00:00:06,000 --> 00:00:08,770 {\an5}{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\umm\fs24} епизод 1 00:00:11,00 --> 00:00:19,770 {\an5}{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\umm\fs40} С Я Н К А И К О С Т 00:00:28,000 --> 00:00:59,770 Превод и Субтитри mani_dj 1 00:01:00,935 --> 00:01:01,770 Бягай! 2 00:01:02,437 --> 00:01:03,480 идва! 3 00:01:38,181 --> 00:01:39,057 Алина. 4 00:01:49,818 --> 00:01:51,110 Алина. 5 00:01:54,906 --> 00:01:57,867 Всичко е наред, всичко е наред., 6 00:02:02,580 --> 00:02:03,581 Още кошмари? 7 00:02:08,962 --> 00:02:11,297 Същото като това, което ми показа преди? 8 00:02:12,048 --> 00:02:12,882 По-лошо. 9 00:02:15,635 --> 00:02:16,678 Кажи ми отново. 10 00:02:17,887 --> 00:02:19,305 Кириган е мъртъв. 11 00:02:19,305 --> 00:02:21,516 Видях Волкра да го взима. Никой не е оцелял. 12 00:02:25,270 --> 00:02:27,147 Продължавам да виждам как кошарата расте., 13 00:02:28,064 --> 00:02:29,315 понякога малко, 14 00:02:30,024 --> 00:02:31,317 понякога във възход. 15 00:02:33,194 --> 00:02:34,571 Не знам какво означава. 16 00:02:39,868 --> 00:02:41,452 Да помислим какво следва. 17 00:02:41,452 --> 00:02:43,705 Наближаваме Пристанището Уедъл! 18 00:02:46,791 --> 00:02:49,127 Досега никога не сме напускали Равка. 19 00:02:51,212 --> 00:02:54,966 Не сте имали добра храна или добър сън тия две седмици 20 00:02:54,966 --> 00:02:56,050 ще променим това скоро. 21 00:03:15,403 --> 00:03:17,780 Имат горещи камъни за да ти топлят леглото. 22 00:03:19,824 --> 00:03:22,660 Е, това е, нека първо влезем в страната. 23 00:03:24,787 --> 00:03:25,997 Ние ще поддържаме хладнокръвие, 24 00:03:26,623 --> 00:03:29,125 и след като преминем на пропускателния пункт, ще бъдем свободни. 25 00:03:29,918 --> 00:03:31,127 Има толкова много работа. 26 00:03:34,297 --> 00:03:35,131 Да. 27 00:03:38,009 --> 00:03:38,968 Има. 28 00:03:48,645 --> 00:03:50,480 Моля пригответе си документите. 29 00:03:51,147 --> 00:03:53,066 Първа класа, всички в лявата линия. 30 00:03:53,983 --> 00:03:56,694 Връщане на Земенски граждани, използвайте зелената линия. 31 00:04:01,741 --> 00:04:03,910 Надявам се да изглеждаме като туристи от Кетердам. 32 00:04:05,036 --> 00:04:06,829 Дали тези документи от Каз ще проработят. 33 00:04:06,829 --> 00:04:07,997 Фалшиви документи. 34 00:04:07,997 --> 00:04:10,208 - Имам истинска карта. Законна е. - Хайде. Да вървим. 35 00:04:16,547 --> 00:04:17,757 Ще следваме моя план. 36 00:04:18,341 --> 00:04:21,052 Ще намерим морския камшик. Затова сме тук. 37 00:04:21,636 --> 00:04:24,222 Един усилвател може да не достатъчно, за това ще взема два. 38 00:04:25,181 --> 00:04:26,391 Алина, 39 00:04:27,433 --> 00:04:29,644 не знаем рисковете, ако опитаме това. 40 00:04:29,644 --> 00:04:32,689 Никой Гриша не го е правил преди. Нито дори светец. 41 00:04:33,481 --> 00:04:35,817 Никой никога не е събарял преди това също. 42 00:04:37,193 --> 00:04:39,862 Знам, че можеш да го направиш някой ден. Ще стигнеш до там. 43 00:04:39,862 --> 00:04:40,780 Аз просто 44 00:04:42,323 --> 00:04:44,492 не искам да те убие... в процеса, нали? 45 00:04:47,787 --> 00:04:48,705 Топли камъни,а? 46 00:04:54,919 --> 00:04:58,047 Равкан бежанците, на тази линия, моля. 47 00:05:01,843 --> 00:05:02,802 Бежанци. 48 00:05:07,724 --> 00:05:09,017 - Чакай. - Алина, чакай. 49 00:05:12,186 --> 00:05:15,815 Извинете ме. Какво стана? - Войната? 50 00:05:17,066 --> 00:05:20,778 Кошарата. Дойде през нощта. 51 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 Погълна половината ни село. 52 00:05:26,701 --> 00:05:27,869 Продължава да расте. 53 00:05:41,090 --> 00:05:44,302 Не са кошмари. Наистина се е случило. 54 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 Значи ще търсим морския камшик. Провери в библиотеката. 55 00:05:54,312 --> 00:05:56,689 Ще попитам рибарите. когато се върнат от риболова си. 56 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Благодаря. 57 00:06:03,279 --> 00:06:04,489 Следващият. 58 00:06:12,830 --> 00:06:14,040 Откъде си? 59 00:06:14,916 --> 00:06:15,792 Кетердам. 60 00:06:36,687 --> 00:06:39,107 Дом, сладък дом. 61 00:06:41,109 --> 00:06:42,652 Направо от лодката от Равка 62 00:06:42,652 --> 00:06:45,404 и никой не чакаше да ги убием веднага щом пристигнат. 63 00:06:45,404 --> 00:06:47,115 Йей. Това е добър знак. 64 00:06:47,782 --> 00:06:50,368 Мисля, че мога да празнувам с малко зарове и разврат. 65 00:06:50,368 --> 00:06:51,786 - Без разврат. - Тогава зарове. 66 00:06:51,786 --> 00:06:53,454 Няма шанс. Трябва да спрем. 67 00:06:53,454 --> 00:06:55,706 Кое е първото? Тант Хелийн ли? 68 00:06:55,706 --> 00:06:57,208 Отиваме в Кроу клуб. 69 00:07:05,967 --> 00:07:07,510 Къде ни е табелата? 70 00:07:07,510 --> 00:07:08,719 Сменена е. 71 00:07:09,387 --> 00:07:10,847 "Принцът На Кайлиш?" 72 00:07:11,639 --> 00:07:13,391 Що за име е това? 73 00:07:14,225 --> 00:07:15,101 Дайм Лайънс. 74 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 Пека Ролинс притежава Кроу клуба? 