1 00:00:05,000 --> 00:00:19,000 :::.অনুবাদক: আবীর.::: 2 00:00:25,608 --> 00:00:29,070 যখনই আমরা এগুলো খুঁজে পেয়েছি, আপনাকে সাথে সাথে খবর পাঠিয়েছি। 3 00:01:01,603 --> 00:01:04,064 যদিও আমরা যা নিয়ে কাজ করছিলাম তার বেশিরভাগই হারিয়ে ফেলেছি, 4 00:01:04,147 --> 00:01:06,858 কিন্তু আমি এইটা নিজের কাছে রেখে দিয়েছি। 5 00:01:07,650 --> 00:01:10,737 যাতে আমি আমার পরিবর্ধক দিয়ে পরীক্ষা... 6 00:01:13,114 --> 00:01:14,114 ...চালিয়ে যেতে পারি। 7 00:02:01,579 --> 00:02:02,579 জেনারেল। 8 00:02:03,957 --> 00:02:04,957 কি হয়েছে? 9 00:02:06,835 --> 00:02:09,129 আমাদের সেনারা সূর্যালোক সমনকারী বা রাজকুমার নিকোলাই এর দল, 10 00:02:09,212 --> 00:02:11,089 কাউকেই খুঁজে পায় নি। 11 00:02:11,172 --> 00:02:12,757 তাহলে খুঁজতে থাক। 12 00:02:14,509 --> 00:02:18,138 স্যার, আমরা রাভকা বলতে গেলে ধ্বংস করে ফেলেছি। 13 00:02:18,221 --> 00:02:20,598 আর রাজকুমার নিকোলাই'ও পালিয়ে বেড়াচ্ছে। 14 00:02:20,682 --> 00:02:22,100 আমরা তাদের ক্যাম্প এবং 15 00:02:22,183 --> 00:02:25,854 প্রথম সেনাবাহিনীর যারা বেঁচে আছে তাদের শেষ করে দিয়ে 16 00:02:25,937 --> 00:02:27,856 তাদের আরও দুর্বল করে দিতে পারি। 17 00:02:27,939 --> 00:02:30,483 এটা আরও বেশি কৌশলী পদক্ষেপ হত। 18 00:02:30,567 --> 00:02:35,572 যদি না রাজকুমারের ঐ ছোট্ট দলের সাথে আমাদের সূর্যালোক সমনকারী থাকত। 19 00:02:42,495 --> 00:02:44,873 আলিনা স্টারকভ এর মূল্য যেকোন সেনাবাহিনীর থেকে অনেক বেশি। 20 00:02:46,541 --> 00:02:48,835 তাই এবার আমার কথা মনোযোগ দিয়ে শোন... 21 00:02:51,462 --> 00:02:52,630 ওকে খুঁজে বের কর। 22 00:03:02,724 --> 00:03:03,724 ম্যাল? 23 00:03:05,435 --> 00:03:07,812 ওহ, ফাক! 24 00:03:15,653 --> 00:03:16,653 ম্যাল? 25 00:03:17,238 --> 00:03:19,407 সব ঠিক আছে, আলিনা। ও এখানে নেই। 26 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 - আপনি জানেন ও কোথায়? - ও সম্ভবত ওপরেই রয়েছে। 27 00:03:22,118 --> 00:03:22,952 তামার? 28 00:03:23,036 --> 00:03:25,246 আমরা স্পিনিং হুইল থেকে কিছুটা দূরে রয়েছি। 29 00:03:25,330 --> 00:03:28,333 পরিস্থিতি স্বাভাবিক হলেই আমরা ওকে খুঁজে বের করব। 30 00:03:28,917 --> 00:03:30,293 মৃত সকলকে দাফন করে দাও। 31 00:03:30,376 --> 00:03:32,587 আমি যত তাড়াতাড়ি সম্ভব যাভেদ্যা'র দিকে যেতে চাই। 32 00:03:35,590 --> 00:03:36,590 - সব ঠিক আছে। - এই তো। 33 00:03:36,633 --> 00:03:38,092 - ঠিক আছে। - প্রস্তুত? 34 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 আলিনা। 35 00:03:45,600 --> 00:03:47,393 আমি ফিরে আসব। 36 00:04:05,411 --> 00:04:08,623 - ওটা কি ছিল? - কিছু না, আমি...চমকে গিয়েছিলাম। 37 00:04:08,706 --> 00:04:11,292 হ্যাঁ, আর তোমার আলো দিয়ে আমাদের সবাইকে প্রায় মেরে ফেলছিলে। 38 00:04:11,376 --> 00:04:12,585 তুমি ঠিক আছ? 39 00:04:13,211 --> 00:04:14,087 আহ... 40 00:04:14,170 --> 00:04:17,423 ম্যালকে খুঁজে পেলেই ঠিক হয়ে যাব। ও তো পার্টিতেও ছিলো না। 41 00:04:17,507 --> 00:04:20,260 ও আহত হতে পারে। আমরা জানিও না ও কোথায় আছে। 42 00:04:20,343 --> 00:04:22,553 - ও সবসময় আমাকে খুঁজে বের করত.. - ওকে খুঁজতে আমি সেনা পাঠাব। 43 00:04:23,471 --> 00:04:25,723 কিন্তু এখন হাতে যে কাজ আছে, সেটা আগে শেষ করতে হবে। 44 00:04:26,641 --> 00:04:27,767 রাভকা'কে বাঁচাতে হবে। 45 00:04:29,560 --> 00:04:31,062 আমাদের রাক্ষসদের দূরে রাখতে হবে। 46 00:04:55,712 --> 00:04:56,546 জর্ডি? 47 00:05:31,247 --> 00:05:32,332 স্বীকার করতেই হবে, 48 00:05:33,207 --> 00:05:35,418 যেভাবে তুমি সকালে আমার দিকে তাকাও, আমার খুব ভালো লাগে। 49 00:05:44,135 --> 00:05:45,219 - ক্ষুধা পেয়েছে? - হুম। 50 00:05:45,928 --> 00:05:49,307 নীনা একটা জায়গার কথা বলেছিল, যেখানে গরমাগরম ওয়াফেল পাওয়া যায়। 51 00:05:49,390 --> 00:05:50,808 অথবা সসেজ? 52 00:05:51,976 --> 00:05:54,729 - নাহ, মনে পড়ছে না। আমি ঠিক করে শুনি নি ... - আমি... 53 00:05:55,897 --> 00:06:01,277 আমি এখনও নাস্তার জন্য প্রস্তুত না। 54 00:06:01,360 --> 00:06:02,361 ওহ। 55 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 না! 56 00:06:13,539 --> 00:06:14,707 নিচে আস, এখনই। 57 00:06:15,374 --> 00:06:16,709 রাভকা'কে বাঁচাতে হবে। 58 00:06:21,923 --> 00:06:23,966 দ্য নিশেনেয়ার? স্যাঙ্কটা নেয়ার এর তলোয়ার? 59 00:06:24,050 --> 00:06:27,637 তারমানে, লিটল প্যালেসে যা শেখানো হয়েছিল, তা ভুলে যাওনি দেখছি। 60 00:06:27,720 --> 00:06:29,806 - শুধু রাভকার প্রতি আনুগত্য ভুলে গেছ। - ধন্যবাদ। 61 00:06:29,889 --> 00:06:33,434 রাভকা? নাকি কিরিগান? সে আমার কথা শুনে শহর ধ্বংস 62 00:06:33,518 --> 00:06:34,769 করতে আসে নি। 63 00:06:34,852 --> 00:06:37,980 তারমানে, এখন সবাই বুঝলাম যে, তোমরা একে অপরকে চেন। 64 00:06:38,064 --> 00:06:39,690 এই কাজের জন্য আমরা কি পাব? 65 00:06:39,774 --> 00:06:40,858 তোমরা কি চাও? 66 00:06:40,942 --> 00:06:42,527 এটা অনেক গুরুত্বপূর্ণ। 67 00:06:42,610 --> 00:06:45,738 - এটা কি ল্যান্টসভ ক্রেস্ট? - এটা এতো জঘন্য যে কেউ চিনবে। 68 00:06:46,364 --> 00:06:48,366 রাজকুমার নিকোলাই তোমাদের কাছে অনুরোধ করেছে যে, 69 00:06:48,449 --> 00:06:53,121 নেশিয়েনিয়ার পুনরুদ্ধার করে সেটা পূর্ব রাভকা'তে আলিনা স্টারকভ এর কাছে দিয়ে এসো। 70 00:06:53,204 --> 00:06:54,080 সে ফিরে এসেছে? 71 00:06:54,163 --> 00:06:55,957 আঁধার সমনকারীও ফিরে এসেছে। 72 00:06:56,040 --> 00:06:59,335 অবিনশ্বর ছায়াদানবদের সেনাবাহিনী নিয়ে। 73 00:06:59,418 --> 00:07:01,337 এসব শুনে একদমই ভালো লাগছে না। 74 00:07:01,420 --> 00:07:04,882 ছায়াদানবদের মারার জন্য তার এই তলোয়ার প্রয়োজন। একমাত্র এই তলোয়ার দিয়েই ওদের শেষ করা যাবে। 75 00:07:04,966 --> 00:07:07,677 তলোয়ার উদ্ধার করে নিয়ে এসো। তোমরা যা চাবে, রাজকুমার নিকোলাই তাই দেবে। 76 00:07:08,386 --> 00:07:09,929 এবার শুনতে ভালো লাগছে। 77 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 তুমিও রাজি আছ? 78 00:07:12,306 --> 00:07:15,351 আমিও তোমার রাজপুত্রের তার দেশের অর্থ ব্যয় করতে সাহায্য করার সুযোগ পেয়ে কৃতজ্ঞ। 79 00:07:15,435 --> 00:07:18,312 আমার ক্রুগের দরকার নেই। আমি হেলগেট থেকে একজনকে বপর করতে চাই। 80 00:07:18,396 --> 00:07:21,107 ল্যান্টসভকে কার্চ সরকারের সাথে সমঝোতা করতে হবে। 81 00:07:21,190 --> 00:07:22,733 একজন ফিয়ের্দান এর জন্য? 82 00:07:27,697 --> 00:07:29,615 এই অফারটাই অফার। 83 00:07:30,575 --> 00:07:32,452 রাজকুমার নিকোলাই এক কথার মানুষ। 84 00:07:32,535 --> 00:07:34,328 কিন্তু আমাদের এখনই বেরোতে হবে। 85 00:07:36,080 --> 00:07:37,080 ঠিক আছে। 86 00:07:37,790 --> 00:07:40,168 - আমরা করব। - আর তোমার সেই সাথী? 87 00:07:40,251 --> 00:07:41,669 তাকে দেখবো বলে আশা করছিলাম। 88 00:07:42,378 --> 00:07:43,212 সে চলে গেছে। 