1
00:00:05,000 --> 00:00:19,000
:::.অনুবাদক: আবীর.:::
2
00:00:25,608 --> 00:00:29,070
যখনই আমরা এগুলো খুঁজে পেয়েছি,
আপনাকে সাথে সাথে খবর পাঠিয়েছি।
3
00:01:01,603 --> 00:01:04,064
যদিও আমরা যা নিয়ে কাজ করছিলাম
তার বেশিরভাগই হারিয়ে ফেলেছি,
4
00:01:04,147 --> 00:01:06,858
কিন্তু আমি এইটা নিজের
কাছে রেখে দিয়েছি।
5
00:01:07,650 --> 00:01:10,737
যাতে আমি আমার পরিবর্ধক
দিয়ে পরীক্ষা...
6
00:01:13,114 --> 00:01:14,114
...চালিয়ে যেতে পারি।
7
00:02:01,579 --> 00:02:02,579
জেনারেল।
8
00:02:03,957 --> 00:02:04,957
কি হয়েছে?
9
00:02:06,835 --> 00:02:09,129
আমাদের সেনারা সূর্যালোক সমনকারী
বা রাজকুমার নিকোলাই এর দল,
10
00:02:09,212 --> 00:02:11,089
কাউকেই খুঁজে পায় নি।
11
00:02:11,172 --> 00:02:12,757
তাহলে খুঁজতে থাক।
12
00:02:14,509 --> 00:02:18,138
স্যার, আমরা রাভকা বলতে
গেলে ধ্বংস করে ফেলেছি।
13
00:02:18,221 --> 00:02:20,598
আর রাজকুমার নিকোলাই'ও
পালিয়ে বেড়াচ্ছে।
14
00:02:20,682 --> 00:02:22,100
আমরা তাদের ক্যাম্প এবং
15
00:02:22,183 --> 00:02:25,854
প্রথম সেনাবাহিনীর যারা বেঁচে
আছে তাদের শেষ করে দিয়ে
16
00:02:25,937 --> 00:02:27,856
তাদের আরও দুর্বল করে দিতে পারি।
17
00:02:27,939 --> 00:02:30,483
এটা আরও বেশি কৌশলী পদক্ষেপ হত।
18
00:02:30,567 --> 00:02:35,572
যদি না রাজকুমারের ঐ ছোট্ট দলের সাথে আমাদের সূর্যালোক সমনকারী থাকত।
19
00:02:42,495 --> 00:02:44,873
আলিনা স্টারকভ এর মূল্য যেকোন
সেনাবাহিনীর থেকে অনেক বেশি।
20
00:02:46,541 --> 00:02:48,835
তাই এবার আমার কথা
মনোযোগ দিয়ে শোন...
21
00:02:51,462 --> 00:02:52,630
ওকে খুঁজে বের কর।
22
00:03:02,724 --> 00:03:03,724
ম্যাল?
23
00:03:05,435 --> 00:03:07,812
ওহ, ফাক!
24
00:03:15,653 --> 00:03:16,653
ম্যাল?
25
00:03:17,238 --> 00:03:19,407
সব ঠিক আছে, আলিনা।
ও এখানে নেই।
26
00:03:19,490 --> 00:03:22,035
- আপনি জানেন ও কোথায়?
- ও সম্ভবত ওপরেই রয়েছে।
27
00:03:22,118 --> 00:03:22,952
তামার?
28
00:03:23,036 --> 00:03:25,246
আমরা স্পিনিং হুইল
থেকে কিছুটা দূরে রয়েছি।
29
00:03:25,330 --> 00:03:28,333
পরিস্থিতি স্বাভাবিক হলেই
আমরা ওকে খুঁজে বের করব।
30
00:03:28,917 --> 00:03:30,293
মৃত সকলকে দাফন করে দাও।
31
00:03:30,376 --> 00:03:32,587
আমি যত তাড়াতাড়ি সম্ভব
যাভেদ্যা'র দিকে যেতে চাই।
32
00:03:35,590 --> 00:03:36,590
- সব ঠিক আছে।
- এই তো।
33
00:03:36,633 --> 00:03:38,092
- ঠিক আছে।
- প্রস্তুত?
34
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
আলিনা।
35
00:03:45,600 --> 00:03:47,393
আমি ফিরে আসব।
36
00:04:05,411 --> 00:04:08,623
- ওটা কি ছিল?
- কিছু না, আমি...চমকে গিয়েছিলাম।
37
00:04:08,706 --> 00:04:11,292
হ্যাঁ, আর তোমার আলো দিয়ে আমাদের
সবাইকে প্রায় মেরে ফেলছিলে।
38
00:04:11,376 --> 00:04:12,585
তুমি ঠিক আছ?
39
00:04:13,211 --> 00:04:14,087
আহ...
40
00:04:14,170 --> 00:04:17,423
ম্যালকে খুঁজে পেলেই ঠিক হয়ে যাব।
ও তো পার্টিতেও ছিলো না।
41
00:04:17,507 --> 00:04:20,260
ও আহত হতে পারে।
আমরা জানিও না ও কোথায় আছে।
42
00:04:20,343 --> 00:04:22,553
- ও সবসময় আমাকে খুঁজে বের করত..
- ওকে খুঁজতে আমি সেনা পাঠাব।
43
00:04:23,471 --> 00:04:25,723
কিন্তু এখন হাতে যে কাজ আছে,
সেটা আগে শেষ করতে হবে।
44
00:04:26,641 --> 00:04:27,767
রাভকা'কে বাঁচাতে হবে।
45
00:04:29,560 --> 00:04:31,062
আমাদের রাক্ষসদের দূরে রাখতে হবে।
46
00:04:55,712 --> 00:04:56,546
জর্ডি?
47
00:05:31,247 --> 00:05:32,332
স্বীকার করতেই হবে,
48
00:05:33,207 --> 00:05:35,418
যেভাবে তুমি সকালে আমার দিকে
তাকাও, আমার খুব ভালো লাগে।
49
00:05:44,135 --> 00:05:45,219
- ক্ষুধা পেয়েছে?
- হুম।
50
00:05:45,928 --> 00:05:49,307
নীনা একটা জায়গার কথা বলেছিল,
যেখানে গরমাগরম ওয়াফেল পাওয়া যায়।
51
00:05:49,390 --> 00:05:50,808
অথবা সসেজ?
52
00:05:51,976 --> 00:05:54,729
- নাহ, মনে পড়ছে না। আমি ঠিক করে শুনি নি ...
- আমি...
53
00:05:55,897 --> 00:06:01,277
আমি এখনও নাস্তার জন্য প্রস্তুত না।
54
00:06:01,360 --> 00:06:02,361
ওহ।
55
00:06:12,163 --> 00:06:13,456
না!
56
00:06:13,539 --> 00:06:14,707
নিচে আস, এখনই।
57
00:06:15,374 --> 00:06:16,709
রাভকা'কে বাঁচাতে হবে।
58
00:06:21,923 --> 00:06:23,966
দ্য নিশেনেয়ার?
স্যাঙ্কটা নেয়ার এর তলোয়ার?
59
00:06:24,050 --> 00:06:27,637
তারমানে, লিটল প্যালেসে যা শেখানো হয়েছিল, তা ভুলে যাওনি দেখছি।
60
00:06:27,720 --> 00:06:29,806
- শুধু রাভকার প্রতি আনুগত্য ভুলে গেছ।
- ধন্যবাদ।
61
00:06:29,889 --> 00:06:33,434
রাভকা? নাকি কিরিগান?
সে আমার কথা শুনে শহর ধ্বংস
62
00:06:33,518 --> 00:06:34,769
করতে আসে নি।
63
00:06:34,852 --> 00:06:37,980
তারমানে, এখন সবাই বুঝলাম যে,
তোমরা একে অপরকে চেন।
64
00:06:38,064 --> 00:06:39,690
এই কাজের জন্য আমরা কি পাব?
65
00:06:39,774 --> 00:06:40,858
তোমরা কি চাও?
66
00:06:40,942 --> 00:06:42,527
এটা অনেক গুরুত্বপূর্ণ।
67
00:06:42,610 --> 00:06:45,738
- এটা কি ল্যান্টসভ ক্রেস্ট?
- এটা এতো জঘন্য যে কেউ চিনবে।
68
00:06:46,364 --> 00:06:48,366
রাজকুমার নিকোলাই তোমাদের
কাছে অনুরোধ করেছে যে,
69
00:06:48,449 --> 00:06:53,121
নেশিয়েনিয়ার পুনরুদ্ধার করে সেটা পূর্ব রাভকা'তে আলিনা স্টারকভ এর কাছে দিয়ে এসো।
70
00:06:53,204 --> 00:06:54,080
সে ফিরে এসেছে?
71
00:06:54,163 --> 00:06:55,957
আঁধার সমনকারীও ফিরে এসেছে।
72
00:06:56,040 --> 00:06:59,335
অবিনশ্বর ছায়াদানবদের
সেনাবাহিনী নিয়ে।
73
00:06:59,418 --> 00:07:01,337
এসব শুনে একদমই ভালো লাগছে না।
74
00:07:01,420 --> 00:07:04,882
ছায়াদানবদের মারার জন্য তার এই তলোয়ার প্রয়োজন। একমাত্র এই তলোয়ার দিয়েই ওদের শেষ করা যাবে।
75
00:07:04,966 --> 00:07:07,677
তলোয়ার উদ্ধার করে নিয়ে এসো।
তোমরা যা চাবে, রাজকুমার নিকোলাই তাই দেবে।
76
00:07:08,386 --> 00:07:09,929
এবার শুনতে ভালো লাগছে।
77
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
তুমিও রাজি আছ?
78
00:07:12,306 --> 00:07:15,351
আমিও তোমার রাজপুত্রের
তার দেশের অর্থ ব্যয় করতে
সাহায্য করার সুযোগ পেয়ে কৃতজ্ঞ।
79
00:07:15,435 --> 00:07:18,312
আমার ক্রুগের দরকার নেই।
আমি হেলগেট থেকে একজনকে বপর করতে চাই।
80
00:07:18,396 --> 00:07:21,107
ল্যান্টসভকে কার্চ সরকারের
সাথে সমঝোতা করতে হবে।
81
00:07:21,190 --> 00:07:22,733
একজন ফিয়ের্দান এর জন্য?
82
00:07:27,697 --> 00:07:29,615
এই অফারটাই অফার।
83
00:07:30,575 --> 00:07:32,452
রাজকুমার নিকোলাই
এক কথার মানুষ।
84
00:07:32,535 --> 00:07:34,328
কিন্তু আমাদের এখনই বেরোতে হবে।
85
00:07:36,080 --> 00:07:37,080
ঠিক আছে।
86
00:07:37,790 --> 00:07:40,168
- আমরা করব।
- আর তোমার সেই সাথী?