75 00:07:17,311 --> 00:07:18,646 Къде ни води това? 76 00:07:19,897 --> 00:07:21,482 Искаш да кажеш, че нямаме дом? 77 00:07:23,192 --> 00:07:24,569 Как се чувстваш, момче? 78 00:07:30,241 --> 00:07:32,994 Костюмите ми. Всичките ми шапки. 79 00:07:33,744 --> 00:07:35,955 Разделете се. Не е безопасно. 80 00:07:35,955 --> 00:07:38,499 Стой! Вие тримата. Горе ръцете! 81 00:07:42,170 --> 00:07:43,671 Каз Брекер. 82 00:07:44,464 --> 00:07:46,090 Йеспер Фейхи. 83 00:07:46,090 --> 00:07:47,550 И Инедж Гафа. 84 00:07:50,011 --> 00:07:52,013 Въпрос на време е преди да се появиш. 85 00:07:52,013 --> 00:07:54,223 - Проблем ли има? - За теб? Да. 86 00:07:54,932 --> 00:07:56,184 Издирват те за убийство. 87 00:07:56,184 --> 00:07:58,102 Какво? Тъкмо се върнах в града. 88 00:07:59,854 --> 00:08:01,898 Освен ако не е престъпление да убиеш Волкра. 89 00:08:02,565 --> 00:08:04,025 Много смешно, стрелецо. 90 00:08:04,650 --> 00:08:08,237 Сега бавно си предайте оръжието. 91 00:08:09,238 --> 00:08:11,365 И ти. Откажи се от бастуна. 92 00:08:11,866 --> 00:08:13,242 А ти, шпионино... 93 00:08:13,242 --> 00:08:14,160 Ой! 94 00:08:14,160 --> 00:08:15,495 Къде отиде тя? 95 00:08:18,581 --> 00:08:21,375 Да. Тя винаги прави така. 96 00:08:22,126 --> 00:08:24,545 Двама са достатъчни за сега. Хайде. 97 00:08:24,545 --> 00:08:27,423 Отиваме в Хелгейт, за да чакаме процеса. 98 00:08:40,561 --> 00:08:43,773 "Нека всички отидем в Кетердам, ще бъде забавно", казаха те. 99 00:08:43,773 --> 00:08:45,942 Сега отиваме в Хелгейт. 100 00:08:47,401 --> 00:08:48,361 Хелгейт. 101 00:08:53,199 --> 00:08:55,993 Пека си има грубите пръсти. във всяка част на този пай. 102 00:09:00,164 --> 00:09:01,958 Ако се озовем там, сме мъртви. 103 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Шефе? 104 00:09:17,557 --> 00:09:18,391 Каз? 105 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 Спрете каруцата! 106 00:09:22,562 --> 00:09:24,146 - Млъкни! - Сега! 108 00:09:25,648 --> 00:09:26,816 Успокой се. 109 00:09:33,698 --> 00:09:35,199 Вие двамата. Вън. 110 00:09:38,578 --> 00:09:42,123 Господа, за мен беше удоволствие. Хайде. 111 00:09:47,920 --> 00:09:49,130 Внимавай с палтото ми. 112 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 Какво е всичко това? 113 00:09:54,218 --> 00:09:57,430 Някой е платил добре круге. да прекарам малко време насаме с вас двамата. 114 00:10:00,182 --> 00:10:01,434 Престъпници. 115 00:10:03,102 --> 00:10:04,270 Дрейсън. 117 00:10:09,066 --> 00:10:11,319 Десет минути да остана сам. 118 00:10:13,029 --> 00:10:13,904 Излизайте. 119 00:10:16,741 --> 00:10:19,744 Е, ще ми кажеш ли какво стана? 120 00:10:19,744 --> 00:10:21,662 Натопили са ни за убийство? 121 00:10:22,705 --> 00:10:26,292 Не те питам за това. Къде е Алина Старков? 122 00:10:27,793 --> 00:10:28,878 Не е при нас. 123 00:10:28,878 --> 00:10:30,004 Очевидно. 124 00:10:33,132 --> 00:10:36,844 Тръгна си с аванс. от моя милион круге 125 00:10:37,845 --> 00:10:39,805 като отплава с моя кораб. 126 00:10:40,765 --> 00:10:43,059 И се осмеляваш да се върнеш с празни ръце. 127 00:10:43,768 --> 00:10:46,437 Сделката беше замислена за да включите един Зовящ слънцето 128 00:10:46,437 --> 00:10:48,064 в замяна на аванса. 129 00:10:48,064 --> 00:10:52,109 И ти слизаш от кораба без такъв човек във наше владение. 130 00:10:52,109 --> 00:10:55,863 Очевидно трябва да имаш нещо ценно иначе нямаше да посмееш.... 131 00:10:55,863 --> 00:10:57,490 Парите не бяха твои, Дрейсън. 132 00:10:59,909 --> 00:11:01,869 Ти беше доведен като посредник. 133 00:11:02,995 --> 00:11:04,789 Беше друг, който наема такива като нас. 134 00:11:06,290 --> 00:11:07,917 Но тази операция не беше твоя. 135 00:11:10,378 --> 00:11:11,253 Беше негова. 136 00:11:13,172 --> 00:11:14,173 Не беше ли? 137 00:11:14,173 --> 00:11:15,174 Възмутително. 138 00:11:15,174 --> 00:11:17,051 Да. Напълно убедително. 139 00:11:17,051 --> 00:11:19,387 Благодаря, Дрийсен , но аз поемам от тук. 140 00:11:24,683 --> 00:11:26,685 Това бях аз..и учтиво ти казвам да се махаш. 141 00:11:27,395 --> 00:11:28,229 Така че изчезвай. 142 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 Е, така е много по-лесно. 143 00:11:48,541 --> 00:11:50,000 Кажи ми, какво ме издаде? 144 00:11:50,000 --> 00:11:52,336 Обличаш се твърде добре за бодигард. 145 00:11:52,336 --> 00:11:56,173 И ти разчиташе на всяка дума сякаш парите ти бяха на масата. 146 00:11:56,173 --> 00:11:59,093 Искаше да чуеш историята ни., но ние не те познаваме. 147 00:11:59,093 --> 00:12:00,010 Познаваме го. 148 00:12:01,137 --> 00:12:04,098 Значи си поддържал шарадата до сега. Въпросът ми е... 149 00:12:05,933 --> 00:12:06,767 ...кой си ти? 150 00:12:08,811 --> 00:12:11,730 Какво? Не ме ли познаваш? Може би в Профил. 151 00:12:14,900 --> 00:12:15,734 Какво? Не? 152 00:12:16,986 --> 00:12:20,239 Много добре. Казвам се Щурмхонд. 153 00:12:20,781 --> 00:12:21,740 Чувал съм за теб. 154 00:12:21,740 --> 00:12:23,033 Да, Надявам се. 155 00:12:23,033 --> 00:12:24,160 Той е много богат пират. 156 00:12:24,160 --> 00:12:26,871 Капер, всъщност. Това е важна разлика. 