,487
شما «داعی آفتاب» هستین
5
00:00:30,071 --> 00:00:31,071
درست میگی
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,494
تحسین برانگیزه
7
00:00:36,995 --> 00:00:38,788
و این چیزی نیست که اغلب بگمش
8
00:00:39,664 --> 00:00:43,918
بذار بریم. یا اینکه ۲۰ میلیون گروکه
و یه کشتیت رو از دست میدی
9
00:00:45,003 --> 00:00:49,239
با اینکه کاملاً آگاهم که
،شما میتونید ما رو به اعماق دریا بفرستید
10
00:00:50,884 --> 00:00:53,720
باید در نظر بگیرین که
چقدر از اسکلهها فاصله داریم
11
00:00:55,305 --> 00:00:58,657
درضمن، قرار نیست شما
رو تحویل فیرداییها بدم
12
00:00:59,225 --> 00:01:00,310
تحویل نمیدی؟
13
00:01:00,335 --> 00:01:01,335
پناه بر قدیسها، نه
14
00:01:02,854 --> 00:01:05,857
ببخشید، توهینآمیز نیست که جلوی
یه قدیس این رو میگم؟
15
00:01:10,278 --> 00:01:11,278
خیلیخب
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,116
پس از ما چی میخوای؟
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,327
از تو؟ هیچی
18
00:01:18,036 --> 00:01:20,163
راستش، اصلاً نمیدونم تو کی هستی
19
00:01:20,246 --> 00:01:21,623
...«ولی «داعی آفتاب
20
00:01:22,582 --> 00:01:24,834
خب، باید بدونی که خیلی باارزشی
21
00:01:24,918 --> 00:01:27,395
گفتی به خاطر جایزه تحویلش نمیدی، دزد دریایی
22
00:01:27,420 --> 00:01:28,671
بازرس دریایی -
اوه -
23
00:01:29,422 --> 00:01:32,383
و اینکه گفتم به فیرداییها تحویلش نمیدم
24
00:01:32,467 --> 00:01:34,260
حرفی از «کرچ» یا «شو» نزدم
25
00:01:35,887 --> 00:01:40,092
کلی پول خرج کردم تا اسکله رو خالی کنم
و مطمئن شم سوار کشتیِ من میشین
26
00:01:40,934 --> 00:01:44,103
و راستش رو بخوای، به نظرم فیرداییها
به شدت تو رو کمارزش میدونن
27
00:01:44,729 --> 00:01:46,689
درست میگی. همینطوره
28
00:01:47,565 --> 00:01:50,985
چون میتونی دوبرابر اون رو از
پادشاهِ «روکا» بگیری
29
00:01:51,778 --> 00:01:53,029
پادشاه رو میشناسی؟
30
00:01:53,863 --> 00:01:55,448
من داعیِ آفتابم
31
00:01:56,032 --> 00:01:59,744
طبق گفتهها، «گریشا»ها نظر
ارتش نخستین» رو جلب کردن»
32
00:02:00,453 --> 00:02:02,664
با تشکر از کاری که تو و همدستت
توی «حصار تاریکی» انجام دادین
33
00:02:02,689 --> 00:02:04,566
من و «سیاهزاده» شریک نبودیم
34
00:02:05,792 --> 00:02:07,001
،هر طور میخوای فکر کن
35
00:02:07,085 --> 00:02:09,379
ولی وقتی «حصار تاریکی» رو از بین ببرم
،و «روکا» رو دوباره متحد کنم
36
00:02:09,462 --> 00:02:11,548
دنیا متوجه میشه که من متحدش نیستم
37
00:02:12,799 --> 00:02:15,385
بهمون کمک کن و پاداشت رو میگیری
38
00:02:18,513 --> 00:02:19,973
که «حصار تاریکی» رو نابود کنی؟
39
00:02:21,933 --> 00:02:24,686
و دقیقاً چطور میخوای این کار رو بکنی؟
40
00:02:26,563 --> 00:02:28,148
با شکارِ «دوال دریاییِ» موروزوا
41
00:02:28,191 --> 00:02:29,191
الینا
42
00:02:35,446 --> 00:02:36,948
،به گمونم اگه «گوزن» وجود داره
43
00:02:36,973 --> 00:02:39,142
پس «مرغ آتیشن» و «دوال دریایی» هم وجود دارن
44
00:02:41,703 --> 00:02:43,705
،با یدونه تشدیدکننده نتونستی انجامش بدی
45
00:02:44,617 --> 00:02:45,665
ولی با دو تا
46
00:02:45,748 --> 00:02:49,794
،از دست ارتشبد کریگن خلاص شدم
و به قدرت خودم تکیه میکنم
47
00:02:52,922 --> 00:02:54,257
بهمون کمک میکنی یا نه؟
48
00:02:57,093 --> 00:03:00,471
هم پول هست، هم خطر و هم ماجراجویی؟
49
00:03:02,891 --> 00:03:04,601
این شد حرف حساب
50
00:03:13,985 --> 00:03:16,654
فرق بین بازرس دریایی و دزد دریایی چیه؟
51
00:03:17,655 --> 00:03:20,450
یوری! گفتم یه سیب بخوری حالت بهتر میشه
52
00:03:21,409 --> 00:03:23,328
!خیلیخب، گوش کنین، همگی
53
00:03:23,411 --> 00:03:25,131
!ساکت باشین -
پناه بر قدیسها -
54
00:03:25,163 --> 00:03:26,456
!مهمون داریم
55
00:03:26,539 --> 00:03:29,626
داعی آفتاب و... تو کی بودی؟
56
00:03:29,709 --> 00:03:31,461
...ملین -
مهمونِ داعیِ آفتاب -
57
00:03:32,378 --> 00:03:34,686
انتظار دارم با نهایت احترامی که
از شما دار و دستۀ
58
00:03:34,711 --> 00:03:36,657
دروغگوها و دزدها شاهد بودم
باهاشون رفتار کنین
59
00:03:38,259 --> 00:03:40,386
بیاین عزیزانم، بیاین، بیاین
60
00:03:41,554 --> 00:03:43,473
خب، دو تا تخت اون پشت مال شما
61
00:03:44,015 --> 00:03:45,850
خصوصیترین اتاقی هست که داریم
62
00:03:46,851 --> 00:03:49,312
صبح میبینمتون، خانم استارکوف
63
00:03:51,856 --> 00:03:54,192
نگهبانانِ شب، روی عرشه بهتون ملحق میشم
64
00:03:54,776 --> 00:03:56,536
!بله، ناخدا
65
00:03:57,153 --> 00:03:58,363
تخت بالایی مالِ تو
66
00:04:01,449 --> 00:04:02,449
مراقب باش
67
00:04:06,204 --> 00:04:07,956
اونطوری که انتظار داشتیم به
نووی زم» نرسیدیم، مگه نه؟»
68
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
نه
69
00:04:11,292 --> 00:04:14,337
یا اینکه انتظار داشتم
امشب چطور پیش بره
70
00:04:17,757 --> 00:04:21,844
خب، این کار رو که بکنیم، بعدش بقیۀ عمرمون
رو وقت داریم تا زمان هدر رفته رو جبران کنیم
71
00:04:25,056 --> 00:04:26,266
من اول نگهبانی میدم
72
00:04:28,447 --> 00:04:35,447
مترجم: «علی محمدخانی»
کانال تلگرام: AliMK_Sub@
73
00:04:35,568 --> 00:04:42,568
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی:
@DigiMoviez
74
00:05:26,868 --> 00:05:28,619
چرا ما رو برمیگردونی به گذشته؟
75
00:05:29,458 --> 00:05:31,376
گذشته از همهچیز آگاهت میکنه
76
00:05:32,332 --> 00:05:34,584
زخمیـه که درمان نمیشـه
77
00:05:35,918 --> 00:05:38,004
گذشتۀ تو دلیلِ همۀ ویرانیهاست
78
00:05:39,088 --> 00:05:41,966
گذشتۀ تو باعث شده فکر کنی
اون دوست یتیمت جزو خانوادهست
79
00:05:44,052 --> 00:05:45,678
فکر میکنی یه آینده پیدا کردی
80
00:05:47,680 --> 00:05:48,806
کردهم -
نه -
81
00:05:49,766 --> 00:05:51,563
تو فقط قدرتمندتر میشی
82
00:05:53,394 --> 00:05:54,896
و اونم فقط پیرتر میشه
83
00:05:57,148 --> 00:05:58,691
تو به عشقِ ما حسودی میکنی
84
00:05:58,775 --> 00:05:59,775
«عشق»
85
00:06:00,193 --> 00:06:01,903
،میدونم چه احساسی داری
86
00:06:02,111 --> 00:06:03,613
وقتی با اون مسیریابتـی