89 00:07:43,296 --> 00:07:45,047 না, সে যায়নি। এখনো না, সে... 90 00:07:45,131 --> 00:07:46,507 এখানে আসবে না। 91 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 "সে আসবে না"? 92 00:07:52,138 --> 00:07:55,600 আমি জানি। ধারণা নেই এই বুদ্ধি ও কোথা থেকে পেয়েছে। 93 00:07:55,683 --> 00:07:57,143 এবং আমার কাজ শেষ হলে, 94 00:07:57,852 --> 00:07:59,312 ওর যাওয়ার দরকারও পড়বে না। 95 00:08:00,605 --> 00:08:01,814 ওটা কি আমার টুপি? 96 00:08:04,358 --> 00:08:05,902 তুমি ঐ টুপি পছন্দ করো না। 97 00:08:05,985 --> 00:08:09,071 কিন্তু কেন ও আমাকে সূর্য সমনকারীর কাজের কথা বলবে না? 98 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 কারণ ও তোমার জন্য কিছু অনুভব করে সেটা বলার থেকে তোমাকে দূরে সরিয়ে দিতে চাইবে। 99 00:08:15,661 --> 00:08:18,039 ওহ, আমি কি জোরে বলে ফেলেছি? 100 00:08:18,706 --> 00:08:21,125 আমি, তোমার কথার সাথে সম্পুর্ণ সহমত। 101 00:08:23,169 --> 00:08:24,295 হ্যাঁ, আমি আসলেও এই টুপি অপছন্দ করি। 102 00:08:25,963 --> 00:08:29,342 শোনো, আমি জানি না তোমাদের দুজনের মধ্যে কি হয়েছে, 103 00:08:29,425 --> 00:08:33,137 কায আজকাল অন্যরকম আচরণ করছে। 104 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 কিন্তু আমি কায'কে চিনি। 105 00:08:37,391 --> 00:08:38,434 আর তোমাকেও। 106 00:08:39,018 --> 00:08:42,563 এবং আমি ভেবেছিলাম তুমি যেনে খুশি হবে কেন আমরা এটা করছি। 107 00:08:43,523 --> 00:08:44,690 তোমার সন্তের জন্য। 108 00:09:00,957 --> 00:09:04,001 যদি সে তোমার মতো অর্ধেক শক্তিশালী হয়, তাহলেও বেঁচে যাবে। 109 00:09:04,085 --> 00:09:07,004 আমি যদি এটা বলতে পারতাম, কিন্তু, আহ... 110 00:09:12,260 --> 00:09:15,846 টলিয়া'র কি হবে? তুমি চিন্তিত নও ও আমাদের কীভাবে খুঁজে পাবে? 111 00:09:15,930 --> 00:09:19,433 জোয়া'র সামনে তাট মহাকাব্য আবৃত্তি করা শুরু না করলে, সে ভালো থাকবে। 112 00:09:22,937 --> 00:09:25,314 আমাদের একে অপরকে খুঁজে পাওয়ার নিজস্ব উপায় আছে। 113 00:09:33,698 --> 00:09:37,243 নিচের দিকে একটা উপরে যাওয়ার রাস্তা আছে। আহতদের ওদিকে জড়ো করে নিয়ে যাও। 114 00:09:37,326 --> 00:09:38,411 তুমি নাদিয়ার সাথে যাও। 115 00:09:39,203 --> 00:09:41,205 ক্রিবিরস্কের দক্ষিণে যাভেদ্যা নামে একটি দুর্গ আছে। 116 00:09:41,289 --> 00:09:42,957 সেখানে যাও এবং ডমিনিক ভার্তোভকে খুঁজে বের কর। 117 00:09:43,040 --> 00:09:45,042 - কিন্তু তোমার আমাকে দরকার। - বোকা মেয়ে! 118 00:09:45,126 --> 00:09:48,713 উপরে আমরা কতক্ষণ থাকব? নিচে আসার রাস্তা দেখাও। 119 00:09:48,796 --> 00:09:49,964 ব্যাঘ্রা? 120 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 হয়তো আলেকজান্ডার আমাদের সবাইকে শেষ করে দিলে ভালো হতো। 121 00:09:58,598 --> 00:09:59,598 জেনিয়া! 122 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 ওহ। 123 00:10:01,684 --> 00:10:02,684 ইশ্বরকে ধন্যবাদ! 124 00:10:03,269 --> 00:10:06,689 অবশেষে স্বস্তি পেলাম, আমি নিশ্চিত ছিলাম না এটা তুমি কিনা...কি করছ তুমি? হ্যালো? 125 00:10:06,772 --> 00:10:07,940 তোমাকে দেখে আসলেই 126 00:10:09,817 --> 00:10:10,817 স্বস্তি পেলাম। 127 00:10:14,905 --> 00:10:15,905 ব্যাঘ্রা। 128 00:10:16,282 --> 00:10:18,701 লিটল প্যালেস তো না, কিন্তু কাজ চলে যাবে। 129 00:10:18,784 --> 00:10:22,038 - আপনি গ্রিশা'দের শিক্ষিকা। - আর তুমি ছোট্ট রাজকুমার। 130 00:10:22,622 --> 00:10:24,457 আমি সবসময় ভাবতাম আপনি পৌরাণিক কেউ। 131 00:10:24,540 --> 00:10:26,584 বেশ, দেখতেই পাচ্ছ, আমি পৌরাণিক কেউ নই। 132 00:10:26,667 --> 00:10:28,419 এই দেশ সম্পুর্ণ ধ্বংস হয়ে গেছে। 133 00:10:28,502 --> 00:10:31,213 আমার প্রশ্ন হল তুমি এটা ঠিক করতে চাও? 134 00:10:54,528 --> 00:10:55,655 কি হয়েছিল? 135 00:10:55,738 --> 00:10:57,156 তোমার কি মনে হয়? 136 00:10:58,449 --> 00:10:59,659 কিরিগান এরকম করেছে? 137 00:11:00,910 --> 00:11:02,453 তার... 138 00:11:02,536 --> 00:11:04,246 তার নিশিভয়। 139 00:11:04,747 --> 00:11:05,998 ওহ, জেনিয়া। 140 00:11:07,458 --> 00:11:08,458 জেনিয়া? 141 00:11:09,043 --> 00:11:10,544 জেনিয়া সাফিন? 142 00:11:10,628 --> 00:11:12,838 সেই গ্রীশা যে রাজাকে বিষ দিয়েছিল? 143 00:11:16,550 --> 00:11:18,969 মোই জার। সে এখন আমাদের রাজা। 144 00:11:19,053 --> 00:11:20,763 না, রাজ্যাভিষেকের আগ পর্যন্ত নয়, 145 00:11:22,348 --> 00:11:25,768 তারপরে, রাজা এবং দেশের বিরুদ্ধে রাষ্ট্রদ্রোহের জন্য বিচারের মুখোমুখি হবে। 146 00:11:25,851 --> 00:11:26,851 না, হবে না। 147 00:11:26,894 --> 00:11:30,106 - সে আঁধার সমনকারী'র সাথে ছিল। - সে বেঁচে থাকার জন্য ছিল। 148 00:11:31,107 --> 00:11:34,402 সবাই তোমার মতো গ্র্যান্ড প্যালেস থেকে পালানোর মতো ভাগ্যবান ছিল না। 149 00:11:35,277 --> 00:11:37,780 তুমি অনেক বছর দূরে ছিলে, সোবাচকা। 150 00:11:37,863 --> 00:11:41,367 তবুও, তুমি জান তোমার পরিবার কী করতে সক্ষম। 151 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 সে কি তোমাকে জোর করেছে? 152 00:11:51,210 --> 00:11:52,378 আমি... 153 00:11:53,337 --> 00:11:55,005 আমি কখনই তার মনোযোগ চাইনি। 154 00:11:55,756 --> 00:11:58,134 রাজা আর তার অপরাধের মূল্য দেওয়ার জন্য আর বেঁচে নেই। 155 00:11:58,217 --> 00:12:00,302 তুমি এর জন্য ওকে শাস্তি দিতে পারো না। 156 00:12:00,970 --> 00:12:03,347 আঁধার সমনকারী'র উপর তার আনুগত্য আর নেই? 157 00:12:03,431 --> 00:12:04,849 দেখো সে ওর সাথে কি করেছে! 158 00:12:08,811 --> 00:12:12,231 কিরিগান তাকে চালিত করেছে, যেমনটা আমাদের সবাইকে করেছে। 159 00:12:23,701 --> 00:12:24,701 তুমি এখানে নিরাপদ। 160 00:12:25,161 --> 00:12:27,455 রাভকার ভবিষ্যৎ রাজা হিসাবে, আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি। 161 00:12:27,538 --> 00:12:29,707 আর তুমি যদি মানচিত্রে ওর অবস্থান দেখাতে পার, 162 00:12:30,708 --> 00:12:33,711 আমি সমস্ত সন্তদের শপথ করে বলছি, একবার আমরা সুস্থ হয়ে উঠলে এবং সরে যেতে প্রস্তুত হলে, 163 00:12:33,794 --> 00:12:35,963 আমার সর্বস্ব দিয়ে আমি ওকে আক্রমণ করব। 164 00:12:42,720 --> 00:12:45,055 আহমরাত জেনের নেশিয়েনর একদম নকল। 165 00:12:45,139 --> 00:12:48,517 সেটা আমরাই বলেছি। এখন, তুমি আমাদের কিছু বল যা আমরা জানি না? 166 00:12:49,101 --> 00:12:53,189 খবর নিয়ে জানলাম, এটা 'দ্য ডিসাইপাল' নামে পরিচিত এক চোর চুরি করেছে। 167 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 সে যখন কাজ করত,তখনও সন্তদের সাথে জড়িত ধ্বংসাবশেষ চুরি করার প্রবণতা ছিল তার। 168 00:12:56,484 --> 00:12:58,527 তাহলে সে একইসাথে চোর এবং সংগ্রাহক? 169 00:12:58,611 --> 00:12:59,445 এবং অবসর নিয়েছে। 170 00:12:59,528 --> 00:13:03,032 কিন্তু তারপর সে তার সংগ্রহের কয়েকটি জিনিস কালোবাজারে ছেড়েছে। 