87
00:07:40,251 --> 00:07:41,669
তাকে দেখবো বলে আশা করছিলাম।
88
00:07:42,378 --> 00:07:43,212
সে চলে গেছে।
89
00:07:43,296 --> 00:07:45,047
না, সে যায়নি।
এখনো না, সে...
90
00:07:45,131 --> 00:07:46,507
এখানে আসবে না।
91
00:07:49,302 --> 00:07:50,386
"সে আসবে না"?
92
00:07:52,138 --> 00:07:55,600
আমি জানি। ধারণা নেই এই
বুদ্ধি ও কোথা থেকে পেয়েছে।
93
00:07:55,683 --> 00:07:57,143
এবং আমার কাজ শেষ হলে,
94
00:07:57,852 --> 00:07:59,312
ওর যাওয়ার দরকারও পড়বে না।
95
00:08:00,605 --> 00:08:01,814
ওটা কি আমার টুপি?
96
00:08:04,358 --> 00:08:05,902
তুমি ঐ টুপি পছন্দ করো না।
97
00:08:05,985 --> 00:08:09,071
কিন্তু কেন ও আমাকে সূর্য সমনকারীর
কাজের কথা বলবে না?
98
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
কারণ ও তোমার জন্য কিছু অনুভব করে সেটা বলার থেকে তোমাকে দূরে সরিয়ে দিতে চাইবে।
99
00:08:15,661 --> 00:08:18,039
ওহ, আমি কি জোরে বলে ফেলেছি?
100
00:08:18,706 --> 00:08:21,125
আমি, তোমার কথার
সাথে সম্পুর্ণ সহমত।
101
00:08:23,169 --> 00:08:24,295
হ্যাঁ, আমি আসলেও এই
টুপি অপছন্দ করি।
102
00:08:25,963 --> 00:08:29,342
শোনো, আমি জানি না তোমাদের
দুজনের মধ্যে কি হয়েছে,
103
00:08:29,425 --> 00:08:33,137
কায আজকাল
অন্যরকম আচরণ করছে।
104
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
কিন্তু আমি কায'কে চিনি।
105
00:08:37,391 --> 00:08:38,434
আর তোমাকেও।
106
00:08:39,018 --> 00:08:42,563
এবং আমি ভেবেছিলাম তুমি যেনে
খুশি হবে কেন আমরা এটা করছি।
107
00:08:43,523 --> 00:08:44,690
তোমার সন্তের জন্য।
108
00:09:00,957 --> 00:09:04,001
যদি সে তোমার মতো অর্ধেক
শক্তিশালী হয়, তাহলেও বেঁচে যাবে।
109
00:09:04,085 --> 00:09:07,004
আমি যদি এটা বলতে পারতাম,
কিন্তু, আহ...
110
00:09:12,260 --> 00:09:15,846
টলিয়া'র কি হবে? তুমি চিন্তিত নও
ও আমাদের কীভাবে খুঁজে পাবে?
111
00:09:15,930 --> 00:09:19,433
জোয়া'র সামনে তাট মহাকাব্য আবৃত্তি
করা শুরু না করলে, সে ভালো থাকবে।
112
00:09:22,937 --> 00:09:25,314
আমাদের একে অপরকে খুঁজে
পাওয়ার নিজস্ব উপায় আছে।
113
00:09:33,698 --> 00:09:37,243
নিচের দিকে একটা উপরে যাওয়ার রাস্তা আছে। আহতদের ওদিকে জড়ো করে নিয়ে যাও।
114
00:09:37,326 --> 00:09:38,411
তুমি নাদিয়ার সাথে যাও।
115
00:09:39,203 --> 00:09:41,205
ক্রিবিরস্কের দক্ষিণে যাভেদ্যা
নামে একটি দুর্গ আছে।
116
00:09:41,289 --> 00:09:42,957
সেখানে যাও এবং
ডমিনিক ভার্তোভকে খুঁজে বের কর।
117
00:09:43,040 --> 00:09:45,042
- কিন্তু তোমার আমাকে দরকার।
- বোকা মেয়ে!
118
00:09:45,126 --> 00:09:48,713
উপরে আমরা কতক্ষণ থাকব?
নিচে আসার রাস্তা দেখাও।
119
00:09:48,796 --> 00:09:49,964
ব্যাঘ্রা?
120
00:09:55,845 --> 00:09:58,514
হয়তো আলেকজান্ডার আমাদের
সবাইকে শেষ করে দিলে ভালো হতো।
121
00:09:58,598 --> 00:09:59,598
জেনিয়া!
122
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
ওহ।
123
00:10:01,684 --> 00:10:02,684
ইশ্বরকে ধন্যবাদ!
124
00:10:03,269 --> 00:10:06,689
অবশেষে স্বস্তি পেলাম, আমি নিশ্চিত ছিলাম
না এটা তুমি কিনা...কি করছ তুমি? হ্যালো?
125
00:10:06,772 --> 00:10:07,940
তোমাকে দেখে আসলেই
126
00:10:09,817 --> 00:10:10,817
স্বস্তি পেলাম।
127
00:10:14,905 --> 00:10:15,905
ব্যাঘ্রা।
128
00:10:16,282 --> 00:10:18,701
লিটল প্যালেস তো না,
কিন্তু কাজ চলে যাবে।
129
00:10:18,784 --> 00:10:22,038
- আপনি গ্রিশা'দের শিক্ষিকা।
- আর তুমি ছোট্ট রাজকুমার।
130
00:10:22,622 --> 00:10:24,457
আমি সবসময় ভাবতাম
আপনি পৌরাণিক কেউ।
131
00:10:24,540 --> 00:10:26,584
বেশ, দেখতেই পাচ্ছ,
আমি পৌরাণিক কেউ নই।
132
00:10:26,667 --> 00:10:28,419
এই দেশ সম্পুর্ণ
ধ্বংস হয়ে গেছে।
133
00:10:28,502 --> 00:10:31,213
আমার প্রশ্ন হল
তুমি এটা ঠিক করতে চাও?
134
00:10:54,528 --> 00:10:55,655
কি হয়েছিল?
135
00:10:55,738 --> 00:10:57,156
তোমার কি মনে হয়?
136
00:10:58,449 --> 00:10:59,659
কিরিগান এরকম করেছে?
137
00:11:00,910 --> 00:11:02,453
তার...
138
00:11:02,536 --> 00:11:04,246
তার নিশিভয়।
139
00:11:04,747 --> 00:11:05,998
ওহ, জেনিয়া।
140
00:11:07,458 --> 00:11:08,458
জেনিয়া?
141
00:11:09,043 --> 00:11:10,544
জেনিয়া সাফিন?
142
00:11:10,628 --> 00:11:12,838
সেই গ্রীশা যে রাজাকে বিষ দিয়েছিল?
143
00:11:16,550 --> 00:11:18,969
মোই জার।
সে এখন আমাদের রাজা।
144
00:11:19,053 --> 00:11:20,763
না, রাজ্যাভিষেকের আগ পর্যন্ত নয়,
145
00:11:22,348 --> 00:11:25,768
তারপরে, রাজা এবং দেশের
বিরুদ্ধে রাষ্ট্রদ্রোহের জন্য
বিচারের মুখোমুখি হবে।
146
00:11:25,851 --> 00:11:26,851
না, হবে না।
147
00:11:26,894 --> 00:11:30,106
- সে আঁধার সমনকারী'র সাথে ছিল।
- সে বেঁচে থাকার জন্য ছিল।
148
00:11:31,107 --> 00:11:34,402
সবাই তোমার মতো গ্র্যান্ড প্যালেস থেকে পালানোর মতো ভাগ্যবান ছিল না।
149
00:11:35,277 --> 00:11:37,780
তুমি অনেক বছর দূরে ছিলে, সোবাচকা।
150
00:11:37,863 --> 00:11:41,367
তবুও, তুমি জান তোমার
পরিবার কী করতে সক্ষম।
151
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
সে কি তোমাকে জোর করেছে?
152
00:11:51,210 --> 00:11:52,378
আমি...
153
00:11:53,337 --> 00:11:55,005
আমি কখনই তার মনোযোগ চাইনি।
154
00:11:55,756 --> 00:11:58,134
রাজা আর তার অপরাধের মূল্য
দেওয়ার জন্য আর বেঁচে নেই।
155
00:11:58,217 --> 00:12:00,302
তুমি এর জন্য ওকে
শাস্তি দিতে পারো না।
156
00:12:00,970 --> 00:12:03,347
আঁধার সমনকারী'র উপর
তার আনুগত্য আর নেই?
157
00:12:03,431 --> 00:12:04,849
দেখো সে ওর সাথে কি করেছে!
158
00:12:08,811 --> 00:12:12,231
কিরিগান তাকে চালিত করেছে,
যেমনটা আমাদের সবাইকে করেছে।
159
00:12:23,701 --> 00:12:24,701
তুমি এখানে নিরাপদ।
160
00:12:25,161 --> 00:12:27,455
রাভকার ভবিষ্যৎ রাজা হিসাবে,
আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি।
161
00:12:27,538 --> 00:12:29,707
আর তুমি যদি মানচিত্রে
ওর অবস্থান দেখাতে পার,
162
00:12:30,708 --> 00:12:33,711
আমি সমস্ত সন্তদের শপথ করে বলছি, একবার আমরা সুস্থ হয়ে উঠলে এবং সরে যেতে প্রস্তুত হলে,
163
00:12:33,794 --> 00:12:35,963
আমার সর্বস্ব দিয়ে আমি
ওকে আক্রমণ করব।
164
00:12:42,720 --> 00:12:45,055
আহমরাত জেনের
নেশিয়েনর একদম নকল।
165
00:12:45,139 --> 00:12:48,517
সেটা আমরাই বলেছি। এখন, তুমি
আমাদের কিছু বল যা আমরা জানি না?
166
00:12:49,101 --> 00:12:53,189
খবর নিয়ে জানলাম, এটা 'দ্য ডিসাইপাল'
নামে পরিচিত এক চোর চুরি করেছে।
167
00:12:53,272 --> 00:12:56,400
সে যখন কাজ করত,তখনও সন্তদের সাথে
জড়িত ধ্বংসাবশেষ চুরি করার প্রবণতা ছিল তার।
168
00:12:56,484 --> 00:12:58,527
তাহলে সে একইসাথে
চোর এবং সংগ্রাহক?