87
00:06:04,781 --> 00:06:05,907
شک دارم
88
00:06:07,158 --> 00:06:10,161
نه اون اشتیاق قلبیت
که بعداً از بین میره
89
00:06:11,621 --> 00:06:12,663
تنهایی
90
00:06:15,500 --> 00:06:19,754
درکِ درحال رشدت... از وضعیت منحصر به فردت
91
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
دردش
92
00:06:27,863 --> 00:06:29,614
نمیدونم در مورد چی صحبت میکنی
93
00:06:29,639 --> 00:06:31,140
هیچوقت محو نمیشه، الینا
94
00:06:31,224 --> 00:06:34,936
،مهم نیست چقدر سریع بدوی یا ازش دور بشی
فقط بدتر میشه
95
00:06:35,019 --> 00:06:38,189
آخرش قبول میکنی
که فقط من و تو هستیم
96
00:06:38,815 --> 00:06:40,441
کسِ دیگهای مثل ما نیست
97
00:06:41,901 --> 00:06:44,070
بفهم که هیچوقت هم نخواهد بود
98
00:06:49,158 --> 00:06:50,576
ما مثل هم نیستیم
99
00:06:59,168 --> 00:07:01,504
و دیگه هیچوقت رنگِ تو رو نمیپوشم
100
00:07:03,256 --> 00:07:06,843
شاید الآن ذرهای درک کنی که چه حسی داره
که همش دنبالت باشن
101
00:07:07,760 --> 00:07:11,614
ولی هنوزم نمیفهمی اینکه مرگت رو
،به دفعات بیشماری جعل کنی یعنی چی
102
00:07:11,639 --> 00:07:14,433
اینکه بعد از هر بار زنده شدن
،مجبور باشی دوباره از اول شروع کنی
103
00:07:14,517 --> 00:07:19,564
اینکه تمام عزیزانت رو
،به مریضی، نااُمیدی، نفرت
104
00:07:21,274 --> 00:07:22,400
و زمان ببازی
105
00:07:27,488 --> 00:07:29,574
کارهات رو با این چیزها توجیه میکنی؟
106
00:07:30,992 --> 00:07:34,829
تنهاییت؟ زخمی که خوب نمیشه؟
107
00:07:37,248 --> 00:07:39,542
هنوز نمیدونی آینده چی در بر داره
108
00:07:40,668 --> 00:07:41,711
،الینایِ من
109
00:07:43,588 --> 00:07:45,506
تو توی یک لحظه زندگی میکنی
110
00:07:46,799 --> 00:07:48,342
من توی هزاران لحظه
111
00:07:52,722 --> 00:07:53,890
تو همین الآنش هم مُردی
112
00:08:28,007 --> 00:08:29,007
بیا داخل
113
00:08:34,514 --> 00:08:35,514
جنیا
114
00:08:36,265 --> 00:08:38,726
خوبه که میبینم گریشا
توی این سالنها قدم میزنه
115
00:08:39,393 --> 00:08:42,313
مطمئنم که صاحبان قبلی همۀ ما رو میکشتن
116
00:08:42,563 --> 00:08:46,817
واقعاً یه مجعزهست که زنده موندی
117
00:08:50,321 --> 00:08:52,698
ما همیشه زنده میمونیم
118
00:08:54,575 --> 00:08:55,785
اینطور نیست؟
119
00:08:58,204 --> 00:09:00,331
ولی اگه معجزه بود
بخشندهتر از اینا بود
120
00:09:01,249 --> 00:09:03,084
به خاطر سمج بودنم بود
121
00:09:04,710 --> 00:09:06,629
و از این به بعد همینجوری میریم جلو
122
00:09:07,505 --> 00:09:08,505
تجدید قوا میکنیم
123
00:09:10,800 --> 00:09:12,218
از اول شروع میکنیم
124
00:09:18,140 --> 00:09:21,269
دیوید چی؟ خبری نشد؟
125
00:09:21,352 --> 00:09:22,436
نااُمید نشو
126
00:09:23,771 --> 00:09:25,773
پیشاهنگان دارن هر روز یه گریشایِ جدید میارن
127
00:09:26,732 --> 00:09:29,902
اگه زنده باشه، برات پیداش میکنم
128
00:09:31,404 --> 00:09:33,739
،حالا، همونطور که میبینی
129
00:09:34,782 --> 00:09:38,160
شدیداً نیازمندِ اون لمسِ ویژهت هستم
130
00:09:42,123 --> 00:09:43,123
هوم
131
00:10:11,319 --> 00:10:14,655
...متأسفم. نهایت کمکی که میتونم بکنم
132
00:10:18,909 --> 00:10:22,246
هیولاهای سایهایت. اینجان
133
00:10:22,330 --> 00:10:23,914
نیچوویا»یِ من»
134
00:10:26,042 --> 00:10:28,085
و همیشه با من هستن
135
00:10:30,296 --> 00:10:32,048
...توی تاریکی
136
00:10:45,019 --> 00:10:47,813
شاید بتونی میزان صدمه رو ارزیابی کنی
137
00:10:50,816 --> 00:10:52,902
...متأسفانه فراتر از قدرتهای
138
00:10:52,985 --> 00:10:53,985
تلاشت رو بکن
139
00:10:58,157 --> 00:10:59,157
خواهش میکنم
140
00:11:05,414 --> 00:11:08,042
...بله. شاید بتونم
141
00:12:08,436 --> 00:12:09,436
ممنون
142
00:12:10,896 --> 00:12:14,400
مطمئن میشم که اتاقت توی
این بخش از ساختمون باشه
143
00:12:19,989 --> 00:12:21,615
میخوام که نزدیک خودم نگهت دارم
144
00:13:14,744 --> 00:13:20,205
[ کاخ زمردی ]
145
00:13:51,946 --> 00:13:52,946
کز
146
00:13:54,667 --> 00:13:55,960
کجا داریم میریم؟
147
00:13:56,043 --> 00:13:59,838
،با یه فروشنده آشنا شدم
جیکوب هرتزون، اونجا زندگی میکنه
148
00:13:59,922 --> 00:14:02,299
و میگه هر کسی میتونه پولدار یشه
149
00:14:03,050 --> 00:14:05,844
فقط به شانس
و دوستای درست احتیاج داره
150
00:14:06,431 --> 00:14:08,600
فکر کردم میخوای به عنوان
پیک برامون کار پیدا کنی
151
00:14:08,625 --> 00:14:09,557
پیک؟
152
00:14:09,640 --> 00:14:11,183
به اطرافت نگاه کن
153
00:14:12,101 --> 00:14:14,937
مشخصه خوب بلده پول در بیاره
154
00:14:15,521 --> 00:14:17,954
،چشم به هم بزنی
میتونیم توی همچین خونهای زندگی کنیم
155
00:14:24,280 --> 00:14:27,116
آقای هرتزون. این برادرم، کز هستش
156
00:14:27,700 --> 00:14:31,495
.یه آقای ریتولدِ دیگه
از آشنایی باهات خوشحالم، کز
157
00:14:33,539 --> 00:14:35,249
برادرت شانس موفقیت بالایی داره
158
00:14:36,375 --> 00:14:37,668
چه حسی داری، پسر؟
159
00:14:38,252 --> 00:14:39,587
الآن احساس خوششانسی میکنم
160
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
بشکههای مشروبِ مالت من کو؟
161
00:14:59,023 --> 00:15:01,692
چرا نمیری بندر بفهمی؟
162
00:15:01,859 --> 00:15:03,777
برو دیگه، تا الآن باید میرسیدن
163
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
چشم، رئیس
164
00:15:06,517 --> 00:15:09,478
.زود باش، حیف نون
از این سریعترم میتونی
165
00:15:12,870 --> 00:15:15,039
اینجا انجمن انگلهای جامعهست
166
00:15:15,098 --> 00:15:16,349
شرمنده، سؤالی بود؟
167
00:15:16,374 --> 00:15:18,125
دنبال پر هسکل میگردم
168
00:15:18,233 --> 00:15:20,277
دنبال دردسر هم میگردی، مگه نه؟
169
00:15:21,754 --> 00:15:23,172
دار و دستهت رو از اینجا میگردونی
170
00:15:23,923 --> 00:15:27,927
افرادی که توسط تمامی
گروههای دیگۀ «برل» ترد شدن
171
00:15:28,969 --> 00:15:30,012
وقت میگذرونیم
172
00:15:31,847 --> 00:15:32,890
در موردت شنیدهم
173
00:15:33,807 --> 00:15:35,059
کز برکر
174
00:15:36,226 --> 00:15:38,312
دنبال یه شریک تجاری میگردم
175
00:15:38,896 --> 00:15:41,523