171 00:13:03,616 --> 00:13:06,702 তাহলে, তাকে পেতে হলে, আমাদের তার কাছে যেতে হবে। 172 00:13:06,785 --> 00:13:08,412 ওহভাল সারান 173 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 ভে'জুতে তার চায়ের দোকান আছে। 174 00:13:10,915 --> 00:13:14,919 তার সাথে কথা বলার জন্য, আমাদেরকে হলুদ চন্দ্রমল্লিকা'র চা অর্ডার করতে হবে, যেটা মেনুতে নেই। 175 00:13:15,002 --> 00:13:17,171 হলুদ চন্দ্রমল্লিকা'র চা। 176 00:13:18,005 --> 00:13:20,925 এটা তিলের চালের পিঠার সাথে খেতে ভালো লাগে। 177 00:13:21,008 --> 00:13:23,427 চলো আলোচনা করি। আমাকে আরো বল। 178 00:13:32,770 --> 00:13:35,773 দেখলাম তুমি নিজের মুখ বন্ধ রাখতে পারো নি, জেস। 179 00:13:40,486 --> 00:13:43,489 তুমি এখন স্বাধীন। কেন তুমি এই কাজ করতে চাচ্ছ? 180 00:13:43,572 --> 00:13:44,615 আমি তোমার জন্য এখানে আসিনি। 181 00:13:46,534 --> 00:13:47,910 স্যাঙ্কটা আলিনার জন্য এসেছি। 182 00:13:50,162 --> 00:13:53,541 তারমানে,"সন্তদের সাথে যা হয় তাকেই ভাগ্য বলে"। 183 00:13:55,000 --> 00:13:56,418 আমি নিজেই আমার পাসপোর্ট সুরক্ষিত করব। 184 00:13:58,837 --> 00:14:00,506 - আমি কিভাবে ওকে বোঝাবো? - হুম? 185 00:14:00,589 --> 00:14:03,717 পাসপোর্ট দেখ। সে আমার বয়স গতবারের থেকেও বেশি বাড়িয়েছে। 186 00:14:04,301 --> 00:14:06,428 সত্যি কথা বলতে, তুমি আগের চেয়ে বড় হয়েছো। 187 00:14:08,806 --> 00:14:11,850 ইশ্বর, কি ভয়ানক নাম দিয়েছে! 188 00:14:14,645 --> 00:14:15,563 এটা কি লিখেছে? 189 00:14:15,646 --> 00:14:16,855 পড়তে পারো না নাকি? 190 00:14:20,192 --> 00:14:21,735 উম, আহ... 191 00:14:21,819 --> 00:14:23,654 আমি নিজেই এটা পড়তে পারছি না। 192 00:14:24,196 --> 00:14:25,447 আমার সবকিছু গোছানো উচিৎ। 193 00:14:26,991 --> 00:14:27,991 সরি। 194 00:14:40,254 --> 00:14:41,254 ধন্যবাদ। 195 00:14:42,548 --> 00:14:44,800 কি মনে হয়, আমি এখনও শক্তি ব্যবহার করতে পারব? 196 00:14:46,010 --> 00:14:47,011 শুধু এক হাতে? 197 00:14:48,012 --> 00:14:50,264 তুমি... তুমি এখনও গ্রিশা। 198 00:14:51,724 --> 00:14:54,268 এরজন্য, কোনকিছুই পরিবর্তন হবে না। 199 00:14:54,977 --> 00:14:55,978 ধন্যবাদ, জেনিয়া। 200 00:14:56,687 --> 00:14:57,521 অবশ্যই। 201 00:15:02,693 --> 00:15:04,445 জেনিয়া, দাঁড়াও, প্লিজ। 202 00:15:07,323 --> 00:15:10,034 জেনিয়া! জেনিয়া! 203 00:15:10,117 --> 00:15:11,117 তুই... 204 00:15:11,660 --> 00:15:12,953 প্রহরী! প্রহরী! 205 00:15:13,996 --> 00:15:17,166 যা করেছিস তার মূল্য তুই দিবি রাক্ষসী! 206 00:15:17,958 --> 00:15:20,711 অন্তত এখন তোর সত্যিকারের চেহারা দেখা যাচ্ছে। 207 00:15:23,130 --> 00:15:24,298 কিভাবে এটা করেছি সেটা জিজ্ঞাসা করুন। 208 00:15:25,007 --> 00:15:26,007 কি? 209 00:15:26,050 --> 00:15:27,343 জিজ্ঞাসা করুন! 210 00:15:30,095 --> 00:15:34,099 আমি কয়েক সপ্তাহ ধরে আমার শরীরে বিষ লাগিয়েছি। 211 00:15:35,309 --> 00:15:37,353 যাতে প্রতিবার সে আমাকে স্পর্শ করলে, 212 00:15:37,436 --> 00:15:40,189 প্রতিবার... সে আমাকে চুমু দিলে, 213 00:15:40,940 --> 00:15:42,733 তার ভিতরে যেন বিষ ঢুকে যায়। 214 00:15:42,816 --> 00:15:45,444 তাকে শুধু আমার বিছানায় আসা বন্ধ করতে হতো। 215 00:15:47,780 --> 00:15:49,281 সে তোমাদের রাজা ছিল! 216 00:15:49,365 --> 00:15:51,867 সে নিজেই এটা নিয়েছে। 217 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 মাদ্রাই! 218 00:15:53,243 --> 00:15:56,330 নিকোলাই। তুমি ওর কথা শুনেছ। এই খুনিকে গ্রেফতার কর। 219 00:15:56,413 --> 00:15:57,413 না। 220 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 যা শুনেছি তারপর তো না। 221 00:16:00,084 --> 00:16:02,086 সে আপনার সুরক্ষায় ছিল। 222 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 সে একজন চাকরানী। 223 00:16:03,629 --> 00:16:05,297 আর আপনি, রাভকার মা। 224 00:16:05,381 --> 00:16:07,549 আপনার প্রজারা আপনার কাছে সন্তানদের মত। 225 00:16:08,550 --> 00:16:09,550 তাদের সবাই। 226 00:16:19,228 --> 00:16:20,229 আমি ক্ষমা প্রার্থনা করছি 227 00:16:21,730 --> 00:16:23,232 রাভকার সকলের পক্ষ থেকে, 228 00:16:24,274 --> 00:16:25,693 তুমি যা সহ্য করেছো তার জন্য। 229 00:16:27,319 --> 00:16:29,279 আমি আপনার ক্ষমা চাই না। 230 00:16:30,864 --> 00:16:32,658 আমা... 231 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 আমার সাথে যা হয়েছে তা কখনই বদলানো যাবে না। 232 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 আমি শুধু জানতে চাই 233 00:16:39,164 --> 00:16:42,876 আজকে রাভকা'র যে অবস্থা সেটা ঠিক করতে চান, 234 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 নাকি পূর্ববর্তী রাজাদের ব্যর্থতার পুনরাবৃত্তি করতে চান। 235 00:17:32,593 --> 00:17:34,928 মা,বাবা... 236 00:17:36,472 --> 00:17:42,519 আশা করি আপনারা ভাল আছেন, বিশ্রাম নিচ্ছেন এবং খাওয়াদাওয়া করতে পারছেন। 237 00:17:58,410 --> 00:18:00,829 যখন ফোল্ড সরে গেল, তোমার আন্টি... 238 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 জোয়া, আমি খুবই দুঃখিত। 239 00:18:07,795 --> 00:18:09,338 এখানে কে আছে যে কাউকে হারায়নি? 240 00:18:22,559 --> 00:18:23,852 তোমাদেরকে জানানোর জন্য বলছি, 241 00:18:25,104 --> 00:18:27,773 সুনতসার সময় মৃতদের সম্মান না করা দুর্ভাগ্যজনক। 242 00:18:27,856 --> 00:18:30,150 আমি যদি ভাগ্যে বিশ্বাস করতাম, আমার ঋণ আরও কম থাকত। 243 00:18:30,234 --> 00:18:31,985 আমি জীবিতদের নিয়ে বেশি চিন্তিত। 244 00:18:32,069 --> 00:18:35,364 মৃতদের স্মরণ না করলে তারা ক্ষুধার্ত হয়ে ফিরে আসবে। 245 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 চায়ের দোকান হয়তো খুলে গেছে। 246 00:18:39,785 --> 00:18:40,785 এক টুকরো নেবে? 247 00:18:40,828 --> 00:18:43,914 টালিয়া, আহ, আমি আসলে কিছুটা বারুদ কিনতে চাচ্ছিলাম। 248 00:18:44,998 --> 00:18:46,083 তুমি আসবে? 249 00:18:48,961 --> 00:18:50,504 আমারও কেনাকাটা করা অনেক পছন্দ। 250 00:18:50,587 --> 00:18:52,005 হাহ। বিস্ফোরকের জন্য? 251 00:18:52,506 --> 00:18:53,506 অবশ্যই। 252 00:18:55,008 --> 00:18:57,427 তোমরা দুজন, আমাদের চা খাওয়ার সময় হয়েছে। 253 00:19:06,436 --> 00:19:10,941 জেনিয়া, প্লিজ, আমার সাথে কথা বল। 254 00:19:11,024 --> 00:19:13,652 আমি... তোমার ক্ষমা চাই না। তোমার দরদ আমার দরকার নেই। 255 00:19:14,153 --> 00:19:16,989 আমি তোমাকে বলেছিলাম চলে যেতে এবং তুমি গিয়েছিলে। যেমন করা উচিত ছিল। 256 00:19:17,072 --> 00:19:19,324 - আমি... আমি ভুল করেছি। - তুমি মরে যেতে। 257 00:19:19,408 --> 00:19:21,618 না, আমি এটা বারবার মনে করেছি। 258 00:19:21,702 --> 00:19:23,954 একাধিক বার, আমি ভিন্ন কিছু কি করতে পারতাম। 259 00:19:24,037 --> 00:19:27,416 - আমার কি করা উচিত ছিল। - না, কোনকিছু ভেবে এখন লাভ নেই, ডেভিড। 260 00:19:27,958 --> 00:19:29,501 তুমি আমাকে ঠিক করতে পারবে না। 