1 00:00:11,485 --> 00:00:19,124 «سایه و استخوان» «فصل دوم: قسمت دوم» 2 00:00:19,149 --> 00:00:26,168 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:00:26,192 --> 00:00:28,236 انکار کردنش بی‌فایده‌ست، خانم استارکوف 4 00:00:28,319 --> 00:00:29,487 شما «داعی آفتاب» هستین 5 00:00:30,071 --> 00:00:31,071 درست میگی 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,494 تحسین برانگیزه 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,788 و این چیزی نیست که اغلب بگمش 8 00:00:39,664 --> 00:00:43,918 بذار بریم. یا اینکه ۲۰ میلیون گروکه و یه کشتی‌ت رو از دست میدی 9 00:00:45,003 --> 00:00:49,239 با اینکه کاملاً آگاهم که ،شما می‌تونید ما رو به اعماق دریا بفرستید 10 00:00:50,884 --> 00:00:53,720 باید در نظر بگیرین که چقدر از اسکله‌ها فاصله داریم 11 00:00:55,305 --> 00:00:58,657 درضمن، قرار نیست شما رو تحویل فیردایی‌ها بدم 12 00:00:59,225 --> 00:01:00,310 تحویل نمیدی؟ 13 00:01:00,335 --> 00:01:01,335 پناه بر قدیس‌ها، نه 14 00:01:02,854 --> 00:01:05,857 ببخشید، توهین‌آمیز نیست که جلوی یه قدیس این رو میگم؟ 15 00:01:10,278 --> 00:01:11,278 خیلی‌خب 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,116 پس از ما چی می‌خوای؟ 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,327 از تو؟ هیچی 18 00:01:18,036 --> 00:01:20,163 راستش، اصلاً نمی‌دونم تو کی هستی 19 00:01:20,246 --> 00:01:21,623 ...«ولی «داعی آفتاب 20 00:01:22,582 --> 00:01:24,834 خب، باید بدونی که خیلی باارزشی 21 00:01:24,918 --> 00:01:27,395 گفتی به خاطر جایزه تحویلش نمیدی، دزد دریایی 22 00:01:27,420 --> 00:01:28,671 بازرس دریایی - اوه - 23 00:01:29,422 --> 00:01:32,383 و اینکه گفتم به فیردایی‌ها تحویلش نمیدم 24 00:01:32,467 --> 00:01:34,260 حرفی از «کرچ» یا «شو» نزدم 25 00:01:35,887 --> 00:01:40,092 کلی پول خرج کردم تا اسکله رو خالی کنم و مطمئن شم سوار کشتیِ من میشین 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,103 و راستش رو بخوای، به نظرم فیردایی‌ها به شدت تو رو کم‌ارزش می‌دونن 27 00:01:44,729 --> 00:01:46,689 درست میگی. همینطوره 28 00:01:47,565 --> 00:01:50,985 چون می‌تونی دوبرابر اون رو از پادشاهِ «روکا» بگیری 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,029 پادشاه رو می‌شناسی؟ 30 00:01:53,863 --> 00:01:55,448 من داعیِ آفتابم 31 00:01:56,032 --> 00:01:59,744 طبق گفته‌ها، «گریشا»ها نظر ارتش نخستین» رو جلب کردن» 32 00:02:00,453 --> 00:02:02,664 با تشکر از کاری که تو و همدستت توی «حصار تاریکی» انجام دادین 33 00:02:02,689 --> 00:02:04,566 من و «سیاه‌زاده» شریک نبودیم 34 00:02:05,792 --> 00:02:07,001 ،هر طور می‌خوای فکر کن 35 00:02:07,085 --> 00:02:09,379 ولی وقتی «حصار تاریکی» رو از بین ببرم ،و «روکا» رو دوباره متحد کنم 36 00:02:09,462 --> 00:02:11,548 دنیا متوجه میشه که من متحدش نیستم 37 00:02:12,799 --> 00:02:15,385 بهمون کمک کن و پاداشت رو می‌گیری 38 00:02:18,513 --> 00:02:19,973 که «حصار تاریکی» رو نابود کنی؟ 39 00:02:21,933 --> 00:02:24,686 و دقیقاً چطور می‌خوای این کار رو بکنی؟ 40 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 با شکارِ «دوال دریاییِ» موروزوا 41 00:02:28,191 --> 00:02:29,191 الینا 42 00:02:35,446 --> 00:02:36,948 ،به گمونم اگه «گوزن» وجود داره 43 00:02:36,973 --> 00:02:39,142 پس «مرغ آتیشن» و «دوال دریایی» هم وجود دارن 44 00:02:41,703 --> 00:02:43,705 ،با یدونه تشدیدکننده نتونستی انجامش بدی 45 00:02:44,617 --> 00:02:45,665 ولی با دو تا 46 00:02:45,748 --> 00:02:49,794 ،از دست ارتشبد کریگن خلاص شدم و به قدرت خودم تکیه می‌کنم 47 00:02:52,922 --> 00:02:54,257 بهمون کمک می‌کنی یا نه؟ 48 00:02:57,093 --> 00:03:00,471 هم پول هست، هم خطر و هم ماجراجویی؟ 49 00:03:02,891 --> 00:03:04,601 این شد حرف حساب 50 00:03:13,985 --> 00:03:16,654 فرق بین بازرس دریایی و دزد دریایی چیه؟ 51 00:03:17,655 --> 00:03:20,450 یوری! گفتم یه سیب بخوری حالت بهتر میشه 52 00:03:21,409 --> 00:03:23,328 !خیلی‌خب، گوش کنین، همگی 53 00:03:23,411 --> 00:03:25,131 !ساکت باشین - پناه بر قدیس‌ها - 54 00:03:25,163 --> 00:03:26,456 !مهمون داریم 55 00:03:26,539 --> 00:03:29,626 داعی آفتاب و... تو کی بودی؟ 56 00:03:29,709 --> 00:03:31,461 ...ملین - مهمونِ داعیِ آفتاب - 57 00:03:32,378 --> 00:03:34,686 انتظار دارم با نهایت احترامی که از شما دار و دستۀ 58 00:03:34,711 --> 00:03:36,657 دروغ‌گوها و دزدها شاهد بودم باهاشون رفتار کنین 59 00:03:38,259 --> 00:03:40,386 بیاین عزیزانم، بیاین، بیاین 60 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 خب، دو تا تخت اون پشت مال شما 61 00:03:44,015 --> 00:03:45,850 خصوصی‌ترین اتاقی هست که داریم 62 00:03:46,851 --> 00:03:49,312 صبح می‌بینم‌تون، خانم استارکوف 63 00:03:51,856 --> 00:03:54,192 نگهبانانِ شب، روی عرشه بهتون ملحق میشم 64 00:03:54,776 --> 00:03:56,536 !بله، ناخدا 65 00:03:57,153 --> 00:03:58,363 تخت بالایی مالِ تو 66 00:04:01,449 --> 00:04:02,449 مراقب باش 67 00:04:06,204 --> 00:04:07,956 اونطوری که انتظار داشتیم به نووی زم» نرسیدیم، مگه نه؟» 68 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 نه 69 00:04:11,292 --> 00:04:14,337 یا اینکه انتظار داشتم امشب چطور پیش بره 70 00:04:17,757 --> 00:04:21,844 خب، این کار رو که بکنیم، بعدش بقیۀ عمرمون رو وقت داریم تا زمان هدر رفته رو جبران کنیم 71 00:04:25,056 --> 00:04:26,266 من اول نگهبانی میدم 72 00:04:28,447 --> 00:04:35,447 ‫مترجم: «علی محمدخانی» ‫کانال تلگرام: AliMK_Sub@ 73 00:04:35,568 --> 00:04:42,568 ‫ دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫@DigiMoviez 74 00:05:26,868 --> 00:05:28,619 چرا ما رو برمی‌گردونی به گذشته؟ 