1 00:00:03,034 --> 00:00:07,326 Mısır. Nüfus 85 milyon... 2 00:00:13,391 --> 00:00:16,759 Burası Amerikan Silahlı Kuvvetleri. Salgın Kontrol ekibine refakat ediyoruz. 3 00:00:16,760 --> 00:00:19,129 Mısır hava sahasına giriş izni istiyoruz. 4 00:00:19,163 --> 00:00:21,465 Giriş izni verildi. 5 00:00:21,499 --> 00:00:24,001 Doktor Scott, sağ tarafınıza bakın. 6 00:00:24,035 --> 00:00:25,469 Yaklaşıyor. 7 00:00:25,503 --> 00:00:28,905 Görüş açık. İniş yerine mesafe 3 dakika. 8 00:00:28,940 --> 00:00:30,107 Anlaşıldı. 220 rotası. 9 00:00:30,141 --> 00:00:31,408 Anlaşıldı. Görüyorum. 10 00:00:31,476 --> 00:00:33,543 İniş için hazırız. 11 00:00:33,578 --> 00:00:37,247 Doktor Scott, inişe geçiyoruz. 12 00:00:37,315 --> 00:00:39,249 Kampa yakın bir bölgeye iniyoruz. 13 00:00:39,283 --> 00:00:41,184 6 metre. 14 00:00:41,219 --> 00:00:43,653 3 metre. 15 00:00:43,721 --> 00:00:46,523 İniş tamamlandı. 16 00:00:46,557 --> 00:00:48,158 Doktor, 5 dakikanız var. 17 00:00:54,699 --> 00:00:56,166 Bu taraftan. 18 00:00:56,200 --> 00:00:59,536 Kamptaki karantinada 6 bin kişi var. 19 00:00:59,570 --> 00:01:00,904 387 cenazemiz var. 20 00:01:00,938 --> 00:01:02,406 Sadece 6 personelim kaldı. 21 00:01:02,440 --> 00:01:04,374 Yanınızda daha fazla doktor getirirsiniz diye düşünmüştüm. 22 00:01:10,415 --> 00:01:13,216 Virüse yakalanan son kişiler bunlar. 23 00:01:13,251 --> 00:01:15,986 Lekeler belirmeye başladıktan iki gün sonra ölüyorlar. 24 00:01:44,515 --> 00:01:46,183 Üzgünüm. 25 00:01:59,564 --> 00:02:03,812 Amerikan Deniz Üssü. Norfolk, Virginia. 26 00:02:11,375 --> 00:02:14,044 Kar araçlarını sancak taraftaki hangara alın! 27 00:02:14,078 --> 00:02:17,214 Üstçavuş Spurling, üstçavuş Lewis. Saat 1'de avara edeceğiz. 28 00:02:17,248 --> 00:02:18,715 Elimizi çabuk tutalım olur mu? 29 00:02:18,783 --> 00:02:21,351 Evet, Deniz Kuvvetleri Dağcılık Birimini gayet iyi biliyorum ama... 30 00:02:21,385 --> 00:02:24,254 ...daha önce bir köpeğin bir muhribe bindiğini hiç duymamıştım. 31 00:02:24,288 --> 00:02:26,523 Bu öyle sıradan bir köpek değil. Adı amiral Halsey. 32 00:02:26,557 --> 00:02:27,991 Tam bir görev adamıdır. 33 00:02:28,025 --> 00:02:29,426 Öyle mi? Gemi komutanı da öyledir. 34 00:02:46,310 --> 00:02:48,478 Hemen şuraya koyabilirsiniz. 35 00:02:50,314 --> 00:02:53,717 Dikkatli ol. Bunlar çok hassas malzemeler. 36 00:02:53,751 --> 00:02:56,153 Yeni misafirim sizsiniz sanırım. 37 00:02:56,187 --> 00:02:58,522 Ben gemi komutanı Chandler. 38 00:02:58,556 --> 00:03:00,323 Rachel Scott. 39 00:03:00,358 --> 00:03:02,159 Helikopter hangarınızı işgal ettiğimiz için üzgünüm ama... 40 00:03:02,193 --> 00:03:04,494 ...laboratuarımızı kurabilmemiz için yeterli tek alan orasıydı. 41 00:03:06,397 --> 00:03:09,065 Gemide 217 personelim var. 42 00:03:09,100 --> 00:03:11,501 Endişe etmem gereken bir durum var mı? 43 00:03:11,536 --> 00:03:13,170 Bunu mu diyorsunuz? 44 00:03:13,237 --> 00:03:15,705 Bunlar sadece çalıştığımız malzemelere mikrop bulaştırmamak için. 45 00:03:15,740 --> 00:03:19,142 Aklınıza başka bir şey gelmesin. 46 00:03:19,177 --> 00:03:22,045 Tam olarak ne üzerinde çalışacaksınız? 47 00:03:22,079 --> 00:03:24,447 - Kuşlar. - Kuşlar mı? 48 00:03:24,482 --> 00:03:27,184 Biz viroloji uzmanıyız. 49 00:03:27,218 --> 00:03:30,320 Ulaşılması zor olan bölgelerdeki karmaşık mikropları araştırıyoruz. 50 00:03:30,354 --> 00:03:32,622 Sıkıcı bir iş aslında. 51 00:03:32,657 --> 00:03:36,726 Desteğiniz için gerçekten minnettarız komutan Chandler. 52 00:03:36,761 --> 00:03:39,129 Her zaman hizmetinizdeyiz. 