261 00:19:31,378 --> 00:19:33,547 তুমি বুঝতে পারছো না আমার কেমন লাগছে। 262 00:19:35,174 --> 00:19:37,885 আর তোমাকে হয়তো কখনোই সেটা বোঝাতে পারব না। 263 00:19:37,968 --> 00:19:42,764 আমি জানি এমন অনেক কিছু আছে যা আমি বুঝি না, কিন্তু আমি ধাতু চিনি। 264 00:19:43,724 --> 00:19:45,809 তার সাথে এই বিষয়ের কি সম্পর্ক আছে? 265 00:19:47,019 --> 00:19:48,604 তোমার সৌন্দর্য হলো তোমার বর্ম। 266 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 এটা ভঙ্গুর জিনিস, সব লোক দেখানো, সত্যিই। 267 00:19:55,485 --> 00:19:56,737 কিন্তু তোমার ভিতরে যা আছে, 268 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 সেটা ইস্পাত এর মতো কঠিন। 269 00:20:01,491 --> 00:20:04,328 সেটা সাহসী এবং মজবুত। সেটা ঠিক করার প্রয়োজন পড়ে না। 270 00:20:07,456 --> 00:20:08,624 তোমার কিছুই ঠিক করার প্রয়োজন নেই। 271 00:20:14,880 --> 00:20:16,506 আমার কখনোই তোমাকে ছেড়ে যাওয়া উচিত হয়নি। 272 00:20:19,384 --> 00:20:20,384 ডেভিড। 273 00:20:22,221 --> 00:20:26,683 আমি কি জিজ্ঞাসা করতে পারি, আমাদের কিভাবে খুঁজে পেলে? অনেকক্ষণ ধরে এটা আমার মাথায় ঘুরছে। 274 00:20:26,767 --> 00:20:29,645 কিভাবে আমাদের মাটির এতো নিচে খুঁজে বের করলে। আমি শুধু... 275 00:20:32,898 --> 00:20:36,401 ব্যাঘ্রা'র মাধ্যমে। তিনি আমাকে পরিবর্ধিত করেছেন। 276 00:20:38,320 --> 00:20:40,155 পরিচিত হৃদস্পন্দন খুঁজে বের করার জন্য। 277 00:21:35,335 --> 00:21:37,004 তারপর বলো, তুমি তাকে কি করলে? 278 00:21:38,630 --> 00:21:42,426 - স্পষ্টতই কোন বোকামি কিছু করেছো। - আমি কোন বোকামি করিনি। 279 00:21:44,678 --> 00:21:46,346 - আমি বোকার মতো কিছু বলেছি। - হুম। 280 00:21:47,806 --> 00:21:49,224 আচ্ছা, তাহলে কিভাবে সব ঠিক করবে? 281 00:21:49,308 --> 00:21:52,602 যদি জানতাম, তাহলে তোমার সাথে কথা বলতাম না, তাই না? 282 00:21:53,395 --> 00:21:55,689 শুনে মজা পেলাম। একটা কবিতা আছে... 283 00:21:55,772 --> 00:21:57,232 সেটা অতিরিক্ত বেশি হয়ে যাবে। 284 00:22:07,617 --> 00:22:08,618 এটা কি? 285 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 এটা...এটা লাল ফসফরাস। 286 00:22:14,666 --> 00:22:17,794 এটা... এটা কেটারডামে বিরল, কিন্তু যখন এটার সাথে মিশ্রিত করবে 287 00:22:18,962 --> 00:22:22,883 পটাসিয়াম ক্লোরেট, তখন একটা শক্তিশালী বিস্ফোরণ ঘটাতে পারবে। 288 00:22:22,966 --> 00:22:25,927 - কিসের সাথে কি মেশানো হয় সেটা কিভাবে জানলে? - এটা সাধারণ রসায়ন। 289 00:22:26,887 --> 00:22:30,557 এবং আমার একজন শিক্ষ... আহ, পরীক্ষা আর ব্যর্থতার মাধ্যমে শিখেছি। 290 00:22:31,058 --> 00:22:32,225 বিস্ফোরক দিয়ে? 291 00:22:33,185 --> 00:22:36,730 আহ, যখন নমুনার আকার যথেষ্ট ছোট হয়, 292 00:22:36,813 --> 00:22:39,191 তখন বিস্ফোরণগুলো তুলনামূলকভাবে নিয়ন্ত্রণ করা যায়। 293 00:22:39,900 --> 00:22:43,028 তুমি এসব কিছু মাথায় রাখো কিন্তু হাতে এখনও সবগুলো আঙুল রয়েছে। 294 00:22:43,612 --> 00:22:45,822 তুমি হয়তো আমার পরিচিত সবচেয়ে বুদ্ধিমান ব্যক্তি। 295 00:22:47,115 --> 00:22:51,244 টলিয়া? সরি। টলিয়া, আমাকে সাহায্য করবে? 296 00:22:52,037 --> 00:22:53,038 কি হলো? 297 00:22:59,920 --> 00:23:01,421 এটার স্বাদ কেমন মনে হয়? 298 00:23:03,340 --> 00:23:04,340 চায়ের মতো। 299 00:23:05,342 --> 00:23:08,553 হ্যাঁ। কিন্তু এটা কি ফুলের? 300 00:23:09,137 --> 00:23:13,475 তেঁতো? মাখনের স্বাদের সাথে হালকা মিষ্টি... 301 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 গরম আর স্যাঁতস্যাতে। 302 00:23:19,523 --> 00:23:20,941 ইশ্বর 303 00:23:50,470 --> 00:23:52,013 আমরা আশা করছিলাম যে 304 00:23:52,097 --> 00:23:56,017 আপনি আমাদের আপনার ক্লায়েন্টদের একজনের সাথে যোগাযোগ করাতে পারবেন, 'দ্য ডিসপ্যাল'। 305 00:23:57,686 --> 00:24:01,606 একজন রাভকান হিসেবে আমাদের ভাষার নিখুঁত উচ্চারণ বেশ প্রশংসনীয়। 306 00:24:02,774 --> 00:24:05,694 আমার শ্রবণশক্তি তো মারাত্মক। 307 00:24:05,777 --> 00:24:09,239 আমার স্বামী এবং আমি কেটারডাম থেকে এসেছি, কিন্তু আমার মা রাভকান। 308 00:24:09,990 --> 00:24:13,368 আমি তার কাছ থেকে সন্ত-সম্পর্কিত শিল্পকর্মের জন্য আমার সখ্যতা পেয়েছি। 309 00:24:13,994 --> 00:24:15,036 স্বামী? 310 00:24:16,496 --> 00:24:19,583 বিস্ময়কর। আমি ভেবেছিলাম কার্চ'রা আরও স্নেহশীল হয়। 311 00:24:22,460 --> 00:24:24,796 আসলে, একান্তে, সে সবসময় হয়। 312 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 ঠিক বলেছি না, সোনা? 313 00:24:30,594 --> 00:24:34,764 আপনার সোনা'র কি আমাদের সংস্কৃতির রীতিনীতির সাথে সমস্যা আছে? 314 00:24:37,475 --> 00:24:42,147 প্রিয়, আমরা এতোটা পথ এসেছি... শুধুমাত্র এটার জন্য। 315 00:25:21,061 --> 00:25:25,273 যাই হোক, আমরা খবর পেয়েছি যে 'দ্য ডিসপ্যাল' অবসর গ্রহণের পর থেকে, 316 00:25:25,357 --> 00:25:28,109 সে পর্যায়ক্রমে তার ব্যক্তিগত সংগ্রহের কিছু অংশ বিক্রির জন্য দিয়েছে। 317 00:25:28,193 --> 00:25:30,654 - তোমরা নির্দিষ্ট কিছু খুঁজছো - নেশিয়েনিয়ার। 318 00:25:32,530 --> 00:25:34,157 নেশিয়েনিয়ার তো আহম্রেত জেনে আছে। 319 00:25:34,866 --> 00:25:38,411 আমরা যেটুকু বুঝতে পেরেছি, সেটা নকল। 320 00:25:38,495 --> 00:25:40,497 আমি সে সম্পর্কে কিছুই জানতাম না। 321 00:25:46,711 --> 00:25:50,298 যদি আমরা আপনাকে বলি 'দ্য ডিসপ্যাল' তার দামের কথা জানাতে পারে? 322 00:25:50,382 --> 00:25:54,803 আমি বলব যে তোমাদের কাছে এতো টাকা আছে? তাও চোরদের কাছে? 323 00:25:55,679 --> 00:25:58,640 আমরা চোর নই, আমরা শুধু সংগ্রহকারী। 324 00:25:58,723 --> 00:26:01,393 আমি যথেষ্ট চোরদের সাথে কাজ করেছি তাই আমি তাদের দেখলে চিনতে পারি। 325 00:26:01,476 --> 00:26:05,730 তোমরা যদি তলোয়ার চাও, তাহলে সেটা আহম্রেত জেন থেকে চুরি করতে হবে। 326 00:26:14,864 --> 00:26:16,449 শ্বাস নিতে থাক। 327 00:26:43,101 --> 00:26:44,769 তোমার ওকে অনুসরণ করার কথা ছিল। 328 00:26:44,853 --> 00:26:46,521 আমি তোমাকে ছেড়ে যেতে পারিনি। 329 00:26:48,315 --> 00:26:49,315 এভাবে তো না। 330 00:27:02,537 --> 00:27:05,290 আমি তাকে এমন জায়গায় দেখি যেখানে সে নেই। 331 00:27:05,373 --> 00:27:06,416 কীভাবে? 332 00:27:08,626 --> 00:27:12,839 সে স্পিনিং হুইলে আমার কাছে এসেছিলো, যখন সে সত্যিই ওখানে ছিলো না। 333 00:27:15,759 --> 00:27:19,929 আমি... আমি তাকে দেখতে পাচ্ছিলাম, কিন্তু তার শরীর অন্য কোথাও ছিল। 334 00:27:20,013 --> 00:27:22,640 আলেকজান্ডার তোমার কাছে অভিক্ষেপ হিসেবে এসেছে? 335 00:27:24,726 --> 00:27:28,104 ডেভিড মনে করে তার হাতে এন্টলার স্ট্যাগ এর অবশিষ্টাংশ রয়েছে। 336 00:27:28,188 --> 00:27:32,734 যা তোমার সাথে যোগসূত্র বজায় রাখছে। ও জানে তোমার কাছে সি হুইপ আছে। 337 00:27:33,526 --> 00:27:37,113 আমাকে এটা ছিন্ন করতে হবে। আমি বারবার ভাবতে পারব না যে সে প্রতিটি কোণায় কোণায় রয়েছে, 338 00:27:37,197 --> 00:27:38,865 আর যখন চাবে আমার সামনে চলে আসবে। 