یه نفر با اختیار و قدرت برابر
176
00:15:42,149 --> 00:15:43,149
هوم
177
00:15:43,943 --> 00:15:45,027
خب موفق باشی
178
00:15:47,321 --> 00:15:49,865
هنوز دلایلی که چرا این ایدۀ خیلی
خوبی هست رو نشنیدی
179
00:15:55,079 --> 00:15:56,288
میتونی بشماریشون
180
00:15:56,372 --> 00:16:00,918
،هرکس دیگه بود قبول میکردم
ولی من با تو کار نمیکنم
181
00:16:01,001 --> 00:16:03,045
اینقدر از پکا رولینز میترسی؟
182
00:16:03,128 --> 00:16:06,391
اونقدری میدونم که انجمن
یه رقیب رو نابود نکنم
183
00:16:07,591 --> 00:16:12,554
،ببین، ترس
به میزان کمش، میشه غریزه
184
00:16:14,264 --> 00:16:15,849
و تو هم غریزهای نداری
185
00:16:16,558 --> 00:16:22,398
،فقط کلی خشم و غرور داری
که اصلاً هم ترکیب خوبی نیستن
186
00:16:24,182 --> 00:16:26,101
دیگه ریختت رو اینجا نبینم
187
00:16:48,048 --> 00:16:49,048
اوم
188
00:16:50,217 --> 00:16:52,428
دارم به شک میفتم که توی زمانی اشتباهیام
یا توی جای اشتباه
189
00:16:52,511 --> 00:16:54,680
کز گفته بود اینجا ببینمش
190
00:16:54,763 --> 00:16:57,122
پس میدونی. امروز بدتره
191
00:16:57,147 --> 00:17:00,227
چطور میشه بدتر بشه؟ مجبور بودیم
کف اتاق اون نوچه بخوابیم
192
00:17:00,252 --> 00:17:02,146
این بدن حقش یه تختِ درست و حسابیـه
193
00:17:02,229 --> 00:17:05,190
حرفش پیچیده که ما یه پاسبان رو هم کُشتیم
194
00:17:05,274 --> 00:17:07,985
چی؟ کُلی سؤال دارم
195
00:17:08,068 --> 00:17:11,321
...چطور؟ چرا؟ کی؟ کجا؟ کِی؟ به گمونم
196
00:17:11,405 --> 00:17:12,906
آره، به گمونم همۀ سؤالام همین بود
197
00:17:12,990 --> 00:17:15,159
دیشب، بعد از اینکه از واگن فرار کردی
198
00:17:15,242 --> 00:17:17,244
اسمش پاسبان سم بوده
199
00:17:17,327 --> 00:17:18,579
با سلاح خودش بهش شلیک شده
200
00:17:19,022 --> 00:17:21,999
پلیس داره از تمام خبرچینهاش
بازجویی میکنه
201
00:17:22,082 --> 00:17:24,043
من هیچوقت به کسی
با سلاح خودش شلیک نمیکنم
202
00:17:24,626 --> 00:17:26,587
تازه، اصلاً هم پاپوشِ خوبی نیست
203
00:17:30,049 --> 00:17:31,258
امروز دیدیش؟
204
00:17:33,372 --> 00:17:34,873
به گمونم، داره از سؤالها اجتناب میکنه
205
00:17:34,898 --> 00:17:36,346
آره، از سمت دوتامون
206
00:17:37,473 --> 00:17:39,141
...از بین بردن انجمن کلاغ
207
00:17:42,019 --> 00:17:44,646
باعث میشه با خودت بگی
دیگه چی رو حاضره نابود کنه
208
00:17:51,912 --> 00:17:53,447
مطمئن شدین کسی تعقیبتون نکنه؟
209
00:17:53,472 --> 00:17:54,740
همیشه -
بیخیال بابا -
210
00:17:56,867 --> 00:17:59,787
اوه. اینجا هنوزم صبحونه داره؟
211
00:18:00,662 --> 00:18:02,998
جس یه سؤال داره میخواد ازتون بپرسه
212
00:18:07,252 --> 00:18:09,379
ببین، از دیشب تا حالا کلی اتفاق افتاده
213
00:18:09,880 --> 00:18:11,381
،فهمیدیم که خونهمون رو از دست دادیم
214
00:18:11,965 --> 00:18:16,053
و تو فرستادیش هوا فقط
تا پکا رولینز رو عصبانی کنی
215
00:18:16,136 --> 00:18:17,012
و؟
216
00:18:17,096 --> 00:18:19,765
شنیدی که به یه پلیس با
اسلحۀ خودش شلیک کردیم؟
217
00:18:20,474 --> 00:18:23,310
همۀ پلیسها یه مدل اسحله با خودشون دارن
تجهیزات استانداردشون همینـه
218
00:18:23,811 --> 00:18:25,729
اینا همش کارِ پکا رولینزه
که داره تلافی میکنه
219
00:18:25,813 --> 00:18:27,481
پکا رولینز کیه؟
220
00:18:27,564 --> 00:18:29,900
اسمش رو که میاری خونت به جوش میاد
221
00:18:29,983 --> 00:18:32,753
«اینش به تو مربوط نیست، «قلبکوب
222
00:18:32,778 --> 00:18:36,490
درسته. ولی من اینجام تا نظر بدم
،و یه نظری هم دارم
223
00:18:36,573 --> 00:18:38,117
عصبانیت روی قضاوت تأثیر میذاره
224
00:18:38,142 --> 00:18:40,953
پکا رولینز «برل» رو میچرخونه
225
00:18:41,036 --> 00:18:43,330
امپراطوریشو با فریب و کلاهبرداری بنا کرد
226
00:18:43,355 --> 00:18:45,066
اون یه رئیس نیست، بلای خانمان سوزه
227
00:18:45,207 --> 00:18:48,418
،اگه اینقدر ازش متنفری
چرا استخدامم نکردی که بکشمش؟
228
00:18:48,502 --> 00:18:50,955
یا اصلاً چرا منو استخدام کنی؟
229
00:18:51,463 --> 00:18:54,883
تیراندازت یا «شبح»ت مثل آب خوردن
میتونن بکشنش
230
00:18:57,928 --> 00:18:59,638
چه احساسی داری، پسر؟
231
00:19:00,389 --> 00:19:01,807
کشتنش به تنهایی کافی نیست
232
00:19:08,772 --> 00:19:11,066
کشتنش باعث نمیشه اسمهای ما تبرئه بشن
233
00:19:11,150 --> 00:19:14,153
،واسه همین به همۀ اشما احتیاج دارم
تا بتونم همهچیز رو بندازم گردنش
234
00:19:14,695 --> 00:19:17,906
و ما سربازهای شطرنجی هستیم
که باهاشون انتقام خودت رو میگیری؟
235
00:19:18,490 --> 00:19:20,576
خطرِ یکسانیِ هر سهتای ما رو تهدید میکنه
236
00:19:21,201 --> 00:19:23,954
،و اگه ما رو بگیرن
نمیتونیم ازتون محافظت کنیم
237
00:19:25,914 --> 00:19:28,542
و واسه دیدن معشوقهت
مجبوری به پکا رو ببری
238
00:19:28,625 --> 00:19:33,505
بدون شک با شرایط خیلی نامطلوب
239
00:19:33,589 --> 00:19:37,050
،همۀ اینا به کنار، آخه
من و اینژ باید نقشه رو بدونیم
240
00:19:37,759 --> 00:19:40,387
آم، آره، منم دوست دارم نقشه رو بدونم
241
00:19:49,605 --> 00:19:53,442
برای داشتن دست بالا، باید وسعت
کسب و کارش رو با جزئیات کامل بدونم
242
00:19:53,467 --> 00:19:54,782
دو راه برای فهمیدنش هست
243
00:19:54,807 --> 00:19:57,613
،اولی با دنبال کردنِ درشکهچیش
فهمیدنِ برنامۀ کاریش
244
00:19:57,696 --> 00:20:02,784
دومی، حسابدارش، هنریک ون پول
245
00:20:03,744 --> 00:20:07,414
،اگه به دفاتر پکا دسترسی پیدا کنم
هرچیزی لازم باشه رو میتونم بفهمم
246
00:20:08,809 --> 00:20:12,396
خب، باید بریم داخل اون ساختمون
247
00:20:16,632 --> 00:20:18,133
محل کار حسابدارش اونجاست
248
00:20:18,217 --> 00:20:21,011
اگرچه، نمیشه فهمید توی کدوم دفتره
249
00:20:23,555 --> 00:20:24,848
مأموریتمون اینه
250
00:20:26,016 --> 00:20:29,978
،شبیه یه ساختمونِ کاریِ معمولیـه
ولی یه سری ویژگیهای ظریف داره
251
00:20:30,520 --> 00:20:32,606
پس چیزی نیست بهش شلیک کنم؟
252
00:20:32,631 --> 00:20:35,292
همیشه میتونی به یه قفل شلیک کنی
اگه باعث میشه احساس بهتری داشته باشی
253
00:20:35,317 --> 00:20:38,904
منو مسخره میکنی، ولی یادمه