53 00:03:40,531 --> 00:03:41,798 Gemiye hoş geldiniz doktor. 54 00:03:57,765 --> 00:04:00,595 Dört ay sonra. Gizli eğitim görevi. 55 00:04:01,341 --> 00:04:05,305 Emkon Aydın-1 yürürlükte. Transmisyon cihazları devre dışı. 56 00:04:12,530 --> 00:04:14,331 Anlaşıldı. Platform kırmızı. 57 00:04:14,365 --> 00:04:17,100 Helikopter kızakta. Deniz bağına vuruldu. Hangara alınıyor. 58 00:04:17,134 --> 00:04:19,236 Çok soğuk be. Yüzümü hissetmiyorum. 59 00:04:19,270 --> 00:04:22,172 Teğmen Granderson, yüzüm hâlâ yerinde mi? 60 00:04:22,206 --> 00:04:25,508 Evet efendim. Ancak dudaklarınız için krem kullanmanız gerekebilir. 61 00:04:25,543 --> 00:04:27,510 Miami'deki o masa başı işini kabul edecektim. 62 00:04:27,545 --> 00:04:29,646 Çok soğuk. 63 00:04:45,830 --> 00:04:47,664 Komutan köprü üstünde! 64 00:04:47,698 --> 00:04:49,666 İkinci Komutan Slattery. 65 00:04:49,700 --> 00:04:52,769 Bakalım o buz tutan kıçını Norfolk'a geri götürebilecek miyiz. 66 00:04:54,505 --> 00:04:56,273 - Savaş harekat Merkezi, köprü üstü. - Savaş Harekat merkezi, devam edin. 67 00:04:56,340 --> 00:04:59,142 Helikopter az önce son atış talimimiz için hedefi suya bıraktı. 68 00:04:59,176 --> 00:05:01,511 Hedef 1,5 metre uzunluğunda, 60 santim genişliğinde. 69 00:05:01,545 --> 00:05:04,381 Su buzlu olduğundan herhangi bir ısı izi yok. 70 00:05:04,415 --> 00:05:06,082 Hedefi bulup yok edelim. 71 00:05:06,117 --> 00:05:07,751 Hedef araması başladı. 72 00:05:07,785 --> 00:05:08,785 Bölgesel tarama başladı. 73 00:05:08,819 --> 00:05:10,620 Hedef 205 kerterizinde. 74 00:05:10,655 --> 00:05:12,689 - Hedef bulundu. - Hedefin yeri tespit edildi. 75 00:05:12,723 --> 00:05:15,191 Hedef kodu 0845, anlaşıldı. 76 00:05:15,226 --> 00:05:17,227 Atış kontrol, hedef numarası 0845. 77 00:05:17,261 --> 00:05:18,561 Füze atışa hazır. 78 00:05:20,698 --> 00:05:22,399 - Füze ateşlendi. - 220 kerterizi. 79 00:05:22,466 --> 00:05:24,434 8 mil mesafede. 80 00:05:32,576 --> 00:05:33,576 Patlama anı... 81 00:05:33,577 --> 00:05:36,780 - İşte bu. - Hedef imha edildi. 82 00:05:36,814 --> 00:05:40,450 İyi günler Nathan James gemisi. Konuşan komutan. 83 00:05:40,484 --> 00:05:43,553 Dünyanın en kuzey ucunda geçen 4 zorlu ayın sonunda... 84 00:05:43,587 --> 00:05:45,722 ...az önce son sınavımızı da vermiş bulunuyoruz. 85 00:05:45,756 --> 00:05:47,924 Görevi başarıyla bitirdiğinizi söylemekten gurur duyuyorum. 86 00:05:47,958 --> 00:05:50,860 Bugün Pentagon'dan transmisyon yasağını kaldırıp... 87 00:05:50,895 --> 00:05:53,430 ...telefon ve e-mail kullanımı için müsaade isteyeceğim. 88 00:05:53,464 --> 00:05:55,699 Hepinizi tek tek tebrik ediyorum. 89 00:05:55,766 --> 00:05:58,735 Başarınızın tadını çıkartın, eve dönüyoruz. 90 00:06:07,345 --> 00:06:10,547 Hava sıcaklığı eksi 50 dereceye düşecek. Gidip alın şunları. 91 00:06:10,581 --> 00:06:11,915 Anlaşıldı efendim. 92 00:06:11,949 --> 00:06:14,818 Doktor Scott, cevap verin. 93 00:06:14,852 --> 00:06:17,854 Doktor Scott, duyuyor musunuz? Cevap verin. 94 00:06:17,888 --> 00:06:19,689 Doktor Scott, cevap verin. 95 00:06:26,931 --> 00:06:28,665 Yok artık daha neler. 96 00:06:30,668 --> 00:06:32,535 Çok yaklaştık. Tüplere bir şey... 97 00:06:32,570 --> 00:06:35,338 ...bulaşmadığından emin olmalıyız. Daha fazla numune almalıyız. 98 00:06:35,406 --> 00:06:37,607 Önemli değil Rachel. Yarın yine geliriz. 99 00:06:39,810 --> 00:06:42,278 Size ulaşmaya çalışıyorduk hanımefendi. 100 00:06:42,346 --> 00:06:44,447 Komutan gemiye geri dönmenizi istiyor. 