157 00:12:26,871 --> 00:12:27,830 Въпросът остава, 158 00:12:27,830 --> 00:12:30,332 защо Слънцето зове, толкова ли е важно за един капер? 159 00:12:30,332 --> 00:12:33,794 Може и да не сте наясно, но половината свят я търси. 160 00:12:33,794 --> 00:12:35,671 Или просто да се потвърди смъртта и. 161 00:12:36,422 --> 00:12:38,007 И наградата се вдигна. 162 00:12:38,007 --> 00:12:40,676 Двадесет милиона, за да я предам на Фиерда. 163 00:12:40,676 --> 00:12:43,179 Оказа се, че не са особено доволни от нея 164 00:12:43,179 --> 00:12:45,848 и планът на слънчевия зов да я превърне в оръжие. 165 00:12:45,848 --> 00:12:48,976 Алина никога не е имала такава снимка... -Та какво казваше. 166 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 Говориш на малко и име. Къде е тя сега? 167 00:12:53,230 --> 00:12:56,150 Ханджията каза, че библиотеката е наблизо... 168 00:12:56,150 --> 00:12:57,485 Светци. 169 00:13:02,865 --> 00:13:04,825 Една златна фиба, и сме платили за всичко това? 170 00:13:11,540 --> 00:13:13,584 Това частна баня ли е? 171 00:13:20,257 --> 00:13:24,094 Всичко изглежда толкова ... .. удобно. 172 00:13:26,430 --> 00:13:27,932 О. 173 00:13:27,932 --> 00:13:29,558 Така е. 174 00:13:31,143 --> 00:13:33,437 Ти вземи леглото. Аз ще спя на това нещо. 175 00:13:33,437 --> 00:13:36,023 Не ставай глупав. Има достатъчно място и за двама ни. 176 00:13:36,941 --> 00:13:39,652 Но само ако искаш. 177 00:13:42,279 --> 00:13:43,113 Ооо. 178 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 О, това е хубаво. 179 00:13:54,041 --> 00:13:56,377 Не успях да заложа този круг в Кетердам. 180 00:14:02,383 --> 00:14:05,052 Ще видим целия свят , след като сега не сме бегълци. 181 00:14:05,928 --> 00:14:11,141 Да. Храмовете в Ахмрат Джен. Ако някога влезем в Шу Хан. 182 00:14:13,477 --> 00:14:15,145 Нямам търпение да видя всичко. 183 00:14:15,145 --> 00:14:16,063 Ще го направим. 184 00:14:22,945 --> 00:14:24,280 Вината е твоя, знаеш ли? 185 00:14:28,409 --> 00:14:29,243 Какво е това? 186 00:14:31,370 --> 00:14:32,246 Ами, 187 00:14:33,205 --> 00:14:36,333 когато бяхме деца и ти си редеше картите., 188 00:14:36,333 --> 00:14:39,044 винаги ме е карало да се чудя какво има отвъд страницата? 189 00:14:39,920 --> 00:14:42,965 И така, когато бях до колене в калта на окопа, с пушка в ръка, 190 00:14:45,009 --> 00:14:46,218 това си представях. 191 00:14:47,970 --> 00:14:49,138 Някакво обнадеждаващо място. 192 00:14:51,223 --> 00:14:53,350 Място, където можем да отидем, ако оцелеем. 193 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 И мислех за шанса че не съм го взел за което съжелявам. 194 00:15:06,280 --> 00:15:07,656 Защо не го вземе сега? 195 00:15:41,982 --> 00:15:43,776 Рибарските лодки се връщат. 196 00:15:44,610 --> 00:15:47,446 Да,и по-добре... 197 00:15:48,280 --> 00:15:52,201 По-добре да отида... Към пристанището. И да започна да следя за морския камшик. 198 00:16:04,505 --> 00:16:05,965 Ще се срещнем тук по залез? 199 00:16:08,175 --> 00:16:09,051 Ще бъда тук. 200 00:16:21,397 --> 00:16:24,608 Не знаем къде е Алина. Няма я. 201 00:16:28,028 --> 00:16:28,862 Избягала ли е? 202 00:16:31,115 --> 00:16:34,868 Знам, че си се отървала от белезниците. Ако имах време, щеше да ми кажеш как. 203 00:16:37,538 --> 00:16:38,372 Благодаря. 204 00:16:40,165 --> 00:16:43,502 Информацията ми ме информира. Зовящият слънцето носеше това. 205 00:16:43,502 --> 00:16:44,920 когато тя е влязла в кошарата. 206 00:16:44,920 --> 00:16:46,839 Това е част от колекцията на кралицата. 207 00:16:47,381 --> 00:16:48,799 Едно добро познато парче, 208 00:16:50,342 --> 00:16:52,428 легендарните гранати на Ивец. 209 00:16:53,554 --> 00:16:58,851 Или е използвала това, за да ти плати да не ми кажеш къде отива., 210 00:16:59,393 --> 00:17:02,896 или си намерил кървавия и труп, и си откраднал това от врата и като лешояд. 211 00:17:02,896 --> 00:17:05,107 Как смееш? Как дори... 212 00:17:05,774 --> 00:17:09,903 Ние не сме лешояди, ние сме гарвани. 213 00:17:11,572 --> 00:17:14,450 Това има повече смисъл в контекста. 214 00:17:15,743 --> 00:17:17,953 Но мисълта ми е, че ние не сме обирджии на гробове. 215 00:17:18,662 --> 00:17:20,039 Което означава, че е било отплата. 216 00:17:20,914 --> 00:17:22,291 Значи знаеш къде е отишла. 217 00:17:22,875 --> 00:17:25,502 Сега, ако ми кажеш, давам ти 20 секунди, 218 00:17:25,502 --> 00:17:27,296 преди дежурния да се върне. 219 00:17:27,296 --> 00:17:29,465 - Не можеш да ни подкупиш. - Остави ни огърлицата. 220 00:17:29,465 --> 00:17:32,384 - Дай ни 20 секунди и ще ти кажа Каз? 221 00:17:33,969 --> 00:17:37,264 Подкупът, който ти е дала за да запази мълчание за следващия си ход, 222 00:17:37,264 --> 00:17:39,433 в замяна на следващия си ход. 223 00:17:40,392 --> 00:17:41,268 Харесва ми. 224 00:17:42,269 --> 00:17:45,439 И все пак, ще си имаш бъркотия ако се наложи да пласираш кралски бижута. 225 00:17:47,858 --> 00:17:48,692 Каз. 226 00:17:50,027 --> 00:17:53,572 И двамата напуснахте пристанището тази вечер. Беше ли с теб тогава? 227 00:17:55,032 --> 00:17:56,408 В града ли е? 228 00:18:00,829 --> 00:18:02,831 Тя остана на кораба за да види новия свят. 229 00:18:08,545 --> 00:18:09,379 Успех. 