339 00:27:38,948 --> 00:27:42,535 তোমাদের মধ্যে এই মানসিক সেতুটি কেবলমাত্র অতিক্রম করা যাবে, যদি তুমি এটা অতিক্রম করতে চাও। 340 00:27:42,619 --> 00:27:45,538 যখনই তোমরা একজন আরেকজনকে খুঁজতে থাকবে, তোমরা সেতু পার হতে থাকবে। 341 00:27:47,165 --> 00:27:49,209 আমি তাকে মোটেও খুঁজি না। 342 00:27:50,627 --> 00:27:51,669 তুমি ওকে চিনো। 343 00:27:53,797 --> 00:27:56,883 সে তোমার চিন্তা, তোমার জীবনে আক্রমণ করতে থাকবে, 344 00:27:56,966 --> 00:27:59,177 তোমাকে ভুল পথে চালিত করার জন্য। 345 00:27:59,886 --> 00:28:02,764 তুমি তোমার শরীর থেকে হরিণটাকে বের করতে পারবে না। 346 00:28:03,973 --> 00:28:05,809 তাই তোমাকে অবশ্যই তাকে আটকানোর উপায় খুঁজে বের করতে হবে। 347 00:28:36,047 --> 00:28:37,132 আলেকজান্ডার। 348 00:28:41,845 --> 00:28:44,222 আমাকে দেখে অবাক হয়েছো। 349 00:28:45,640 --> 00:28:49,644 হয়েছি। কিন্তু সম্ভবত হওয়া উচিত না। 350 00:28:51,104 --> 00:28:53,648 আমি জানতাম যে তুমি একজন যোগ্য শিক্ষার্থী হিসেবে নিজেকে প্রমাণিত করবে। 351 00:28:54,482 --> 00:28:57,026 আমি বুঝেছি তুমি ঠিক ছিলে। 352 00:28:58,903 --> 00:28:59,903 কেমন করে? 353 00:29:03,199 --> 00:29:04,367 আমি আরো বেশি কিছুর পাওয়ার জন্য তৈরি হয়েছি। 354 00:29:13,334 --> 00:29:14,377 নিকোলাই! 355 00:29:15,170 --> 00:29:19,257 ওহ ইশ্বর! আমি ভাবছিলাম হয়তো আলিনাকে বলতে হবে তুমি মারা গেছ। 356 00:29:19,841 --> 00:29:21,259 আমার সৈন্যরা তোমাকে কোথায় পেয়েছে? 357 00:29:21,342 --> 00:29:24,012 আমি তাদের খুঁজে পেয়েছি, যখন তারা এখান থেকে বাইরে বেরচ্ছিল। 358 00:29:24,095 --> 00:29:26,431 - তুমি কীভাবে এই জায়গা... - ও কোথায়? 359 00:29:26,514 --> 00:29:28,475 চিন্তা করো না, সে নিরাপদে আছে। 360 00:29:31,436 --> 00:29:35,023 তুমি প্রথম ব্যক্তি যে আমার সত্যিকারের রূপ দেখেছিলে। 361 00:29:36,232 --> 00:29:38,485 প্রথমে আমাকে বুঝতে সাহায্য করেছো আমি কী করতে সক্ষম। 362 00:29:39,819 --> 00:29:43,656 সত্যিই? আর তোমার সেই ট্র্যাকার? 363 00:29:44,783 --> 00:29:47,827 ম্যাল আমার ভিতরে বাড়তে থাকা শক্তিকে বুঝতে পারত না। 364 00:29:50,622 --> 00:29:51,622 সে পারবেও না। 365 00:29:52,582 --> 00:29:53,875 এটা তার দোষ নয়। 366 00:29:54,751 --> 00:29:57,378 আমি তোমাকে সতর্ক করার চেষ্টা করেছি। 367 00:29:59,839 --> 00:30:01,049 বোঝানোর চেষ্টা করেছি। 368 00:30:04,928 --> 00:30:08,097 আমাদের মত কেউ নেই এবং কেউ হবেও না। 369 00:30:10,517 --> 00:30:12,644 আমি অবশেষে বুঝতে শুরু করেছি। 370 00:30:14,646 --> 00:30:15,646 অনুভব করতে পারছি। 371 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 আলিনা? ও কি করছে? 372 00:30:20,026 --> 00:30:22,153 হরিণ বিবর্ধকের মাধ্যমে মানসিক বন্ধন তৈরি করে ও আলেকজান্ডার এর কাছে 373 00:30:22,237 --> 00:30:23,696 পৌছাতে চাইছে। 374 00:30:25,782 --> 00:30:27,575 সে ছাদ ধ্বসিয়ে দেবে! 375 00:30:27,659 --> 00:30:33,206 আলিনা! আলিনা! আলিনা, উঠো। আলিনা, দেখো, আমার দিকে তাকাও! 376 00:30:33,289 --> 00:30:34,290 আলিনা! 377 00:30:34,374 --> 00:30:37,418 আমি আনন্দিত যে তুমি আমার কাছে আসার পথ খুঁজে পেয়েছ, 378 00:30:40,213 --> 00:30:41,506 কি চাও তুমি? 379 00:30:42,090 --> 00:30:43,800 সেই জিনিস যেটা আমাদের যুক্ত করে। 380 00:30:45,635 --> 00:30:48,012 আমি মনে করি তুমি সেটাকে স্বীকার করার থেকেও বেশি ভয় পাও। 381 00:30:48,096 --> 00:30:51,307 ভয় পাওয়ার মতো সবকিছুকেই আমি ভয় পাইয়েছি, এটা আমাকে আরও শক্তিশালী করেছে। 382 00:30:52,934 --> 00:30:56,896 আমি শক্তি সম্পর্কে এমন কিছু বুঝতে পারি যা তোমার বুঝতে বছরের পর বছর লাগবে। 383 00:31:00,900 --> 00:31:05,446 কিন্তু সবকিছু শক্তির জন্য হয় না, তাই না? 384 00:31:10,743 --> 00:31:11,911 আমি যেটা চাই তার কি হবে? 385 00:31:26,634 --> 00:31:29,888 তুমি যেটা চাও সেটাতে সমস্যা হলো... 386 00:31:36,686 --> 00:31:39,188 সেটা আমাদের দুর্বল বানিয়ে দেয়। 387 00:31:39,272 --> 00:31:41,190 আলিনা, আমার দিকে তাকাও। আলিনা! 388 00:31:41,274 --> 00:31:45,904 প্লিজ! উঠো! আলিনা ! আলিনা, উঠো, আমার দিকে তাকাও! 389 00:31:56,122 --> 00:32:01,502 ইশ্বর, ম্যাল! আমি তাকে পেয়েছিলাম! তুমি আমার মনোযোগ না সরিয়ে দিলে আমি ঐ বন্ধন ভেঙে ফেলতাম! 390 00:32:20,313 --> 00:32:22,398 তোমার আর আঁধার সমনকারী'র মধ্যে বন্ধন রয়েছে। 391 00:32:24,609 --> 00:32:25,777 আমাকে বলোনি কেন? 392 00:32:26,986 --> 00:32:29,948 কবে বলতাম? আমি তোমাকে খুঁজে পাইনি, তুমি ছিলে না। 393 00:32:31,407 --> 00:32:35,703 কারণ ফার্স্ট আর্মি আমাকে নিয়ে গিয়েছিল। ভ্যাসিলি আমাকে সেনাদল ত্যাগ করার জন্য গ্রেপ্তার করেছিল। 394 00:32:35,787 --> 00:32:38,581 আর যখন আমি পালিয়ে ফিরে আসলাম, তখন কিছুই ছিল না। 395 00:32:38,665 --> 00:32:43,378 কারণ সে আক্রমণ করেছিল, আর এটা একটা গণহত্যা ছিল। আমি তাকে শাস্তি দিতে চেয়েছিলাম। 396 00:32:43,461 --> 00:32:45,546 কিন্তু কীভাবে? নিজেকে ঝুঁকিতে ফেলে? 397 00:32:46,255 --> 00:32:49,550 আমি তোমাকে রক্ষা করার জন্য পৃথিবীর শেষ পর্যন্ত ছুটে চলেছি, ফায়ারবার্ডকে খুঁজছি, 398 00:32:49,634 --> 00:32:51,511 আর তুমি আঁধার সমনকারী'র সাথে লড়াই করছো। 399 00:32:51,594 --> 00:32:53,805 এখন তুমি রেগে যাচ্ছ। অবশেষে। 400 00:32:54,806 --> 00:32:57,934 - তুমি কি বলতে চাইছ? - তুমি তো কিছু দেখতেই পাচ্ছো না। 401 00:32:58,017 --> 00:32:59,102 ছুটে চলেছো ফায়ারবার্ড এর দিকে, 402 00:32:59,185 --> 00:33:02,313 আমাকে এমনভাবে রেখে চলে গেছ যেন তোমার কোন কষ্টই লাগে নি। 403 00:33:02,397 --> 00:33:03,648 অবশ্যই কষ্ট লেগেছে! 404 00:33:03,731 --> 00:33:05,233 তাহলে আমাকে সত্যিটা বলতে! 405 00:33:05,316 --> 00:33:07,568 তুমি কেন বুঝতে দিতে চাও না এসব করতে তোমার খারাপ লাগে। 406 00:33:07,652 --> 00:33:11,280 আমার আর কি করার আছে? তুমি এসবের মধ্যে বাঁধা পড়েছো। 407 00:33:11,364 --> 00:33:15,576 স্ট্যাগ, সি হুইপ, ফায়ারবার্ড, এনগেজমেন্ট, সেকেন্ড আর্মি। 408 00:33:16,327 --> 00:33:17,327 আমি কি করব? 409 00:33:18,287 --> 00:33:19,706 সবকিছু সহ্য করে রয়েছি। 410 00:33:20,373 --> 00:33:22,667 এবং এই সব যা তুমি নিজেও পছন্দ করো না... 411 00:33:25,211 --> 00:33:26,963 তুমি দেখতে পাচ্ছো না যে এটা সত্যিই কোথায় যাচ্ছে। 412 00:33:28,006 --> 00:33:32,135 এগুলো রাভকা'কে বাঁচানোর জন্য করছি, এই সন্ত-ত্যাগী দেশটাকে ঠিক করতে চাচ্ছি। 413 00:33:32,218 --> 00:33:34,595 - কিন্তু আর কত? - যতটুকু প্রয়োজন। 414 00:33:34,679 --> 00:33:36,264 এটা ছাড়া আর কিছু করার আছে? 415 00:33:40,435 --> 00:33:44,063 না. না, ঠিকই বলেছো, আমার শুধু তোমার মুখ থেকে শোনা দরকার ছিল। 416 00:33:45,440 --> 00:33:48,359 তারমানে তুৃমি বুঝতে পেরেছো যে তুমি আর আমি আর একসাথে নেই। 