101 00:06:44,482 --> 00:06:47,851 Komutanınıza hazır olduğumda döneceğimi söyleyin. 102 00:06:47,885 --> 00:06:49,753 Bu bir davet değildi hanımefendi. 103 00:06:49,787 --> 00:06:53,590 Hemen gidiyoruz. Komutanın emri. 104 00:06:53,624 --> 00:06:56,726 İniş kontrolleri tamam. İniş takımları hazır. 105 00:06:56,794 --> 00:06:58,828 6 metre. 106 00:06:58,863 --> 00:07:01,364 3 metre. 107 00:07:01,399 --> 00:07:02,766 İniş tamamlandı. 108 00:07:09,640 --> 00:07:11,841 Takım kendini toparladı. Sağlam bir geri dönüş yapabiliriz. 109 00:07:11,876 --> 00:07:13,843 Chicago Cubs'un hâlâ şansı olduğunu düşünmüyorsun herhalde? 110 00:07:13,878 --> 00:07:15,879 Beyzboldaki en zayıf bölgede oynuyoruz. 111 00:07:15,913 --> 00:07:17,714 Ayrıldığımızda önümüzde daha altı maç daha vardı. 112 00:07:17,748 --> 00:07:19,749 Haziran ayından bahsediyorsun. Ayrıca takım da Chicago Cubs. 113 00:07:19,817 --> 00:07:24,487 Komutan Chandler. Beni işimden alıkoymaya hakkınız yok. 114 00:07:24,522 --> 00:07:26,489 - Ben gidip şeyi bir kontrol edeyim... - Tamam. 115 00:07:26,524 --> 00:07:28,858 Bu adamların görevi bana destek olmak. 116 00:07:28,893 --> 00:07:30,537 Onlara beni zorla getirmelerini emredemezsiniz. 117 00:07:30,538 --> 00:07:33,180 Bu adamlar Amerikan Deniz Kuvvetleri askerleri ve doğrudan benden emir alırlar. 118 00:07:33,181 --> 00:07:35,663 İşimi bitirip hazır olduğumda bunu haber veririm. Buradaki işim çok önemli ve... 119 00:07:35,664 --> 00:07:37,733 ...sonunda aradığım şeyi de bulmuştum. - Doktor! 120 00:07:38,702 --> 00:07:40,837 Öncelikle konuşma için teşekkürler. 121 00:07:40,871 --> 00:07:45,442 Sanırım Norfolk'tan ayrıldığımızdan beri ilk kez 3 kelimeden fazla konuştunuz. 122 00:07:45,476 --> 00:07:47,744 Sizi çaya davet edemediğim için kusura bakmayın. 123 00:07:47,812 --> 00:07:51,900 Biliyor musunuz, Haziran'da Virginia'dayken tarzınız çok sevimli geliyordu. 124 00:07:51,950 --> 00:07:56,419 Ama - 50 derece sıcaklıkta, hiçbirimizin 4 aydır ailesiyle konuşmadığı bir ortamda... 125 00:07:56,454 --> 00:07:57,720 ...hiç de öyle gelmiyor. 126 00:07:57,755 --> 00:07:59,022 Sevimli olmak önceliklerim arasında de... 127 00:07:59,056 --> 00:08:00,824 Sözüm bitmedi. 128 00:08:00,858 --> 00:08:03,393 Size fazlasıyla iyi niyetli bir ev sahipliği sunduğumu düşünüyorum. 129 00:08:03,427 --> 00:08:05,595 Ördeklerinizin peşinde koşabilesiniz diye sizi ve asistanınızı... 130 00:08:05,629 --> 00:08:07,263 ...taksi gibi bir adadan bir adaya taşıdık. 131 00:08:07,298 --> 00:08:09,399 - Kutup kırlangıcı. - Eşyalarınızı toplayın. 132 00:08:09,433 --> 00:08:11,401 Görevimiz sona erdi ve eve dönüyoruz. 133 00:08:13,571 --> 00:08:15,605 Çay hakkımı da daha sonra kullanırım. 134 00:08:22,546 --> 00:08:23,746 Benzo, al meyve ye. 135 00:08:25,649 --> 00:08:27,517 Hadi ama bay Chung, Kuzey Kutbunda bu son gecemiz. 136 00:08:27,551 --> 00:08:28,952 Anladık büyük planların var da... 137 00:08:28,986 --> 00:08:30,820 ...biraz olsun kafanı şu kitaptan kaldıramıyor musun yani? 138 00:08:30,855 --> 00:08:31,721 Hayır. 139 00:08:32,756 --> 00:08:33,723 Peki. 140 00:08:37,628 --> 00:08:39,896 - Teğmen. - Teğmen. 141 00:08:49,707 --> 00:08:51,441 Danny, dur. 142 00:08:52,676 --> 00:08:54,511 Yapma. 143 00:08:54,545 --> 00:08:55,845 Neyi yapmayayım? 144 00:08:55,880 --> 00:08:57,647 Bu gülümsemenin bendeki etkisini biliyorsun. 145 00:08:57,681 --> 00:08:59,015 Savaşta ve aşkta her yol mubahtır. 146 00:09:01,852 --> 00:09:02,819 Kara... 147 00:09:02,853 --> 00:09:05,021 Yakında eve döneceğiz zaten. 