230 00:18:10,297 --> 00:18:11,381 Господа. 231 00:18:18,472 --> 00:18:19,973 Някаква помощ с тези? 232 00:18:27,606 --> 00:18:29,650 Какво да правя с това? 233 00:18:36,865 --> 00:18:38,117 Знаел си. 234 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 За това, че си Дураст? 235 00:18:41,703 --> 00:18:45,666 Пистолетът ти когато засече във влака на Аркен. Поправи го без да мърдаш. 236 00:18:47,918 --> 00:18:50,087 Поправи ми бастуна без инструменти. 237 00:18:51,380 --> 00:18:52,506 Когато стреляш, 238 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 никога не пропускаш. 239 00:18:56,802 --> 00:18:57,761 Разбира се, че знаех. 240 00:19:07,146 --> 00:19:08,856 Да го оставим така,а? 241 00:19:11,316 --> 00:19:13,944 Нямам интерес да казвам на други за твоята тайна. 242 00:19:16,280 --> 00:19:18,490 Но не ти беше толкова лесно да изплюеш камъчето за Алина. 243 00:19:20,200 --> 00:19:21,451 Той вече го беше разбрал. 244 00:19:22,119 --> 00:19:24,663 Знаеше името на кораба и това че идваме. 245 00:19:24,663 --> 00:19:26,874 Най-доброто, което можем да направим да си върнем парите. 246 00:19:27,624 --> 00:19:28,458 А Алина? 247 00:19:29,459 --> 00:19:32,504 Тя е с половин ден напред. и е пират. Трябва да я предупредим. 248 00:19:32,504 --> 00:19:34,715 Как? И къде ще го направиш за да и отправиш предупреждение? 249 00:19:34,715 --> 00:19:36,258 Може да е навсякъде. 250 00:19:37,009 --> 00:19:38,677 Имаме си достатъчно проблеми. 251 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 Говорейки за това, не трябва ли да се концентрираш? 252 00:19:54,067 --> 00:19:54,943 Престъпници. 253 00:20:26,099 --> 00:20:27,309 Ти. 254 00:20:31,146 --> 00:20:34,608 Обажданията ви харесват, г-це Старков. 255 00:20:36,109 --> 00:20:39,738 Тази линия не работи. на мен вече. Нищо от това няма значение. 256 00:20:39,738 --> 00:20:42,074 И какво мислиш, че е това? 257 00:20:43,033 --> 00:20:46,954 Още от същото. Закани и празни обещания. 258 00:20:46,954 --> 00:20:49,039 Обещанията ми бяха истински, уверявам ви. 259 00:20:50,832 --> 00:20:54,753 Мислиш, че знаеш кой си сега защото си страдал за момент. 260 00:20:56,380 --> 00:20:59,007 Няма да разбереш наистина дълбините на душата си 261 00:20:59,800 --> 00:21:02,302 докато това страдание те води към саможертва. 262 00:21:02,302 --> 00:21:05,555 И какво ако си пожертвам животът за невинните хора? 263 00:21:07,182 --> 00:21:09,434 Равкани ще видят небето от тук един ден. 264 00:21:10,727 --> 00:21:11,895 Чрез моята сила. 265 00:21:13,772 --> 00:21:14,898 Смела цел. 266 00:21:16,566 --> 00:21:18,110 Но въпросът остава, 267 00:21:19,569 --> 00:21:24,574 готови ли сте да жертвате което е най-ценното за теб? 268 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 Тук сме в безопасност. 269 00:21:35,752 --> 00:21:37,254 Само изчакай само час. 270 00:21:37,838 --> 00:21:40,090 Можем да изчакаме Сергей да се върне. 271 00:21:40,090 --> 00:21:42,175 - Сигурен ли си, че можем да почакаме? - Да. 272 00:21:42,175 --> 00:21:44,386 Да, в безопасност сме тук, в новата земя. 273 00:21:45,095 --> 00:21:46,596 Кошарата не може да ни достигне тук. 274 00:21:47,264 --> 00:21:48,932 Намерихте ли картите, които ви трябват? 275 00:21:50,058 --> 00:21:52,769 Имаш ли ... , морски карти, които са по-стари? 276 00:21:52,769 --> 00:21:54,479 Колкото можеш по-назад. 277 00:22:07,784 --> 00:22:08,869 Ти си Дураст? 278 00:22:09,453 --> 00:22:10,829 О. 279 00:22:10,829 --> 00:22:13,040 Земените не използват такива тесни термини. 280 00:22:13,874 --> 00:22:15,500 Ние всички сме "зова"."Благословен. 281 00:22:16,585 --> 00:22:19,588 О, това е... Това е прекрасно. 282 00:22:20,630 --> 00:22:23,467 Да си Гриша е прекрасно нещо. Красиво нещо. 283 00:22:23,467 --> 00:22:26,595 Но ние сме късметлии да сме в безопасност тук, в новите земи. 284 00:22:27,846 --> 00:22:30,390 Съчувствам на Раван Гриша. 285 00:22:31,099 --> 00:22:33,226 Нека светиите им бдят над тях. 286 00:23:44,798 --> 00:23:46,550 Тя беше жива светица. 287 00:23:47,676 --> 00:23:50,345 И бе причината да загубя Моята Катина. 288 00:23:51,471 --> 00:23:56,017 Тя и тъмните са причината, затова да сме без нищо тук. 289 00:23:56,518 --> 00:24:00,230 Прав си. Можеше да го спре. 290 00:24:08,405 --> 00:24:09,781 И двамата са виновни. 291 00:24:09,781 --> 00:24:13,118 Светците желаят, Волкра да ги разкъса на парчета. 292 00:24:52,157 --> 00:24:54,034 О! Нека аз. 293 00:24:56,703 --> 00:24:58,205 Това е Зовящият слънцето. 294 00:25:01,208 --> 00:25:03,001 Ами тук? 295 00:25:03,001 --> 00:25:05,086 Не, не, повярвай ми. Ето. 296 00:25:05,712 --> 00:25:07,714 Тук няма пасажи от риба. 297 00:25:07,714 --> 00:25:08,632 Защо така? 298 00:25:09,382 --> 00:25:13,386 Има ли хищник в тези води? Може би нещо, което си струва лова? 299 00:25:15,138 --> 00:25:17,766 Не търси собствената си смърт, момче. 300 00:25:22,354 --> 00:25:23,271 Кав аниен 301 00:25:28,485 --> 00:25:29,945 Мирно! 302 00:25:29,945 --> 00:25:32,989 Първа армия,готови. Тръгваме след пет минути. 