169
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
এবং অবসর নিয়েছে।
170
00:12:59,528 --> 00:13:03,032
কিন্তু তারপর সে তার সংগ্রহের
কয়েকটি জিনিস কালোবাজারে ছেড়েছে।
171
00:13:03,616 --> 00:13:06,702
তাহলে, তাকে পেতে হলে,
আমাদের তার কাছে যেতে হবে।
172
00:13:06,785 --> 00:13:08,412
ওহভাল সারান
173
00:13:09,121 --> 00:13:10,831
ভে'জুতে তার চায়ের দোকান আছে।
174
00:13:10,915 --> 00:13:14,919
তার সাথে কথা বলার জন্য, আমাদেরকে হলুদ চন্দ্রমল্লিকা'র চা অর্ডার করতে হবে, যেটা মেনুতে নেই।
175
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
হলুদ চন্দ্রমল্লিকা'র চা।
176
00:13:18,005 --> 00:13:20,925
এটা তিলের চালের পিঠার
সাথে খেতে ভালো লাগে।
177
00:13:21,008 --> 00:13:23,427
চলো আলোচনা করি।
আমাকে আরো বল।
178
00:13:32,770 --> 00:13:35,773
দেখলাম তুমি নিজের মুখ বন্ধ
রাখতে পারো নি, জেস।
179
00:13:40,486 --> 00:13:43,489
তুমি এখন স্বাধীন।
কেন তুমি এই কাজ করতে চাচ্ছ?
180
00:13:43,572 --> 00:13:44,615
আমি তোমার জন্য এখানে আসিনি।
181
00:13:46,534 --> 00:13:47,910
স্যাঙ্কটা আলিনার জন্য এসেছি।
182
00:13:50,162 --> 00:13:53,541
তারমানে,"সন্তদের সাথে
যা হয় তাকেই ভাগ্য বলে"।
183
00:13:55,000 --> 00:13:56,418
আমি নিজেই আমার
পাসপোর্ট সুরক্ষিত করব।
184
00:13:58,837 --> 00:14:00,506
- আমি কিভাবে ওকে বোঝাবো?
- হুম?
185
00:14:00,589 --> 00:14:03,717
পাসপোর্ট দেখ। সে আমার বয়স গতবারের থেকেও বেশি বাড়িয়েছে।
186
00:14:04,301 --> 00:14:06,428
সত্যি কথা বলতে,
তুমি আগের চেয়ে বড় হয়েছো।
187
00:14:08,806 --> 00:14:11,850
ইশ্বর, কি ভয়ানক নাম দিয়েছে!
188
00:14:14,645 --> 00:14:15,563
এটা কি লিখেছে?
189
00:14:15,646 --> 00:14:16,855
পড়তে পারো না নাকি?
190
00:14:20,192 --> 00:14:21,735
উম, আহ...
191
00:14:21,819 --> 00:14:23,654
আমি নিজেই এটা পড়তে পারছি না।
192
00:14:24,196 --> 00:14:25,447
আমার সবকিছু গোছানো উচিৎ।
193
00:14:26,991 --> 00:14:27,991
সরি।
194
00:14:40,254 --> 00:14:41,254
ধন্যবাদ।
195
00:14:42,548 --> 00:14:44,800
কি মনে হয়, আমি এখনও
শক্তি ব্যবহার করতে পারব?
196
00:14:46,010 --> 00:14:47,011
শুধু এক হাতে?
197
00:14:48,012 --> 00:14:50,264
তুমি... তুমি এখনও গ্রিশা।
198
00:14:51,724 --> 00:14:54,268
এরজন্য,
কোনকিছুই পরিবর্তন হবে না।
199
00:14:54,977 --> 00:14:55,978
ধন্যবাদ, জেনিয়া।
200
00:14:56,687 --> 00:14:57,521
অবশ্যই।
201
00:15:02,693 --> 00:15:04,445
জেনিয়া, দাঁড়াও, প্লিজ।
202
00:15:07,323 --> 00:15:10,034
জেনিয়া! জেনিয়া!
203
00:15:10,117 --> 00:15:11,117
তুই...
204
00:15:11,660 --> 00:15:12,953
প্রহরী! প্রহরী!
205
00:15:13,996 --> 00:15:17,166
যা করেছিস তার মূল্য তুই দিবি রাক্ষসী!
206
00:15:17,958 --> 00:15:20,711
অন্তত এখন তোর
সত্যিকারের চেহারা দেখা যাচ্ছে।
207
00:15:23,130 --> 00:15:24,298
কিভাবে এটা করেছি
সেটা জিজ্ঞাসা করুন।
208
00:15:25,007 --> 00:15:26,007
কি?
209
00:15:26,050 --> 00:15:27,343
জিজ্ঞাসা করুন!
210
00:15:30,095 --> 00:15:34,099
আমি কয়েক সপ্তাহ ধরে
আমার শরীরে বিষ লাগিয়েছি।
211
00:15:35,309 --> 00:15:37,353
যাতে প্রতিবার সে
আমাকে স্পর্শ করলে,
212
00:15:37,436 --> 00:15:40,189
প্রতিবার... সে আমাকে চুমু দিলে,
213
00:15:40,940 --> 00:15:42,733
তার ভিতরে যেন বিষ ঢুকে যায়।
214
00:15:42,816 --> 00:15:45,444
তাকে শুধু আমার বিছানায়
আসা বন্ধ করতে হতো।
215
00:15:47,780 --> 00:15:49,281
সে তোমাদের রাজা ছিল!
216
00:15:49,365 --> 00:15:51,867
সে নিজেই এটা নিয়েছে।
217
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
মাদ্রাই!
218
00:15:53,243 --> 00:15:56,330
নিকোলাই। তুমি ওর কথা শুনেছ।
এই খুনিকে গ্রেফতার কর।
219
00:15:56,413 --> 00:15:57,413
না।
220
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
যা শুনেছি তারপর তো না।
221
00:16:00,084 --> 00:16:02,086
সে আপনার সুরক্ষায় ছিল।
222
00:16:02,169 --> 00:16:03,545
সে একজন চাকরানী।
223
00:16:03,629 --> 00:16:05,297
আর আপনি,
রাভকার মা।
224
00:16:05,381 --> 00:16:07,549
আপনার প্রজারা আপনার
কাছে সন্তানদের মত।
225
00:16:08,550 --> 00:16:09,550
তাদের সবাই।
226
00:16:19,228 --> 00:16:20,229
আমি ক্ষমা প্রার্থনা করছি
227
00:16:21,730 --> 00:16:23,232
রাভকার সকলের পক্ষ থেকে,
228
00:16:24,274 --> 00:16:25,693
তুমি যা সহ্য করেছো তার জন্য।
229
00:16:27,319 --> 00:16:29,279
আমি আপনার ক্ষমা চাই না।
230
00:16:30,864 --> 00:16:32,658
আমা...
231
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
আমার সাথে যা হয়েছে তা
কখনই বদলানো যাবে না।
232
00:16:37,830 --> 00:16:39,081
আমি শুধু জানতে চাই
233
00:16:39,164 --> 00:16:42,876
আজকে রাভকা'র যে অবস্থা
সেটা ঠিক করতে চান,
234
00:16:42,960 --> 00:16:46,588
নাকি পূর্ববর্তী রাজাদের
ব্যর্থতার পুনরাবৃত্তি করতে চান।
235
00:17:32,593 --> 00:17:34,928
মা,বাবা...
236
00:17:36,472 --> 00:17:42,519
আশা করি আপনারা ভাল আছেন, বিশ্রাম
নিচ্ছেন এবং খাওয়াদাওয়া করতে পারছেন।
237
00:17:58,410 --> 00:18:00,829
যখন ফোল্ড সরে গেল,
তোমার আন্টি...
238
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
জোয়া, আমি খুবই দুঃখিত।
239
00:18:07,795 --> 00:18:09,338
এখানে কে আছে যে কাউকে হারায়নি?
240
00:18:22,559 --> 00:18:23,852
তোমাদেরকে জানানোর জন্য বলছি,
241
00:18:25,104 --> 00:18:27,773
সুনতসার সময় মৃতদের
সম্মান না করা দুর্ভাগ্যজনক।
242
00:18:27,856 --> 00:18:30,150
আমি যদি ভাগ্যে বিশ্বাস করতাম,
আমার ঋণ আরও কম থাকত।
243
00:18:30,234 --> 00:18:31,985
আমি জীবিতদের নিয়ে বেশি চিন্তিত।
244
00:18:32,069 --> 00:18:35,364
মৃতদের স্মরণ না করলে
তারা ক্ষুধার্ত হয়ে ফিরে আসবে।
245
00:18:35,447 --> 00:18:37,032
চায়ের দোকান হয়তো খুলে গেছে।
246
00:18:39,785 --> 00:18:40,785
এক টুকরো নেবে?
247
00:18:40,828 --> 00:18:43,914
টালিয়া, আহ, আমি আসলে
কিছুটা বারুদ কিনতে চাচ্ছিলাম।
248
00:18:44,998 --> 00:18:46,083
তুমি আসবে?
249
00:18:48,961 --> 00:18:50,504
আমারও কেনাকাটা
করা অনেক পছন্দ।
250
00:18:50,587 --> 00:18:52,005
হাহ। বিস্ফোরকের জন্য?
251
00:18:52,506 --> 00:18:53,506
অবশ্যই।
252
00:18:55,008 --> 00:18:57,427
তোমরা দুজন,
আমাদের চা খাওয়ার সময় হয়েছে।
253
00:19:06,436 --> 00:19:10,941
জেনিয়া, প্লিজ,
আমার সাথে কথা বল।
254
00:19:11,024 --> 00:19:13,652
আমি... তোমার ক্ষমা চাই না।
তোমার দরদ আমার দরকার নেই।
255
00:19:14,153 --> 00:19:16,989
আমি তোমাকে বলেছিলাম চলে যেতে এবং
তুমি গিয়েছিলে। যেমন করা উচিত ছিল।
256
00:19:17,072 --> 00:19:19,324
- আমি... আমি ভুল করেছি।
- তুমি মরে যেতে।
257
00:19:19,408 --> 00:19:21,618
না, আমি এটা বারবার মনে করেছি।
258
00:19:21,702 --> 00:19:23,954
একাধিক বার,
আমি ভিন্ন কিছু কি করতে পারতাম।
259
00:19:24,037 --> 00:19:27,416
- আমার কি করা উচিত ছিল।
- না, কোনকিছু ভেবে এখন লাভ নেই, ডেভিড।
260
00:19:27,958 --> 00:19:29,501
তুমি আমাকে ঠিক করতে পারবে না।
261
00:19:31,378 --> 00:19:33,547
তুমি বুঝতে পারছো না
আমার কেমন লাগছে।
262
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
আর তোমাকে হয়তো কখনোই
সেটা বোঝাতে পারব না।
263
00:19:37,968 --> 00:19:42,764
আমি জানি এমন অনেক কিছু আছে
যা আমি বুঝি না, কিন্তু আমি ধাতু চিনি।
264
00:19:43,724 --> 00:19:45,809
তার সাথে এই বিষয়ের
কি সম্পর্ক আছে?