یه بار تو رو از دردسر خلاص کردم
254
00:20:41,198 --> 00:20:43,158
این مکان برای گمنام بودن ارزش قائلـه
255
00:20:43,700 --> 00:20:46,328
.دَرها شماره ندارن
هیچ اسم یا آگهیای وجود نداره
256
00:20:46,411 --> 00:20:48,288
اینجا برای بازدید مشتریها
در نظر گرفته نشده
257
00:20:48,372 --> 00:20:50,540
برای افرادیـه که برای اختیار ارزش قائلن
258
00:20:56,004 --> 00:21:00,217
خب، جسپر، وایلن، شما درشکهچی رو دنبال کنین
259
00:21:00,300 --> 00:21:02,427
اینژ، میخوام که از روی سقف نگهبانی بدی
260
00:21:09,101 --> 00:21:11,478
میخوام وقتی دفاتر هنریک رو
کپی میکنم باهام باشی
261
00:21:11,986 --> 00:21:14,146
،صدای شلیک تفنگ فقط توجهها رو جلب میکنه
...«ولی یه «قلبکوب
262
00:21:14,171 --> 00:21:16,966
کلی توانایی داره. آره، مثل این
263
00:21:17,192 --> 00:21:19,569
،طبقۀ دوم
در دوم از آخر، سمت چپ
264
00:21:20,654 --> 00:21:21,654
هوم
265
00:21:23,448 --> 00:21:24,616
چی؟
266
00:21:24,700 --> 00:21:27,244
دفتر هنریک. میشه اونو بدی؟
267
00:21:30,178 --> 00:21:31,554
از کجا میدونی؟
268
00:21:31,579 --> 00:21:33,206
از گارسون پرسیدم
269
00:21:33,231 --> 00:21:34,483
اون از کجا میدونست؟
270
00:21:34,793 --> 00:21:38,505
،آدمایی که اونجور جایی کار میکنن
همچین جایی غذا میخورن
271
00:21:38,588 --> 00:21:41,717
بعضیوقتها میگن غذا رو
،براشون ارسال کنن، پس گفتم
272
00:21:41,800 --> 00:21:45,304
آم، ببخشید، من باید یه چیزی تحویل بدم»
«ولی نمیتونم آدرس رو بخونم
273
00:21:46,013 --> 00:21:47,013
بفرما
274
00:21:49,474 --> 00:21:50,892
خیلی دوست دارم اونم باهامونـه
275
00:21:50,976 --> 00:21:52,102
هوم
276
00:21:52,185 --> 00:21:55,314
.منم حقیقت رو دوست دارم
گفتی من رو میبری «متایاس» رو ببینم
277
00:22:20,297 --> 00:22:22,924
اون خرچنگها رو مجانی میگیرن
278
00:22:23,008 --> 00:22:25,510
خیلی قبلتر از اینکه پخته بشن مُردهان
279
00:22:25,594 --> 00:22:27,054
خراب شده
280
00:22:27,137 --> 00:22:29,056
به خاطر منم که شده، نخورش
281
00:22:31,349 --> 00:22:32,473
...ولی، نونش
282
00:22:33,727 --> 00:22:37,272
سفت، مثل دیوارِ دیوانِ یخی...
283
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
اهل فیردا هستی؟
284
00:22:41,101 --> 00:22:43,979
نگهبانها ترجیح میدن
به زبان کرچ صحبت کنیم، برادر
285
00:22:44,988 --> 00:22:47,574
من... از راه سختش فهمیدم
286
00:22:49,743 --> 00:22:50,744
بیا
287
00:22:54,539 --> 00:22:57,084
آب، نون رو نرم میکنه
288
00:22:58,710 --> 00:23:00,420
یکم مزهدارش هم میکنه
289
00:23:10,680 --> 00:23:11,680
اوم
290
00:23:15,060 --> 00:23:19,481
آره. بهش عادت میکنی
291
00:23:21,274 --> 00:23:23,652
قصد ندارم زیاد اینجا بمونم
292
00:23:25,490 --> 00:23:28,534
،تو به سیستم قضاییِ فیرداییها عادت داری
293
00:23:29,991 --> 00:23:31,743
،که فقط وقتی زندانیهاشو به یاد میاره
294
00:23:32,327 --> 00:23:34,246
که بخواد ازشون درس عبرت درست کنه
295
00:23:35,163 --> 00:23:36,163
...این یکی
296
00:23:36,790 --> 00:23:39,751
این یکی ترجیح میده بذاره تا ابد بپوسیم
297
00:23:42,838 --> 00:23:45,257
پس باید کاری کنی این سیستم به یاد بیاره
298
00:23:45,841 --> 00:23:47,926
که ما فیرداییها چقدر یک دندهایم
299
00:23:48,969 --> 00:23:50,804
!آهای! خفهخون بگیرین
300
00:23:53,807 --> 00:23:58,228
چطور باید اینقدر راحت قبول کنم
که سرنوشتم همینه؟
301
00:24:02,482 --> 00:24:05,443
میدونی، عصبانیتم تقریباً من رو در هم شکست
302
00:24:05,527 --> 00:24:08,321
بعدش یه زندانی جدید آوردن به سلولم
303
00:24:09,406 --> 00:24:10,406
دیمین
304
00:24:11,032 --> 00:24:14,870
هیکلش اندازه خرس بود، ولی خیلی آروم بود
305
00:24:16,079 --> 00:24:17,581
هیچچیز عصبانیش نمیکرد
306
00:24:19,040 --> 00:24:20,667
چون اون پیروِ راهِ «جِل» بود
307
00:24:23,128 --> 00:24:28,049
،خدای ما تو رو میبخشه و راهنمایی میکنه
متایاس، هرچی هم که بشه
308
00:25:02,042 --> 00:25:04,377
هیچوقت گناهان من رو نمیبخشه
309
00:25:10,342 --> 00:25:12,636
!بجنبین، بیاین روی عرشه
310
00:25:12,719 --> 00:25:13,553
!یالا
311
00:25:13,637 --> 00:25:14,637
تقریباً تمومـه
312
00:25:15,722 --> 00:25:17,849
فقط اطراف استورمهوند حواست رو جمع کن
313
00:25:17,933 --> 00:25:19,434
فکر کنم یه چیزی رو مخفی میکنه
314
00:25:19,517 --> 00:25:21,561
نیومدیم اینجا باهاش دوست بشیم
315
00:25:21,645 --> 00:25:23,104
خودش خیلی واضح اینو اعلام کرد
316
00:25:26,149 --> 00:25:29,236
.حتی به خودش زحمت نمیده اسمم رو یاد بگیره
تازه اسمم طولانی هم نیست
317
00:25:41,706 --> 00:25:44,042
توی خدمهش هم گریشا داره هم اوتازاتزیا
318
00:25:44,125 --> 00:25:45,829
...ارتش نخستین یا دومی ندارن، فقط
319
00:25:45,854 --> 00:25:49,839
با هم برابرن. تصور کن ارودگاههای ما هم
اینطوری بود، ارتش نخستین و دوم با هم
320
00:25:49,923 --> 00:25:52,425
اینجوری غذاش خیلی خوشمزهتر بود
321
00:26:05,021 --> 00:26:06,982
اوه. به اون دست نزن
322
00:26:07,065 --> 00:26:08,400
،خب، خانم استارکوف
323
00:26:08,829 --> 00:26:12,237
نظرت چیه بریم مسیر سرنوشتت برای
پیدا کردن «دوال دریا» رو مشخص کنیم
324
00:26:12,320 --> 00:26:13,947
باید با من صحبت کنی، من مسیریابم
325
00:26:16,366 --> 00:26:17,659
قطبنمایِ شانسم
326
00:26:18,243 --> 00:26:19,828
توی همۀ شرایط کنارم بودی
327
00:26:20,704 --> 00:26:22,872
خیلیخب، مسیریاب، شمال از کدوم طرفـه؟
328
00:26:22,956 --> 00:26:24,791
،خب، از چند راه میتونم بهت بگم
329
00:26:24,874 --> 00:26:27,669
بر اساس موقعیتِ خورشید
،و سایۀ من
330
00:26:27,752 --> 00:26:30,714
بر اساسِ جهتی که داریم
...به سمتش میریم، و بر اساس
331
00:26:32,132 --> 00:26:33,132
اون طرف
332
00:26:38,722 --> 00:26:40,682
بیا به کشتیرانهامون معرفیت کنم
333
00:26:41,182 --> 00:26:43,059
گفتی اسمت چی بود؟
334
00:26:44,561 --> 00:26:48,356
آهای! «داعیِ آفتاب». بهمون ملحق شو
335
00:26:55,113 --> 00:26:57,633
یعنی چی؟ -
نمیدونی؟ -
336
00:26:57,657 --> 00:26:59,451
«در زبان شو یعنی «پیروزی
337
00:26:59,534 --> 00:27:01,703