75 00:05:29,458 --> 00:05:31,376 گذشته از همه‌چیز آگاهت می‌کنه 76 00:05:32,332 --> 00:05:34,584 زخمیـه که درمان نمیشـه 77 00:05:35,918 --> 00:05:38,004 گذشتۀ تو دلیلِ همۀ ویرانی‌هاست 78 00:05:39,088 --> 00:05:41,966 گذشتۀ تو باعث شده فکر کنی اون دوست یتیمت جزو خانواده‌ست 79 00:05:44,052 --> 00:05:45,678 فکر می‌کنی یه آینده پیدا کردی 80 00:05:47,680 --> 00:05:48,806 کرده‌م - نه - 81 00:05:49,766 --> 00:05:51,563 تو فقط قدرتمند‌تر میشی 82 00:05:53,394 --> 00:05:54,896 و اونم فقط پیرتر میشه 83 00:05:57,148 --> 00:05:58,691 تو به عشقِ ما حسودی می‌کنی 84 00:05:58,775 --> 00:05:59,775 «عشق» 85 00:06:00,193 --> 00:06:01,903 ،می‌دونم چه احساسی داری 86 00:06:02,111 --> 00:06:03,613 وقتی با اون مسیریابتـی 87 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 شک دارم 88 00:06:07,158 --> 00:06:10,161 نه اون اشتیاق قلبیت که بعداً از بین میره 89 00:06:11,621 --> 00:06:12,663 تنهایی 90 00:06:15,500 --> 00:06:19,754 درکِ درحال رشدت... از وضعیت منحصر به فردت 91 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 دردش 92 00:06:27,863 --> 00:06:29,614 نمی‌دونم در مورد چی صحبت می‌کنی 93 00:06:29,639 --> 00:06:31,140 هیچ‌وقت محو نمیشه، الینا 94 00:06:31,224 --> 00:06:34,936 ،مهم نیست چقدر سریع بدوی یا ازش دور بشی فقط بدتر میشه 95 00:06:35,019 --> 00:06:38,189 آخرش قبول می‌کنی که فقط من و تو هستیم 96 00:06:38,815 --> 00:06:40,441 کسِ دیگه‌ای مثل ما نیست 97 00:06:41,901 --> 00:06:44,070 بفهم که هیچ‌وقت هم نخواهد بود 98 00:06:49,158 --> 00:06:50,576 ما مثل هم نیستیم 99 00:06:59,168 --> 00:07:01,504 و دیگه هیچ‌وقت رنگِ تو رو نمی‌پوشم 100 00:07:03,256 --> 00:07:06,843 شاید الآن ذره‌ای درک کنی که چه حسی داره که همش دنبالت باشن 101 00:07:07,760 --> 00:07:11,614 ولی هنوزم نمی‌فهمی اینکه مرگت رو ،به دفعات بی‌شماری جعل کنی یعنی چی 102 00:07:11,639 --> 00:07:14,433 اینکه بعد از هر بار زنده شدن ،مجبور باشی دوباره از اول شروع کنی 103 00:07:14,517 --> 00:07:19,564 اینکه تمام عزیزانت رو ،به مریضی، نااُمیدی، نفرت 104 00:07:21,274 --> 00:07:22,400 و زمان ببازی 105 00:07:27,488 --> 00:07:29,574 کارهات رو با این چیزها توجیه می‌کنی؟ 106 00:07:30,992 --> 00:07:34,829 تنهاییت؟ زخمی که خوب نمیشه؟ 107 00:07:37,248 --> 00:07:39,542 هنوز نمی‌دونی آینده چی در بر داره 108 00:07:40,668 --> 00:07:41,711 ،الینایِ من 109 00:07:43,588 --> 00:07:45,506 تو توی یک لحظه زندگی می‌کنی 110 00:07:46,799 --> 00:07:48,342 من توی هزاران لحظه 111 00:07:52,722 --> 00:07:53,890 تو همین الآنش هم مُردی 112 00:08:28,007 --> 00:08:29,007 بیا داخل 113 00:08:34,514 --> 00:08:35,514 جنیا 114 00:08:36,265 --> 00:08:38,726 خوبه که می‌بینم گریشا توی این سالن‌ها قدم می‌زنه 115 00:08:39,393 --> 00:08:42,313 مطمئنم که صاحبان قبلی همۀ ما رو می‌کشتن 116 00:08:42,563 --> 00:08:46,817 واقعاً یه مجعزه‌ست که زنده موندی 117 00:08:50,321 --> 00:08:52,698 ما همیشه زنده می‌مونیم 118 00:08:54,575 --> 00:08:55,785 اینطور نیست؟ 119 00:08:58,204 --> 00:09:00,331 ولی اگه معجزه بود بخشنده‌تر از اینا بود 120 00:09:01,249 --> 00:09:03,084 به خاطر سمج بودنم بود 121 00:09:04,710 --> 00:09:06,629 و از این به بعد همینجوری میریم جلو 122 00:09:07,505 --> 00:09:08,505 تجدید قوا می‌کنیم 123 00:09:10,800 --> 00:09:12,218 از اول شروع می‌کنیم 124 00:09:18,140 --> 00:09:21,269 دیوید چی؟ خبری نشد؟ 125 00:09:21,352 --> 00:09:22,436 نااُمید نشو 126 00:09:23,771 --> 00:09:25,773 پیشاهنگان دارن هر روز یه گریشایِ جدید میارن 127 00:09:26,732 --> 00:09:29,902 اگه زنده باشه، برات پیداش می‌کنم 128 00:09:31,404 --> 00:09:33,739 ،حالا، همونطور که می‌بینی 129 00:09:34,782 --> 00:09:38,160 شدیداً نیازمندِ اون لمسِ ویژه‌ت هستم 130 00:09:42,123 --> 00:09:43,123 هوم 131 00:10:11,319 --> 00:10:14,655 ...متأسفم. نهایت کمکی که می‌تونم بکنم 132 00:10:18,909 --> 00:10:22,246 هیولاهای سایه‌ایت. اینجان 133 00:10:22,330 --> 00:10:23,914 نیچوویا»یِ من» 134 00:10:26,042 --> 00:10:28,085 و همیشه با من هستن 135 00:10:30,296 --> 00:10:32,048 ...توی تاریکی 136 00:10:45,019 --> 00:10:47,813 شاید بتونی میزان صدمه رو ارزیابی کنی 137 00:10:50,816 --> 00:10:52,902 ...متأسفانه فراتر از قدرت‌های 138 00:10:52,985 --> 00:10:53,985 تلاشت رو بکن 139 00:10:58,157 --> 00:10:59,157 خواهش می‌کنم 140 00:11:05,414 --> 00:11:08,042 ...بله. شاید بتونم 141 00:12:08,436 --> 00:12:09,436 ممنون 142 00:12:10,896 --> 00:12:14,400 مطمئن میشم که اتاقت توی این بخش از ساختمون باشه 143 00:12:19,989 --> 00:12:21,615 می‌خوام که نزدیک خودم نگهت دارم 144 00:13:14,744 --> 00:13:20,205 [ کاخ زمردی ] 145 00:13:51,946 --> 00:13:52,946 کز 146 00:13:54,667 --> 00:13:55,960 کجا داریم می‌ریم؟ 147 00:13:56,043 --> 00:13:59,838 ،با یه فروشنده آشنا شدم جیکوب هرتزون، اونجا زندگی می‌کنه 148 00:13:59,922 --> 00:14:02,299 و میگه هر کسی می‌تونه پولدار یشه 149 00:14:03,050 --> 00:14:05,844 فقط به شانس و دوستای درست احتیاج داره 150 00:14:06,431 --> 00:14:08,600 فکر کردم می‌خوای به عنوان پیک برامون کار پیدا کنی 151 00:14:08,625 --> 00:14:09,557 پیک؟ 152 00:14:09,640 --> 00:14:11,183 به اطرافت نگاه کن 153 00:14:12,101 --> 00:14:14,937 مشخصه خوب بلده پول در بیاره 154 00:14:15,521 --> 00:14:17,954 ،چشم به هم بزنی می‌تونیم توی همچین خونه‌ای زندگی کنیم 155 00:14:24,280 --> 00:14:27,116 آقای هرتزون. این برادرم، کز هستش 156 00:14:27,700 --> 00:14:31,495 .یه آقای ریتولدِ دیگه از آشنایی باهات خوشحالم، کز 157 00:14:33,539 --> 00:14:35,249 برادرت شانس موفقیت بالایی داره 158 00:14:36,375 --> 00:14:37,668 چه حسی داری، پسر؟ 159 00:14:38,252 --> 00:14:39,587 الآن احساس خوش‌شانسی می‌کنم 160 00:14:54,935 --> 00:14:56,812 بشکه‌های مشروبِ مالت من کو؟ 161 00:14:59,023 --> 00:15:01,692 چرا نمی‌ری بندر بفهمی؟ 162 00:15:01,859 --> 00:15:03,777 برو دیگه، تا الآن باید می‌رسیدن 163 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 چشم، رئیس 164 00:15:06,517 --> 00:15:09,478 .زود باش، حیف نون از این سریع‌ترم می‌تونی 165 00:15:12,870 --> 00:15:15,039 اینجا انجمن انگل‌های جامعه‌ست 166 00:15:15,098 --> 00:15:16,349 شرمنده، سؤالی بود؟ 167 00:15:16,374 --> 00:15:18,125 دنبال پر هسکل می‌گردم 168 00:15:18,233 --> 00:15:20,277 دنبال دردسر هم می‌گردی، مگه نه؟ 