265
00:19:47,019 --> 00:19:48,604
তোমার সৌন্দর্য হলো তোমার বর্ম।
266
00:19:50,898 --> 00:19:52,858
এটা ভঙ্গুর জিনিস,
সব লোক দেখানো, সত্যিই।
267
00:19:55,485 --> 00:19:56,737
কিন্তু তোমার ভিতরে যা আছে,
268
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
সেটা ইস্পাত এর মতো কঠিন।
269
00:20:01,491 --> 00:20:04,328
সেটা সাহসী এবং মজবুত।
সেটা ঠিক করার প্রয়োজন পড়ে না।
270
00:20:07,456 --> 00:20:08,624
তোমার কিছুই ঠিক
করার প্রয়োজন নেই।
271
00:20:14,880 --> 00:20:16,506
আমার কখনোই তোমাকে
ছেড়ে যাওয়া উচিত হয়নি।
272
00:20:19,384 --> 00:20:20,384
ডেভিড।
273
00:20:22,221 --> 00:20:26,683
আমি কি জিজ্ঞাসা করতে পারি, আমাদের কিভাবে খুঁজে পেলে? অনেকক্ষণ ধরে এটা আমার মাথায় ঘুরছে।
274
00:20:26,767 --> 00:20:29,645
কিভাবে আমাদের মাটির এতো নিচে খুঁজে বের করলে। আমি শুধু...
275
00:20:32,898 --> 00:20:36,401
ব্যাঘ্রা'র মাধ্যমে।
তিনি আমাকে পরিবর্ধিত করেছেন।
276
00:20:38,320 --> 00:20:40,155
পরিচিত হৃদস্পন্দন
খুঁজে বের করার জন্য।
277
00:21:35,335 --> 00:21:37,004
তারপর বলো,
তুমি তাকে কি করলে?
278
00:21:38,630 --> 00:21:42,426
- স্পষ্টতই কোন বোকামি কিছু করেছো।
- আমি কোন বোকামি করিনি।
279
00:21:44,678 --> 00:21:46,346
- আমি বোকার মতো কিছু বলেছি।
- হুম।
280
00:21:47,806 --> 00:21:49,224
আচ্ছা,
তাহলে কিভাবে সব ঠিক করবে?
281
00:21:49,308 --> 00:21:52,602
যদি জানতাম, তাহলে তোমার
সাথে কথা বলতাম না, তাই না?
282
00:21:53,395 --> 00:21:55,689
শুনে মজা পেলাম।
একটা কবিতা আছে...
283
00:21:55,772 --> 00:21:57,232
সেটা অতিরিক্ত বেশি হয়ে যাবে।
284
00:22:07,617 --> 00:22:08,618
এটা কি?
285
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
এটা...এটা লাল ফসফরাস।
286
00:22:14,666 --> 00:22:17,794
এটা... এটা কেটারডামে বিরল,
কিন্তু যখন এটার সাথে মিশ্রিত করবে
287
00:22:18,962 --> 00:22:22,883
পটাসিয়াম ক্লোরেট, তখন একটা
শক্তিশালী বিস্ফোরণ ঘটাতে পারবে।
288
00:22:22,966 --> 00:22:25,927
- কিসের সাথে কি মেশানো হয় সেটা কিভাবে জানলে?
- এটা সাধারণ রসায়ন।
289
00:22:26,887 --> 00:22:30,557
এবং আমার একজন শিক্ষ... আহ, পরীক্ষা আর ব্যর্থতার মাধ্যমে শিখেছি।
290
00:22:31,058 --> 00:22:32,225
বিস্ফোরক দিয়ে?
291
00:22:33,185 --> 00:22:36,730
আহ, যখন নমুনার
আকার যথেষ্ট ছোট হয়,
292
00:22:36,813 --> 00:22:39,191
তখন বিস্ফোরণগুলো
তুলনামূলকভাবে নিয়ন্ত্রণ করা যায়।
293
00:22:39,900 --> 00:22:43,028
তুমি এসব কিছু মাথায় রাখো কিন্তু
হাতে এখনও সবগুলো আঙুল রয়েছে।
294
00:22:43,612 --> 00:22:45,822
তুমি হয়তো আমার পরিচিত
সবচেয়ে বুদ্ধিমান ব্যক্তি।
295
00:22:47,115 --> 00:22:51,244
টলিয়া? সরি।
টলিয়া, আমাকে সাহায্য করবে?
296
00:22:52,037 --> 00:22:53,038
কি হলো?
297
00:22:59,920 --> 00:23:01,421
এটার স্বাদ কেমন মনে হয়?
298
00:23:03,340 --> 00:23:04,340
চায়ের মতো।
299
00:23:05,342 --> 00:23:08,553
হ্যাঁ।
কিন্তু এটা কি ফুলের?
300
00:23:09,137 --> 00:23:13,475
তেঁতো?
মাখনের স্বাদের সাথে হালকা মিষ্টি...
301
00:23:13,558 --> 00:23:15,268
গরম আর স্যাঁতস্যাতে।
302
00:23:19,523 --> 00:23:20,941
ইশ্বর
303
00:23:50,470 --> 00:23:52,013
আমরা আশা করছিলাম যে
304
00:23:52,097 --> 00:23:56,017
আপনি আমাদের আপনার ক্লায়েন্টদের একজনের সাথে যোগাযোগ করাতে পারবেন, 'দ্য ডিসপ্যাল'।
305
00:23:57,686 --> 00:24:01,606
একজন রাভকান হিসেবে আমাদের
ভাষার নিখুঁত উচ্চারণ বেশ প্রশংসনীয়।
306
00:24:02,774 --> 00:24:05,694
আমার শ্রবণশক্তি তো মারাত্মক।
307
00:24:05,777 --> 00:24:09,239
আমার স্বামী এবং আমি কেটারডাম
থেকে এসেছি, কিন্তু আমার মা রাভকান।
308
00:24:09,990 --> 00:24:13,368
আমি তার কাছ থেকে সন্ত-সম্পর্কিত
শিল্পকর্মের জন্য আমার সখ্যতা পেয়েছি।
309
00:24:13,994 --> 00:24:15,036
স্বামী?
310
00:24:16,496 --> 00:24:19,583
বিস্ময়কর। আমি ভেবেছিলাম
কার্চ'রা আরও স্নেহশীল হয়।
311
00:24:22,460 --> 00:24:24,796
আসলে, একান্তে, সে সবসময় হয়।
312
00:24:24,880 --> 00:24:27,632
ঠিক বলেছি না, সোনা?
313
00:24:30,594 --> 00:24:34,764
আপনার সোনা'র কি আমাদের সংস্কৃতির
রীতিনীতির সাথে সমস্যা আছে?
314
00:24:37,475 --> 00:24:42,147
প্রিয়, আমরা এতোটা পথ এসেছি...
শুধুমাত্র এটার জন্য।
315
00:25:21,061 --> 00:25:25,273
যাই হোক, আমরা খবর পেয়েছি যে
'দ্য ডিসপ্যাল' অবসর গ্রহণের পর থেকে,
316
00:25:25,357 --> 00:25:28,109
সে পর্যায়ক্রমে তার ব্যক্তিগত সংগ্রহের
কিছু অংশ বিক্রির জন্য দিয়েছে।
317
00:25:28,193 --> 00:25:30,654
- তোমরা নির্দিষ্ট কিছু খুঁজছো
- নেশিয়েনিয়ার।
318
00:25:32,530 --> 00:25:34,157
নেশিয়েনিয়ার তো
আহম্রেত জেনে আছে।
319
00:25:34,866 --> 00:25:38,411
আমরা যেটুকু বুঝতে পেরেছি,
সেটা নকল।
320
00:25:38,495 --> 00:25:40,497
আমি সে সম্পর্কে কিছুই জানতাম না।
321
00:25:46,711 --> 00:25:50,298
যদি আমরা আপনাকে বলি 'দ্য ডিসপ্যাল'
তার দামের কথা জানাতে পারে?
322
00:25:50,382 --> 00:25:54,803
আমি বলব যে তোমাদের কাছে এতো টাকা আছে? তাও চোরদের কাছে?
323
00:25:55,679 --> 00:25:58,640
আমরা চোর নই,
আমরা শুধু সংগ্রহকারী।
324
00:25:58,723 --> 00:26:01,393
আমি যথেষ্ট চোরদের সাথে কাজ করেছি
তাই আমি তাদের দেখলে চিনতে পারি।
325
00:26:01,476 --> 00:26:05,730
তোমরা যদি তলোয়ার চাও, তাহলে সেটা
আহম্রেত জেন থেকে চুরি করতে হবে।
326
00:26:14,864 --> 00:26:16,449
শ্বাস নিতে থাক।
327
00:26:43,101 --> 00:26:44,769
তোমার ওকে অনুসরণ
করার কথা ছিল।
328
00:26:44,853 --> 00:26:46,521
আমি তোমাকে ছেড়ে যেতে পারিনি।
329
00:26:48,315 --> 00:26:49,315
এভাবে তো না।
330
00:27:02,537 --> 00:27:05,290
আমি তাকে এমন জায়গায়
দেখি যেখানে সে নেই।
331
00:27:05,373 --> 00:27:06,416
কীভাবে?
332
00:27:08,626 --> 00:27:12,839
সে স্পিনিং হুইলে আমার কাছে এসেছিলো,
যখন সে সত্যিই ওখানে ছিলো না।
333
00:27:15,759 --> 00:27:19,929
আমি... আমি তাকে দেখতে পাচ্ছিলাম,
কিন্তু তার শরীর অন্য কোথাও ছিল।
334
00:27:20,013 --> 00:27:22,640
আলেকজান্ডার তোমার কাছে অভিক্ষেপ হিসেবে এসেছে?