148 00:09:21,972 --> 00:09:25,542 Alo, duyuyor musunuz? Cevap verin. 149 00:09:25,609 --> 00:09:27,043 Hayır bekleyemem. 150 00:09:27,077 --> 00:09:29,479 Ben doktor Rachel Scott. 151 00:09:29,513 --> 00:09:32,382 Hemen Ulusal Güvenlik Danışmanı ile görüşmem gerek. 152 00:09:32,416 --> 00:09:34,851 Anlamıyorsunuz. Görevime engel olunuyor. 153 00:09:34,919 --> 00:09:37,420 Numune toplamak için daha fazla zamana ihtiyacım var. 154 00:09:37,488 --> 00:09:39,022 Sesiniz az anlaşılır. Tekrar ediyorum. 155 00:09:39,056 --> 00:09:42,759 Görevler tamamlandı. Eve dönmeye hazırız, tamam. 156 00:09:43,961 --> 00:09:45,795 Olumsuz komutan. 157 00:09:45,829 --> 00:09:47,764 Görev süreniz uzatıldı. Tamam. 158 00:09:47,798 --> 00:09:49,766 Uzatıldı mı? Neden? 159 00:09:49,800 --> 00:09:53,570 Müteakip emirleri alana kadar transmisyon yasağını ve mevkiinizi koruyun. 160 00:09:53,604 --> 00:09:56,706 Muhabere kesildi efendim. 161 00:10:03,492 --> 00:10:06,588 Ek görev süreci. İkinci gün... 162 00:10:18,562 --> 00:10:20,563 Bu kadın ne işler çeviriyor böyle? 163 00:10:37,214 --> 00:10:38,481 Quincy... 164 00:10:38,516 --> 00:10:39,816 Sanırım bulduk. 165 00:10:45,656 --> 00:10:47,257 Af edersin dostum, uyandırdım mı? 166 00:10:48,592 --> 00:10:50,527 Doktor uzakta beklememi söyledi. 167 00:10:50,561 --> 00:10:52,729 Amiral kuşları korkutuyormuş. 168 00:10:52,763 --> 00:10:55,965 - Köpek mi korkutuyormuş yoksa senin horlaman mı? - Neyse işte. 169 00:10:56,000 --> 00:10:58,802 Dostum, günler önce buradan gitmemiz gerekiyordu. 170 00:11:06,610 --> 00:11:07,711 Bu da ne... 171 00:11:07,745 --> 00:11:13,683 35 derece 05 dakika Kuzey, 57 derece Doğu koordinatlarında hava temasları. 172 00:11:13,718 --> 00:11:16,486 Komutanım, 24 mil mesafede 90 mil hızla yaklaşmakta olan... 173 00:11:16,520 --> 00:11:18,922 ...beş hava aracı var. 174 00:11:35,005 --> 00:11:37,374 Bunlar bizden değil dostum. 175 00:11:37,441 --> 00:11:39,576 Evet değil. Bunlar Rus. 176 00:11:56,660 --> 00:11:57,827 Hadi! 177 00:11:57,862 --> 00:11:59,929 Quincy, numuneleri korumamız gerek. 178 00:11:59,964 --> 00:12:01,464 - Yardım et! - Kutuyu bırak! Gidelim! 179 00:12:01,499 --> 00:12:04,267 Rachel, kutuyu bırak. 180 00:12:33,030 --> 00:12:34,864 Koş hadi, gidelim! 181 00:12:38,502 --> 00:12:40,904 Yürü hadi! 182 00:12:44,775 --> 00:12:46,943 Quincy! 183 00:13:08,032 --> 00:13:09,466 Aşağı atladılar. 184 00:13:20,644 --> 00:13:23,346 - Savaş yerleri anonsu yap. - Personel savaş yerlerine, Personel savaş yerlerine. 185 00:13:23,380 --> 00:13:24,614 Bölümler savaş yerlerini alsın. 186 00:13:24,648 --> 00:13:26,082 Üst güverte ve baş tarafa intikaller için sancak taraf... 187 00:13:26,116 --> 00:13:29,419 ...alt güverte ve kıç için iskele taraf kullanılacak. Bilinmeyen hava araçları... 188 00:13:29,487 --> 00:13:31,888 Savaş Harekat Merkezi, yeni hava teması. 189 00:13:31,922 --> 00:13:34,424 015 kerterizinde 36 bin yarda. Mesafe kapanıyor. 190 00:13:34,458 --> 00:13:35,892 Savaş Harekat Merkezi savaş yerlerini aldı, tam. 191 00:13:35,926 --> 00:13:37,794 Uçaksavarlar hazır olsun. Yakın hava savunma sistemini otomatik moda alın. 192 00:13:37,828 --> 00:13:39,662 Ateş için emir bekleyin. 193 00:13:57,181 --> 00:13:58,982 Bunu canlı götürüyoruz. 194 00:14:01,118 --> 00:14:02,120 Tüm makineler tam yol ileri. 195 00:14:02,121 --> 00:14:04,221 İskele alabanda.. Makineler tam yol ileri. Anlaşıldı. 196 00:14:07,625 --> 00:14:09,592 Burası Amerika Birleşik Devletleri Savaş Gemisi. 197 00:14:09,627 --> 00:14:11,728 Kendiniz tanıtın ve rotanızı değiştirin. 