169 00:15:21,754 --> 00:15:23,172 دار و دسته‌ت رو از اینجا می‌گردونی 170 00:15:23,923 --> 00:15:27,927 افرادی که توسط تمامی گروه‌های دیگۀ «برل» ترد شدن 171 00:15:28,969 --> 00:15:30,012 وقت می‌گذرونیم 172 00:15:31,847 --> 00:15:32,890 در موردت شنیده‌م 173 00:15:33,807 --> 00:15:35,059 کز برکر 174 00:15:36,226 --> 00:15:38,312 دنبال یه شریک تجاری می‌گردم 175 00:15:38,896 --> 00:15:41,523 یه نفر با اختیار و قدرت برابر 176 00:15:42,149 --> 00:15:43,149 هوم 177 00:15:43,943 --> 00:15:45,027 خب موفق باشی 178 00:15:47,321 --> 00:15:49,865 هنوز دلایلی که چرا این ایدۀ خیلی خوبی هست رو نشنیدی 179 00:15:55,079 --> 00:15:56,288 می‌تونی بشماری‌شون 180 00:15:56,372 --> 00:16:00,918 ،هرکس دیگه بود قبول می‌کردم ولی من با تو کار نمی‌کنم 181 00:16:01,001 --> 00:16:03,045 اینقدر از پکا رولینز می‌ترسی؟ 182 00:16:03,128 --> 00:16:06,391 اونقدری می‌دونم که انجمن یه رقیب رو نابود نکنم 183 00:16:07,591 --> 00:16:12,554 ،ببین، ترس به میزان کمش، میشه غریزه 184 00:16:14,264 --> 00:16:15,849 و تو هم غریزه‌ای نداری 185 00:16:16,558 --> 00:16:22,398 ،فقط کلی خشم و غرور داری که اصلاً هم ترکیب خوبی نیستن 186 00:16:24,182 --> 00:16:26,101 دیگه ریختت رو اینجا نبینم 187 00:16:48,048 --> 00:16:49,048 اوم 188 00:16:50,217 --> 00:16:52,428 دارم به شک میفتم که توی زمانی اشتباهی‌ام یا توی جای اشتباه 189 00:16:52,511 --> 00:16:54,680 کز گفته بود اینجا ببینمش 190 00:16:54,763 --> 00:16:57,122 پس می‌دونی. امروز بدتره 191 00:16:57,147 --> 00:17:00,227 چطور میشه بدتر بشه؟ مجبور بودیم کف اتاق اون نوچه بخوابیم 192 00:17:00,252 --> 00:17:02,146 این بدن حقش یه تختِ درست و حسابیـه 193 00:17:02,229 --> 00:17:05,190 حرفش پیچیده که ما یه پاسبان رو هم کُشتیم 194 00:17:05,274 --> 00:17:07,985 چی؟ کُلی سؤال دارم 195 00:17:08,068 --> 00:17:11,321 ...چطور؟ چرا؟ کی؟ کجا؟ کِی؟ به گمونم 196 00:17:11,405 --> 00:17:12,906 آره، به گمونم همۀ سؤالام همین بود 197 00:17:12,990 --> 00:17:15,159 دیشب، بعد از اینکه از واگن فرار کردی 198 00:17:15,242 --> 00:17:17,244 اسمش پاسبان سم بوده 199 00:17:17,327 --> 00:17:18,579 با سلاح خودش بهش شلیک شده 200 00:17:19,022 --> 00:17:21,999 پلیس داره از تمام خبرچین‌هاش بازجویی می‌کنه 201 00:17:22,082 --> 00:17:24,043 من هیچ‌وقت به کسی با سلاح خودش شلیک نمی‌کنم 202 00:17:24,626 --> 00:17:26,587 تازه، اصلاً هم پاپوشِ خوبی نیست 203 00:17:30,049 --> 00:17:31,258 امروز دیدیش؟ 204 00:17:33,372 --> 00:17:34,873 به گمونم، داره از سؤال‌ها اجتناب می‌کنه 205 00:17:34,898 --> 00:17:36,346 آره، از سمت دوتامون 206 00:17:37,473 --> 00:17:39,141 ...از بین بردن انجمن کلاغ 207 00:17:42,019 --> 00:17:44,646 باعث میشه با خودت بگی دیگه چی رو حاضره نابود کنه 208 00:17:51,912 --> 00:17:53,447 مطمئن شدین کسی تعقیب‌تون نکنه؟ 209 00:17:53,472 --> 00:17:54,740 همیشه - بیخیال بابا - 210 00:17:56,867 --> 00:17:59,787 اوه. اینجا هنوزم صبحونه داره؟ 211 00:18:00,662 --> 00:18:02,998 جس یه سؤال داره می‌خواد ازتون بپرسه 212 00:18:07,252 --> 00:18:09,379 ببین، از دیشب تا حالا کلی اتفاق افتاده 213 00:18:09,880 --> 00:18:11,381 ،فهمیدیم که خونه‌مون رو از دست دادیم 214 00:18:11,965 --> 00:18:16,053 و تو فرستادیش هوا فقط تا پکا رولینز رو عصبانی کنی 215 00:18:16,136 --> 00:18:17,012 و؟ 216 00:18:17,096 --> 00:18:19,765 شنیدی که به یه پلیس با اسلحۀ خودش شلیک کردیم؟ 217 00:18:20,474 --> 00:18:23,310 همۀ پلیس‌ها یه مدل اسحله با خودشون دارن تجهیزات استانداردشون همینـه 218 00:18:23,811 --> 00:18:25,729 اینا همش کارِ پکا رولینزه که داره تلافی می‌کنه 219 00:18:25,813 --> 00:18:27,481 پکا رولینز کیه؟ 220 00:18:27,564 --> 00:18:29,900 اسمش رو که میاری خونت به جوش میاد 221 00:18:29,983 --> 00:18:32,753 «اینش به تو مربوط نیست، «قلب‌کوب 222 00:18:32,778 --> 00:18:36,490 درسته. ولی من اینجام تا نظر بدم ،و یه نظری هم دارم 223 00:18:36,573 --> 00:18:38,117 عصبانیت روی قضاوت تأثیر می‌ذاره 224 00:18:38,142 --> 00:18:40,953 پکا رولینز «برل» رو می‌چرخونه 225 00:18:41,036 --> 00:18:43,330 امپراطوری‌شو با فریب و کلاهبرداری بنا کرد 226 00:18:43,355 --> 00:18:45,066 اون یه رئیس نیست، بلای خانمان سوزه 227 00:18:45,207 --> 00:18:48,418 ،اگه اینقدر ازش متنفری چرا استخدامم نکردی که بکشمش؟ 228 00:18:48,502 --> 00:18:50,955 یا اصلاً چرا منو استخدام کنی؟ 229 00:18:51,463 --> 00:18:54,883 تیراندازت یا «شبح»ت مثل آب خوردن می‌تونن بکشنش 230 00:18:57,928 --> 00:18:59,638 چه احساسی داری، پسر؟ 231 00:19:00,389 --> 00:19:01,807 کشتنش به تنهایی کافی نیست 232 00:19:08,772 --> 00:19:11,066 کشتنش باعث نمیشه اسم‌های ما تبرئه بشن 233 00:19:11,150 --> 00:19:14,153 ،واسه همین به همۀ اشما احتیاج دارم تا بتونم همه‌چیز رو بندازم گردنش 234 00:19:14,695 --> 00:19:17,906 و ما سربازهای شطرنجی هستیم که باهاشون انتقام خودت رو می‌گیری؟ 235 00:19:18,490 --> 00:19:20,576 خطرِ یکسانیِ هر سه‌تای ما رو تهدید می‌کنه 236 00:19:21,201 --> 00:19:23,954 ،و اگه ما رو بگیرن نمی‌تونیم ازتون محافظت کنیم 237 00:19:25,914 --> 00:19:28,542 و واسه دیدن معشوقه‌ت مجبوری به پکا رو ببری 238 00:19:28,625 --> 00:19:33,505 بدون شک با شرایط خیلی نامطلوب 239 00:19:33,589 --> 00:19:37,050 ،همۀ اینا به کنار، آخه من و اینژ باید نقشه رو بدونیم 240 00:19:37,759 --> 00:19:40,387 آم، آره، منم دوست دارم نقشه رو بدونم 241 00:19:49,605 --> 00:19:53,442 برای داشتن دست بالا، باید وسعت کسب و کارش رو با جزئیات کامل بدونم 242 00:19:53,467 --> 00:19:54,782 دو راه برای فهمیدنش هست 243 00:19:54,807 --> 00:19:57,613 ،اولی با دنبال کردنِ درشکه‌چی‌ش فهمیدنِ برنامۀ کاریش 244 00:19:57,696 --> 00:20:02,784 دومی، حسابدارش، هنریک ون پول 245 00:20:03,744 --> 00:20:07,414 ،اگه به دفاتر پکا دسترسی پیدا کنم هرچیزی لازم باشه رو می‌تونم بفهمم 246 00:20:08,809 --> 00:20:12,396 خب، باید بریم داخل اون ساختمون 247 00:20:16,632 --> 00:20:18,133 محل کار حسابدارش اونجاست 248 00:20:18,217 --> 00:20:21,011 اگرچه، نمیشه فهمید توی کدوم دفتره 249 00:20:23,555 --> 00:20:24,848 مأموریت‌مون اینه 250 00:20:26,016 --> 00:20:29,978 ،شبیه یه ساختمونِ کاریِ معمولیـه ولی یه سری ویژگی‌های ظریف داره 251 00:20:30,520 --> 00:20:32,606 پس چیزی نیست بهش شلیک کنم؟ 