335
00:27:24,726 --> 00:27:28,104
ডেভিড মনে করে তার হাতে
এন্টলার স্ট্যাগ এর অবশিষ্টাংশ রয়েছে।
336
00:27:28,188 --> 00:27:32,734
যা তোমার সাথে যোগসূত্র বজায় রাখছে।
ও জানে তোমার কাছে সি হুইপ আছে।
337
00:27:33,526 --> 00:27:37,113
আমাকে এটা ছিন্ন করতে হবে। আমি বারবার ভাবতে পারব না যে সে প্রতিটি কোণায় কোণায় রয়েছে,
338
00:27:37,197 --> 00:27:38,865
আর যখন চাবে আমার
সামনে চলে আসবে।
339
00:27:38,948 --> 00:27:42,535
তোমাদের মধ্যে এই মানসিক সেতুটি কেবলমাত্র অতিক্রম করা যাবে, যদি তুমি এটা অতিক্রম করতে চাও।
340
00:27:42,619 --> 00:27:45,538
যখনই তোমরা একজন আরেকজনকে খুঁজতে থাকবে,
তোমরা সেতু পার হতে থাকবে।
341
00:27:47,165 --> 00:27:49,209
আমি তাকে মোটেও খুঁজি না।
342
00:27:50,627 --> 00:27:51,669
তুমি ওকে চিনো।
343
00:27:53,797 --> 00:27:56,883
সে তোমার চিন্তা,
তোমার জীবনে আক্রমণ করতে থাকবে,
344
00:27:56,966 --> 00:27:59,177
তোমাকে ভুল পথে চালিত করার জন্য।
345
00:27:59,886 --> 00:28:02,764
তুমি তোমার শরীর থেকে
হরিণটাকে বের করতে পারবে না।
346
00:28:03,973 --> 00:28:05,809
তাই তোমাকে অবশ্যই তাকে আটকানোর
উপায় খুঁজে বের করতে হবে।
347
00:28:36,047 --> 00:28:37,132
আলেকজান্ডার।
348
00:28:41,845 --> 00:28:44,222
আমাকে দেখে অবাক হয়েছো।
349
00:28:45,640 --> 00:28:49,644
হয়েছি।
কিন্তু সম্ভবত হওয়া উচিত না।
350
00:28:51,104 --> 00:28:53,648
আমি জানতাম যে তুমি একজন যোগ্য
শিক্ষার্থী হিসেবে নিজেকে প্রমাণিত করবে।
351
00:28:54,482 --> 00:28:57,026
আমি বুঝেছি তুমি ঠিক ছিলে।
352
00:28:58,903 --> 00:28:59,903
কেমন করে?
353
00:29:03,199 --> 00:29:04,367
আমি আরো বেশি কিছুর
পাওয়ার জন্য তৈরি হয়েছি।
354
00:29:13,334 --> 00:29:14,377
নিকোলাই!
355
00:29:15,170 --> 00:29:19,257
ওহ ইশ্বর! আমি ভাবছিলাম হয়তো
আলিনাকে বলতে হবে তুমি মারা গেছ।
356
00:29:19,841 --> 00:29:21,259
আমার সৈন্যরা তোমাকে
কোথায় পেয়েছে?
357
00:29:21,342 --> 00:29:24,012
আমি তাদের খুঁজে পেয়েছি, যখন
তারা এখান থেকে বাইরে বেরচ্ছিল।
358
00:29:24,095 --> 00:29:26,431
- তুমি কীভাবে এই জায়গা...
- ও কোথায়?
359
00:29:26,514 --> 00:29:28,475
চিন্তা করো না,
সে নিরাপদে আছে।
360
00:29:31,436 --> 00:29:35,023
তুমি প্রথম ব্যক্তি যে আমার
সত্যিকারের রূপ দেখেছিলে।
361
00:29:36,232 --> 00:29:38,485
প্রথমে আমাকে বুঝতে সাহায্য
করেছো আমি কী করতে সক্ষম।
362
00:29:39,819 --> 00:29:43,656
সত্যিই?
আর তোমার সেই ট্র্যাকার?
363
00:29:44,783 --> 00:29:47,827
ম্যাল আমার ভিতরে বাড়তে
থাকা শক্তিকে বুঝতে পারত না।
364
00:29:50,622 --> 00:29:51,622
সে পারবেও না।
365
00:29:52,582 --> 00:29:53,875
এটা তার দোষ নয়।
366
00:29:54,751 --> 00:29:57,378
আমি তোমাকে সতর্ক
করার চেষ্টা করেছি।
367
00:29:59,839 --> 00:30:01,049
বোঝানোর চেষ্টা করেছি।
368
00:30:04,928 --> 00:30:08,097
আমাদের মত কেউ নেই
এবং কেউ হবেও না।
369
00:30:10,517 --> 00:30:12,644
আমি অবশেষে বুঝতে শুরু করেছি।
370
00:30:14,646 --> 00:30:15,646
অনুভব করতে পারছি।
371
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
আলিনা?
ও কি করছে?
372
00:30:20,026 --> 00:30:22,153
হরিণ বিবর্ধকের মাধ্যমে মানসিক বন্ধন
তৈরি করে ও আলেকজান্ডার এর কাছে
373
00:30:22,237 --> 00:30:23,696
পৌছাতে চাইছে।
374
00:30:25,782 --> 00:30:27,575
সে ছাদ ধ্বসিয়ে দেবে!
375
00:30:27,659 --> 00:30:33,206
আলিনা! আলিনা! আলিনা, উঠো।
আলিনা, দেখো, আমার দিকে তাকাও!
376
00:30:33,289 --> 00:30:34,290
আলিনা!
377
00:30:34,374 --> 00:30:37,418
আমি আনন্দিত যে তুমি আমার
কাছে আসার পথ খুঁজে পেয়েছ,
378
00:30:40,213 --> 00:30:41,506
কি চাও তুমি?
379
00:30:42,090 --> 00:30:43,800
সেই জিনিস যেটা আমাদের যুক্ত করে।
380
00:30:45,635 --> 00:30:48,012
আমি মনে করি তুমি সেটাকে স্বীকার করার থেকেও বেশি ভয় পাও।
381
00:30:48,096 --> 00:30:51,307
ভয় পাওয়ার মতো সবকিছুকেই আমি ভয় পাইয়েছি, এটা আমাকে আরও শক্তিশালী করেছে।
382
00:30:52,934 --> 00:30:56,896
আমি শক্তি সম্পর্কে এমন কিছু বুঝতে পারি যা তোমার বুঝতে বছরের পর বছর লাগবে।
383
00:31:00,900 --> 00:31:05,446
কিন্তু সবকিছু শক্তির জন্য হয় না,
তাই না?
384
00:31:10,743 --> 00:31:11,911
আমি যেটা চাই তার কি হবে?
385
00:31:26,634 --> 00:31:29,888
তুমি যেটা চাও সেটাতে সমস্যা হলো...
386
00:31:36,686 --> 00:31:39,188
সেটা আমাদের দুর্বল বানিয়ে দেয়।
387
00:31:39,272 --> 00:31:41,190
আলিনা, আমার দিকে তাকাও। আলিনা!
388
00:31:41,274 --> 00:31:45,904
প্লিজ! উঠো! আলিনা !
আলিনা, উঠো, আমার দিকে তাকাও!
389
00:31:56,122 --> 00:32:01,502
ইশ্বর, ম্যাল! আমি তাকে পেয়েছিলাম!
তুমি আমার মনোযোগ না সরিয়ে দিলে
আমি ঐ বন্ধন ভেঙে ফেলতাম!
390
00:32:20,313 --> 00:32:22,398
তোমার আর আঁধার সমনকারী'র
মধ্যে বন্ধন রয়েছে।
391
00:32:24,609 --> 00:32:25,777
আমাকে বলোনি কেন?
392
00:32:26,986 --> 00:32:29,948
কবে বলতাম? আমি তোমাকে
খুঁজে পাইনি, তুমি ছিলে না।
393
00:32:31,407 --> 00:32:35,703
কারণ ফার্স্ট আর্মি আমাকে নিয়ে গিয়েছিল। ভ্যাসিলি আমাকে সেনাদল
ত্যাগ করার জন্য গ্রেপ্তার করেছিল।
394
00:32:35,787 --> 00:32:38,581
আর যখন আমি পালিয়ে ফিরে আসলাম, তখন কিছুই ছিল না।
395
00:32:38,665 --> 00:32:43,378
কারণ সে আক্রমণ করেছিল, আর এটা একটা গণহত্যা ছিল।
আমি তাকে শাস্তি দিতে চেয়েছিলাম।
396
00:32:43,461 --> 00:32:45,546
কিন্তু কীভাবে?
নিজেকে ঝুঁকিতে ফেলে?
397
00:32:46,255 --> 00:32:49,550
আমি তোমাকে রক্ষা করার জন্য পৃথিবীর শেষ পর্যন্ত ছুটে চলেছি, ফায়ারবার্ডকে খুঁজছি,
398
00:32:49,634 --> 00:32:51,511
আর তুমি আঁধার সমনকারী'র
সাথে লড়াই করছো।
399
00:32:51,594 --> 00:32:53,805
এখন তুমি রেগে যাচ্ছ। অবশেষে।
400
00:32:54,806 --> 00:32:57,934
- তুমি কি বলতে চাইছ?
- তুমি তো কিছু দেখতেই পাচ্ছো না।
401
00:32:58,017 --> 00:32:59,102
ছুটে চলেছো ফায়ারবার্ড এর দিকে,
402
00:32:59,185 --> 00:33:02,313
আমাকে এমনভাবে রেখে চলে গেছ
যেন তোমার কোন কষ্টই লাগে নি।
403
00:33:02,397 --> 00:33:03,648
অবশ্যই কষ্ট লেগেছে!
404
00:33:03,731 --> 00:33:05,233
তাহলে আমাকে সত্যিটা বলতে!
405
00:33:05,316 --> 00:33:07,568
তুমি কেন বুঝতে দিতে চাও না
এসব করতে তোমার খারাপ লাগে।
406
00:33:07,652 --> 00:33:11,280
আমার আর কি করার আছে?
তুমি এসবের মধ্যে বাঁধা পড়েছো।
407
00:33:11,364 --> 00:33:15,576
স্ট্যাগ, সি হুইপ, ফায়ারবার্ড,
এনগেজমেন্ট, সেকেন্ড আর্মি।
408
00:33:16,327 --> 00:33:17,327
আমি কি করব?
409
00:33:18,287 --> 00:33:19,706
সবকিছু সহ্য করে রয়েছি।
410
00:33:20,373 --> 00:33:22,667
এবং এই সব যা তুমি
নিজেও পছন্দ করো না...
411
00:33:25,211 --> 00:33:26,963
তুমি দেখতে পাচ্ছো না যে
এটা সত্যিই কোথায় যাচ্ছে।
412
00:33:28,006 --> 00:33:32,135
এগুলো রাভকা'কে বাঁচানোর জন্য করছি,
এই সন্ত-ত্যাগী দেশটাকে ঠিক করতে চাচ্ছি।
413
00:33:32,218 --> 00:33:34,595
- কিন্তু আর কত?
- যতটুকু প্রয়োজন।
414
00:33:34,679 --> 00:33:36,264
এটা ছাড়া আর কিছু করার আছে?