198 00:14:11,762 --> 00:14:14,597 Aksi takdirde düşman tehdidi olarak değerlendirileceksiniz, tamam. 199 00:14:14,665 --> 00:14:15,932 Yaklaşan bir füze gibi değerlendirin. 200 00:14:15,966 --> 00:14:17,934 Chaff atılması tavsiye olunur. Tutun, tutun, tutun! 201 00:14:17,968 --> 00:14:19,502 Tüm personel, tutun, tutun, tutun! 202 00:14:34,485 --> 00:14:37,020 İndirin şunları. 203 00:14:47,831 --> 00:14:48,998 12.7 milimetre uçaksavarları kullanın. 204 00:14:49,033 --> 00:14:50,867 Su üstü, Savaş Harekat Merkezi, hedef kodu 5024. 205 00:14:50,901 --> 00:14:53,603 Su üstü, anlaşıldı. Baş top, hedef kodu 5024. 206 00:14:53,637 --> 00:14:54,904 Baş top, anlaşıldı. 207 00:15:06,450 --> 00:15:08,084 İyi misiniz? 208 00:15:08,118 --> 00:15:10,453 - İyiyiz! - Hadi. 209 00:15:18,862 --> 00:15:21,598 - Doktor Scott nerede? - Yaralanmış. 210 00:15:21,632 --> 00:15:23,199 Doktor iki numaralı hangarda ilgileniyor. 211 00:15:25,887 --> 00:15:28,369 Kimsiniz siz? Ne istiyorsunuz? 212 00:15:28,514 --> 00:15:29,938 Cevap ver! 213 00:15:32,610 --> 00:15:35,511 Ne diyor? 214 00:15:35,546 --> 00:15:37,180 Tedavi. 215 00:15:38,949 --> 00:15:40,984 Tedaviyi istiyorlarmış. 216 00:15:43,355 --> 00:15:47,027 Çeviri: leper - Cihan KARAKAŞ. İyi seyirler... 217 00:15:48,599 --> 00:15:51,100 - Tüm personel gemide. - Ruslarla savaşa mı girdik? 218 00:15:51,168 --> 00:15:53,236 Bana Donanma Komutanlığını bağlayın. Cevap vermezlerse Genel Kurmayı arayın. 219 00:15:53,270 --> 00:15:54,804 Onlar da bakmazsa Savuna bakanlığını deneyin. 220 00:15:54,838 --> 00:15:57,039 - Transmisyon yasağı var. - Artık yok. 221 00:15:59,042 --> 00:16:01,210 İyiyim dedim ya. Çabuk olun lütfen. 222 00:16:01,245 --> 00:16:02,879 Quincy nerede? Numunelerimi istiyorum. 223 00:16:02,913 --> 00:16:06,983 Burada neler olduğunu söylemeden numunelerin yüzünü göremeyeceksin. 224 00:16:07,017 --> 00:16:09,185 - Bana emir verme yetkiniz yok. - Herkes dışarı! 225 00:16:09,253 --> 00:16:12,188 O çantayı hemen bana vermeniz gerekiyor. 226 00:16:12,222 --> 00:16:13,923 Az önce Rusya ile savaşa girmiş olabiliriz ve... 227 00:16:13,957 --> 00:16:15,524 ...bariz şekilde senin peşindeydiler. 228 00:16:15,559 --> 00:16:17,560 Bu kadar yalan yeter. 229 00:16:17,594 --> 00:16:18,794 Bana tedaviden bahset. 230 00:16:18,829 --> 00:16:21,063 Ulusal Güvenlik ile konuşmadan... 231 00:16:21,131 --> 00:16:23,165 - ...hiçbir şey söyleyemem. - Yemin ediyorum bu çantayı denize atarım! 232 00:16:23,200 --> 00:16:24,267 Cevap ver bana! 233 00:16:25,903 --> 00:16:27,803 Bilmek mi istiyorsunuz? 234 00:16:31,975 --> 00:16:35,111 Yedi ay önce Kahire'nin dışındaki bir köyde bir salgın başladı. 235 00:16:35,145 --> 00:16:37,713 Kaynağı bilinmeyen bir virüs. 236 00:16:37,781 --> 00:16:40,883 Genetik yapısı daha önce hiç rastlanılmayan türde. 237 00:16:40,918 --> 00:16:46,055 Tüm köye yayıldı ve virüs bulaşan herkes öldü. 238 00:16:46,089 --> 00:16:49,191 Mısır hükümeti salgının kontrol altına alındığını söyledi ama alınmadı. 239 00:16:49,226 --> 00:16:51,961 Tam tersine virüs mutasyona uğrayıp yayılmaya devam etti. 240 00:16:52,029 --> 00:16:56,232 Salgın Kontrol Merkezi ve Dünya Sağlık Örgütü bir aşı üretebilmek için... 241 00:16:56,266 --> 00:16:58,801 ...kurbanlardan numune alınmasına karar verdi. 242 00:16:58,835 --> 00:17:01,237 Ama hiçbiri işe yaramadı. 243 00:17:01,271 --> 00:17:05,808 Benim teorim, virüsün ilk halini burada, kutuplarda bulabileceğimizdi. 244 00:17:05,842 --> 00:17:07,944 Kuşlarda. 245 00:17:07,978 --> 00:17:10,680 Onlar sadece taşıyıcı. 