252 00:20:32,631 --> 00:20:35,292 همیشه می‌تونی به یه قفل شلیک کنی اگه باعث میشه احساس بهتری داشته باشی 253 00:20:35,317 --> 00:20:38,904 منو مسخره می‌کنی، ولی یادمه یه بار تو رو از دردسر خلاص کردم 254 00:20:41,198 --> 00:20:43,158 این مکان برای گمنام بودن ارزش قائلـه 255 00:20:43,700 --> 00:20:46,328 .دَرها شماره ندارن هیچ اسم یا آگهی‌ای وجود نداره 256 00:20:46,411 --> 00:20:48,288 اینجا برای بازدید مشتری‌ها در نظر گرفته نشده 257 00:20:48,372 --> 00:20:50,540 برای افرادیـه که برای اختیار ارزش قائلن 258 00:20:56,004 --> 00:21:00,217 خب، جسپر، وایلن، شما درشکه‌چی رو دنبال کنین 259 00:21:00,300 --> 00:21:02,427 اینژ، می‌خوام که از روی سقف نگهبانی بدی 260 00:21:09,101 --> 00:21:11,478 می‌خوام وقتی دفاتر هنریک رو کپی می‌کنم باهام باشی 261 00:21:11,986 --> 00:21:14,146 ،صدای شلیک تفنگ فقط توجه‌ها رو جلب می‌کنه ...«ولی یه «قلب‌کوب 262 00:21:14,171 --> 00:21:16,966 کلی توانایی داره. آره، مثل این 263 00:21:17,192 --> 00:21:19,569 ،طبقۀ دوم در دوم از آخر، سمت چپ 264 00:21:20,654 --> 00:21:21,654 هوم 265 00:21:23,448 --> 00:21:24,616 چی؟ 266 00:21:24,700 --> 00:21:27,244 دفتر هنریک. میشه اونو بدی؟ 267 00:21:30,178 --> 00:21:31,554 از کجا می‌دونی؟ 268 00:21:31,579 --> 00:21:33,206 از گارسون پرسیدم 269 00:21:33,231 --> 00:21:34,483 اون از کجا می‌دونست؟ 270 00:21:34,793 --> 00:21:38,505 ،آدمایی که اونجور جایی کار می‌کنن همچین جایی غذا می‌خورن 271 00:21:38,588 --> 00:21:41,717 بعضی‌وقت‌ها میگن غذا رو ،براشون ارسال کنن، پس گفتم 272 00:21:41,800 --> 00:21:45,304 آم، ببخشید، من باید یه چیزی تحویل بدم» «ولی نمی‌تونم آدرس رو بخونم 273 00:21:46,013 --> 00:21:47,013 بفرما 274 00:21:49,474 --> 00:21:50,892 خیلی دوست دارم اونم باهامونـه 275 00:21:50,976 --> 00:21:52,102 هوم 276 00:21:52,185 --> 00:21:55,314 .منم حقیقت رو دوست دارم گفتی من رو می‌بری «متایاس» رو ببینم 277 00:22:20,297 --> 00:22:22,924 اون خرچنگ‌ها رو مجانی می‌گیرن 278 00:22:23,008 --> 00:22:25,510 خیلی قبل‌تر از اینکه پخته بشن مُرده‌ان 279 00:22:25,594 --> 00:22:27,054 خراب شده 280 00:22:27,137 --> 00:22:29,056 به خاطر منم که شده، نخورش 281 00:22:31,349 --> 00:22:32,473 ...ولی، نونش 282 00:22:33,727 --> 00:22:37,272 سفت، مثل دیوارِ دیوانِ یخی... 283 00:22:38,398 --> 00:22:40,067 اهل فیردا هستی؟ 284 00:22:41,101 --> 00:22:43,979 نگهبان‌ها ترجیح میدن به زبان کرچ صحبت کنیم، برادر 285 00:22:44,988 --> 00:22:47,574 من... از راه سختش فهمیدم 286 00:22:49,743 --> 00:22:50,744 بیا 287 00:22:54,539 --> 00:22:57,084 آب، نون رو نرم می‌کنه 288 00:22:58,710 --> 00:23:00,420 یکم مزه‌دارش هم می‌کنه 289 00:23:10,680 --> 00:23:11,680 اوم 290 00:23:15,060 --> 00:23:19,481 آره. بهش عادت می‌کنی 291 00:23:21,274 --> 00:23:23,652 قصد ندارم زیاد اینجا بمونم 292 00:23:25,490 --> 00:23:28,534 ،تو به سیستم قضاییِ فیردایی‌ها عادت داری 293 00:23:29,991 --> 00:23:31,743 ،که فقط وقتی زندانی‌هاشو به یاد میاره 294 00:23:32,327 --> 00:23:34,246 که بخواد ازشون درس عبرت درست کنه 295 00:23:35,163 --> 00:23:36,163 ...این یکی 296 00:23:36,790 --> 00:23:39,751 این یکی ترجیح میده بذاره تا ابد بپوسیم 297 00:23:42,838 --> 00:23:45,257 پس باید کاری کنی این سیستم به یاد بیاره 298 00:23:45,841 --> 00:23:47,926 که ما فیردایی‌ها چقدر یک دنده‌ایم 299 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 !آهای! خفه‌خون بگیرین 300 00:23:53,807 --> 00:23:58,228 چطور باید اینقدر راحت قبول کنم که سرنوشتم همینه؟ 301 00:24:02,482 --> 00:24:05,443 می‌دونی، عصبانیتم تقریباً من رو در هم شکست 302 00:24:05,527 --> 00:24:08,321 بعدش یه زندانی جدید آوردن به سلولم 303 00:24:09,406 --> 00:24:10,406 دیمین 304 00:24:11,032 --> 00:24:14,870 هیکلش اندازه خرس بود، ولی خیلی آروم بود 305 00:24:16,079 --> 00:24:17,581 هیچ‌چیز عصبانیش نمی‌کرد 306 00:24:19,040 --> 00:24:20,667 چون اون پیروِ راهِ «جِل» بود 307 00:24:23,128 --> 00:24:28,049 ،خدای ما تو رو می‌بخشه و راهنمایی می‌کنه متایاس، هرچی هم که بشه 308 00:25:02,042 --> 00:25:04,377 هیچ‌وقت گناهان من رو نمی‌بخشه 309 00:25:10,342 --> 00:25:12,636 !بجنبین، بیاین روی عرشه 310 00:25:12,719 --> 00:25:13,553 !یالا 311 00:25:13,637 --> 00:25:14,637 تقریباً تمومـه 312 00:25:15,722 --> 00:25:17,849 فقط اطراف استورم‌هوند حواست رو جمع کن 313 00:25:17,933 --> 00:25:19,434 فکر کنم یه چیزی رو مخفی می‌کنه 314 00:25:19,517 --> 00:25:21,561 نیومدیم اینجا باهاش دوست بشیم 315 00:25:21,645 --> 00:25:23,104 خودش خیلی واضح اینو اعلام کرد 316 00:25:26,149 --> 00:25:29,236 .حتی به خودش زحمت نمیده اسمم رو یاد بگیره تازه اسمم طولانی هم نیست 317 00:25:41,706 --> 00:25:44,042 توی خدمه‌ش هم گریشا داره هم اوتازاتزیا 318 00:25:44,125 --> 00:25:45,829 ...ارتش نخستین یا دومی ندارن، فقط 319 00:25:45,854 --> 00:25:49,839 با هم برابرن. تصور کن ارودگاه‌های ما هم اینطوری بود، ارتش نخستین و دوم با هم 320 00:25:49,923 --> 00:25:52,425 اینجوری غذاش خیلی خوش‌مزه‌تر بود 321 00:26:05,021 --> 00:26:06,982 اوه. به اون دست نزن 322 00:26:07,065 --> 00:26:08,400 ،خب، خانم استارکوف 323 00:26:08,829 --> 00:26:12,237 نظرت چیه بریم مسیر سرنوشتت برای پیدا کردن «دوال دریا» رو مشخص کنیم 324 00:26:12,320 --> 00:26:13,947 باید با من صحبت کنی، من مسیریابم 325 00:26:16,366 --> 00:26:17,659 قطب‌نمایِ شانسم 326 00:26:18,243 --> 00:26:19,828 توی همۀ شرایط کنارم بودی 327 00:26:20,704 --> 00:26:22,872 خیلی‌خب، مسیریاب، شمال از کدوم طرفـه؟ 328 00:26:22,956 --> 00:26:24,791 ،خب، از چند راه می‌تونم بهت بگم 329 00:26:24,874 --> 00:26:27,669 بر اساس موقعیتِ خورشید ،و سایۀ من 330 00:26:27,752 --> 00:26:30,714 بر اساسِ جهتی که داریم ...به سمتش می‌ریم، و بر اساس 331 00:26:32,132 --> 00:26:33,132 اون طرف 332 00:26:38,722 --> 00:26:40,682 بیا به کشتی‌ران‌هامون معرفیت کنم 333 00:26:41,182 --> 00:26:43,059 گفتی اسمت چی بود؟ 334 00:26:44,561 --> 00:26:48,356 آهای! «داعیِ آفتاب». بهمون ملحق شو 335 00:26:55,113 --> 00:26:57,633 یعنی چی؟ - نمی‌دونی؟ - 336 00:26:57,657 --> 00:26:59,451 «در زبان شو یعنی «پیروزی 337 00:26:59,534 --> 00:27:01,703 زبان شو رو بلد نیستم 338 00:27:02,454 --> 00:27:03,454 قابل‌درکـه 339 00:27:04,305 --> 00:27:08,393 می‌دونیم روکان‌ها در مورد ما دورگه‌ها ...چی فکر می‌کنن. و داخل شو هان 340 00:27:08,418 --> 00:27:11,636 ترجیح میدن هی بهمون یادآوری کنن که ما خونِ روکانی توی رگ داریم 341 00:27:12,612 --> 00:27:16,690 .خون خونـه فقط احمق‌ها جور دیگه‌ای فکر می‌کنن 342 00:27:19,220 --> 00:27:21,222 واسه همین تصمیم گرفتین توی دریا زندگی کنین؟ 343 00:27:21,306 --> 00:27:23,683 چون همچین چیزی رو درک می‌کنه؟ 344 00:27:23,708 --> 00:27:25,360 واسه اینه که استورم‌هوند رو انتخاب کردیم 345 00:27:25,393 --> 00:27:26,519 اون درک می‌کنه 346 00:27:29,647 --> 00:27:30,940 می‌ترسم 347 00:27:31,775 --> 00:27:34,986 تا حالا با قدیس‌های روکانی کارت بازی نکردم 348 00:27:36,279 --> 00:27:37,739 همچنین یه قدیسِ اهل شو هم هست 349 00:27:42,744 --> 00:27:46,498 اون دندون کوسه‌ست؟ تو یه گریشایی؟ کدوم فرقه؟ 350 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 ،من و تولیا اهل این چیزها نیستیم 351 00:27:50,168 --> 00:27:52,879 ،ولی اگه توی روکا بودیم قلب‌کوب» می‌شدیم» 352 00:27:53,713 --> 00:27:56,324 ،ولی به هر حال اینو دارم که خودش یه برد محسوب میشه 353 00:27:56,349 --> 00:27:58,301 فقط اگه ۳۰ ثانیه زودتر به دنیا میومدم 354 00:27:58,385 --> 00:28:00,136 داستانِ زندگیت، داداش کوچولو 355 00:28:01,596 --> 00:28:04,599 شنیدیم خودت هم دنبال یه تشدیدکننده‌ای 356 00:28:06,142 --> 00:28:08,395 دوال دریایی». حقیقت داره؟» 357 00:28:11,815 --> 00:28:16,361 ،در اختیار گرفتنِ دوتا تشدیدکننده تمامی قوانین رو می‌شکنه 358 00:28:17,362 --> 00:28:21,157 اینو دیوراستی میگه که اگه تشدیدکننده رو پیدا کنیم، جذبش می‌کنه 359 00:28:21,241 --> 00:28:24,536 درسته که از نقشه‌ت یه نفعی می‌برم 360 00:28:24,619 --> 00:28:26,579 ولی نمی‌خوام در حین انجامش بمیرم 361 00:28:26,663 --> 00:28:29,416 باور کن، منم نمی‌خوام که بمیرم 362 00:28:30,750 --> 00:28:35,713 ،وقتی تشدیدکننده‌ت رو جذب کردی آخرین لحظاتش رو نشونت داد؟ 363 00:28:37,215 --> 00:28:39,092 وقتی کشتمش تولیا داشت به سمت سطح آب شنا می‌کرد 364 00:28:40,171 --> 00:28:41,673 گوزن» به تو چی نشون داد؟» 365 00:28:44,302 --> 00:28:49,021 ،آخرین چیزی که دیده بود من بودم که دستم رو به سمت پوزه‌ش دراز کرده بودم 366 00:28:49,227 --> 00:28:50,854 انگار از قبل مقدر شده بود 367 00:28:51,438 --> 00:28:54,315 چون همیشه خواب این لحظه رو می‌دیدم 368 00:28:55,757 --> 00:28:59,052 ولی الآن در مورد «دوال دریایی» و مرغ آتیشن» هم خواب می‌بینم» 369 00:29:00,447 --> 00:29:02,157 فکر می‌کنی این سه تا به هم مرتبطن؟ 370 00:29:03,366 --> 00:29:07,662 فکر می‌کنم... باید به هم برسن 371 00:29:07,746 --> 00:29:08,872 از طریق من 372 00:29:09,956 --> 00:29:11,923 تا اینجوری بتونم حصار تاریکی» رو از بین ببرم» 373 00:29:12,542 --> 00:29:14,669 ولی تا تلاش نکنم مطمئن نمیشم 374 00:29:15,503 --> 00:29:16,671 تا تلاش نکنیم 375 00:29:19,591 --> 00:29:21,092 این‌ها قلمرویِ ناشناخته‌ست 376 00:29:23,762 --> 00:29:26,431 مگه ما متخصص‌های آب‌های ناشناخته نیستیم؟ 377 00:29:26,514 --> 00:29:27,974 به ما هم کارت بده، برادر 378 00:29:28,057 --> 00:29:29,726 کی حاضره شرط ببنده؟ 379 00:29:37,317 --> 00:29:38,943 ولدیم بودی، درسته؟ 380 00:29:40,028 --> 00:29:41,196 ...آم 381 00:29:41,279 --> 00:29:42,279 بله، قربان 382 00:29:42,322 --> 00:29:45,116 ولدیم گولاف، کیمیاگر 383 00:29:45,992 --> 00:29:48,077 و تو رو از کدوم اردوگاه نجات دادم؟ 384 00:29:49,287 --> 00:29:50,287 اودمیا 385 00:29:53,082 --> 00:29:55,418 خب، خیلی خوشحالم که اینجایی، ولدیم 386 00:29:58,087 --> 00:30:00,673 می‌دونم که توی کاخ کوچک بزرگ نشدی 387 00:30:01,758 --> 00:30:04,844 نه، اهالی روستا منو قایم کردن تا بتونم بهشون کمک کنم 388 00:30:06,012 --> 00:30:08,723 خب، کردی؟ کمک‌شون کردی؟ 389 00:30:08,807 --> 00:30:10,475 بله، برای سالیان دراز 390 00:30:10,500 --> 00:30:14,491 اغلب برای دارو برای دردهای عضلانی و ...نگهداری از غذاها، تمیز کردن آب و 391 00:30:14,516 --> 00:30:16,606 داستان زندگیت رو که نخواستم، ولدیم 392 00:30:18,146 --> 00:30:19,230 به کمکت احتیاج دارم 393 00:30:21,449 --> 00:30:24,076 من... درد دارم 394 00:30:25,949 --> 00:30:28,117 سرم انگار می‌خواد بترکـه 395 00:30:29,786 --> 00:30:35,792 ،می‌تونم یه سرم درست کنم که مؤثره ولی موقتیـه 396 00:30:37,669 --> 00:30:38,669 که اینطور 397 00:30:39,212 --> 00:30:41,172 اگه... بخوام رو راست باشم، قربان 398 00:30:42,715 --> 00:30:43,996 خواهش می‌کنم رو راست باش 399 00:30:44,050 --> 00:30:50,431 فکر می‌کنم مشکل‌تون از عواقبِ ایجاد اون هیولاهای سایه‌ایـه 400 00:30:50,796 --> 00:30:52,590 البته که من قضاوت‌تون نمی‌کنم 401 00:30:53,476 --> 00:30:57,605 ،میگن در علم این یک عملِ خیلی شنیعـه بهش میگن مرزوست 402 00:30:58,189 --> 00:30:59,432 نمیشه کاریش کرد 403 00:31:00,233 --> 00:31:02,819 این داستان رو قبلاً شنیده‌م، ولدیم 404 00:31:04,821 --> 00:31:07,532 و حرفات اونقدر که باید کمک‌کننده به نظر نمی‌رسن 405 00:31:10,994 --> 00:31:16,791 فکر کنم تنها چیزی که می‌تونه با تأثیر مرزوست مقابله کنه 406 00:31:17,876 --> 00:31:18,918 مرزوست بیشتره 407 00:31:20,420 --> 00:31:22,338 اگه... راهی بود که در موردش تحقیق کنم 408 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 نمی‌تونم قول بدم ...که تأثیرش رو برعکس کنم 409 00:31:24,799 --> 00:31:26,384 دنبال برعکس کردنش نیستم 410 00:31:27,886 --> 00:31:32,390 گرفتن تصمیمات سخت همیشه بهایی داره 411 00:31:34,350 --> 00:31:39,272 نکتۀ مهم اینه که مطمئن بشی که اون بها، پشیمونی نیست 412 00:31:53,745 --> 00:31:54,996 چی فهمیدی؟ 