417 00:33:49,819 --> 00:33:52,822 আমি যেই পথে পিছিয়ে আছি সেই পথে তুমি অনেক এগিয়ে গেছো। 418 00:33:52,905 --> 00:33:55,700 আর তোমার সেখানেই থাকা উচিৎ। কারণ তুমি আরও বড় কিছুর জন্য তৈরি হয়েছো। 419 00:33:55,783 --> 00:33:57,160 - না, ম্যাল। - না। 420 00:33:58,703 --> 00:34:02,665 আমি তোমার জন্য ফায়ারবার্ড নিয়ে আসব, আমি শুধু এটুকুই করতে পারি। পুরাতন দিনের মতো। 421 00:34:20,391 --> 00:34:21,851 ওহভাল কোন ধরণের বাঁধা নয়। 422 00:34:22,894 --> 00:34:23,936 সে নিজেই 'দ্য ডিসপ্যাল'। 423 00:34:24,437 --> 00:34:25,730 কি... কি দেখে বুঝতে পারলে? 424 00:34:25,813 --> 00:34:28,941 তার চায়ের কাপ দেখে। যখন সে কাপ রাখল, কোন শব্দই হয়নি। 425 00:34:29,025 --> 00:34:33,154 আর তার হৃদস্পন্দন একবারও ওঠানামা করেনি। ঘড়ির মতোই চলেছে। 426 00:34:35,865 --> 00:34:39,327 তারমানপ, সে তার হৃদস্পন্দন এবং তার আবেগ নিয়ন্ত্রণ করতে পারে। 427 00:34:39,410 --> 00:34:41,662 এগুলো একজন চোরের জন্য দরকারী দক্ষতা। 428 00:34:43,247 --> 00:34:44,415 হে ইশ্বর! 429 00:34:45,208 --> 00:34:47,418 এবার তাহলে বলো, তলোয়ার কোথায় আছে? 430 00:34:47,502 --> 00:34:51,631 ওহভাল এর কাছে রয়েছে। সে তার কর্মচারীকে সংকেত দিয়েছিল আমার উপরে চা ফেলার জন্য। 431 00:34:54,383 --> 00:34:58,596 যদি সে আমাদের কাছে এটা বিক্রি না করে, তবে আমাদের এটি নিয়ে নিতে হবে। 432 00:34:59,514 --> 00:35:01,224 নিনা আর আমি চায়ের অর্ডার দেওয়ার পর, 433 00:35:01,307 --> 00:35:04,727 আমি ইনেজকে চায়ের দোকানের কর্মচারীকে অনুসরণ করতে বলেছিলাম যে ওহভালকে খবর দিতে গিয়েছিল। 434 00:35:05,311 --> 00:35:08,564 সে শহরের বাইরে থাকে। চায়ের দোকানে আসার আগে, 435 00:35:08,648 --> 00:35:12,235 সে ওষুধের দোকানে কিছু একটা অর্ডার দিয়েছিল, যেটা নিতে রাতে সে যাবে। 436 00:35:12,318 --> 00:35:14,904 আমি তার বাড়িতেও নজর রেখেছিলাম, সে ছাড়া কেউ আসেনি বা যায় নি। 437 00:35:14,987 --> 00:35:16,197 যখন সে ঘরের বাইরে আসবে, 438 00:35:16,280 --> 00:35:19,033 নীনা তাকে যে করেই হোক ঘর থেকে দূরে রাখবে। 439 00:35:19,117 --> 00:35:21,494 আর বাকিরা ভিতরে গিয়ে তলোয়ার আনবে। 440 00:35:22,620 --> 00:35:26,249 তুমি সত্যিই আশা করো না যে, আমি চুরি করে একজন মহিলার ঘরে ঢুকব। 441 00:35:26,332 --> 00:35:28,960 তুমি কি মনে করো, আমরা এখানে কেন এসেছি? 442 00:35:31,504 --> 00:35:33,673 আমি একজন সৈনিক, চোর নই। 443 00:35:35,466 --> 00:35:37,635 না হলে কেন তোমাদের মতো অপরাধীদের দরকার পড়বে? 444 00:35:37,718 --> 00:35:40,012 আসলে দুইজনের মধ্যে তেমন বেশি কোন পার্থক্য নেই। 445 00:35:40,096 --> 00:35:43,391 তুমি আখরোট খেতে থাক। 446 00:35:44,684 --> 00:35:46,644 আমি নীনার সাথে যাব। 447 00:35:47,687 --> 00:35:49,438 তুমি নিশ্চিত যে তোমাকে আমার প্রয়োজন নেই? 448 00:35:49,522 --> 00:35:51,357 আমি বলতে চাচ্ছি, জোয়া ওহভাল'কে আটকে রাখতে পারে। 449 00:35:52,066 --> 00:35:55,695 নীনা এবং জোয়া ওষুধের দোকানে ওহভালের জন্য অপেক্ষা করবে। তাকে অনুসরণ করবে। 450 00:35:56,320 --> 00:35:59,365 যদি সে বাড়ি যেতে শুরু করে, তাকে আটকে রেখে আমাদের কিছু সময় দিবে। 451 00:36:07,665 --> 00:36:09,041 তুমি তার হৃদস্পন্দন অনুভব করতে পারছো? 452 00:36:09,125 --> 00:36:10,960 এটা আসলে পরিমাপকের মতো, মিস করা কঠিন। 453 00:36:17,133 --> 00:36:19,010 তোমাকে ঐ ফিয়ের্দান'কে ভুলে যেতে হবে। 454 00:36:20,553 --> 00:36:23,848 সত্যিই? এইসময় তোমাকে এগুলো বলতে হবে? 455 00:36:23,931 --> 00:36:27,685 এটাই ভালো সময় মনে হলো, যখন তুমি তোমার জীবনটা নষ্ট করছো 456 00:36:27,768 --> 00:36:30,021 - এক ড্রুসকেলা'র জন্য। - ও সেরকম না। 457 00:36:30,104 --> 00:36:31,355 এভাবেই তাকে বড় করা হয়েছে। 458 00:36:31,439 --> 00:36:35,610 তারা আমাদের পুড়িয়েছে, নিনা। তুমি তাদের এই ধরণের ঘৃণা থেকে মুক্ত করতে পারবে না। 459 00:36:36,777 --> 00:36:38,905 আর তুমি রাভকার কাছে শপথ করেছ... 460 00:36:38,988 --> 00:36:41,240 রাভকা আমাকে শপথ করা ছাড়া আর কোনো উপায় দেননি। 461 00:36:42,867 --> 00:36:45,953 আমি নিজের মতো করে জীবনযাপন করার সুযোগ পেয়েছিলাম আর আমি সেটা নিয়েছিলাম। 462 00:36:48,289 --> 00:36:49,289 আমরা নিয়েছিলাম। 463 00:36:50,625 --> 00:36:53,753 ম্যাথিয়াস আমাকে বেছে নিয়েছিল, একজন গ্রিশা'কে, 464 00:36:53,836 --> 00:36:55,338 ড্রুসকেলা হিসেবে শপথ থাকার পরেও। 465 00:36:56,589 --> 00:36:59,217 জীবনে প্রথমবারের মতো, আমরা স্বাধীন হতে বেছে নিয়েছিলাম। 466 00:37:00,468 --> 00:37:02,011 আর এখন সে হেলগেটে 467 00:37:02,553 --> 00:37:05,640 এবং তুমি তোমার দেশ ত্যাগ করেছ যখন তোমার দেশের তোমাকে প্রয়োজন ছিল। 468 00:37:07,266 --> 00:37:08,266 এটা ঠিক হয়েছিল? 469 00:37:13,314 --> 00:37:14,899 নতুন বন্দী! 470 00:37:24,742 --> 00:37:26,535 পেকা রলিন্স! 471 00:37:27,662 --> 00:37:29,372 অবশেষে নতুন সঙ্গী পাওয়া গেলো! 472 00:37:30,414 --> 00:37:31,624 তাজা মাংস! 473 00:37:34,502 --> 00:37:36,254 কীভাবে তোমার পতন হলো? 474 00:37:39,507 --> 00:37:41,509 আসো, আসো। 475 00:37:43,344 --> 00:37:44,595 ধন্যবাদ, ভাই। 476 00:37:47,515 --> 00:37:51,852 দেখো। দেখো সবাই, আমি আমার ভাই ডেমিয়ানকে দেখতে পাচ্ছি, 477 00:37:51,936 --> 00:37:55,106 যে এই ব্যক্তির ইশারায় নিহত হয়েছিল। 478 00:37:57,275 --> 00:37:58,985 হ্যাঁ! মারো ওকে! 479 00:38:10,454 --> 00:38:12,540 - হ্যাঁ। - ধরো ওকে! 480 00:38:40,443 --> 00:38:42,194 আমি পেকা রলিন্স। 481 00:38:43,946 --> 00:38:49,243 আর অন্য কারো হাতে আমার মৃত্যু আসবে না। 482 00:38:50,995 --> 00:38:54,832 আমার সাথে লড়তে আসলে কেটে দুই ভাগ করে দেব। 483 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 আর আমার জন্য কাজ করলে 484 00:38:58,252 --> 00:39:00,046 যা চাবে তাই পাবে। 485 00:39:01,297 --> 00:39:03,466 পরিবারের জন্য টাকা দিতে চাও। 486 00:39:04,300 --> 00:39:05,426 অথবা পেট ভরতে চাও। 487 00:39:11,849 --> 00:39:13,017 কে কে আছো? 488 00:39:16,812 --> 00:39:18,064 কে কে আছো?! 489 00:39:22,360 --> 00:39:23,819 - হ্যাঁ! - আমরা তোমার সাথে আছি। 490 00:39:36,791 --> 00:39:40,503 - আমি ডাক্তারকে আনার চেষ্টা করছি - না, না, না, না। 491 00:39:42,296 --> 00:39:45,299 দেখো আমাকে যেন কবর দেওয়া হয়, 492 00:39:46,217 --> 00:39:50,805 যাতে আমার শরীর ছাই গাছের শিকড়ের সাথে এক হয়ে যায়। 493 00:39:51,931 --> 00:39:55,267 ম্যাথিয়াস, তোমাকে তোমার নিজের পথে চলতে হবে। 494 00:39:56,435 --> 00:39:59,647 যাতে তুমি ডিজেল'এর সাথে থাকতে পারো। 495 00:40:01,232 --> 00:40:03,067 কথা দাও, কথা দাও। 496 00:40:03,150 --> 00:40:04,318 আমি কথা দিচ্ছি। 497 00:40:07,613 --> 00:40:08,697 সূর্য... 498 00:40:10,741 --> 00:40:11,742 ডেমিয়ান। 499 00:40:22,420 --> 00:40:23,838 আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি। 