246 00:17:10,714 --> 00:17:13,149 Virüsü eriyen toprak parçalarından kapıyorlar. 247 00:17:13,183 --> 00:17:15,184 Sonunda beslenme yerlerini bulduk. 248 00:17:15,252 --> 00:17:17,119 Yani bu şeyi durdurabilmek için gerekli şeyler elinde öyle mi? 249 00:17:17,154 --> 00:17:19,288 Laboratuarda incelemeden bunu söyleyemem. 250 00:17:19,323 --> 00:17:21,290 Zamanımız tükeniyor. 251 00:17:21,325 --> 00:17:24,627 Virüs dünyaya kimsenin tahmin etmediği bir hızla yayılmaya devam ediyor. 252 00:17:24,661 --> 00:17:26,062 Bunu nereden bilebilirsin ki? 253 00:17:26,096 --> 00:17:28,264 Norfolk'tan ayrıldığımızdan beri transmisyon yasağı uyguluyoruz. 254 00:17:28,298 --> 00:17:30,900 Kendi uydu telefonum var. 255 00:17:30,968 --> 00:17:34,870 Emkon yürürlükteydi. Kimsenin yerimizi öğrenmemesi gerekiyordu. 256 00:17:34,905 --> 00:17:37,974 Emkon, benim görevimi korumak için yürürlükteydi. 257 00:17:38,008 --> 00:17:40,009 Seninkini değil. 258 00:17:40,043 --> 00:17:42,144 Emirler Beyaz Saray'dan geldi. 259 00:17:42,179 --> 00:17:44,680 Ne olursa olsun Rusları üzerimize sen getirdin. 260 00:17:44,715 --> 00:17:46,248 Tüm personelimi tehlikeye attın! 261 00:17:46,316 --> 00:17:48,684 Ülkedeki laboratuarlar ile iletişimde kalmam ve onları... 262 00:17:48,719 --> 00:17:52,188 ...gelişmelerden haberdar etmem emredilmişti. 263 00:17:52,222 --> 00:17:54,423 Sanırım neden bahsettiğimizi hâlâ tam olarak anlayamadınız. 264 00:17:54,458 --> 00:17:55,891 Anlat o halde. 265 00:17:55,926 --> 00:18:00,429 Norfolk'tan ayrılırken virüs ikinci evresindeydi. 266 00:18:00,464 --> 00:18:05,201 Sadece Asya ve Afrika'nın bazı küçük bölgelerinde görülüyordu. 267 00:18:05,235 --> 00:18:08,371 Şu an altıncı evredeyiz. 268 00:18:08,438 --> 00:18:10,806 Tüm dünyaya yayıldı. 269 00:18:12,175 --> 00:18:15,144 Dünya nüfusunun %80'i virüsü kaptı. 270 00:18:17,114 --> 00:18:21,817 Dünya hasta komutan Chandler. 271 00:18:21,852 --> 00:18:23,185 Çok hasta. 272 00:18:23,253 --> 00:18:25,321 Bütün dünya can çekişirken onu kurtarmak için iki kişi... 273 00:18:25,355 --> 00:18:27,189 ...gönderdiklerini mi söylüyorsun yani? 274 00:18:28,992 --> 00:18:32,294 Hükümeti beni göndermeye ikna etmek bile haftalar aldı. 275 00:18:34,231 --> 00:18:36,132 Meslektaşlarımın çoğu delirdiğimi düşünüyor. 276 00:18:36,166 --> 00:18:37,199 Delirdin mi peki? 277 00:18:37,234 --> 00:18:40,736 Size söyledim... 278 00:18:40,804 --> 00:18:43,239 O çantadaki şey... 279 00:18:43,273 --> 00:18:45,307 ...bizim tek umudumuz olabilir. 280 00:18:45,375 --> 00:18:49,512 Komutanım, Birleşik Devletler Başkanı görüntülü görüşme için sizi bekliyor. 281 00:18:53,050 --> 00:18:55,985 Bu şekilde öğrenmek zorunda kaldığınız için üzgünüm. 282 00:19:00,457 --> 00:19:02,958 Şimdi numunelerimi alabilir miyim? 283 00:19:09,933 --> 00:19:11,967 Başkan bağlanıyor... 284 00:19:12,035 --> 00:19:15,004 Günaydın komutan. 285 00:19:15,038 --> 00:19:16,472 Efendim? 286 00:19:16,506 --> 00:19:18,874 Biliyorum. Son gördüğünde ben Beyaz Saray sözcüsüydüm. 287 00:19:18,909 --> 00:19:21,444 Başkan iki ay önce öldü. 288 00:19:21,478 --> 00:19:24,146 Başkan yardımcısı da ondan iki hafta sonra. 289 00:19:24,181 --> 00:19:28,217 Hükümetten geriye kalan herkes Beyaz Saray'ın 600 metre altında... 290 00:19:28,251 --> 00:19:30,986 ...ve iletişim kabiliyeti giderek kötüleşiyor. 291 00:19:31,054 --> 00:19:33,989 Bu yüzden bir an önce... 292 00:19:34,024 --> 00:19:37,359 ...doktor Scott'un aşı için gerekli olan şeyleri bulup bulmadığını bilmek istiyoruz. 