زبان شو رو بلد نیستم
338
00:27:02,454 --> 00:27:03,454
قابلدرکـه
339
00:27:04,305 --> 00:27:08,393
میدونیم روکانها در مورد ما دورگهها
...چی فکر میکنن. و داخل شو هان
340
00:27:08,418 --> 00:27:11,636
ترجیح میدن هی بهمون یادآوری کنن
که ما خونِ روکانی توی رگ داریم
341
00:27:12,612 --> 00:27:16,690
.خون خونـه
فقط احمقها جور دیگهای فکر میکنن
342
00:27:19,220 --> 00:27:21,222
واسه همین تصمیم گرفتین توی دریا زندگی کنین؟
343
00:27:21,306 --> 00:27:23,683
چون همچین چیزی رو درک میکنه؟
344
00:27:23,708 --> 00:27:25,360
واسه اینه که استورمهوند رو انتخاب کردیم
345
00:27:25,393 --> 00:27:26,519
اون درک میکنه
346
00:27:29,647 --> 00:27:30,940
میترسم
347
00:27:31,775 --> 00:27:34,986
تا حالا با قدیسهای روکانی کارت بازی نکردم
348
00:27:36,279 --> 00:27:37,739
همچنین یه قدیسِ اهل شو هم هست
349
00:27:42,744 --> 00:27:46,498
اون دندون کوسهست؟
تو یه گریشایی؟ کدوم فرقه؟
350
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
،من و تولیا اهل این چیزها نیستیم
351
00:27:50,168 --> 00:27:52,879
،ولی اگه توی روکا بودیم
قلبکوب» میشدیم»
352
00:27:53,713 --> 00:27:56,324
،ولی به هر حال اینو دارم
که خودش یه برد محسوب میشه
353
00:27:56,349 --> 00:27:58,301
فقط اگه ۳۰ ثانیه زودتر به دنیا میومدم
354
00:27:58,385 --> 00:28:00,136
داستانِ زندگیت، داداش کوچولو
355
00:28:01,596 --> 00:28:04,599
شنیدیم خودت هم دنبال یه تشدیدکنندهای
356
00:28:06,142 --> 00:28:08,395
دوال دریایی». حقیقت داره؟»
357
00:28:11,815 --> 00:28:16,361
،در اختیار گرفتنِ دوتا تشدیدکننده
تمامی قوانین رو میشکنه
358
00:28:17,362 --> 00:28:21,157
اینو دیوراستی میگه که اگه تشدیدکننده رو
پیدا کنیم، جذبش میکنه
359
00:28:21,241 --> 00:28:24,536
درسته که از نقشهت یه نفعی میبرم
360
00:28:24,619 --> 00:28:26,579
ولی نمیخوام در حین انجامش بمیرم
361
00:28:26,663 --> 00:28:29,416
باور کن، منم نمیخوام که بمیرم
362
00:28:30,750 --> 00:28:35,713
،وقتی تشدیدکنندهت رو جذب کردی
آخرین لحظاتش رو نشونت داد؟
363
00:28:37,215 --> 00:28:39,092
وقتی کشتمش تولیا داشت
به سمت سطح آب شنا میکرد
364
00:28:40,171 --> 00:28:41,673
گوزن» به تو چی نشون داد؟»
365
00:28:44,302 --> 00:28:49,021
،آخرین چیزی که دیده بود من بودم
که دستم رو به سمت پوزهش دراز کرده بودم
366
00:28:49,227 --> 00:28:50,854
انگار از قبل مقدر شده بود
367
00:28:51,438 --> 00:28:54,315
چون همیشه خواب این لحظه رو میدیدم
368
00:28:55,757 --> 00:28:59,052
ولی الآن در مورد «دوال دریایی» و
مرغ آتیشن» هم خواب میبینم»
369
00:29:00,447 --> 00:29:02,157
فکر میکنی این سه تا به هم مرتبطن؟
370
00:29:03,366 --> 00:29:07,662
فکر میکنم... باید به هم برسن
371
00:29:07,746 --> 00:29:08,872
از طریق من
372
00:29:09,956 --> 00:29:11,923
تا اینجوری بتونم
حصار تاریکی» رو از بین ببرم»
373
00:29:12,542 --> 00:29:14,669
ولی تا تلاش نکنم مطمئن نمیشم
374
00:29:15,503 --> 00:29:16,671
تا تلاش نکنیم
375
00:29:19,591 --> 00:29:21,092
اینها قلمرویِ ناشناختهست
376
00:29:23,762 --> 00:29:26,431
مگه ما متخصصهای آبهای ناشناخته نیستیم؟
377
00:29:26,514 --> 00:29:27,974
به ما هم کارت بده، برادر
378
00:29:28,057 --> 00:29:29,726
کی حاضره شرط ببنده؟
379
00:29:37,317 --> 00:29:38,943
ولدیم بودی، درسته؟
380
00:29:40,028 --> 00:29:41,196
...آم
381
00:29:41,279 --> 00:29:42,279
بله، قربان
382
00:29:42,322 --> 00:29:45,116
ولدیم گولاف، کیمیاگر
383
00:29:45,992 --> 00:29:48,077
و تو رو از کدوم اردوگاه نجات دادم؟
384
00:29:49,287 --> 00:29:50,287
اودمیا
385
00:29:53,082 --> 00:29:55,418
خب، خیلی خوشحالم که اینجایی، ولدیم
386
00:29:58,087 --> 00:30:00,673
میدونم که توی کاخ کوچک بزرگ نشدی
387
00:30:01,758 --> 00:30:04,844
نه، اهالی روستا منو قایم کردن
تا بتونم بهشون کمک کنم
388
00:30:06,012 --> 00:30:08,723
خب، کردی؟ کمکشون کردی؟
389
00:30:08,807 --> 00:30:10,475
بله، برای سالیان دراز
390
00:30:10,500 --> 00:30:14,491
اغلب برای دارو برای دردهای عضلانی و
...نگهداری از غذاها، تمیز کردن آب و
391
00:30:14,516 --> 00:30:16,606
داستان زندگیت رو که نخواستم، ولدیم
392
00:30:18,146 --> 00:30:19,230
به کمکت احتیاج دارم
393
00:30:21,449 --> 00:30:24,076
من... درد دارم
394
00:30:25,949 --> 00:30:28,117
سرم انگار میخواد بترکـه
395
00:30:29,786 --> 00:30:35,792
،میتونم یه سرم درست کنم که مؤثره
ولی موقتیـه
396
00:30:37,669 --> 00:30:38,669
که اینطور
397
00:30:39,212 --> 00:30:41,172
اگه... بخوام رو راست باشم، قربان
398
00:30:42,715 --> 00:30:43,996
خواهش میکنم رو راست باش
399
00:30:44,050 --> 00:30:50,431
فکر میکنم مشکلتون از عواقبِ
ایجاد اون هیولاهای سایهایـه
400
00:30:50,796 --> 00:30:52,590
البته که من قضاوتتون نمیکنم
401
00:30:53,476 --> 00:30:57,605
،میگن در علم این یک عملِ خیلی شنیعـه
بهش میگن مرزوست
402
00:30:58,189 --> 00:30:59,432
نمیشه کاریش کرد
403
00:31:00,233 --> 00:31:02,819
این داستان رو قبلاً شنیدهم، ولدیم
404
00:31:04,821 --> 00:31:07,532
و حرفات اونقدر که باید کمککننده
به نظر نمیرسن
405
00:31:10,994 --> 00:31:16,791
فکر کنم تنها چیزی که میتونه با تأثیر
مرزوست مقابله کنه
406
00:31:17,876 --> 00:31:18,918
مرزوست بیشتره
407
00:31:20,420 --> 00:31:22,338
اگه... راهی بود که در موردش تحقیق کنم
408
00:31:22,422 --> 00:31:24,716
نمیتونم قول بدم
...که تأثیرش رو برعکس کنم
409
00:31:24,799 --> 00:31:26,384
دنبال برعکس کردنش نیستم
410
00:31:27,886 --> 00:31:32,390
گرفتن تصمیمات سخت همیشه بهایی داره
411
00:31:34,350 --> 00:31:39,272
نکتۀ مهم اینه که مطمئن بشی
که اون بها، پشیمونی نیست
412
00:31:53,745 --> 00:31:54,996
چی فهمیدی؟
413
00:31:55,079 --> 00:31:58,917
،یه دربان حتی بعد از ساعات اداری اونجاست
و دو تا نگهبان سرگردون توی راهروها هم هستن
414
00:32:00,168 --> 00:32:03,504
ولی اگه نینا حواسش به جلوی ساختمون باشه
میتونم از پنجره ببرمت داخل
415
00:32:04,839 --> 00:32:07,926
،اگه طبق نقشه پیش نرفت
«به بقیه بگو بیان به «بلک ویل
416
00:32:09,010 --> 00:32:12,096
قلبکوب» رو بیار. ساعت ده میریم»