500 00:40:39,353 --> 00:40:40,729 সত্যি কথা বলো। 501 00:40:41,856 --> 00:40:45,234 আলেকজান্ডারের সাথে তোমার এই বন্ধন, এখানে আর কী আছে? 502 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 বুঝতে পারছি না আপনি কি বলতে চাইছেন। 503 00:40:47,653 --> 00:40:50,531 না বোঝার মধ্যে এবং কঠিন সত্যের মুখোমুখি 504 00:40:50,614 --> 00:40:53,242 হতে অস্বীকার করার মধ্যে পার্থক্য আছে, মেয়ে। 505 00:40:54,869 --> 00:40:58,414 এইমাত্র, যখন তুমি আলেকজান্ডারের সাথে ছিলে, তোমার মধ্যে থেকে আলো বিস্ফোরিত হয়েছিল 506 00:40:58,497 --> 00:41:00,332 যেন এটা থামানোই যাবে না। 507 00:41:01,041 --> 00:41:02,793 তো, কি এমন কথা আছে যেটা আমাকে বলছো না? 508 00:41:05,546 --> 00:41:08,674 তুমি বলেছিলে, তুমি তার আসা বন্ধ করতে চাও। 509 00:41:10,176 --> 00:41:13,179 তুমি ততক্ষণ কিছুই করতে পারবে না, যতক্ষণ সত্যি কথা বলবে না। 510 00:41:27,818 --> 00:41:28,819 আমি তাকে অনুভব করি। 511 00:41:30,488 --> 00:41:33,491 সে অভিক্ষেপ হলেও তোমাকে স্পর্শ করতে পারে? 512 00:41:34,408 --> 00:41:35,618 তার চেয়েও বেশি কিছু। 513 00:41:43,584 --> 00:41:46,045 যতবার আমি আমার ক্ষমতা ব্যবহার করি, 514 00:41:48,297 --> 00:41:49,340 আমি তাকে অনুভব করি। 515 00:41:51,258 --> 00:41:52,468 আমার গায়ে তার হাত অনুভব করি, 516 00:41:53,636 --> 00:41:54,887 আমাকে ব্যবহার করার জন্য করছে। 517 00:41:56,889 --> 00:42:00,601 এমনকি ফোল্ড থেকে পালানোর পরেও। আমি তার হাত থেকে শিংটা কেটে ফেলেছিলাম, আমি... 518 00:42:00,684 --> 00:42:01,936 আমি এখনও তাকে অনুভব করছি। 519 00:42:02,520 --> 00:42:06,023 আমি এটা এড়িয়ে যেতে চেয়েছিলাম।নিজেকে বলেছিলাম সময়ের সাথে সব ঠিক হয়ে যাবে। 520 00:42:08,234 --> 00:42:10,194 আর যখন সি হুইপ পেলাম, তখনও এমনই হলো। 521 00:42:10,277 --> 00:42:14,031 ওটার শক্তি, একদম... অন্যরকম। 522 00:42:15,574 --> 00:42:16,700 অন্যরকম অনুভব করেছি। 523 00:42:17,701 --> 00:42:18,702 অনুভব করেছিলাম... 524 00:42:21,080 --> 00:42:22,081 স্বাধীনতা। 525 00:42:26,585 --> 00:42:30,005 ঐ শক্তিতে...রাগ ছিল। কিন্তু রাগটা আমার ছিল। 526 00:42:30,839 --> 00:42:32,007 শুধু একান্ত আমার। 527 00:42:33,842 --> 00:42:35,094 তারপর আমি তাকে আবার দেখলাম। 528 00:42:38,764 --> 00:42:40,391 থেমো না, বলতে থাকো। 529 00:42:40,975 --> 00:42:43,686 মনে হলো সে আবার আমার শক্তি চুরি করে নিয়েছে। 530 00:42:44,186 --> 00:42:47,064 যেমন সি হুইপ শুধু আমার নয়, তারও ছিল। 531 00:42:48,148 --> 00:42:49,233 আর কেন এমনটা মনে হলো? 532 00:42:49,316 --> 00:42:51,402 কারণ তার জন্যেই আমি প্রথমে এটি চেয়েছিলাম। 533 00:42:51,485 --> 00:42:55,447 যদি সে না থাকতো, আমি কখনই সি হুইপের জীবন বা শক্তি গ্রহণ করতাম না। 534 00:42:55,531 --> 00:42:58,576 যদি সে না থাকত, আমি এখনও একজন মানচিত্রকার থাকতাম। 535 00:43:03,038 --> 00:43:05,874 সেই প্রথম ব্যক্তি যে আমাকে দেখিয়েছিলো 536 00:43:05,958 --> 00:43:08,586 আমি কেরামজিন এর দুর্বল কেউ নই। 537 00:43:09,920 --> 00:43:11,046 আমি একজন গ্রিশা। 538 00:43:12,756 --> 00:43:14,216 আমি শক্তিশালী। 539 00:43:15,926 --> 00:43:17,303 আমি বড় কিছুর জন্য তৈরি হয়েছি। 540 00:43:17,386 --> 00:43:18,386 সোনা। 541 00:43:19,263 --> 00:43:22,683 আলেকজান্ডার না থাকলেও, এগুলো সব সত্যই থাকত। 542 00:43:22,766 --> 00:43:26,729 তবে আজকে আমি যা হয়েছি এবং যা করেছি, সব ওর কারণেই করেছি। 543 00:43:27,730 --> 00:43:29,690 এমনকি আমার শক্তিও সেই ব্যক্তির সাথে আবদ্ধ, 544 00:43:30,441 --> 00:43:34,445 যে জেনিয়াকে ধোঁকা দিয়েছে, রাভকা'কে ধোঁকা দিয়েছে... 545 00:43:34,528 --> 00:43:37,364 যে তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে। তোমাকে যন্ত্রণা দিয়েছে। 546 00:43:40,159 --> 00:43:44,288 আলেকজান্ডার শত শত বছর বয়সী, তার ক্ষমতা প্রায় অসীম, কিন্তু তারপরেও 547 00:43:45,247 --> 00:43:47,541 একটি মেয়ে তাকে দমিয়ে দিয়েছে 548 00:43:48,626 --> 00:43:50,586 একবার নয়, বার বার। 549 00:43:52,087 --> 00:43:54,923 সে থাকা সত্ত্বেও তুমি নিজের মতো আছো। 550 00:43:55,966 --> 00:43:59,345 কারণ তোমার ইচ্ছাশক্তি তার চেয়ে শক্তিশালী। 551 00:44:01,388 --> 00:44:04,725 এসব থেকে মুক্তি পাওয়ার একমাত্র উপায় হলো, যা শুরু করেছিলে তা শেষ করো। 552 00:44:04,808 --> 00:44:08,020 আলেকজান্ডারের সৃষ্টিগুলোর হৃদয়ে যাও, ফোল্ড ধ্বংস করো। 553 00:44:08,103 --> 00:44:10,773 আর এই দেশে তার রেখে যাওয়া ক্ষতগুলো সারিয়ে তোলো। 554 00:44:11,899 --> 00:44:13,859 কিন্তু আমি ফায়ারবার্ড ছাড়া এটা করতে পারব না। 555 00:44:19,865 --> 00:44:21,075 আমি খুঁজে পেতে সাহায্য করব। 556 00:44:22,660 --> 00:44:24,912 পরিবর্ধক সমন্বয় সম্পর্কে কোন বক্তৃতা দিবেন না? 557 00:44:25,663 --> 00:44:27,581 আর এইসবের জঘন্যতা নিয়ে? 558 00:44:27,665 --> 00:44:31,418 দুটি পরিবর্ধক আগে, আমি তোমাকে লোভ, ক্ষমতা সম্পর্কে সতর্ক করেছিলাম। না। 559 00:44:31,502 --> 00:44:35,923 জঘন্য তখনই হবে, যখন আমরা এর শেষ না দেখে ছেড়ে দেব। 560 00:44:39,593 --> 00:44:40,761 আপনি জানেন কোথায় পাওয়া যাবে? 561 00:44:42,513 --> 00:44:43,972 আমি জানি কোথা থেকে শুরু করতে হবে। 562 00:44:45,516 --> 00:44:49,019 মরোজোভা'র কারখানা থেকে, বা যা অবশিষ্ট আছে সেখান থেকে। 563 00:44:54,024 --> 00:44:57,152 - তুমি আজ রাতে আমার প্রহরীদের সাথে যাবে। - আমি এরকম কিছুই করব না! 564 00:44:57,236 --> 00:45:00,656 আপনি নিরাপদ থাকবেন, লড়াই এবং আঁধার সমনকারী'র নাগালের থেকে অনেক দূরে। 565 00:45:00,739 --> 00:45:03,826 - এটা আপনার জন্য ভালো হবে. - কি করে? 566 00:45:04,576 --> 00:45:06,286 আমি এখানকার রাণী মা। 567 00:45:07,621 --> 00:45:11,375 আমার স্থান তোমার সাথে এই রাজপ্রাসাদে, কোন আশ্রমে নয়। 568 00:45:12,167 --> 00:45:14,086 রাণী হিসাবে আপনার সময় শেষ হয়েছে। 569 00:45:15,254 --> 00:45:18,090 এখন আপনার প্রাপ্য বিশ্রাম নেওয়ার সময় এসেছে। 570 00:45:19,383 --> 00:45:21,260 প্লিজ, মিলেনকি। 571 00:45:22,761 --> 00:45:24,805 প্লিজ, তুমি ছাড়া আমার আর কেউ নেই। 572 00:45:29,977 --> 00:45:33,439 আমি জানি যে আপনার পদমর্যাদা থাকা সত্ত্বেও, জীবন সবসময় আপনার প্রতি সদয় ছিল না। 573 00:45:35,941 --> 00:45:38,068 আপনি রাজাকে বিয়ে করতে চাননি। 574 00:45:38,735 --> 00:45:41,655 বা সবকিছু থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে রাণী হয়েও থাকতে চাননি। 575 00:45:42,364 --> 00:45:44,950 কিন্তু এগুলোর কোনোটিই আপনার করা পছন্দগুলোকে ন্যায্যতা দেয় না। 576 00:45:47,953 --> 00:45:49,121 আমি দুঃখিত, মাদ্রায়া। 577 00:45:50,581 --> 00:45:53,333 কিন্তু রাভকা'কে পরিবর্তন করতে হলে, সেটা আমাকে দিয়েই শুরু করতে হবে। 578 00:46:06,555 --> 00:46:09,016 তারমানে তুমি শান্তভাবে চিন্তাও করতেও পারো। 579 00:46:15,105 --> 00:46:16,148 চিন্তা করো না। 