293 00:19:37,394 --> 00:19:38,794 Öyle olduğunu düşünüyor efendim. 294 00:19:38,829 --> 00:19:42,429 Size Kuzey Carolina'daki güvenli bir biyoloji laboratuarının... 295 00:19:42,430 --> 00:19:44,300 ...koordinatlarını gönderiyoruz. 296 00:19:44,334 --> 00:19:47,203 Efendim, az önce Ruslar tarafından yapılan bir saldırıya maruz kaldık. 297 00:19:47,237 --> 00:19:50,172 Rusya'nın artık resmi bir hükümeti yok. 298 00:19:50,240 --> 00:19:55,077 Öğrendiğimize göre, ayrılıkçı bir grup yönetimi devralmış. 299 00:19:55,112 --> 00:19:57,813 Olayla ilgili gerçekleri ortaya çıkarmaya çalışıyoruz. 300 00:19:57,848 --> 00:20:00,850 Efendim, ailelerimizin iyi olup olmadığını nasıl... 301 00:20:00,884 --> 00:20:03,085 Keşke buna cevap verebilseydim komutan. 302 00:20:03,120 --> 00:20:08,457 Nüfusumuzun çoğu, silahlı kuvvetler personeli de dahil, ölmek üzere ya da öldü. 303 00:20:08,525 --> 00:20:10,926 Hiçbir müttefikimiz yok. 304 00:20:10,961 --> 00:20:12,495 Düşmanımız da yok. 305 00:20:12,562 --> 00:20:15,898 Sadece bir dünya dolusu hasta ve çaresiz insan var. 306 00:20:15,932 --> 00:20:20,102 Geminiz son birkaç aydır sıcak bölgenin dışında kalacak kadar şanslıydı. 307 00:20:20,137 --> 00:20:22,838 Eğer doktor Scott tedaviyi geliştirebilirse... 308 00:20:22,873 --> 00:20:25,474 ...vakit geçirmeden eve dönmeniz gerekecek. 309 00:20:33,150 --> 00:20:35,284 Tedarik zinciri tamamen durmuş durumda. 310 00:20:35,318 --> 00:20:37,052 Yiyecek stokları tükeniyor. Hastaneler... 311 00:20:37,087 --> 00:20:40,256 Çin hükümeti virüsün yayılmasını engellemek için... 312 00:20:40,323 --> 00:20:42,158 ...kendi halkının üzerine bomba yağdırıyor. 313 00:20:42,192 --> 00:20:45,060 Tahminlere göre dünya nüfusunun yarısı öldü ya da ölmek üzere. 314 00:20:45,061 --> 00:20:48,864 İddialara göre Amerikan hükümeti virüs için bir aşı geliştirmeye çalışıyor. 315 00:20:48,932 --> 00:20:50,432 Tüm kamu hizmetleri tamamen durmuş durumda. 316 00:20:50,467 --> 00:20:52,935 Bir çok şehirde elektrik şebekeleri çöktü... 317 00:20:52,969 --> 00:20:54,904 ...ve iletişim kanalları neredeyse kapanmış durumda. 318 00:20:54,971 --> 00:20:57,206 İnsanlar "Hükümet nerede?" sorusunu soruyor. 319 00:20:57,240 --> 00:21:00,309 Virüsün bir tedavisi ya da aşısı yok. 320 00:21:00,343 --> 00:21:03,913 - Yani bütün bu silah denemeleri falan... - Tamamen uydurmaymış. 321 00:21:07,450 --> 00:21:09,285 Emkon Aydın yürürlükte olduğu için de... 322 00:21:09,319 --> 00:21:11,587 ...dünyada neler olup bittiğinden haberimiz olmadı. 323 00:21:13,256 --> 00:21:16,258 Fransa sahilinde insansız bir akaryakıt istasyonu var. 324 00:21:16,293 --> 00:21:18,994 İktisadi sürat kullanırsak oraya ulaşabiliriz. 325 00:21:19,029 --> 00:21:22,431 Atlantik'i geçecek kadar yakıtları olduğunu nereden biliyoruz? 326 00:21:22,465 --> 00:21:23,899 Bilmiyoruz. 327 00:21:26,436 --> 00:21:28,470 Personele ne anlatacağız? 328 00:21:28,505 --> 00:21:30,339 Gerçekleri. 329 00:21:32,242 --> 00:21:34,677 Her şeyi anlatacağız. 330 00:21:43,119 --> 00:21:43,986 Komutanım? 331 00:21:45,121 --> 00:21:46,355 Personel hazır. 332 00:21:52,229 --> 00:21:54,463 Tüm personel, dikkat! 333 00:22:08,979 --> 00:22:13,182 Evden haberler var. 334 00:22:30,255 --> 00:22:31,688 Bu çevrimdeki tüm istasyonlar... 335 00:22:31,723 --> 00:22:33,724 Burası Nathan James. 1, 2 ve 3. kanallardan... 336 00:22:33,758 --> 00:22:36,627 ...kör gönderme yapıyorum, tamam. 337 00:22:36,661 --> 00:22:37,694 Sesimi duyan var mı? 338 00:22:37,695 --> 00:22:38,695 Sinyal alınmıyor... 