413 00:31:55,079 --> 00:31:58,917 ،یه دربان حتی بعد از ساعات اداری اونجاست و دو تا نگهبان سرگردون توی راه‌روها هم هستن 414 00:32:00,168 --> 00:32:03,504 ولی اگه نینا حواسش به جلوی ساختمون باشه می‌تونم از پنجره ببرمت داخل 415 00:32:04,839 --> 00:32:07,926 ،اگه طبق نقشه پیش نرفت «به بقیه بگو بیان به «بلک ویل 416 00:32:09,010 --> 00:32:12,096 قلب‌کوب» رو بیار. ساعت ده میریم» 417 00:32:12,180 --> 00:32:13,180 نه 418 00:32:16,267 --> 00:32:19,187 نه تا وقتی که بهم بگی بین تو و پکا چی شده 419 00:32:19,979 --> 00:32:22,190 تنها چیزی که باید بدونی اینه که یه دلیل دارم 420 00:32:22,273 --> 00:32:24,400 همینجوری‌اش هم رازداری داخل این گروه زیاده 421 00:32:24,484 --> 00:32:27,153 رازداری تنها راهِ زنده موندن از دست «برل» هست، اینژ 422 00:32:27,946 --> 00:32:30,448 پس اینکه هیچی بهم نمیگی به خاطر زنده موندنـه؟ 423 00:32:30,531 --> 00:32:32,116 حالا داری می‌فهمی - اوم - 424 00:32:34,243 --> 00:32:36,204 زنده موندن من یا خودت؟ 425 00:32:42,085 --> 00:32:44,337 اعتماد اون سویِ رازداریـه، کز 426 00:32:46,047 --> 00:32:47,173 اینو یادت باشه 427 00:33:02,146 --> 00:33:03,481 خبر عالی‌ای نیست 428 00:33:04,941 --> 00:33:06,526 ولی هنوز سلامتی 429 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 بچسب به همون حساب و کتاب‌هام، هنریک 430 00:33:14,534 --> 00:33:17,370 ،با بازسازی‌ها و هزینۀ فرصت‌های از دست رفته 431 00:33:17,453 --> 00:33:20,498 این انفجار ۲۵۰ هزار کروگه خرج رو دستم می‌ذاره 432 00:33:22,750 --> 00:33:23,750 برکر 433 00:33:24,460 --> 00:33:27,422 پسرک باید بعد از اتهام قتل سر جاش می‌موند 434 00:33:30,133 --> 00:33:33,845 ادیک، چرا هنوز این گروه رو پیدا نکردی؟ 435 00:33:33,928 --> 00:33:35,763 حتماً حواس‌شون هست آفتابی نشن، رئیس 436 00:33:35,788 --> 00:33:37,434 ولی من صاحب «برل» هستم 437 00:33:37,473 --> 00:33:39,892 ...رئیس - پلیس‌ها بقیه مناطق رو پوشش میدن - 438 00:33:45,273 --> 00:33:46,566 شبح» چشم اون‌هاست» 439 00:33:46,649 --> 00:33:50,111 .بکشیدش و نمی‌دونن چیکار کنن موگنز رو بیارین تا دخلش رو بیاره 440 00:33:50,194 --> 00:33:51,487 آکنده‌ساز؟ - آره - 441 00:33:52,572 --> 00:33:53,698 اون غنیمت می‌خواد 442 00:33:55,074 --> 00:33:57,785 ،«وقتی برش‌گردوند به «مناژری می‌تونه ازش برداره 443 00:34:00,747 --> 00:34:04,917 ،و اگه این نوچه می‌خواد رئیس بازی در بیاره 444 00:34:07,045 --> 00:34:09,964 این بار یه درس درست و حسابی بهش میدیم 445 00:34:21,934 --> 00:34:23,644 مل بهتون گفته مسیر رو تغییر بدین؟ 446 00:34:23,728 --> 00:34:25,646 نه، ناخداتون گفته 447 00:34:27,065 --> 00:34:28,065 چرا؟ 448 00:34:28,399 --> 00:34:31,736 .یه تغییر کوچیکه تا از بادِ شرقی بهره ببریم اینجوری زودتر می‌رسیم 449 00:34:33,029 --> 00:34:34,906 ،مسیریابت نمی‌گفت چرا 450 00:34:34,989 --> 00:34:37,575 ،ولی بین این همه جزیره فکر می‌کنه «دوال دریایی» اینجاست 451 00:34:38,284 --> 00:34:40,411 می‌خوای توضیح بدی چرا؟ - نه - 452 00:34:43,122 --> 00:34:44,165 این کارها برای چیه؟ 453 00:34:46,000 --> 00:34:47,126 من مشتری‌ام 454 00:34:47,919 --> 00:34:50,505 هیچکدوم از مشتری‌هام تا به حال همچین درخواست‌هایی نکرده 455 00:34:51,047 --> 00:34:53,466 هیچکدوم از مشتری‌هات نمی‌تونه کارهایی که من می‌کنم رو بکنه 456 00:34:53,549 --> 00:34:55,593 خب، درسته 457 00:34:55,676 --> 00:34:57,386 ولی قضیه این نیست، مگه نه؟ 458 00:34:58,471 --> 00:34:59,471 منظورت چیه؟ 459 00:35:01,265 --> 00:35:03,976 اعتماد برای جفت‌مون سختـه 460 00:35:04,977 --> 00:35:08,439 تو باید اعتماد کنی که ،من یه انگیزۀ پنهانی ندارم 461 00:35:09,273 --> 00:35:11,567 و منم باید اعتماد کنم که ما دنبال یه افسانه نیستیم 462 00:35:12,464 --> 00:35:15,613 فرقش اینه تو داری جوری رفتار می‌کنی انگار هیچی نشده بهت خیانت شده 463 00:35:16,614 --> 00:35:19,242 و این باعث میشه برای کارِ پیشِ رو توی موقعیت سختی قرار بگیری 464 00:35:19,826 --> 00:35:21,494 تک و تنها از پسش برنمیای 465 00:35:22,745 --> 00:35:23,745 تو بهم نیاز داری 466 00:35:26,332 --> 00:35:29,001 و تو هم به من نیاز داری اگه می‌خوای پولت رو بگیری 467 00:35:29,502 --> 00:35:32,296 هر دومون می‌دونیم این تا وقتی درسته که من برات باارزش باشم 468 00:35:32,922 --> 00:35:35,550 خب، تو محمولۀ گرون قیمتی هستی، درسته 469 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 ولی واقعاً می‌فهمی چرا؟ 470 00:35:39,470 --> 00:35:41,973 نه به این خاطر که قراره «حصار تاریکی» رو نابود کنی 471 00:35:43,099 --> 00:35:45,059 برای اینکه تو یه نمادی 472 00:35:45,852 --> 00:35:48,104 تو فقط یه کور سوی الکی نیستی، عزیزم 473 00:35:49,689 --> 00:35:51,357 تو امیدِ آینده‌ای 474 00:35:53,651 --> 00:35:55,987 ظاهراً من نیستم که باید قانع بشه 475 00:35:57,655 --> 00:35:58,655 تویی 476 00:36:04,120 --> 00:36:05,120 نزدیکیم 477 00:36:07,039 --> 00:36:08,958 !وقتِ بخش مورد علاقۀ منـه 478 00:36:16,132 --> 00:36:19,385 با تشکر از جهت‌یابیِ دوستِ ،«مسیریابِ «داعی آفتاب 479 00:36:19,468 --> 00:36:21,846 ما از «بون رود» عبود کردیم و به جزیرۀ «جلکا» رسیدیم 480 00:36:21,929 --> 00:36:22,763 آها 481 00:36:22,788 --> 00:36:25,749 ،«خب برای «دوال دریایی یه سری نقاشی از توی کتاب‌ها داریم 482 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 مشخص نیست واقعاً چه شکلیـه 483 00:36:28,728 --> 00:36:30,229 ،قانون اول برای ناشناخته‌ها 484 00:36:32,231 --> 00:36:33,232 !مجهز باشین 485 00:36:37,516 --> 00:36:39,297 همۀ دزدای دریایی اینقدر سلاح‌های خوبی دارن؟ 486 00:36:39,322 --> 00:36:42,325 بازرس دریایی - فرق‌شون رو نمی‌دونم - 487 00:36:42,408 --> 00:36:44,702 فرقش اینه من مجوز دارم 488 00:36:45,286 --> 00:36:47,246 و یه علاقۀ سالم به نوآوری 489 00:36:47,788 --> 00:36:51,573 ابزارها، شگفتی‌ها، چیزایی که منفجر میشن 490 00:36:53,252 --> 00:36:54,629 چیزی توجهت رو جلب کرده؟ 491 00:36:54,712 --> 00:36:55,838 آره؟ 