303 00:25:33,698 --> 00:25:35,325 Подсигурете се с муниции, редник. 304 00:25:38,662 --> 00:25:40,288 Нека ти помогна, момче. 305 00:25:40,956 --> 00:25:42,374 Ах. Благодаря. 306 00:25:44,084 --> 00:25:46,127 - Познавам ли те? - Не, съжалявам. 307 00:25:48,338 --> 00:25:50,757 Помня всеки войник под мое командване. 308 00:25:51,466 --> 00:25:53,593 и дезертьорите, Орецев. 309 00:25:54,219 --> 00:25:58,098 Сам ли си? Или Зовящия слънцето е с вас? 310 00:25:58,098 --> 00:25:59,266 Не, сър. 311 00:25:59,266 --> 00:26:01,434 Да те качим на лодката обратно в Равка, войнико. 312 00:26:01,434 --> 00:26:03,687 -Трябва да те изправим на военен съд. - Аз... 313 00:26:04,896 --> 00:26:05,897 Дубров? 314 00:26:11,653 --> 00:26:13,989 - След него! - След него! 315 00:26:14,614 --> 00:26:16,157 Лъжливо копеле! 316 00:26:16,992 --> 00:26:18,368 Не го оставяйте да се измъкне! 317 00:26:20,662 --> 00:26:21,955 Внимавай! 318 00:26:26,626 --> 00:26:29,045 Хей! Това са 25 нерди. Хей. 319 00:26:32,090 --> 00:26:32,924 Съжалявам. 320 00:27:04,914 --> 00:27:06,583 Спри там! 321 00:27:36,821 --> 00:27:37,822 Хей! 322 00:27:48,583 --> 00:27:52,170 - Дотук с това никой да не знае кои сме тук. - Да, това беше мило и изтънчено. 323 00:27:55,215 --> 00:27:57,050 Знаех си, че ще пътувате като двойка. 324 00:27:58,468 --> 00:27:59,594 Да ти виждам ръцете. 325 00:27:59,594 --> 00:28:02,013 Особено ти, Старков. 326 00:28:03,807 --> 00:28:05,058 Време е да те предам. 327 00:28:07,936 --> 00:28:09,145 Бързо. 328 00:28:27,205 --> 00:28:30,166 Какво е това? Махни се от пътя. 329 00:28:30,166 --> 00:28:31,084 Насам. 330 00:28:32,085 --> 00:28:34,087 Мърдай! Това са бегълци, 331 00:28:34,087 --> 00:28:36,089 издирвани за престъпления срещу страната ни! 332 00:28:39,300 --> 00:28:40,802 Адавеси, Зовяща слънцето. 333 00:28:40,802 --> 00:28:43,179 - Махни се от пътя ми! Движи се сега! - Благодаря. 334 00:29:08,246 --> 00:29:09,372 Откъде да започнем? 335 00:29:10,874 --> 00:29:12,667 - Кръчмата на Тунде. - Кръчмата на Тунде. Защо? 336 00:29:12,667 --> 00:29:15,587 Не, защото последния път ни изритаха от там . 337 00:29:15,587 --> 00:29:19,466 Само ако някой Фиердан деканд ми каже дали жената има право да носи оръжие. 338 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 Уроците си ги научих. 339 00:29:21,384 --> 00:29:23,178 Което ми напомня за една особена стая, 340 00:29:23,178 --> 00:29:24,471 песните на Рабинов 341 00:29:25,388 --> 00:29:27,015 Добре, войници, слушайте. 342 00:29:27,015 --> 00:29:30,477 Бегълците ни са на свобода., но има хора, които ни блокирват пътищата. 343 00:29:31,102 --> 00:29:36,232 Единственият им изход е от тук на кораб в това пристанище. 344 00:29:36,232 --> 00:29:38,485 Ще я предадем и ще разделим наградата. 345 00:29:39,152 --> 00:29:42,530 Но само ако ги спрем преди да се качат на лодка. 346 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 Ясно ли е? 347 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 Да, сър. 348 00:29:46,201 --> 00:29:51,414 Звучи ли ти важно... или опасно. Никога не мога да направя разлика. 349 00:29:51,414 --> 00:29:55,084 - Определено е важно. Хайде. Не. - Но... 350 00:30:33,540 --> 00:30:34,374 Ешана. 351 00:30:34,916 --> 00:30:36,709 Инедж! Ти се върна. 352 00:30:37,836 --> 00:30:39,796 Не е безопасно за теб, на улицата в момента. 353 00:30:39,796 --> 00:30:43,049 Кажи ми защо. Някой ли е бил убит, или нас ли търсят сега? 354 00:30:48,471 --> 00:30:51,808 Ние сме буквалното в дъното на цевта. 355 00:30:51,808 --> 00:30:53,852 Стражите не патрулират. тук долу. По-безопасно е. 356 00:30:54,602 --> 00:30:56,437 Инедж, какво откри? 357 00:30:57,021 --> 00:30:58,648 Обвинени сме в убийството на тант Хелийн. 358 00:30:58,648 --> 00:30:59,607 Чакай, какво? 359 00:31:00,650 --> 00:31:02,068 Но не го направихме ние. 360 00:31:02,068 --> 00:31:03,152 Чакай, ти ли направи това? 361 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 Беше Пека Ролинс, нали? 362 00:31:06,739 --> 00:31:08,157 Той ни натопи за убийството. 363 00:31:08,992 --> 00:31:10,660 Искаше да ни накаже 364 00:31:10,660 --> 00:31:12,871 че ни е приел на работата след като те е предупредил. 365 00:31:12,871 --> 00:31:14,581 Но защо си го изкарваш на тант Хелийн? 366 00:31:16,499 --> 00:31:18,042 Тя държи нотариалния акт за Кроу клуба. 367 00:31:18,042 --> 00:31:21,004 Сключихме сделка, за да може Инедж да ни помогне със Слънчевия зов, 368 00:31:21,004 --> 00:31:22,213 значи Ролинс я е убил. 369 00:31:23,590 --> 00:31:25,466 Клубът е негов. 370 00:31:27,468 --> 00:31:30,221 Всички, които сега работят там работи за Пека Ролинс. 371 00:31:32,223 --> 00:31:33,182 Има още. 372 00:31:38,605 --> 00:31:39,814 Менажерията. 373 00:31:41,024 --> 00:31:42,483 Той вече притежава и това. 374 00:31:43,902 --> 00:31:46,446 Заедно с всичко останало притежава и менажерията. 375 00:31:50,366 --> 00:31:52,994 Така че, Щатуоч са навсякъде. а Пека е недосегаема. 376 00:31:53,828 --> 00:31:55,455 Не мислех, че ще ми липсва. 