580 00:46:16,231 --> 00:46:17,691 কাউকে বলবো না। 581 00:46:18,525 --> 00:46:21,028 যদিও আমি স্বীকার করব দেখে স্বস্তি পেয়েছি। 582 00:46:21,820 --> 00:46:23,489 আমি কিন্তু একজন মানুষ, আলিনা। 583 00:46:24,990 --> 00:46:27,367 তেজী এবং ভয়ানক সাহসী, কিন্তু তবুও... 584 00:46:28,619 --> 00:46:29,912 তবুও? 585 00:46:32,664 --> 00:46:33,664 সবকিছু কেমন চলছে? 586 00:46:35,209 --> 00:46:36,251 ম্যালের সাথে? 587 00:46:43,133 --> 00:46:45,511 সে আগে কখনো আমার কাছ থেকে এভাবে দূরে সরে যায়নি। 588 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 সে তোমাকে ভালোবাসে, আলিনা। 589 00:46:51,391 --> 00:46:52,391 এমনকি সেটা আমিও বুঝতে পারি। 590 00:47:07,282 --> 00:47:08,534 আমাকে যেতে হবে। 591 00:47:10,244 --> 00:47:11,245 ফায়ারবার্ড। 592 00:47:15,249 --> 00:47:18,544 তুমি সত্যিই চাও আমি যাভেদ্যা'তে একা সৈন্যদের নিয়ে যাব? 593 00:47:20,504 --> 00:47:23,340 এখন তোমাকে 'নিজের হাতের কাজটার দিকে মনোযোগ দিতে হবে, 594 00:47:23,423 --> 00:47:24,883 রাভকাকে বাঁচাতে হবে।' 595 00:47:25,634 --> 00:47:27,427 বেশ লাগে যখন আমাকে এই উদ্ধৃতি দাও। 596 00:47:50,617 --> 00:47:51,743 তোমার লাকি কম্পাস। 597 00:47:52,536 --> 00:47:53,745 আমার পান্না ফিরিয়ে দিয়েছ, 598 00:47:53,829 --> 00:47:56,373 তাই ভাবলাম আমার কাছে আসার জন্য তোমাকে একটা অজুহাত দিয়ে দিই। 599 00:47:59,585 --> 00:48:01,211 আমি এটা জলদিই ফিরিয়ে দিব। 600 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 জানি এটা কঠিন হবে, কিন্তু আমাকে খুব বেশি মিস করবে না। 601 00:48:07,509 --> 00:48:08,635 অসম্ভব। 602 00:48:47,591 --> 00:48:48,592 জেনারেল? 603 00:48:52,304 --> 00:48:54,306 ফার্স্ট আর্মি'র শিবির ফিরিয়ে আনো। 604 00:48:56,183 --> 00:48:57,351 বুঝেছি। 605 00:48:57,434 --> 00:48:59,019 আমরা আমাদের সেনাদের আবার তৈরি করছি। 606 00:49:00,062 --> 00:49:01,563 আর সূর্য সমনকারী'র কী হবে? 607 00:49:05,025 --> 00:49:10,656 যখন তাকে চিৎকার করতে বাধ্য করব, পুরো দুনিয়া সেটা শুনতে পাবে। 608 00:49:19,831 --> 00:49:21,792 এই বাড়িটি ঐতিহ্যবাহী। 609 00:49:21,875 --> 00:49:23,543 এর একটি নির্দিষ্ট বিন্যাস রয়েছে। 610 00:49:24,127 --> 00:49:27,297 আমরা সামনের উঠান দিয়ে প্রবেশ করবো, পার্শ্বকক্ষ, 611 00:49:27,381 --> 00:49:30,050 মধ্য প্রাঙ্গণ, প্রধান কক্ষ। 612 00:49:30,133 --> 00:49:31,551 আমরা সব জায়গায় খুঁজব। 613 00:49:35,013 --> 00:49:36,556 তৈরি হতে আর কতক্ষণ লাগবে? 614 00:49:36,640 --> 00:49:38,725 আমি পাঁচ মিনিটের মধ্যে দরজা খুলতে পারব। 615 00:49:39,309 --> 00:49:43,647 আর ওহভাল চলে আসলে, দুই মিনিট সময় পাব আতশবাজি ছেড়ে বের হয়ে আসার জন্য। 616 00:49:43,730 --> 00:49:47,859 এমনকি সে সময়ের আগেও ফিরে আসে, তাহলেও আমরা তলোয়ার ছাড়া যেতে পারব না। 617 00:49:47,943 --> 00:49:50,779 হ্যাঁ, রাভকা'র ভবিষ্যত এবং আমাদের পারিশ্রমিক এর উপর নির্ভর করছে। 618 00:49:51,363 --> 00:49:52,197 আমি সচেতন আছি। 619 00:49:52,280 --> 00:49:54,700 এটা রাভকা'র ভবিষ্যতের থেকেও বেশি ঝুঁকিপূর্ণ। 620 00:49:54,783 --> 00:49:58,078 যদি আমরা ব্যর্থ হই, শু হান, ফিয়ের্দা, কেটারডাম এবং বাকি সবাই, 621 00:49:58,787 --> 00:50:01,206 সবাইকে আঁধার সমনকারী'র সামনে মাথা নত করতে হবে। 622 00:50:01,289 --> 00:50:03,166 অনেককিছুই ঝুঁকিতে রয়েছে। 623 00:50:15,262 --> 00:50:18,056 - আমার দৃষ্টির মধ্যে থাকবে। - নিজের কাজের কথা মনে রাখবে। 624 00:50:50,088 --> 00:50:52,841 শোন, আমি ড্রেগস ক্লাবে যা বলেছি, তার জন্য আমি দুঃখিত। 625 00:50:52,924 --> 00:50:55,010 আমি সত্যিই জানতাম না তুমি পড়তে পারো না। 626 00:50:55,093 --> 00:50:59,139 আমি... আমি আসলেও জানতাম না। আমি কিভাবে জানব বলো, তুমি এত চালাক, স্মার্ট... 627 00:50:59,222 --> 00:51:01,349 - তুমি কি থামবে? প্লিজ? - কি থামাব? 628 00:51:01,433 --> 00:51:02,517 আমাকে অনুগ্রহ করা। 629 00:51:03,268 --> 00:51:04,268 আমি এটা ঘৃণা করি। 630 00:51:05,687 --> 00:51:10,025 ওহ, উইলান, তুমি যেভাবে তোমার মাথায় এই সমস্ত সমীকরণ মনে রাখো তা অসাধারণ। 631 00:51:10,108 --> 00:51:12,360 তুমি এতো বুদ্ধিমান, এতো স্মার্ট। 632 00:51:12,444 --> 00:51:15,155 আমি শুধু বলছি তোমার লজ্জা পাওয়ার কিছু নেই। 633 00:51:15,238 --> 00:51:17,616 তুমি আমাকে বলতে চাচ্ছ যে আমার নিজের বিশেষত্ব নিয়ে লজ্জা পাওয়া উচিৎ নয়, 634 00:51:17,699 --> 00:51:20,202 যখন তুমি নিজেই সেই জিনিসটি লুকিয়ে রেখেছো যেটা তোমার বিশেষত্ব? 635 00:51:20,285 --> 00:51:21,536 আমার চেহারা? আমি কখনোই... 636 00:51:21,620 --> 00:51:23,538 আমি এই কথা বলছি যে তুমি গ্রিশা। 637 00:51:25,415 --> 00:51:26,249 আমি... 638 00:51:26,333 --> 00:51:29,669 আমি তোমাকে সেই সব অসম্ভব নিশানাগুলোতে গুলি করতে দেখেছি। 639 00:51:30,629 --> 00:51:32,923 ঐ পিয়ানোর তার নিজে নিজে ঠিক হয়ে যায় নি। 640 00:51:34,049 --> 00:51:36,718 আমি বুঝতে পারছি না তুমি কেন এটা লুকিয়ে রেখেছো? 641 00:51:36,802 --> 00:51:41,014 তুমি জেমেনি। জেমেনি'রা বিশ্বাস করে যে গ্রিশা শক্তি একটি আশীর্বাদ। 642 00:51:41,097 --> 00:51:42,224 তাহলে লুকিয়ে রাখো কেন? 643 00:51:42,307 --> 00:51:44,684 কারণ এটা কোন আশীর্বাদ নয়, অভিশাপ। 644 00:51:46,812 --> 00:51:49,648 আর তুমি জানোও না এর জন্য আমি কী কী সহ্য করেছি। 645 00:51:51,525 --> 00:51:53,109 - আমি তোমাকে... - জেসপার। 646 00:51:53,193 --> 00:51:55,320 আমরা ভিতরে যাচ্ছি। দরজা বন্ধ করে দাও। 647 00:52:14,965 --> 00:52:16,007 হ্যাঁ? 648 00:52:45,996 --> 00:52:46,996 নীনা! 649 00:53:09,811 --> 00:53:10,811 ছড়িয়ে পড়ো। 650 00:53:14,691 --> 00:53:15,817 আমি হৃদস্পন্দন অনুভব করতে পারছি। 651 00:53:15,901 --> 00:53:20,530 - আমি ভেবেছিলাম কম্পাউন্ড খালি। - অজ্ঞান রয়েছে, আরও ভিতরে। 652 00:53:33,376 --> 00:53:34,377 এটা দুর্ভেদ্য। 653 00:53:36,171 --> 00:53:39,132 - ফ্রেমগুলো ধাতু দিয়ে তৈরি। - এটা ডিউর‍্যাস্ট'রা বানিয়েছে। 654 00:53:39,966 --> 00:53:44,054 তুমি ছাড়া তোমার স্বামী, আর ঐ সুলি মেয়ে... 655 00:53:45,055 --> 00:53:46,389 ...তোমারা কতজন ওখানে আছো? 656 00:53:46,473 --> 00:53:48,558 আমি জানি না আপনি কী বলছেন... 657 00:54:13,833 --> 00:54:14,960 শব্দটা ভালো লাগছে না। 658 00:54:18,964 --> 00:54:21,049 বাতাসে কিছু একটা আছে। 659 00:54:28,932 --> 00:54:30,392 এভাবেই আমাদের মৃত্যু হবে। 660 00:54:53,581 --> 00:54:55,875 তুমি ঠিক আছ? 661 00:54:55,959 --> 00:54:57,002 কি হয়েছে? 662 00:54:57,085 --> 00:54:58,169 ওহভাল। 663 00:55:00,338 --> 00:55:01,339 সে কোথায়? 664 00:55:25,655 --> 00:55:28,658 তুমি সত্যিই ভেবেছিলে আমি চলে যাব, ভাই? 665 00:55:30,000 --> 00:59:52,000 [সিরিজের সাবটাইটেল গুলো ভালো লেগে থাকলে, সব এপিসোডে Good Rating দেয়ার চেষ্টা করবেন। গ্রুপে পোস্ট করে আপনার মতামত জানাবেন]