417
00:32:12,180 --> 00:32:13,180
نه
418
00:32:16,267 --> 00:32:19,187
نه تا وقتی که بهم بگی بین تو و پکا چی شده
419
00:32:19,979 --> 00:32:22,190
تنها چیزی که باید بدونی اینه که
یه دلیل دارم
420
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
همینجوریاش هم رازداری داخل این گروه زیاده
421
00:32:24,484 --> 00:32:27,153
رازداری تنها راهِ زنده موندن
از دست «برل» هست، اینژ
422
00:32:27,946 --> 00:32:30,448
پس اینکه هیچی بهم نمیگی
به خاطر زنده موندنـه؟
423
00:32:30,531 --> 00:32:32,116
حالا داری میفهمی -
اوم -
424
00:32:34,243 --> 00:32:36,204
زنده موندن من یا خودت؟
425
00:32:42,085 --> 00:32:44,337
اعتماد اون سویِ رازداریـه، کز
426
00:32:46,047 --> 00:32:47,173
اینو یادت باشه
427
00:33:02,146 --> 00:33:03,481
خبر عالیای نیست
428
00:33:04,941 --> 00:33:06,526
ولی هنوز سلامتی
429
00:33:07,360 --> 00:33:09,529
بچسب به همون حساب و کتابهام، هنریک
430
00:33:14,534 --> 00:33:17,370
،با بازسازیها و هزینۀ فرصتهای از دست رفته
431
00:33:17,453 --> 00:33:20,498
این انفجار ۲۵۰ هزار کروگه
خرج رو دستم میذاره
432
00:33:22,750 --> 00:33:23,750
برکر
433
00:33:24,460 --> 00:33:27,422
پسرک باید بعد از اتهام قتل سر جاش میموند
434
00:33:30,133 --> 00:33:33,845
ادیک، چرا هنوز این گروه رو پیدا نکردی؟
435
00:33:33,928 --> 00:33:35,763
حتماً حواسشون هست آفتابی نشن، رئیس
436
00:33:35,788 --> 00:33:37,434
ولی من صاحب «برل» هستم
437
00:33:37,473 --> 00:33:39,892
...رئیس -
پلیسها بقیه مناطق رو پوشش میدن -
438
00:33:45,273 --> 00:33:46,566
شبح» چشم اونهاست»
439
00:33:46,649 --> 00:33:50,111
.بکشیدش و نمیدونن چیکار کنن
موگنز رو بیارین تا دخلش رو بیاره
440
00:33:50,194 --> 00:33:51,487
آکندهساز؟ -
آره -
441
00:33:52,572 --> 00:33:53,698
اون غنیمت میخواد
442
00:33:55,074 --> 00:33:57,785
،«وقتی برشگردوند به «مناژری
میتونه ازش برداره
443
00:34:00,747 --> 00:34:04,917
،و اگه این نوچه میخواد رئیس بازی در بیاره
444
00:34:07,045 --> 00:34:09,964
این بار یه درس درست و حسابی بهش میدیم
445
00:34:21,934 --> 00:34:23,644
مل بهتون گفته مسیر رو تغییر بدین؟
446
00:34:23,728 --> 00:34:25,646
نه، ناخداتون گفته
447
00:34:27,065 --> 00:34:28,065
چرا؟
448
00:34:28,399 --> 00:34:31,736
.یه تغییر کوچیکه تا از بادِ شرقی بهره ببریم
اینجوری زودتر میرسیم
449
00:34:33,029 --> 00:34:34,906
،مسیریابت نمیگفت چرا
450
00:34:34,989 --> 00:34:37,575
،ولی بین این همه جزیره
فکر میکنه «دوال دریایی» اینجاست
451
00:34:38,284 --> 00:34:40,411
میخوای توضیح بدی چرا؟ -
نه -
452
00:34:43,122 --> 00:34:44,165
این کارها برای چیه؟
453
00:34:46,000 --> 00:34:47,126
من مشتریام
454
00:34:47,919 --> 00:34:50,505
هیچکدوم از مشتریهام
تا به حال همچین درخواستهایی نکرده
455
00:34:51,047 --> 00:34:53,466
هیچکدوم از مشتریهات نمیتونه
کارهایی که من میکنم رو بکنه
456
00:34:53,549 --> 00:34:55,593
خب، درسته
457
00:34:55,676 --> 00:34:57,386
ولی قضیه این نیست، مگه نه؟
458
00:34:58,471 --> 00:34:59,471
منظورت چیه؟
459
00:35:01,265 --> 00:35:03,976
اعتماد برای جفتمون سختـه
460
00:35:04,977 --> 00:35:08,439
تو باید اعتماد کنی که
،من یه انگیزۀ پنهانی ندارم
461
00:35:09,273 --> 00:35:11,567
و منم باید اعتماد کنم که
ما دنبال یه افسانه نیستیم
462
00:35:12,464 --> 00:35:15,613
فرقش اینه تو داری جوری رفتار میکنی
انگار هیچی نشده بهت خیانت شده
463
00:35:16,614 --> 00:35:19,242
و این باعث میشه برای کارِ پیشِ رو
توی موقعیت سختی قرار بگیری
464
00:35:19,826 --> 00:35:21,494
تک و تنها از پسش برنمیای
465
00:35:22,745 --> 00:35:23,745
تو بهم نیاز داری
466
00:35:26,332 --> 00:35:29,001
و تو هم به من نیاز داری
اگه میخوای پولت رو بگیری
467
00:35:29,502 --> 00:35:32,296
هر دومون میدونیم این تا وقتی درسته
که من برات باارزش باشم
468
00:35:32,922 --> 00:35:35,550
خب، تو محمولۀ گرون قیمتی هستی، درسته
469
00:35:36,509 --> 00:35:38,219
ولی واقعاً میفهمی چرا؟
470
00:35:39,470 --> 00:35:41,973
نه به این خاطر که قراره «حصار تاریکی» رو
نابود کنی
471
00:35:43,099 --> 00:35:45,059
برای اینکه تو یه نمادی
472
00:35:45,852 --> 00:35:48,104
تو فقط یه کور سوی الکی نیستی، عزیزم
473
00:35:49,689 --> 00:35:51,357
تو امیدِ آیندهای
474
00:35:53,651 --> 00:35:55,987
ظاهراً من نیستم
که باید قانع بشه
475
00:35:57,655 --> 00:35:58,655
تویی
476
00:36:04,120 --> 00:36:05,120
نزدیکیم
477
00:36:07,039 --> 00:36:08,958
!وقتِ بخش مورد علاقۀ منـه
478
00:36:16,132 --> 00:36:19,385
با تشکر از جهتیابیِ دوستِ
،«مسیریابِ «داعی آفتاب
479
00:36:19,468 --> 00:36:21,846
ما از «بون رود» عبود کردیم
و به جزیرۀ «جلکا» رسیدیم
480
00:36:21,929 --> 00:36:22,763
آها
481
00:36:22,788 --> 00:36:25,749
،«خب برای «دوال دریایی
یه سری نقاشی از توی کتابها داریم
482
00:36:26,392 --> 00:36:28,186
مشخص نیست واقعاً چه شکلیـه
483
00:36:28,728 --> 00:36:30,229
،قانون اول برای ناشناختهها
484
00:36:32,231 --> 00:36:33,232
!مجهز باشین
485
00:36:37,516 --> 00:36:39,297
همۀ دزدای دریایی اینقدر سلاحهای خوبی دارن؟
486
00:36:39,322 --> 00:36:42,325
بازرس دریایی -
فرقشون رو نمیدونم -
487
00:36:42,408 --> 00:36:44,702
فرقش اینه من مجوز دارم
488
00:36:45,286 --> 00:36:47,246
و یه علاقۀ سالم به نوآوری
489
00:36:47,788 --> 00:36:51,573
ابزارها، شگفتیها، چیزایی که منفجر میشن
490
00:36:53,252 --> 00:36:54,629
چیزی توجهت رو جلب کرده؟
491
00:36:54,712 --> 00:36:55,838
آره؟
492
00:36:55,922 --> 00:36:57,757
خب، برش دار، برای گردشمون
493
00:37:00,968 --> 00:37:03,262
عجب انتخابی
494
00:37:04,180 --> 00:37:06,307
سلیقۀ خیلی خوبی توی سلاحها داری، مَل
495
00:37:06,933 --> 00:37:08,643
سیمش دستسازه
496
00:37:08,726 --> 00:37:10,519
استحکام کششیِ ۸۰۰۰۰
497
00:37:10,603 --> 00:37:12,271
بازدهی، پنجاه -
غیرممکنـه -
498
00:37:12,939 --> 00:37:16,234
«وقتی مردم میگن «غیرممکن
معمولاً منظورشون «غیرمحتمل»ـه
499
00:37:16,317 --> 00:37:18,986
من نه. فوقالعادهست
500