377 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Това за какво е? 378 00:31:58,833 --> 00:32:01,336 Ние не сме единствените под фалшиво обвинение. 379 00:32:01,336 --> 00:32:04,380 Твоята светица има нова награда за главата и. Този път от фиорда. 380 00:32:04,380 --> 00:32:06,549 Мислят, че е съучастник с тъмните. 381 00:32:06,549 --> 00:32:08,343 Това е билетът ти да отидеш и да я защитиш. 382 00:32:08,343 --> 00:32:10,678 Отиди на трето пристанище. Намери докер на име Яри. 383 00:32:10,678 --> 00:32:13,222 Ще те качи на товарен кораб. 384 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 - Отпращаш ме? - Обещах ти свобода. 385 00:32:17,268 --> 00:32:18,645 Това не е свобода, Каз. 386 00:32:19,228 --> 00:32:21,439 Договорът ми е собственост на Пека... 387 00:32:21,439 --> 00:32:22,941 Аз ще се погрижа. 388 00:32:25,151 --> 00:32:26,611 Това не е твоята битка сега. 389 00:32:28,237 --> 00:32:29,322 Моя е. 390 00:32:33,117 --> 00:32:34,118 Няма да те оставя. 391 00:32:40,750 --> 00:32:41,584 Не сега. 392 00:32:44,337 --> 00:32:46,005 Това, което става със светците, е съдба. 393 00:32:46,714 --> 00:32:49,550 Какво ще стане тук зависи от нас. 394 00:32:55,640 --> 00:32:58,476 Добре, но стой в сенките. 395 00:32:58,476 --> 00:32:59,769 И двамата. 396 00:32:59,769 --> 00:33:02,188 Събираме се в края на Розенщраат. 397 00:33:02,188 --> 00:33:04,273 Потърсете работилница отзад. 398 00:33:04,941 --> 00:33:05,817 Къде отиваш? 399 00:33:05,817 --> 00:33:07,986 Имам нужда от сърцераздирателен човек за това, което следва. 400 00:33:08,528 --> 00:33:10,405 Някой, който вече не е собственост на Пека. 401 00:33:11,072 --> 00:33:12,198 Ушите отворени за един. 402 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 "Сърцераздирателен"? 403 00:33:15,994 --> 00:33:18,329 - Аз ще отида. - "За това, което следва"? 404 00:33:19,122 --> 00:33:20,373 Чакай, какво следва? 405 00:33:29,215 --> 00:33:30,091 Излизайте вън. 406 00:33:33,011 --> 00:33:35,555 Да бъдеш в по-малко неприятности за теб. 407 00:33:35,555 --> 00:33:39,058 Не мога да се крия дълго. Има 60 човека на часовника които патрулират. 408 00:33:39,058 --> 00:33:39,976 Добре. 409 00:33:40,810 --> 00:33:43,479 Вече го направи. Щях да те питам. 410 00:33:43,479 --> 00:33:45,732 Просто искам да се уверя, че хората ти разбират 411 00:33:45,732 --> 00:33:48,943 че този Варелен плъх екипажът му е приоритет за мен. 412 00:33:48,943 --> 00:33:49,902 Разбира се. 413 00:33:51,446 --> 00:33:52,947 И го разбирам., 414 00:33:53,865 --> 00:33:57,035 поставяте плана на място, като очакваш да се развие по определен начин. 415 00:33:58,494 --> 00:34:02,290 Така че се радвам, че ние сме в крак с този 416 00:34:02,290 --> 00:34:06,627 защото и двамата имаме имам интерес да го сваля. 417 00:34:07,128 --> 00:34:10,423 Ти може би малко повече от мен. Хмм? 418 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 Разпознаваш ли го? 419 00:34:13,968 --> 00:34:15,845 Това е служебното оръжие на Щатуоч. 421 00:34:17,680 --> 00:34:18,514 Така е. 422 00:34:20,349 --> 00:34:22,310 Мисли за барабаните, които бият в нощта. 423 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 когато всеки мъж в униформа чуе 424 00:34:24,020 --> 00:34:26,814 че Каз Брекер е убил един от вас със собствения му пистолет. 425 00:34:27,732 --> 00:34:29,567 Но не го е направил.. 426 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Издърпайте тялото му в уличката. 427 00:34:40,453 --> 00:34:41,996 Кажи на хората си, че е бил Брекер. 428 00:34:43,372 --> 00:34:45,875 Плащам ти кралска заплата, за да си вършиш работата. 429 00:34:45,875 --> 00:34:47,877 Какво искаш да направим, шефе? 430 00:34:47,877 --> 00:34:50,838 Вземете десетичните лъвове на лов за Брекер и екипажа му. 431 00:34:50,838 --> 00:34:51,923 Веднага. 432 00:35:33,047 --> 00:35:33,881 Уайлън. 433 00:35:35,883 --> 00:35:37,593 Ти си жив. 434 00:35:38,469 --> 00:35:39,595 Отчасти благодарение на вас. 435 00:35:39,595 --> 00:35:41,305 Щатуоч е след теб. 436 00:35:41,305 --> 00:35:44,016 Колко фосфор си сложил в бомбата? 437 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 Опцията за бягство срещу тъмните? 438 00:35:46,310 --> 00:35:49,522 Трябваше ли ти? Беше ли достатъчно? 439 00:35:50,815 --> 00:35:51,649 Почти. 440 00:35:53,901 --> 00:35:56,237 Искам да направиш нов пакет за мен. 441 00:35:57,363 --> 00:36:01,826 Каза, че е било само веднъж., нито крачка в твоя свят. 442 00:36:03,244 --> 00:36:05,163 - Бях вързан тогава. - А сега? 443 00:36:07,748 --> 00:36:09,333 Кога за последно си ял? 444 00:36:13,754 --> 00:36:15,923 Недей... Не докосвайте тази бутилка. 445 00:36:17,633 --> 00:36:19,010 Ще те сърби с дни. 446 00:36:36,360 --> 00:36:37,403 Горе ръцете, призрак. 447 00:36:47,830 --> 00:36:49,290 Тук си, за да ме убиеш ли? 448 00:36:49,290 --> 00:36:52,293 Не, ти работиш в менажерията., 449 00:36:52,293 --> 00:36:53,794 значи принадлежиш на шефа ни. 450 00:36:54,837 --> 00:36:57,465 той може да те убие, ако иска. - Никой не може да прави това с мен. 451 00:36:58,049 --> 00:37:01,552 Въпросът е дали аз ще пропилея молитвата си тази вечер, след като те изкормя. 