415
00:33:40,435 --> 00:33:44,063
না. না, ঠিকই বলেছো, আমার শুধু তোমার মুখ থেকে শোনা দরকার ছিল।
416
00:33:45,440 --> 00:33:48,359
তারমানে তুৃমি বুঝতে পেরেছো যে তুমি আর আমি আর একসাথে নেই।
417
00:33:49,819 --> 00:33:52,822
আমি যেই পথে পিছিয়ে আছি
সেই পথে তুমি অনেক এগিয়ে গেছো।
418
00:33:52,905 --> 00:33:55,700
আর তোমার সেখানেই থাকা উচিৎ।
কারণ তুমি আরও বড় কিছুর জন্য তৈরি হয়েছো।
419
00:33:55,783 --> 00:33:57,160
- না, ম্যাল।
- না।
420
00:33:58,703 --> 00:34:02,665
আমি তোমার জন্য ফায়ারবার্ড নিয়ে আসব, আমি শুধু এটুকুই করতে পারি।
পুরাতন দিনের মতো।
421
00:34:20,391 --> 00:34:21,851
ওহভাল কোন ধরণের বাঁধা নয়।
422
00:34:22,894 --> 00:34:23,936
সে নিজেই 'দ্য ডিসপ্যাল'।
423
00:34:24,437 --> 00:34:25,730
কি... কি দেখে বুঝতে পারলে?
424
00:34:25,813 --> 00:34:28,941
তার চায়ের কাপ দেখে।
যখন সে কাপ রাখল, কোন শব্দই হয়নি।
425
00:34:29,025 --> 00:34:33,154
আর তার হৃদস্পন্দন একবারও ওঠানামা করেনি।
ঘড়ির মতোই চলেছে।
426
00:34:35,865 --> 00:34:39,327
তারমানপ, সে তার হৃদস্পন্দন এবং তার আবেগ নিয়ন্ত্রণ করতে পারে।
427
00:34:39,410 --> 00:34:41,662
এগুলো একজন চোরের
জন্য দরকারী দক্ষতা।
428
00:34:43,247 --> 00:34:44,415
হে ইশ্বর!
429
00:34:45,208 --> 00:34:47,418
এবার তাহলে বলো,
তলোয়ার কোথায় আছে?
430
00:34:47,502 --> 00:34:51,631
ওহভাল এর কাছে রয়েছে। সে তার
কর্মচারীকে সংকেত দিয়েছিল আমার উপরে চা ফেলার জন্য।
431
00:34:54,383 --> 00:34:58,596
যদি সে আমাদের কাছে এটা বিক্রি না করে, তবে আমাদের এটি নিয়ে নিতে হবে।
432
00:34:59,514 --> 00:35:01,224
নিনা আর আমি চায়ের
অর্ডার দেওয়ার পর,
433
00:35:01,307 --> 00:35:04,727
আমি ইনেজকে চায়ের দোকানের কর্মচারীকে অনুসরণ করতে বলেছিলাম যে ওহভালকে
খবর দিতে গিয়েছিল।
434
00:35:05,311 --> 00:35:08,564
সে শহরের বাইরে থাকে।
চায়ের দোকানে আসার আগে,
435
00:35:08,648 --> 00:35:12,235
সে ওষুধের দোকানে কিছু একটা অর্ডার দিয়েছিল, যেটা নিতে রাতে সে যাবে।
436
00:35:12,318 --> 00:35:14,904
আমি তার বাড়িতেও নজর রেখেছিলাম,
সে ছাড়া কেউ আসেনি বা যায় নি।
437
00:35:14,987 --> 00:35:16,197
যখন সে ঘরের বাইরে আসবে,
438
00:35:16,280 --> 00:35:19,033
নীনা তাকে যে করেই হোক
ঘর থেকে দূরে রাখবে।
439
00:35:19,117 --> 00:35:21,494
আর বাকিরা ভিতরে
গিয়ে তলোয়ার আনবে।
440
00:35:22,620 --> 00:35:26,249
তুমি সত্যিই আশা করো না যে, আমি
চুরি করে একজন মহিলার ঘরে ঢুকব।
441
00:35:26,332 --> 00:35:28,960
তুমি কি মনে করো, আমরা এখানে কেন এসেছি?
442
00:35:31,504 --> 00:35:33,673
আমি একজন সৈনিক, চোর নই।
443
00:35:35,466 --> 00:35:37,635
না হলে কেন তোমাদের মতো অপরাধীদের দরকার পড়বে?
444
00:35:37,718 --> 00:35:40,012
আসলে দুইজনের মধ্যে তেমন
বেশি কোন পার্থক্য নেই।
445
00:35:40,096 --> 00:35:43,391
তুমি আখরোট খেতে থাক।
446
00:35:44,684 --> 00:35:46,644
আমি নীনার সাথে যাব।
447
00:35:47,687 --> 00:35:49,438
তুমি নিশ্চিত যে তোমাকে
আমার প্রয়োজন নেই?
448
00:35:49,522 --> 00:35:51,357
আমি বলতে চাচ্ছি, জোয়া
ওহভাল'কে আটকে রাখতে পারে।
449
00:35:52,066 --> 00:35:55,695
নীনা এবং জোয়া ওষুধের দোকানে ওহভালের জন্য অপেক্ষা করবে।
তাকে অনুসরণ করবে।
450
00:35:56,320 --> 00:35:59,365
যদি সে বাড়ি যেতে শুরু করে, তাকে আটকে রেখে আমাদের কিছু সময় দিবে।
451
00:36:07,665 --> 00:36:09,041
তুমি তার হৃদস্পন্দন
অনুভব করতে পারছো?
452
00:36:09,125 --> 00:36:10,960
এটা আসলে পরিমাপকের মতো,
মিস করা কঠিন।
453
00:36:17,133 --> 00:36:19,010
তোমাকে ঐ ফিয়ের্দান'কে
ভুলে যেতে হবে।
454
00:36:20,553 --> 00:36:23,848
সত্যিই?
এইসময় তোমাকে এগুলো বলতে হবে?
455
00:36:23,931 --> 00:36:27,685
এটাই ভালো সময় মনে হলো, যখন তুমি তোমার জীবনটা নষ্ট করছো
456
00:36:27,768 --> 00:36:30,021
- এক ড্রুসকেলা'র জন্য।
- ও সেরকম না।
457
00:36:30,104 --> 00:36:31,355
এভাবেই তাকে বড় করা হয়েছে।
458
00:36:31,439 --> 00:36:35,610
তারা আমাদের পুড়িয়েছে, নিনা।
তুমি তাদের এই ধরণের ঘৃণা থেকে মুক্ত করতে পারবে না।
459
00:36:36,777 --> 00:36:38,905
আর তুমি রাভকার কাছে শপথ করেছ...
460
00:36:38,988 --> 00:36:41,240
রাভকা আমাকে শপথ করা
ছাড়া আর কোনো উপায় দেননি।
461
00:36:42,867 --> 00:36:45,953
আমি নিজের মতো করে জীবনযাপন করার সুযোগ পেয়েছিলাম আর আমি সেটা নিয়েছিলাম।
462
00:36:48,289 --> 00:36:49,289
আমরা নিয়েছিলাম।
463
00:36:50,625 --> 00:36:53,753
ম্যাথিয়াস আমাকে বেছে নিয়েছিল, একজন গ্রিশা'কে,
464
00:36:53,836 --> 00:36:55,338
ড্রুসকেলা হিসেবে শপথ থাকার পরেও।
465
00:36:56,589 --> 00:36:59,217
জীবনে প্রথমবারের মতো,
আমরা স্বাধীন হতে বেছে নিয়েছিলাম।
466
00:37:00,468 --> 00:37:02,011
আর এখন সে হেলগেটে
467
00:37:02,553 --> 00:37:05,640
এবং তুমি তোমার দেশ ত্যাগ করেছ যখন তোমার দেশের তোমাকে প্রয়োজন ছিল।
468
00:37:07,266 --> 00:37:08,266
এটা ঠিক হয়েছিল?
469
00:37:13,314 --> 00:37:14,899
নতুন বন্দী!
470
00:37:24,742 --> 00:37:26,535
পেকা রলিন্স!
471
00:37:27,662 --> 00:37:29,372
অবশেষে নতুন সঙ্গী পাওয়া গেলো!
472
00:37:30,414 --> 00:37:31,624
তাজা মাংস!
473
00:37:34,502 --> 00:37:36,254
কীভাবে তোমার পতন হলো?
474
00:37:39,507 --> 00:37:41,509
আসো, আসো।
475
00:37:43,344 --> 00:37:44,595
ধন্যবাদ, ভাই।
476
00:37:47,515 --> 00:37:51,852
দেখো। দেখো সবাই, আমি আমার ভাই ডেমিয়ানকে দেখতে পাচ্ছি,
477
00:37:51,936 --> 00:37:55,106
যে এই ব্যক্তির ইশারায় নিহত হয়েছিল।
478
00:37:57,275 --> 00:37:58,985
হ্যাঁ! মারো ওকে!
479
00:38:10,454 --> 00:38:12,540
- হ্যাঁ।
- ধরো ওকে!
480
00:38:40,443 --> 00:38:42,194
আমি পেকা রলিন্স।
481
00:38:43,946 --> 00:38:49,243
আর অন্য কারো হাতে
আমার মৃত্যু আসবে না।
482
00:38:50,995 --> 00:38:54,832
আমার সাথে লড়তে আসলে
কেটে দুই ভাগ করে দেব।
483
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
আর আমার জন্য কাজ করলে
484
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
যা চাবে তাই পাবে।
485
00:39:01,297 --> 00:39:03,466
পরিবারের জন্য টাকা দিতে চাও।
486
00:39:04,300 --> 00:39:05,426
অথবা পেট ভরতে চাও।
487
00:39:11,849 --> 00:39:13,017
কে কে আছো?
488
00:39:16,812 --> 00:39:18,064
কে কে আছো?!
489
00:39:22,360 --> 00:39:23,819
- হ্যাঁ!
- আমরা তোমার সাথে আছি।
490
00:39:36,791 --> 00:39:40,503
- আমি ডাক্তারকে আনার চেষ্টা করছি
- না, না, না, না।
491
00:39:42,296 --> 00:39:45,299
দেখো আমাকে যেন কবর দেওয়া হয়,
492
00:39:46,217 --> 00:39:50,805
যাতে আমার শরীর ছাই গাছের শিকড়ের সাথে এক হয়ে যায়।
493
00:39:51,931 --> 00:39:55,267
ম্যাথিয়াস, তোমাকে তোমার
নিজের পথে চলতে হবে।
494
00:39:56,435 --> 00:39:59,647
যাতে তুমি ডিজেল'এর
সাথে থাকতে পারো।
495
00:40:01,232 --> 00:40:03,067
কথা দাও,
কথা দাও।
496
00:40:03,150 --> 00:40:04,318
আমি কথা দিচ্ছি।
497
00:40:07,613 --> 00:40:08,697
সূর্য...
498
00:40:10,741 --> 00:40:11,742
ডেমিয়ান।
499
00:40:22,420 --> 00:40:23,838
আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি।
500
00:40:39,353 --> 00:40:40,729
সত্যি কথা বলো।
501
00:40:41,856 --> 00:40:45,234
আলেকজান্ডারের সাথে তোমার এই বন্ধন, এখানে আর কী আছে?