00:37:19,070 --> 00:37:20,238
خودم طراحیاش کردم
501
00:37:21,155 --> 00:37:23,282
در حقیقت، اطرافت پر از اختراعاتِ منـه
502
00:37:23,866 --> 00:37:25,701
فقط باید بدونی کجا رو نگاه کنی
503
00:37:26,271 --> 00:37:27,536
،خب، بی سر و صدا وارد میشیم
504
00:37:27,620 --> 00:37:30,581
،با دستور خانم استارکوف
تا زخمیش کنیم تا بتونی تیر خلاص رو بزنی
505
00:37:30,665 --> 00:37:31,707
نمیکُشمش
506
00:37:34,001 --> 00:37:37,380
.باید بکشیش، تا قدرتش رو جذب کنی
تشدیدکنندهها اینجوری عمل میکنن
507
00:37:37,880 --> 00:37:41,050
.با «گوزن» مجبور به این کار نشدم
فکر کنم بتونم بدون کُشتنش انجامش بدم
508
00:37:41,634 --> 00:37:45,346
،با اینکه خیلی دوست داشتنی به نظر میرسه
ولی من افرادم رو نمیفرستم تا
509
00:37:45,371 --> 00:37:47,874
با تور و نیت خیر
بخوان یه موجود افسانهای رو رام کنن
510
00:37:49,100 --> 00:37:52,103
این کاریه که براش استخدام شدی، بازرس دریایی
511
00:37:53,854 --> 00:37:55,648
میگیریمش. زنده
512
00:37:55,846 --> 00:37:56,861
بازرس دریایی
513
00:37:58,270 --> 00:37:59,813
به جزیره رسیدیم
514
00:38:03,501 --> 00:38:04,419
بزن بریم
515
00:38:09,412 --> 00:38:10,830
خب، اون بدشگون نیست
516
00:38:15,042 --> 00:38:16,419
میتونه هرجایی باشه
517
00:38:27,763 --> 00:38:29,181
از اون یکی وارد میشیم
518
00:38:29,890 --> 00:38:30,890
مطمئنی؟
519
00:38:31,559 --> 00:38:35,062
.یه موجی میشنوم
قبلاً هم شنیدمش
520
00:38:36,022 --> 00:38:37,022
اون داخلـه
521
00:38:37,690 --> 00:38:41,068
!شنیدین چی گفت. میریم به ساحل
522
00:39:03,966 --> 00:39:06,010
فروزی، سریع رسیدی
523
00:39:07,345 --> 00:39:09,263
به محض اینکه ازت خبری شنیدم اومدم
524
00:39:10,056 --> 00:39:12,558
خوبه. از الآن به بعد
میخوام باهام باشی
525
00:39:13,601 --> 00:39:16,312
بعضیها میگن توی «حصار تاریکی» مُردی؟
526
00:39:16,749 --> 00:39:17,813
جدی؟
527
00:39:17,897 --> 00:39:20,691
...ولی میدونستم خیلی بیشتر از اینا -
لطفاً، بلند شو -
528
00:39:22,568 --> 00:39:23,568
وقتشـه
529
00:39:33,245 --> 00:39:36,165
،اومدی دنبال دفتر
یا اون یکی چیز؟
530
00:40:15,037 --> 00:40:16,205
هیچوقت بازش نکردم
531
00:40:16,789 --> 00:40:17,915
همونطور که قول دادم
532
00:40:18,916 --> 00:40:20,876
اسرار موروزوا با خودت میمونه
533
00:40:25,714 --> 00:40:28,426
حالا، اون یکی چیز
534
00:40:29,677 --> 00:40:30,677
مطمئنی؟
535
00:40:46,861 --> 00:40:47,945
سلام، مادر
536
00:40:56,537 --> 00:40:59,373
من رو چند هفته توی این
سگدونی نگه داشتی
537
00:41:00,541 --> 00:41:02,168
و با اینحال قیافهم بهتر از توئـه
538
00:41:48,923 --> 00:41:52,384
ممکنه خودش باشه -
گروین، بگو. چیزی توی آب هست؟ -
539
00:42:02,937 --> 00:42:04,438
کف غار سوراخ داره
540
00:42:05,606 --> 00:42:08,609
.پس مراقب باشین پاتون رو کجا میذارین
جز این نه
541
00:42:09,049 --> 00:42:11,260
،نه، نمیدونی
یا نه چیزی توی آب نیست؟
542
00:42:11,570 --> 00:42:13,572
هر کدوم که راحتتری
543
00:42:14,156 --> 00:42:15,324
راحتی رو بیش از حد بزرگ کردن
544
00:42:42,935 --> 00:42:44,728
!تورها رو بندازین! به قصد کشت شلیک کنین
545
00:42:44,812 --> 00:42:46,146
!نه، نکنین
546
00:42:47,690 --> 00:42:50,192
نتونستم ببینمش. داره باهامون بازی میکنه
547
00:42:50,276 --> 00:42:53,268
حواستون با مهماتتون باشه
وگرنه وقتی لازم داشته باشیمشون تموم میشن
548
00:43:04,957 --> 00:43:06,208
میتونه استتار کنه
549
00:43:21,515 --> 00:43:23,350
انگار همه جا هست
550
00:43:50,544 --> 00:43:51,712
مُرده
551
00:44:05,225 --> 00:44:06,518
نه، میتونم درستش کنم
552
00:44:06,602 --> 00:44:08,479
نمیتونی درستش کنی
553
00:44:33,295 --> 00:44:35,798
اوه. امشب دیگه بستهایم
554
00:44:35,881 --> 00:44:39,093
.زودی میام
میخوام برم دستشویی
555
00:44:39,176 --> 00:44:41,762
میتونی بری ته خیابون، بارِ منی. اونا بازن
556
00:44:41,845 --> 00:44:43,972
دیگه نمیذارن برم اونجا
557
00:44:44,056 --> 00:44:46,892
نه از وقتی که توی مشروب خوردن
از متصدیِ بار پیشی گرفتم
558
00:44:49,019 --> 00:44:50,813
زنی که بتونه مایعات رو تحمل کنه دوست دارم
559
00:44:50,896 --> 00:44:54,483
خب، هرجور مایعاتی رو نمیشه تحمل کرد
560
00:44:54,566 --> 00:44:56,443
خب، اجازه هست؟
561
00:44:59,446 --> 00:45:01,532
امشب نه. شرمنده، عشقم
562
00:45:01,615 --> 00:45:02,615
هوم
563
00:45:06,954 --> 00:45:08,372
اوف. خیلیخب
564
00:45:12,709 --> 00:45:13,877
شرمنده، عشقم
565
00:46:05,345 --> 00:46:08,056
یه درشکۀ موشگیر
566
00:46:09,766 --> 00:46:11,393
گفتی این رو از یه دوست گرفتی
567
00:46:11,477 --> 00:46:15,522
تقریباً دوستمـه. حداقل تونستـه
موشها رو بیرون کنـه
568
00:46:17,107 --> 00:46:18,442
کز رو از کجا میشناسی؟
569
00:46:20,027 --> 00:46:22,070
راستش نمیتونم بگم که کز رو میشناسم
570
00:46:23,280 --> 00:46:26,074
ازم خواست چند تا بمب فسفر براش بسازم
571
00:46:27,075 --> 00:46:28,994
من نمیخواستم -
چرا؟ -
572
00:46:29,745 --> 00:46:32,372
چون میدونستم واسه یه همچین کاری
ازشون استفاده میکنه
573
00:46:34,291 --> 00:46:36,376
کار کرد؟ -
خوبم کار کرد -
574
00:46:37,711 --> 00:46:41,173
افراد کمی میتونن با ارتشبد کریگن در بیفتن
و زنده بمونن تا بخوان داستانش رو تعریف کنن
575
00:46:42,049 --> 00:46:43,217
از کجا پیدات کرد؟
576
00:46:44,551 --> 00:46:46,345
،توی کارخونۀ دباغی شاگرد بودم
577
00:46:47,387 --> 00:46:49,473
پس به گمونم میدونست که کارم
با مواد شیمیایی خوبه
578
00:46:49,556 --> 00:46:52,142
.دباغی؟ به نظر آشنا میاد
قبلاً همدیگه رو ندیدیم؟
579
00:46:53,435 --> 00:46:54,436
پلیس
580
00:46:58,106 --> 00:46:59,106
میتونی بیای بیرون
581
00:47:02,236 --> 00:47:03,236
ممنون
582
00:47:05,322 --> 00:47:08,283
میدونم از اینکه با من افتادی
،زیاد هیجانزده نیستی
583
00:47:09,576 --> 00:47:12,955
...ولی باید بدونی
که میتونی بهم اعتماد کنی
584
00:47:13,038 --> 00:47:15,457
،محض اطلاع
من بهت اعتماد دارم چون کز بهت اعتماد داره
585
00:47:15,541 --> 00:47:16,667
و به کز اعتماد داری؟
586
00:47:21,046 --> 00:47:25,133