452 00:37:10,728 --> 00:37:12,563 О, защо ми трепери сърцето. 453 00:37:29,747 --> 00:37:30,957 О, ъ-ъ... 454 00:37:30,957 --> 00:37:33,209 Това... Това бях аз. Надявам се да нямаш нищо против. 455 00:37:34,001 --> 00:37:34,919 Сърцераздирателна, 456 00:37:35,544 --> 00:37:36,879 следиш ли ме. 457 00:37:39,924 --> 00:37:42,009 Ти беше на лодката с нас от ОС Керво. 458 00:37:42,009 --> 00:37:44,053 Ти беше с ония смешните оръжия и гневната шапка. 459 00:37:45,972 --> 00:37:49,934 Това, което току-що направи беше много впечатляващо, а също и много незаконно. 460 00:37:50,851 --> 00:37:52,561 Искам да кажа, благодаря. 461 00:37:52,561 --> 00:37:54,397 Имам нужда от помощта ти. 462 00:37:55,064 --> 00:37:59,694 На кораба чух че шефа ти спомена за нуждата от някой като мен. 463 00:38:00,653 --> 00:38:02,238 Изглежда и двете сме в бедствено положение., 464 00:38:02,238 --> 00:38:04,615 може би бихме могли да се съюзим и да си помагаме един на друг? 465 00:38:05,408 --> 00:38:07,034 Може би преди тези побойници да дойдат на себе си? 466 00:38:11,664 --> 00:38:12,790 Ще бъде забавно. 467 00:38:18,212 --> 00:38:20,423 Какъв вид помощ ти трябва? 468 00:38:21,215 --> 00:38:23,384 Какво знаеш за затвора Хелгейт? 469 00:38:35,479 --> 00:38:38,941 Има нов затворник. Матиас Хелвар. 470 00:38:53,873 --> 00:38:57,460 "Убиец" 471 00:39:06,427 --> 00:39:08,763 Не, не, не, невинен съм! 472 00:39:09,263 --> 00:39:10,848 Не! Не съм робовладелец! 473 00:39:22,443 --> 00:39:25,988 Само два кораба в пристанищен град? Нещо не е наред. 474 00:39:26,989 --> 00:39:28,657 Може би Богдан ги е отпратил. 475 00:39:28,657 --> 00:39:30,951 Но Първата армия няма юрисдикция тук. 476 00:39:31,869 --> 00:39:35,414 Може би им е обещано 20 милиона круга които са достатъчни, 477 00:39:35,414 --> 00:39:37,375 за да си купят достъпа до доковете. 478 00:39:39,418 --> 00:39:42,046 Иска ми се да беше жив само за да мога да ударя по лицето отново. 479 00:39:42,046 --> 00:39:45,383 Благодарение на него, целият свят ме вижда като предател. 480 00:39:45,383 --> 00:39:46,842 Да, но грешат. 481 00:39:49,011 --> 00:39:51,764 Храбро от твоя страна, но съм сигурна, че са отпечатали повече от един. 482 00:39:52,348 --> 00:39:53,682 И сега какво? 483 00:39:53,682 --> 00:39:55,226 Ще намерим морския камшик. 484 00:39:56,602 --> 00:39:57,436 Дръж се. 485 00:39:58,104 --> 00:40:00,022 Този кораб не плава под никакъв флаг. Собственост е. 486 00:40:00,022 --> 00:40:01,732 Което означава, че може да се наеме. 487 00:40:02,358 --> 00:40:03,526 Добре, хайде. 488 00:40:12,868 --> 00:40:14,328 Нямам пропуснати шансове. 489 00:40:17,873 --> 00:40:19,083 Всичко е вързано. 490 00:40:19,083 --> 00:40:22,420 Хей, спри. Трябва ни чартър от тук незабавно. 491 00:40:24,547 --> 00:40:25,464 Мога да платя. 492 00:40:26,340 --> 00:40:27,174 Това е злато. 493 00:40:30,386 --> 00:40:31,220 Това ще свърши работа. 494 00:40:33,556 --> 00:40:36,559 Хайде, побързай. Ще те заведа при капитана. 495 00:40:36,559 --> 00:40:37,560 Благодаря. 496 00:40:38,477 --> 00:40:39,645 Ти! Спри. 497 00:40:40,438 --> 00:40:42,606 Искаш да се биеш с Равка ли? 498 00:40:43,399 --> 00:40:45,776 Този човек е дезертьор от Първа армия. 499 00:40:45,776 --> 00:40:47,194 Мястото му е при нас. 500 00:40:47,194 --> 00:40:48,946 Така ли било? Добре тогава. 501 00:40:50,614 --> 00:40:52,074 Равка иска бой! 502 00:40:56,454 --> 00:40:59,123 Не искам да ескалирам. битката с Шу Хан. 503 00:41:03,961 --> 00:41:06,964 Не сме с Шу Хан. Ние сме независими. 504 00:41:07,506 --> 00:41:10,634 Може би трябва да пестиш куршумите за войната ли, дядка? 505 00:41:13,554 --> 00:41:16,015 Първа армия трябва да си знае мястото. 506 00:41:31,780 --> 00:41:34,950 Гриша ни предаде! 507 00:41:35,826 --> 00:41:41,081 Техният Генерал и Зовящият слънцето причини това. 508 00:41:42,583 --> 00:41:44,543 Борихме се за теб! 509 00:41:47,213 --> 00:41:51,800 Жертвахме фронтовата си линия за теб! 510 00:41:52,885 --> 00:41:57,389 И сега, стадото идва за всички нас. 511 00:41:58,807 --> 00:42:00,059 Заради теб! 512 00:42:04,021 --> 00:42:07,191 Казват, че Гриша са Равка. 513 00:42:08,192 --> 00:42:09,735 Верни на Краля. 514 00:42:10,277 --> 00:42:13,781 Същият Крал, когото Гриша отрови. 515 00:42:14,573 --> 00:42:15,658 Представяш ли си? 516 00:42:29,672 --> 00:42:33,509 Аз съм лечител. Мога да помогна на войниците ти. 517 00:42:35,761 --> 00:42:40,140 Ако ни оставите тук, ще убие всички ни. 518 00:42:48,148 --> 00:42:51,443 Не сме ние от които трябва да се притесняваш за сега. 519 00:42:52,611 --> 00:42:55,364 Това са нещата вътре в кошарата. 520 00:43:02,871 --> 00:43:03,914 Какво е това? 521 00:43:11,088 --> 00:43:13,340 Как? Волкрата не може да напусне гнездото. 522 00:43:55,466 --> 00:43:56,717 Кириган е мъртъв! 523 00:44:00,554 --> 00:44:02,097 Отстъпете! 524 00:44:28,165 --> 00:44:29,375 Върнах се. 525 00:44:31,669 --> 00:44:33,629 И си намерих нови приятели. 526 00:44:48,227 --> 00:44:51,313 И така... пак ли това? 527 00:44:53,357 --> 00:44:56,568 Заключват ви в клетки. 