502
00:40:45,818 --> 00:40:47,570
বুঝতে পারছি না আপনি
কি বলতে চাইছেন।
503
00:40:47,653 --> 00:40:50,531
না বোঝার মধ্যে এবং
কঠিন সত্যের মুখোমুখি
504
00:40:50,614 --> 00:40:53,242
হতে অস্বীকার করার
মধ্যে পার্থক্য আছে, মেয়ে।
505
00:40:54,869 --> 00:40:58,414
এইমাত্র, যখন তুমি আলেকজান্ডারের সাথে ছিলে, তোমার মধ্যে থেকে আলো বিস্ফোরিত হয়েছিল
506
00:40:58,497 --> 00:41:00,332
যেন এটা থামানোই যাবে না।
507
00:41:01,041 --> 00:41:02,793
তো, কি এমন কথা আছে
যেটা আমাকে বলছো না?
508
00:41:05,546 --> 00:41:08,674
তুমি বলেছিলে, তুমি তার
আসা বন্ধ করতে চাও।
509
00:41:10,176 --> 00:41:13,179
তুমি ততক্ষণ কিছুই করতে পারবে না,
যতক্ষণ সত্যি কথা বলবে না।
510
00:41:27,818 --> 00:41:28,819
আমি তাকে অনুভব করি।
511
00:41:30,488 --> 00:41:33,491
সে অভিক্ষেপ হলেও তোমাকে
স্পর্শ করতে পারে?
512
00:41:34,408 --> 00:41:35,618
তার চেয়েও বেশি কিছু।
513
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
যতবার আমি আমার ক্ষমতা ব্যবহার করি,
514
00:41:48,297 --> 00:41:49,340
আমি তাকে অনুভব করি।
515
00:41:51,258 --> 00:41:52,468
আমার গায়ে তার হাত অনুভব করি,
516
00:41:53,636 --> 00:41:54,887
আমাকে ব্যবহার করার জন্য করছে।
517
00:41:56,889 --> 00:42:00,601
এমনকি ফোল্ড থেকে পালানোর পরেও। আমি তার হাত থেকে শিংটা কেটে ফেলেছিলাম, আমি...
518
00:42:00,684 --> 00:42:01,936
আমি এখনও তাকে অনুভব করছি।
519
00:42:02,520 --> 00:42:06,023
আমি এটা এড়িয়ে যেতে চেয়েছিলাম।নিজেকে বলেছিলাম সময়ের সাথে সব ঠিক হয়ে যাবে।
520
00:42:08,234 --> 00:42:10,194
আর যখন সি হুইপ পেলাম,
তখনও এমনই হলো।
521
00:42:10,277 --> 00:42:14,031
ওটার শক্তি,
একদম... অন্যরকম।
522
00:42:15,574 --> 00:42:16,700
অন্যরকম অনুভব করেছি।
523
00:42:17,701 --> 00:42:18,702
অনুভব করেছিলাম...
524
00:42:21,080 --> 00:42:22,081
স্বাধীনতা।
525
00:42:26,585 --> 00:42:30,005
ঐ শক্তিতে...রাগ ছিল।
কিন্তু রাগটা আমার ছিল।
526
00:42:30,839 --> 00:42:32,007
শুধু একান্ত আমার।
527
00:42:33,842 --> 00:42:35,094
তারপর আমি তাকে আবার দেখলাম।
528
00:42:38,764 --> 00:42:40,391
থেমো না, বলতে থাকো।
529
00:42:40,975 --> 00:42:43,686
মনে হলো সে আবার আমার
শক্তি চুরি করে নিয়েছে।
530
00:42:44,186 --> 00:42:47,064
যেমন সি হুইপ শুধু আমার নয়,
তারও ছিল।
531
00:42:48,148 --> 00:42:49,233
আর কেন এমনটা মনে হলো?
532
00:42:49,316 --> 00:42:51,402
কারণ তার জন্যেই আমি
প্রথমে এটি চেয়েছিলাম।
533
00:42:51,485 --> 00:42:55,447
যদি সে না থাকতো, আমি কখনই সি হুইপের জীবন বা শক্তি গ্রহণ করতাম না।
534
00:42:55,531 --> 00:42:58,576
যদি সে না থাকত, আমি এখনও একজন মানচিত্রকার থাকতাম।
535
00:43:03,038 --> 00:43:05,874
সেই প্রথম ব্যক্তি যে
আমাকে দেখিয়েছিলো
536
00:43:05,958 --> 00:43:08,586
আমি কেরামজিন এর দুর্বল কেউ নই।
537
00:43:09,920 --> 00:43:11,046
আমি একজন গ্রিশা।
538
00:43:12,756 --> 00:43:14,216
আমি শক্তিশালী।
539
00:43:15,926 --> 00:43:17,303
আমি বড় কিছুর জন্য তৈরি হয়েছি।
540
00:43:17,386 --> 00:43:18,386
সোনা।
541
00:43:19,263 --> 00:43:22,683
আলেকজান্ডার না থাকলেও,
এগুলো সব সত্যই থাকত।
542
00:43:22,766 --> 00:43:26,729
তবে আজকে আমি যা হয়েছি এবং
যা করেছি, সব ওর কারণেই করেছি।
543
00:43:27,730 --> 00:43:29,690
এমনকি আমার শক্তিও
সেই ব্যক্তির সাথে আবদ্ধ,
544
00:43:30,441 --> 00:43:34,445
যে জেনিয়াকে ধোঁকা দিয়েছে,
রাভকা'কে ধোঁকা দিয়েছে...
545
00:43:34,528 --> 00:43:37,364
যে তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে। তোমাকে যন্ত্রণা দিয়েছে।
546
00:43:40,159 --> 00:43:44,288
আলেকজান্ডার শত শত বছর বয়সী, তার ক্ষমতা প্রায় অসীম, কিন্তু তারপরেও
547
00:43:45,247 --> 00:43:47,541
একটি মেয়ে তাকে দমিয়ে দিয়েছে
548
00:43:48,626 --> 00:43:50,586
একবার নয়, বার বার।
549
00:43:52,087 --> 00:43:54,923
সে থাকা সত্ত্বেও তুমি নিজের মতো আছো।
550
00:43:55,966 --> 00:43:59,345
কারণ তোমার ইচ্ছাশক্তি
তার চেয়ে শক্তিশালী।
551
00:44:01,388 --> 00:44:04,725
এসব থেকে মুক্তি পাওয়ার একমাত্র উপায় হলো, যা শুরু করেছিলে তা শেষ করো।
552
00:44:04,808 --> 00:44:08,020
আলেকজান্ডারের সৃষ্টিগুলোর হৃদয়ে যাও,
ফোল্ড ধ্বংস করো।
553
00:44:08,103 --> 00:44:10,773
আর এই দেশে তার রেখে যাওয়া ক্ষতগুলো সারিয়ে তোলো।
554
00:44:11,899 --> 00:44:13,859
কিন্তু আমি ফায়ারবার্ড ছাড়া
এটা করতে পারব না।
555
00:44:19,865 --> 00:44:21,075
আমি খুঁজে পেতে সাহায্য করব।
556
00:44:22,660 --> 00:44:24,912
পরিবর্ধক সমন্বয় সম্পর্কে
কোন বক্তৃতা দিবেন না?
557
00:44:25,663 --> 00:44:27,581
আর এইসবের জঘন্যতা নিয়ে?
558
00:44:27,665 --> 00:44:31,418
দুটি পরিবর্ধক আগে, আমি তোমাকে লোভ, ক্ষমতা সম্পর্কে সতর্ক করেছিলাম। না।
559
00:44:31,502 --> 00:44:35,923
জঘন্য তখনই হবে, যখন আমরা
এর শেষ না দেখে ছেড়ে দেব।
560
00:44:39,593 --> 00:44:40,761
আপনি জানেন কোথায় পাওয়া যাবে?
561
00:44:42,513 --> 00:44:43,972
আমি জানি কোথা
থেকে শুরু করতে হবে।
562
00:44:45,516 --> 00:44:49,019
মরোজোভা'র কারখানা থেকে,
বা যা অবশিষ্ট আছে সেখান থেকে।
563
00:44:54,024 --> 00:44:57,152
- তুমি আজ রাতে আমার প্রহরীদের সাথে যাবে।
- আমি এরকম কিছুই করব না!
564
00:44:57,236 --> 00:45:00,656
আপনি নিরাপদ থাকবেন, লড়াই এবং আঁধার সমনকারী'র নাগালের থেকে অনেক দূরে।
565
00:45:00,739 --> 00:45:03,826
- এটা আপনার জন্য ভালো হবে.
- কি করে?
566
00:45:04,576 --> 00:45:06,286
আমি এখানকার রাণী মা।
567
00:45:07,621 --> 00:45:11,375
আমার স্থান তোমার সাথে এই রাজপ্রাসাদে,
কোন আশ্রমে নয়।
568
00:45:12,167 --> 00:45:14,086
রাণী হিসাবে আপনার
সময় শেষ হয়েছে।
569
00:45:15,254 --> 00:45:18,090
এখন আপনার প্রাপ্য বিশ্রাম
নেওয়ার সময় এসেছে।
570
00:45:19,383 --> 00:45:21,260
প্লিজ, মিলেনকি।
571
00:45:22,761 --> 00:45:24,805
প্লিজ, তুমি ছাড়া আমার আর কেউ নেই।
572
00:45:29,977 --> 00:45:33,439
আমি জানি যে আপনার পদমর্যাদা থাকা সত্ত্বেও, জীবন সবসময় আপনার প্রতি সদয় ছিল না।
573
00:45:35,941 --> 00:45:38,068
আপনি রাজাকে বিয়ে করতে চাননি।
574
00:45:38,735 --> 00:45:41,655
বা সবকিছু থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে
রাণী হয়েও থাকতে চাননি।
575
00:45:42,364 --> 00:45:44,950
কিন্তু এগুলোর কোনোটিই আপনার করা পছন্দগুলোকে ন্যায্যতা দেয় না।
576
00:45:47,953 --> 00:45:49,121
আমি দুঃখিত, মাদ্রায়া।
577
00:45:50,581 --> 00:45:53,333
কিন্তু রাভকা'কে পরিবর্তন করতে হলে,
সেটা আমাকে দিয়েই শুরু করতে হবে।
578
00:46:06,555 --> 00:46:09,016
তারমানে তুমি শান্তভাবে
চিন্তাও করতেও পারো।
579
00:46:15,105 --> 00:46:16,148
চিন্তা করো না।
580
00:46:16,231 --> 00:46:17,691
কাউকে বলবো না।
581
00:46:18,525 --> 00:46:21,028
যদিও আমি স্বীকার করব
দেখে স্বস্তি পেয়েছি।
582
00:46:21,820 --> 00:46:23,489
আমি কিন্তু একজন মানুষ,
আলিনা।
583
00:46:24,990 --> 00:46:27,367
তেজী এবং ভয়ানক সাহসী,
কিন্তু তবুও...