گوش کن، قرار نیست رابطۀ طولانی مدتِ کاریم
587
00:47:25,158 --> 00:47:27,494
با کز برکر رو برای یه غریبه توضیح بدم
588
00:47:29,179 --> 00:47:30,347
حواست به درشکهچی پکا باشه
589
00:47:38,313 --> 00:47:41,108
شب خوبیـه، مگه نه، برکر؟
590
00:47:55,038 --> 00:47:56,957
تا دیروقت کار میکنی، ها؟
591
00:48:01,670 --> 00:48:03,171
داره میپیچـه
592
00:48:03,255 --> 00:48:04,256
دنبالش برو
593
00:48:10,220 --> 00:48:11,263
!هی
594
00:48:13,724 --> 00:48:15,642
اون... رفته
595
00:48:19,229 --> 00:48:20,229
دیگه نیستش
596
00:48:23,483 --> 00:48:24,483
یه مشکلی هست
597
00:48:26,820 --> 00:48:28,864
بهتره برم سر اصل مطلب
598
00:48:31,992 --> 00:48:36,079
دیگه نمیتونی بری به انجمنها
،و فاحشهخونههای من که سر از کارم در بیاری
599
00:48:36,104 --> 00:48:38,481
پس کجا میری؟
600
00:48:41,918 --> 00:48:43,295
از میز فاصله بگیر
601
00:48:45,422 --> 00:48:46,422
چرا؟
602
00:48:47,591 --> 00:48:49,509
نمیخوام روی لوازمم خون بریزه
603
00:48:50,552 --> 00:48:52,638
،حسابدارم مجبورم میکنه پولش رو بدم
604
00:48:52,721 --> 00:48:56,016
و خب تو همین الآنشم با منفجر کردن
انجمنم حسابی خرج رو دستم گذاشتی
605
00:48:59,770 --> 00:49:01,438
انجمنِ من
606
00:49:02,105 --> 00:49:03,231
هوم
607
00:49:03,315 --> 00:49:04,733
،قبل از اینکه بکُشمت
608
00:49:06,193 --> 00:49:09,613
میخوام بدونی که یه دیوونه رو آوردم
تا «شبح»ت رو بگیره
609
00:49:10,864 --> 00:49:11,864
شرمنده
610
00:49:13,325 --> 00:49:15,535
شبحِ» من»
611
00:49:38,058 --> 00:49:39,935
سلام، سیاهگوش کوچولو
612
00:49:45,315 --> 00:49:47,943
،زیرزمین «مناژری» رو آماده کردم
613
00:49:48,026 --> 00:49:50,487
بهترین قفل و زنجیری که میشد رو خریدم
614
00:49:50,570 --> 00:49:55,041
و به آدمام گفتم برای تفنگدارت تله بذارن
615
00:50:12,634 --> 00:50:15,595
وقتشـه برگردی به «مناژری»، کوچولو
616
00:50:21,977 --> 00:50:25,313
،و وقتی ببرمت اونجا
میتونم یه تیکه ازت بردارم
617
00:50:28,518 --> 00:50:30,861
چیزی برنمیدارم که از ارزشت کم بشه
618
00:51:53,193 --> 00:51:55,153
...یکم دیگه خون بریزی
619
00:52:04,496 --> 00:52:06,414
بعدش بیخیالِ مبارزه میشی...
620
00:52:10,210 --> 00:52:12,838
وایستا، قبلاً هم رو دیدیم، مگه نه؟
621
00:52:13,797 --> 00:52:14,714
...آره، ولی
622
00:52:16,007 --> 00:52:17,634
و تو برام شیرینی آوردی
623
00:52:18,343 --> 00:52:19,636
الآن یادت اومد؟
624
00:52:38,780 --> 00:52:40,532
!نوبت هنریتاست
625
00:52:44,286 --> 00:52:46,037
جسپر -
!حالا -
626
00:53:12,397 --> 00:53:13,773
یه برد درست و حسابی، برکر
627
00:53:14,858 --> 00:53:17,777
،فقط عنکبوت کوچولوی من میمونه
628
00:53:18,278 --> 00:53:19,696
که برمیگرده به قفسش
629
00:53:20,739 --> 00:53:21,739
اوم
630
00:53:24,159 --> 00:53:25,159
اوه
631
00:53:25,368 --> 00:53:26,912
امشب خیلی راحت میخوابم
632
00:53:28,163 --> 00:53:29,163
!«قلبکوب»
633
00:53:29,915 --> 00:53:32,000
با جدیدترین عضو گروهم آشنا شو
634
00:53:36,171 --> 00:53:37,422
پس بگیر راحت بخواب
635
00:54:37,190 --> 00:54:40,568
از کجا بفهمیم بقیه هم
توی دردسر افتادن یا نه
636
00:54:42,112 --> 00:54:43,112
نمیفهمیم
637
00:54:47,951 --> 00:54:49,202
پس بریم «بلک ویل»؟
638
00:54:52,330 --> 00:54:53,330
قبرستون؟
639
00:54:57,627 --> 00:54:59,170
«قلبکوب»
640
00:55:00,312 --> 00:55:02,689
...اونقدر ترسناک نیستی وقتی
641
00:55:13,101 --> 00:55:16,979
!تموم شد، برکر! برکر
642
00:55:23,153 --> 00:55:24,153
!تکون بخور
643
00:55:36,082 --> 00:55:37,709
مطمئنی گفت اینجا؟
644
00:55:37,792 --> 00:55:40,962
،اینجا قبرستونِ طاعونـه
هیچکس هیچوقت نمیاد اینجا
645
00:55:41,046 --> 00:55:42,797
که یعنی اینجا جامون امنـه
646
00:55:43,435 --> 00:55:45,066
فرض میکنم برای شما هم کمین کردن، درسته؟
647
00:55:45,091 --> 00:55:47,177
آره، اینقدر زیاد بودن
حسابش از دستم در رفت
648
00:55:47,202 --> 00:55:50,455
،چیزی که میخواستم رو برداشتم
بمبهای وایلن حساب بقیۀ کارها رو رسید
649
00:55:53,266 --> 00:55:54,266
ببرش داخل
650
00:55:58,271 --> 00:55:59,189
حالش خوب میشه؟
651
00:55:59,272 --> 00:56:01,441
خوب میشه -
اصلاً حال هیچکدوممون خوب میشه؟ -
652
00:56:02,205 --> 00:56:04,124
این عاقبت خوشی نداره، کز
653
00:56:04,149 --> 00:56:07,820
.نه، نداره
ولی من کسیام که تمومش میکنم
654
00:56:21,169 --> 00:56:23,922
ما خودمون رو موظف میدونیم
که مأموریت رو به سرانجام برسونیم
655
00:56:24,005 --> 00:56:26,966
تا مطمئن بشیم افراد خدمهمون بیهوده نمُردن
656
00:56:27,050 --> 00:56:29,219
و فداکاریای که در راه
گرفتنِ «دوال درایی» کردن
657
00:56:29,244 --> 00:56:30,815
رو گرامی میداریم
658
00:56:31,805 --> 00:56:34,323
بیاین برای افرادی که امروز از دست دادیم
سر تعظیم فرود بیاریم
659
00:56:34,974 --> 00:56:37,143
باشد که دریا آنها را
،به یک بندرگاه امن ببرد
660
00:56:37,977 --> 00:56:40,396
و باشد که قدیسان از آنها
در زیباترین ساحل پذیرایی کنند
661
00:56:43,024 --> 00:56:44,734
باشد که قدیسان پذیرای آنها باشند
662
00:56:52,450 --> 00:56:54,077
الینا، ما آمادهایم
663
00:56:59,541 --> 00:57:00,541
آمادهای؟
664
00:57:01,000 --> 00:57:02,000
آره
665
00:58:40,350 --> 00:58:41,643
حالت خوبه؟
666
00:58:42,936 --> 00:58:45,021
من خوبم. مرحلۀ دوم، لطفاً
667
00:59:34,237 --> 00:59:35,238
!برین عقب
668
00:59:48,626 --> 00:59:54,424
!الینا! الینا! الینا
669
00:59:58,171 --> 01:00:05,171
مترجم: «علی محمدخانی»
کانال تلگرام: AliMK_Sub@
670
01:00:05,196 --> 01:00:12,196
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
671
01:00:32,754 --> 01:00:35,632
خب، حالا بریم کجا، «داعی آفتاب»؟
672
01:00:38,551 --> 01:00:41,763
«شرق روکا، بعدش «حصار تاریکی
673
01:00:45,350 --> 01:00:46,434
تو زندهای
674
01:00:48,061 --> 01:00:50,229
عجب قدرتی
675
01:00:55,401 --> 01:00:59,447
قویتر شدی، الینای من
676
01:00:59,510 --> 01:01:06,510
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی:
@DigiMoviez