492 00:36:55,922 --> 00:36:57,757 خب، برش دار، برای گردش‌مون 493 00:37:00,968 --> 00:37:03,262 عجب انتخابی 494 00:37:04,180 --> 00:37:06,307 سلیقۀ خیلی خوبی توی سلاح‌ها داری، مَل 495 00:37:06,933 --> 00:37:08,643 سیمش دست‌سازه 496 00:37:08,726 --> 00:37:10,519 استحکام کششیِ ۸۰۰۰۰ 497 00:37:10,603 --> 00:37:12,271 بازدهی، پنجاه - غیرممکنـه - 498 00:37:12,939 --> 00:37:16,234 «وقتی مردم میگن «غیرممکن معمولاً منظورشون «غیرمحتمل»ـه 499 00:37:16,317 --> 00:37:18,986 من نه. فوق‌العاده‌ست 500 00:37:19,070 --> 00:37:20,238 خودم طراحی‌اش کردم 501 00:37:21,155 --> 00:37:23,282 در حقیقت، اطرافت پر از اختراعاتِ منـه 502 00:37:23,866 --> 00:37:25,701 فقط باید بدونی کجا رو نگاه کنی 503 00:37:26,271 --> 00:37:27,536 ،خب، بی سر و صدا وارد میشیم 504 00:37:27,620 --> 00:37:30,581 ،با دستور خانم استارکوف تا زخمیش کنیم تا بتونی تیر خلاص رو بزنی 505 00:37:30,665 --> 00:37:31,707 نمی‌کُشمش 506 00:37:34,001 --> 00:37:37,380 .باید بکشیش، تا قدرتش رو جذب کنی تشدیدکننده‌ها اینجوری عمل می‌کنن 507 00:37:37,880 --> 00:37:41,050 .با «گوزن» مجبور به این کار نشدم فکر کنم بتونم بدون کُشتنش انجامش بدم 508 00:37:41,634 --> 00:37:45,346 ،با اینکه خیلی دوست داشتنی به نظر می‌رسه ولی من افرادم رو نمی‌فرستم تا 509 00:37:45,371 --> 00:37:47,874 با تور و نیت خیر بخوان یه موجود افسانه‌ای رو رام کنن 510 00:37:49,100 --> 00:37:52,103 این کاریه که براش استخدام شدی، بازرس دریایی 511 00:37:53,854 --> 00:37:55,648 می‌گیریمش. زنده 512 00:37:55,846 --> 00:37:56,861 بازرس دریایی 513 00:37:58,270 --> 00:37:59,813 به جزیره رسیدیم 514 00:38:03,501 --> 00:38:04,419 بزن بریم 515 00:38:09,412 --> 00:38:10,830 خب، اون بدشگون نیست 516 00:38:15,042 --> 00:38:16,419 می‌تونه هرجایی باشه 517 00:38:27,763 --> 00:38:29,181 از اون یکی وارد میشیم 518 00:38:29,890 --> 00:38:30,890 مطمئنی؟ 519 00:38:31,559 --> 00:38:35,062 .یه موجی می‌شنوم قبلاً هم شنیدمش 520 00:38:36,022 --> 00:38:37,022 اون داخلـه 521 00:38:37,690 --> 00:38:41,068 !شنیدین چی گفت. میریم به ساحل 522 00:39:03,966 --> 00:39:06,010 فروزی، سریع رسیدی 523 00:39:07,345 --> 00:39:09,263 به محض اینکه ازت خبری شنیدم اومدم 524 00:39:10,056 --> 00:39:12,558 خوبه. از الآن به بعد می‌خوام باهام باشی 525 00:39:13,601 --> 00:39:16,312 بعضی‌ها میگن توی «حصار تاریکی» مُردی؟ 526 00:39:16,749 --> 00:39:17,813 جدی؟ 527 00:39:17,897 --> 00:39:20,691 ...ولی می‌دونستم خیلی بیشتر از اینا - لطفاً، بلند شو - 528 00:39:22,568 --> 00:39:23,568 وقتشـه 529 00:39:33,245 --> 00:39:36,165 ،اومدی دنبال دفتر یا اون یکی چیز؟ 530 00:40:15,037 --> 00:40:16,205 هیچ‌وقت بازش نکردم 531 00:40:16,789 --> 00:40:17,915 همونطور که قول دادم 532 00:40:18,916 --> 00:40:20,876 اسرار موروزوا با خودت می‌مونه 533 00:40:25,714 --> 00:40:28,426 حالا، اون یکی چیز 534 00:40:29,677 --> 00:40:30,677 مطمئنی؟ 535 00:40:46,861 --> 00:40:47,945 سلام، مادر 536 00:40:56,537 --> 00:40:59,373 من رو چند هفته توی این سگدونی نگه داشتی 537 00:41:00,541 --> 00:41:02,168 و با این‌حال قیافه‌م بهتر از توئـه 538 00:41:48,923 --> 00:41:52,384 ممکنه خودش باشه - گروین، بگو. چیزی توی آب هست؟ - 539 00:42:02,937 --> 00:42:04,438 کف غار سوراخ داره 540 00:42:05,606 --> 00:42:08,609 .پس مراقب باشین پاتون رو کجا می‌ذارین جز این نه 541 00:42:09,049 --> 00:42:11,260 ،نه، نمی‌دونی یا نه چیزی توی آب نیست؟ 542 00:42:11,570 --> 00:42:13,572 هر کدوم که راحت‌تری 543 00:42:14,156 --> 00:42:15,324 راحتی رو بیش از حد بزرگ کردن 544 00:42:42,935 --> 00:42:44,728 !تورها رو بندازین! به قصد کشت شلیک کنین 545 00:42:44,812 --> 00:42:46,146 !نه، نکنین 546 00:42:47,690 --> 00:42:50,192 نتونستم ببینمش. داره باهامون بازی می‌کنه 547 00:42:50,276 --> 00:42:53,268 حواس‌تون با مهمات‌تون باشه وگرنه وقتی لازم داشته باشیم‌شون تموم میشن 548 00:43:04,957 --> 00:43:06,208 می‌تونه استتار کنه 549 00:43:21,515 --> 00:43:23,350 انگار همه جا هست 550 00:43:50,544 --> 00:43:51,712 مُرده 551 00:44:05,225 --> 00:44:06,518 نه، می‌تونم درستش کنم 552 00:44:06,602 --> 00:44:08,479 نمی‌تونی درستش کنی 553 00:44:33,295 --> 00:44:35,798 اوه. امشب دیگه بسته‌ایم 554 00:44:35,881 --> 00:44:39,093 .زودی میام می‌خوام برم دستشویی 555 00:44:39,176 --> 00:44:41,762 می‌تونی بری ته خیابون، بارِ منی. اونا بازن 556 00:44:41,845 --> 00:44:43,972 دیگه نمی‌ذارن برم اونجا 557 00:44:44,056 --> 00:44:46,892 نه از وقتی که توی مشروب خوردن از متصدیِ بار پیشی گرفتم 558 00:44:49,019 --> 00:44:50,813 زنی که بتونه مایعات رو تحمل کنه دوست دارم 559 00:44:50,896 --> 00:44:54,483 خب، هرجور مایعاتی رو نمیشه تحمل کرد 560 00:44:54,566 --> 00:44:56,443 خب، اجازه هست؟ 561 00:44:59,446 --> 00:45:01,532 امشب نه. شرمنده، عشقم 562 00:45:01,615 --> 00:45:02,615 هوم 563 00:45:06,954 --> 00:45:08,372 اوف. خیلی‌خب 564 00:45:12,709 --> 00:45:13,877 شرمنده، عشقم 565 00:46:05,345 --> 00:46:08,056 یه درشکۀ موش‌گیر 566 00:46:09,766 --> 00:46:11,393 گفتی این رو از یه دوست گرفتی 567 00:46:11,477 --> 00:46:15,522 تقریباً دوستمـه. حداقل تونستـه موش‌ها رو بیرون کنـه 568 00:46:17,107 --> 00:46:18,442 کز رو از کجا می‌شناسی؟ 569 00:46:20,027 --> 00:46:22,070 راستش نمی‌تونم بگم که کز رو می‌شناسم 570 00:46:23,280 --> 00:46:26,074 ازم خواست چند تا بمب فسفر براش بسازم 571 00:46:27,075 --> 00:46:28,994 من نمی‌خواستم - چرا؟ - 572 00:46:29,745 --> 00:46:32,372 چون می‌دونستم واسه یه همچین کاری ازشون استفاده می‌کنه 573 00:46:34,291 --> 00:46:36,376 کار کرد؟ - خوبم کار کرد - 574 00:46:37,711 --> 00:46:41,173 افراد کمی می‌تونن با ارتشبد کریگن در بیفتن و زنده بمونن تا بخوان داستانش رو تعریف کنن 575 00:46:42,049 --> 00:46:43,217 از کجا پیدات کرد؟ 576 00:46:44,551 --> 00:46:46,345 ،توی کارخونۀ دباغی شاگرد بودم 577 00:46:47,387 --> 00:46:49,473 پس به گمونم می‌دونست که کارم با مواد شیمیایی خوبه 578 00:46:49,556 --> 00:46:52,142 .دباغی؟ به نظر آشنا میاد قبلاً هم‌دیگه رو ندیدیم؟ 579 00:46:53,435 --> 00:46:54,436 پلیس 580 00:46:58,106 --> 00:46:59,106 می‌تونی بیای بیرون 581 00:47:02,236 --> 00:47:03,236 ممنون 582 00:47:05,322 --> 00:47:08,283 می‌دونم از اینکه با من افتادی ،زیاد هیجان‌زده نیستی 583 00:47:09,576 --> 00:47:12,955 ...ولی باید بدونی که می‌تونی بهم اعتماد کنی 584 00:47:13,038 --> 00:47:15,457 ،محض اطلاع من بهت اعتماد دارم چون کز بهت اعتماد داره 585 00:47:15,541 --> 00:47:16,667 و به کز اعتماد داری؟ 