528 00:45:01,698 --> 00:45:03,659 Сега ще трябва да сваля краля от власт. 529 00:45:15,754 --> 00:45:16,713 Гения. 530 00:45:19,925 --> 00:45:21,009 Радвам се да те видя. 531 00:45:23,679 --> 00:45:24,763 Ти си оцелял. 532 00:45:26,390 --> 00:45:27,724 Разбира се, че го направих. 533 00:45:34,731 --> 00:45:35,941 Кога не съм? 534 00:45:41,321 --> 00:45:42,739 Но аз съм гладен. 535 00:45:45,576 --> 00:45:46,994 Мисля да отида в града. 536 00:45:48,162 --> 00:45:50,289 Разположете Първа армия там 537 00:45:52,082 --> 00:45:53,500 и сготви вечеря. 538 00:45:55,502 --> 00:45:59,131 Ако някой... иска да се присъедини към мен. 539 00:46:13,145 --> 00:46:13,979 Следвайте ме. 540 00:46:57,272 --> 00:46:58,899 Ало? Има ли някой тук? 541 00:46:59,483 --> 00:47:00,317 О. 542 00:47:01,527 --> 00:47:03,737 Здравей. Не очаквах никого. 543 00:47:03,737 --> 00:47:05,030 А вие сте? 544 00:47:05,030 --> 00:47:06,240 Аз съм... 545 00:47:06,990 --> 00:47:08,992 Уйлън. 546 00:47:09,993 --> 00:47:12,913 Не, имам предвид защо Каз ни събра тук? 547 00:47:15,165 --> 00:47:15,999 О. 548 00:47:15,999 --> 00:47:19,628 Предполагам, че съм твоят човек по разрушенията. 549 00:47:21,046 --> 00:47:21,880 Ти? 550 00:47:23,715 --> 00:47:27,344 - Пази си пръстите. - Мога да внимавам. 551 00:47:28,845 --> 00:47:31,890 Предпазливостта я научаваш след като си загубиш пръстите . 552 00:47:34,768 --> 00:47:37,896 Така че този новак ми казва че той е нашият нов демо човек. 553 00:47:37,896 --> 00:47:39,773 Раске е по-добър. Или дори Пим. 554 00:47:39,773 --> 00:47:41,775 И все пак Уайлън е този, който наех. 555 00:47:42,484 --> 00:47:45,320 Не трябва ли да завършиш университет? 556 00:47:45,904 --> 00:47:48,657 и да започнеш работа на бюро? 557 00:47:48,657 --> 00:47:49,908 Ти си тук. 558 00:47:50,826 --> 00:47:54,204 - С новия сърцераздирателен. - Нина Зеник. На вашите услуги. 559 00:47:54,204 --> 00:47:55,497 Нина Зеник? Нина Зеник? 560 00:47:55,497 --> 00:47:57,833 Това е реакция. 561 00:47:57,833 --> 00:48:00,711 Има ли друга известна Нина Зеник? за която не знам? 562 00:48:02,170 --> 00:48:03,505 Някой иска ли чай? 563 00:48:05,632 --> 00:48:06,925 Работила ли си с Аркън. 564 00:48:06,925 --> 00:48:10,554 Каза, че имаш контакт. който може да ни вкара вътре. Сърцераздирателна. 565 00:48:10,554 --> 00:48:12,514 Нина е израснала там. 566 00:48:13,265 --> 00:48:14,933 Беше по-скоро ограничено партньорство. 567 00:48:14,933 --> 00:48:16,101 Вярваше ли му? 568 00:48:16,101 --> 00:48:18,478 Този предател? Не и в този живот. 569 00:48:18,478 --> 00:48:20,439 Беше по-сенчест от дъб с три камбани. 570 00:48:20,439 --> 00:48:21,440 Каква е цената ти? 571 00:48:21,440 --> 00:48:23,525 Изхарчих правните възможности за моя проблем. 572 00:48:23,525 --> 00:48:25,611 Всеки чиновник в града казва същото. 573 00:48:25,611 --> 00:48:27,321 "Съдията ще се срещне с вас след шест месеца." 574 00:48:27,321 --> 00:48:30,449 И така, Вие търсите не толкова правният път, 575 00:48:31,617 --> 00:48:32,951 какво е то? 576 00:48:32,951 --> 00:48:35,329 Казаха ми, че можеш освободиш някой от Хелгейт. 577 00:48:38,832 --> 00:48:42,461 Някой ми каза, сякаш е някой.... а всъщност той е любовта на живота ми. 578 00:48:48,675 --> 00:48:51,011 Не мога да те освободя от Хелгейт. 579 00:48:53,180 --> 00:48:54,765 Но мога да ти уредя посещение. 580 00:48:56,391 --> 00:48:58,018 В замяна на услугите ти. 581 00:48:58,602 --> 00:48:59,811 За какво съм ти аз? 582 00:49:01,146 --> 00:49:02,272 Последствията. 583 00:49:03,565 --> 00:49:04,441 Последвайте ме. 584 00:49:08,570 --> 00:49:09,863 Той прави така. 585 00:49:09,863 --> 00:49:10,864 Така ли е? 586 00:49:30,842 --> 00:49:32,260 Тухла по тухла. 587 00:49:43,313 --> 00:49:44,398 Какво беше това? 588 00:49:44,398 --> 00:49:45,399 Кроу Клуб. 589 00:49:53,949 --> 00:49:55,826 Имах много хубави шапки там. 590 00:49:57,661 --> 00:49:58,787 Твое ли беше? 591 00:50:00,414 --> 00:50:02,708 Да разбирам ли, че сега сме в последствията? 592 00:50:03,959 --> 00:50:06,044 Това не ни помага да изчистим името си, Каз. 593 00:50:06,670 --> 00:50:10,549 Това е война с Пека Ролинс., Кралят на варела. 594 00:50:10,549 --> 00:50:12,384 Варелът не принадлежи на кралете. 595 00:50:16,263 --> 00:50:17,681 Принадлежи на копелетата. 596 00:50:24,688 --> 00:50:26,148 Пътници за чартър, Капитане. 597 00:50:26,982 --> 00:50:28,066 Незабавно чартиране. 598 00:50:28,692 --> 00:50:30,527 Иска да каже, че трябва да тръгнем веднага. 599 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 Нека сме наясно с две неща. 600 00:50:33,488 --> 00:50:35,323 Не приемам заповеди на собствения си кораб. 601 00:50:36,158 --> 00:50:39,453 И вече сме на път. Радвам се, че се присъединихте към нас. 602 00:50:39,953 --> 00:50:42,914 Сега, може би ще бъдете така любезна да ми дадете на стаята малко светлина. 603 00:50:42,914 --> 00:50:45,333 Все пак Ти си Алина Старков. 604 00:50:46,042 --> 00:50:48,003 Светец на 20 милиона круги. 605 00:50:51,298 --> 00:50:52,599 Жива или мъртва. 605 00:50:53,598 --> 00:51:32,799 Превод и Субтитри subsland.com/ maniivanov