584
00:46:28,619 --> 00:46:29,912
তবুও?
585
00:46:32,664 --> 00:46:33,664
সবকিছু কেমন চলছে?
586
00:46:35,209 --> 00:46:36,251
ম্যালের সাথে?
587
00:46:43,133 --> 00:46:45,511
সে আগে কখনো আমার কাছ
থেকে এভাবে দূরে সরে যায়নি।
588
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
সে তোমাকে ভালোবাসে, আলিনা।
589
00:46:51,391 --> 00:46:52,391
এমনকি সেটা আমিও বুঝতে পারি।
590
00:47:07,282 --> 00:47:08,534
আমাকে যেতে হবে।
591
00:47:10,244 --> 00:47:11,245
ফায়ারবার্ড।
592
00:47:15,249 --> 00:47:18,544
তুমি সত্যিই চাও আমি যাভেদ্যা'তে
একা সৈন্যদের নিয়ে যাব?
593
00:47:20,504 --> 00:47:23,340
এখন তোমাকে 'নিজের হাতের কাজটার দিকে মনোযোগ দিতে হবে,
594
00:47:23,423 --> 00:47:24,883
রাভকাকে বাঁচাতে হবে।'
595
00:47:25,634 --> 00:47:27,427
বেশ লাগে যখন আমাকে
এই উদ্ধৃতি দাও।
596
00:47:50,617 --> 00:47:51,743
তোমার লাকি কম্পাস।
597
00:47:52,536 --> 00:47:53,745
আমার পান্না ফিরিয়ে দিয়েছ,
598
00:47:53,829 --> 00:47:56,373
তাই ভাবলাম আমার কাছে আসার
জন্য তোমাকে একটা অজুহাত দিয়ে দিই।
599
00:47:59,585 --> 00:48:01,211
আমি এটা জলদিই ফিরিয়ে দিব।
600
00:48:02,421 --> 00:48:05,591
জানি এটা কঠিন হবে, কিন্তু
আমাকে খুব বেশি মিস করবে না।
601
00:48:07,509 --> 00:48:08,635
অসম্ভব।
602
00:48:47,591 --> 00:48:48,592
জেনারেল?
603
00:48:52,304 --> 00:48:54,306
ফার্স্ট আর্মি'র শিবির ফিরিয়ে আনো।
604
00:48:56,183 --> 00:48:57,351
বুঝেছি।
605
00:48:57,434 --> 00:48:59,019
আমরা আমাদের সেনাদের
আবার তৈরি করছি।
606
00:49:00,062 --> 00:49:01,563
আর সূর্য সমনকারী'র কী হবে?
607
00:49:05,025 --> 00:49:10,656
যখন তাকে চিৎকার করতে বাধ্য করব,
পুরো দুনিয়া সেটা শুনতে পাবে।
608
00:49:19,831 --> 00:49:21,792
এই বাড়িটি ঐতিহ্যবাহী।
609
00:49:21,875 --> 00:49:23,543
এর একটি নির্দিষ্ট বিন্যাস রয়েছে।
610
00:49:24,127 --> 00:49:27,297
আমরা সামনের উঠান দিয়ে
প্রবেশ করবো, পার্শ্বকক্ষ,
611
00:49:27,381 --> 00:49:30,050
মধ্য প্রাঙ্গণ, প্রধান কক্ষ।
612
00:49:30,133 --> 00:49:31,551
আমরা সব জায়গায় খুঁজব।
613
00:49:35,013 --> 00:49:36,556
তৈরি হতে আর কতক্ষণ লাগবে?
614
00:49:36,640 --> 00:49:38,725
আমি পাঁচ মিনিটের মধ্যে
দরজা খুলতে পারব।
615
00:49:39,309 --> 00:49:43,647
আর ওহভাল চলে আসলে, দুই মিনিট সময় পাব আতশবাজি ছেড়ে বের হয়ে আসার জন্য।
616
00:49:43,730 --> 00:49:47,859
এমনকি সে সময়ের আগেও ফিরে আসে, তাহলেও আমরা তলোয়ার ছাড়া যেতে পারব না।
617
00:49:47,943 --> 00:49:50,779
হ্যাঁ, রাভকা'র ভবিষ্যত এবং আমাদের পারিশ্রমিক এর উপর নির্ভর করছে।
618
00:49:51,363 --> 00:49:52,197
আমি সচেতন আছি।
619
00:49:52,280 --> 00:49:54,700
এটা রাভকা'র ভবিষ্যতের
থেকেও বেশি ঝুঁকিপূর্ণ।
620
00:49:54,783 --> 00:49:58,078
যদি আমরা ব্যর্থ হই, শু হান, ফিয়ের্দা,
কেটারডাম এবং বাকি সবাই,
621
00:49:58,787 --> 00:50:01,206
সবাইকে আঁধার সমনকারী'র
সামনে মাথা নত করতে হবে।
622
00:50:01,289 --> 00:50:03,166
অনেককিছুই ঝুঁকিতে রয়েছে।
623
00:50:15,262 --> 00:50:18,056
- আমার দৃষ্টির মধ্যে থাকবে।
- নিজের কাজের কথা মনে রাখবে।
624
00:50:50,088 --> 00:50:52,841
শোন, আমি ড্রেগস ক্লাবে যা
বলেছি, তার জন্য আমি দুঃখিত।
625
00:50:52,924 --> 00:50:55,010
আমি সত্যিই জানতাম না
তুমি পড়তে পারো না।
626
00:50:55,093 --> 00:50:59,139
আমি... আমি আসলেও জানতাম না। আমি কিভাবে জানব বলো, তুমি এত চালাক, স্মার্ট...
627
00:50:59,222 --> 00:51:01,349
- তুমি কি থামবে? প্লিজ?
- কি থামাব?
628
00:51:01,433 --> 00:51:02,517
আমাকে অনুগ্রহ করা।
629
00:51:03,268 --> 00:51:04,268
আমি এটা ঘৃণা করি।
630
00:51:05,687 --> 00:51:10,025
ওহ, উইলান, তুমি যেভাবে তোমার মাথায় এই সমস্ত সমীকরণ মনে রাখো তা অসাধারণ।
631
00:51:10,108 --> 00:51:12,360
তুমি এতো বুদ্ধিমান, এতো স্মার্ট।
632
00:51:12,444 --> 00:51:15,155
আমি শুধু বলছি
তোমার লজ্জা পাওয়ার কিছু নেই।
633
00:51:15,238 --> 00:51:17,616
তুমি আমাকে বলতে চাচ্ছ যে আমার নিজের বিশেষত্ব নিয়ে লজ্জা পাওয়া উচিৎ নয়,
634
00:51:17,699 --> 00:51:20,202
যখন তুমি নিজেই সেই জিনিসটি
লুকিয়ে রেখেছো যেটা তোমার বিশেষত্ব?
635
00:51:20,285 --> 00:51:21,536
আমার চেহারা? আমি কখনোই...
636
00:51:21,620 --> 00:51:23,538
আমি এই কথা বলছি যে তুমি গ্রিশা।
637
00:51:25,415 --> 00:51:26,249
আমি...
638
00:51:26,333 --> 00:51:29,669
আমি তোমাকে সেই সব অসম্ভব
নিশানাগুলোতে গুলি করতে দেখেছি।
639
00:51:30,629 --> 00:51:32,923
ঐ পিয়ানোর তার নিজে নিজে ঠিক হয়ে যায় নি।
640
00:51:34,049 --> 00:51:36,718
আমি বুঝতে পারছি না তুমি
কেন এটা লুকিয়ে রেখেছো?
641
00:51:36,802 --> 00:51:41,014
তুমি জেমেনি। জেমেনি'রা বিশ্বাস করে
যে গ্রিশা শক্তি একটি আশীর্বাদ।
642
00:51:41,097 --> 00:51:42,224
তাহলে লুকিয়ে রাখো কেন?
643
00:51:42,307 --> 00:51:44,684
কারণ এটা কোন আশীর্বাদ নয়, অভিশাপ।
644
00:51:46,812 --> 00:51:49,648
আর তুমি জানোও না এর
জন্য আমি কী কী সহ্য করেছি।
645
00:51:51,525 --> 00:51:53,109
- আমি তোমাকে...
- জেসপার।
646
00:51:53,193 --> 00:51:55,320
আমরা ভিতরে যাচ্ছি।
দরজা বন্ধ করে দাও।
647
00:52:14,965 --> 00:52:16,007
হ্যাঁ?
648
00:52:45,996 --> 00:52:46,996
নীনা!
649
00:53:09,811 --> 00:53:10,811
ছড়িয়ে পড়ো।
650
00:53:14,691 --> 00:53:15,817
আমি হৃদস্পন্দন অনুভব করতে পারছি।
651
00:53:15,901 --> 00:53:20,530
- আমি ভেবেছিলাম কম্পাউন্ড খালি।
- অজ্ঞান রয়েছে, আরও ভিতরে।
652
00:53:33,376 --> 00:53:34,377
এটা দুর্ভেদ্য।
653
00:53:36,171 --> 00:53:39,132
- ফ্রেমগুলো ধাতু দিয়ে তৈরি।
- এটা ডিউর্যাস্ট'রা বানিয়েছে।
654
00:53:39,966 --> 00:53:44,054
তুমি ছাড়া তোমার স্বামী,
আর ঐ সুলি মেয়ে...
655
00:53:45,055 --> 00:53:46,389
...তোমারা কতজন ওখানে আছো?
656
00:53:46,473 --> 00:53:48,558
আমি জানি না আপনি কী বলছেন...
657
00:54:13,833 --> 00:54:14,960
শব্দটা ভালো লাগছে না।
658
00:54:18,964 --> 00:54:21,049
বাতাসে কিছু একটা আছে।
659
00:54:28,932 --> 00:54:30,392
এভাবেই আমাদের মৃত্যু হবে।
660
00:54:53,581 --> 00:54:55,875
তুমি ঠিক আছ?
661
00:54:55,959 --> 00:54:57,002
কি হয়েছে?
662
00:54:57,085 --> 00:54:58,169
ওহভাল।
663
00:55:00,338 --> 00:55:01,339
সে কোথায়?
664
00:55:25,655 --> 00:55:28,658
তুমি সত্যিই ভেবেছিলে আমি
চলে যাব, ভাই?
665
00:55:30,000 --> 00:59:52,000
[সিরিজের সাবটাইটেল গুলো ভালো লেগে থাকলে,
সব এপিসোডে Good Rating দেয়ার চেষ্টা করবেন।
গ্রুপে পোস্ট করে আপনার মতামত জানাবেন]