586 00:47:21,046 --> 00:47:25,133 گوش کن، قرار نیست رابطۀ طولانی مدتِ کاریم 587 00:47:25,158 --> 00:47:27,494 با کز برکر رو برای یه غریبه توضیح بدم 588 00:47:29,179 --> 00:47:30,347 حواست به درشکه‌چی پکا باشه 589 00:47:38,313 --> 00:47:41,108 شب خوبیـه، مگه نه، برکر؟ 590 00:47:55,038 --> 00:47:56,957 تا دیروقت کار می‌کنی، ها؟ 591 00:48:01,670 --> 00:48:03,171 داره می‌پیچـه 592 00:48:03,255 --> 00:48:04,256 دنبالش برو 593 00:48:10,220 --> 00:48:11,263 !هی 594 00:48:13,724 --> 00:48:15,642 اون... رفته 595 00:48:19,229 --> 00:48:20,229 دیگه نیستش 596 00:48:23,483 --> 00:48:24,483 یه مشکلی هست 597 00:48:26,820 --> 00:48:28,864 بهتره برم سر اصل مطلب 598 00:48:31,992 --> 00:48:36,079 دیگه نمی‌تونی بری به انجمن‌ها ،و فاحشه‌خونه‌های من که سر از کارم در بیاری 599 00:48:36,104 --> 00:48:38,481 پس کجا میری؟ 600 00:48:41,918 --> 00:48:43,295 از میز فاصله بگیر 601 00:48:45,422 --> 00:48:46,422 چرا؟ 602 00:48:47,591 --> 00:48:49,509 نمی‌خوام روی لوازمم خون بریزه 603 00:48:50,552 --> 00:48:52,638 ،حسابدارم مجبورم می‌کنه پولش رو بدم 604 00:48:52,721 --> 00:48:56,016 و خب تو همین الآنشم با منفجر کردن انجمنم حسابی خرج رو دستم گذاشتی 605 00:48:59,770 --> 00:49:01,438 انجمنِ من 606 00:49:02,105 --> 00:49:03,231 هوم 607 00:49:03,315 --> 00:49:04,733 ،قبل از اینکه بکُشمت 608 00:49:06,193 --> 00:49:09,613 می‌خوام بدونی که یه دیوونه رو آوردم تا «شبح»ت رو بگیره 609 00:49:10,864 --> 00:49:11,864 شرمنده 610 00:49:13,325 --> 00:49:15,535 شبحِ» من» 611 00:49:38,058 --> 00:49:39,935 سلام، سیاه‌گوش کوچولو 612 00:49:45,315 --> 00:49:47,943 ،زیرزمین «مناژری» رو آماده کردم 613 00:49:48,026 --> 00:49:50,487 بهترین قفل و زنجیری که میشد رو خریدم 614 00:49:50,570 --> 00:49:55,041 و به آدمام گفتم برای تفنگدارت تله بذارن 615 00:50:12,634 --> 00:50:15,595 وقتشـه برگردی به «مناژری»، کوچولو 616 00:50:21,977 --> 00:50:25,313 ،و وقتی ببرمت اونجا می‌تونم یه تیکه ازت بردارم 617 00:50:28,518 --> 00:50:30,861 چیزی برنمی‌دارم که از ارزشت کم بشه 618 00:51:53,193 --> 00:51:55,153 ...یکم دیگه خون بریزی 619 00:52:04,496 --> 00:52:06,414 بعدش بیخیالِ مبارزه میشی... 620 00:52:10,210 --> 00:52:12,838 وایستا، قبلاً هم رو دیدیم، مگه نه؟ 621 00:52:13,797 --> 00:52:14,714 ...آره، ولی 622 00:52:16,007 --> 00:52:17,634 و تو برام شیرینی آوردی 623 00:52:18,343 --> 00:52:19,636 الآن یادت اومد؟ 624 00:52:38,780 --> 00:52:40,532 !نوبت هنریتاست 625 00:52:44,286 --> 00:52:46,037 جسپر - !حالا - 626 00:53:12,397 --> 00:53:13,773 یه برد درست و حسابی، برکر 627 00:53:14,858 --> 00:53:17,777 ،فقط عنکبوت کوچولوی من می‌مونه 628 00:53:18,278 --> 00:53:19,696 که برمی‌گرده به قفسش 629 00:53:20,739 --> 00:53:21,739 اوم 630 00:53:24,159 --> 00:53:25,159 اوه 631 00:53:25,368 --> 00:53:26,912 امشب خیلی راحت می‌خوابم 632 00:53:28,163 --> 00:53:29,163 !«قلب‌کوب» 633 00:53:29,915 --> 00:53:32,000 با جدید‌ترین عضو گروهم آشنا شو 634 00:53:36,171 --> 00:53:37,422 پس بگیر راحت بخواب 635 00:54:37,190 --> 00:54:40,568 از کجا بفهمیم بقیه هم توی دردسر افتادن یا نه 636 00:54:42,112 --> 00:54:43,112 نمی‌فهمیم 637 00:54:47,951 --> 00:54:49,202 پس بریم «بلک ویل»؟ 638 00:54:52,330 --> 00:54:53,330 قبرستون؟ 639 00:54:57,627 --> 00:54:59,170 «قلب‌کوب» 640 00:55:00,312 --> 00:55:02,689 ...اونقدر ترسناک نیستی وقتی 641 00:55:13,101 --> 00:55:16,979 !تموم شد، برکر! برکر 642 00:55:23,153 --> 00:55:24,153 !تکون بخور 643 00:55:36,082 --> 00:55:37,709 مطمئنی گفت اینجا؟ 644 00:55:37,792 --> 00:55:40,962 ،اینجا قبرستونِ طاعونـه هیچ‌کس هیچ‌وقت نمیاد اینجا 645 00:55:41,046 --> 00:55:42,797 که یعنی اینجا جامون امنـه 646 00:55:43,435 --> 00:55:45,066 فرض می‌کنم برای شما هم کمین کردن، درسته؟ 647 00:55:45,091 --> 00:55:47,177 آره، اینقدر زیاد بودن حسابش از دستم در رفت 648 00:55:47,202 --> 00:55:50,455 ،چیزی که می‌خواستم رو برداشتم بمب‌های وایلن حساب بقیۀ کارها رو رسید 649 00:55:53,266 --> 00:55:54,266 ببرش داخل 650 00:55:58,271 --> 00:55:59,189 حالش خوب میشه؟ 651 00:55:59,272 --> 00:56:01,441 خوب میشه - اصلاً حال هیچ‌کدوم‌مون خوب میشه؟ - 652 00:56:02,205 --> 00:56:04,124 این عاقبت خوشی نداره، کز 653 00:56:04,149 --> 00:56:07,820 .نه، نداره ولی من کسی‌ام که تمومش می‌کنم 654 00:56:21,169 --> 00:56:23,922 ما خودمون رو موظف می‌دونیم که مأموریت رو به سرانجام برسونیم 655 00:56:24,005 --> 00:56:26,966 تا مطمئن بشیم افراد خدمه‌مون بیهوده نمُردن 656 00:56:27,050 --> 00:56:29,219 و فداکاری‌ای که در راه گرفتنِ «دوال درایی» کردن 657 00:56:29,244 --> 00:56:30,815 رو گرامی می‌داریم 658 00:56:31,805 --> 00:56:34,323 بیاین برای افرادی که امروز از دست دادیم سر تعظیم فرود بیاریم 659 00:56:34,974 --> 00:56:37,143 باشد که دریا آن‌ها را ،به یک بندرگاه امن ببرد 660 00:56:37,977 --> 00:56:40,396 و باشد که قدیسان از آن‌ها در زیبا‌ترین ساحل پذیرایی کنند 661 00:56:43,024 --> 00:56:44,734 باشد که قدیسان پذیرای آن‌ها باشند 662 00:56:52,450 --> 00:56:54,077 الینا، ما آماده‌ایم 663 00:56:59,541 --> 00:57:00,541 آماده‌ای؟ 664 00:57:01,000 --> 00:57:02,000 آره 665 00:58:40,350 --> 00:58:41,643 حالت خوبه؟ 666 00:58:42,936 --> 00:58:45,021 من خوبم. مرحلۀ دوم، لطفاً 667 00:59:34,237 --> 00:59:35,238 !برین عقب 668 00:59:48,626 --> 00:59:54,424 !الینا! الینا! الینا 669 00:59:58,171 --> 01:00:05,171 ‫مترجم: «علی محمدخانی» ‫کانال تلگرام: AliMK_Sub@ 670 01:00:05,196 --> 01:00:12,196 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 671 01:00:32,754 --> 01:00:35,632 خب، حالا بریم کجا، «داعی آفتاب»؟ 672 01:00:38,551 --> 01:00:41,763 «شرق روکا، بعدش «حصار تاریکی 673 01:00:45,350 --> 01:00:46,434 تو زنده‌ای 674 01:00:48,061 --> 01:00:50,229 عجب قدرتی 675 01:00:55,401 --> 01:00:59,447 قوی‌تر شدی، الینای من 676 01:00:59,510 --> 01:01:06,510 ‫ دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫@DigiMoviez