339 00:22:43,635 --> 00:22:47,804 Genel sistem arıza nedeniyle aradığınız numaraya ulaşılamıyor. 340 00:22:47,839 --> 00:22:49,640 Bu mesajdaki bilgi güncellenmeyecektir. 341 00:22:52,844 --> 00:22:54,311 Baba! 342 00:22:54,345 --> 00:22:57,281 Bu kadar uzun süre sesini duyamayacağıma inanamıyorum. 343 00:22:59,918 --> 00:23:01,451 Seni özleyeceğiz baba. 344 00:23:13,631 --> 00:23:15,532 Komutan köprü üstünde. 345 00:23:17,635 --> 00:23:20,270 Efendim, Avrupa kıyılarına 50 mil uzaklıktayız... 346 00:23:20,305 --> 00:23:22,873 ...ancak hâlâ Fransa Deniz Kuvvetleri ile irtibatımız yok. 347 00:23:22,907 --> 00:23:25,776 Ek vardiya personeli ve silahlar hazır durumda. 348 00:23:25,810 --> 00:23:27,844 Evine ulaşabildin mi? 349 00:23:27,879 --> 00:23:29,813 Hayır efendim. 350 00:23:29,847 --> 00:23:33,283 Birilerine ulaşabilen sadece 4 kişi var. 351 00:23:33,318 --> 00:23:36,420 Onlarda da haberler iyi değil. 352 00:23:36,454 --> 00:23:38,922 Fransa'daki son liman ziyaretimizde... 353 00:23:38,957 --> 00:23:43,660 ...kız arkadaşıma geri gelip birlikte Paris'i gezeceğimize söz vermiştim. 354 00:23:45,730 --> 00:23:50,867 O kadar şey içinde düşünüp durduğum tek şey bu. 355 00:23:50,902 --> 00:23:53,704 Senin için önemli olan şey o demek ki. 356 00:23:57,075 --> 00:23:59,476 İkinci komutan köprü üstünde. 357 00:24:01,980 --> 00:24:04,014 Eve ulaştım. 358 00:24:04,048 --> 00:24:07,718 Oğlum ölmüş. 359 00:24:07,785 --> 00:24:09,653 Tanrım, Mike. 360 00:24:09,687 --> 00:24:13,957 Christine şimdilik Deer Park'ta güvenli bir bölgedeymiş. 361 00:24:14,025 --> 00:24:15,726 Kızlar da yanındaymış. 362 00:24:15,760 --> 00:24:17,794 - Sen gidip biraz dinlen. Ben burayı hallederim. - Hayır, hayır. 363 00:24:17,862 --> 00:24:20,831 Gitsem de kamaramda duvarları izleyip duracağım. 364 00:24:20,865 --> 00:24:22,599 Olmam gereken yer burası. 365 00:24:22,634 --> 00:24:23,934 Efendim, atış emri verildi. 366 00:24:23,968 --> 00:24:25,702 Bütün kanallardan duyulabiliyor ancak ses bozuk. 367 00:24:25,737 --> 00:24:27,738 Emir doğrulanamıyor. 368 00:24:30,508 --> 00:24:32,876 - Teğmen? - Atış emri doğrulandı efendim ama hedef belirsiz. 369 00:24:32,910 --> 00:24:34,478 Güdümlü mermi, güdümlü mermi! 370 00:24:34,512 --> 00:24:35,979 Üzerimize hızla yaklaşıyor. 371 00:24:36,014 --> 00:24:38,348 4 Tomahawk füzesi hazır olsun. Hedefin yerinin tespiti için beklemede kalın. 372 00:24:38,383 --> 00:24:39,950 Bu koordinatlardan bir şey anlaşılmıyor. 373 00:24:39,984 --> 00:24:41,718 - Komuta kontrolden cevap gelmedi. - Atış kontrol, anlaşıldı. 374 00:24:41,786 --> 00:24:44,721 4 Tomahawk füzesini fırlatma rampasında hazır bekletin. 375 00:24:44,756 --> 00:24:48,025 - Füzenin hedefi belirlendi mi? - İzini takip ediyoruz. 376 00:24:48,059 --> 00:24:50,661 Füze, Kuzey Atlantik'te bir su üstü gemisinden ateşlenmiş. 377 00:24:50,695 --> 00:24:54,464 Balistik füze saatte 9.700 mil süratle üzerimize geliyor. 378 00:24:54,499 --> 00:24:55,932 Tehdit tanımlandı. Bu bir nükleer füze. 379 00:24:55,967 --> 00:24:57,934 Durdurma şansımız yok. 380 00:24:57,969 --> 00:24:59,169 Muhtemel hasar için hazır olun. 381 00:24:59,203 --> 00:25:01,438 Geminin sızdırmazlığını sağlayın. 382 00:25:01,472 --> 00:25:03,306 Nükleer patlama için hazırlıklı olun. 383 00:25:03,374 --> 00:25:04,708 Talim değildir. 384 00:25:04,742 --> 00:25:06,877 Efendim, füze üzerimizden geçip gitti. Karaya doğru ilerliyor. 385 00:25:11,649 --> 00:25:13,617 Patlama anına 12 saniye. 386 00:25:18,556 --> 00:25:19,923 Köprü üstü personeli, gözlerinizi koruyun. 387 00:25:22,427 --> 00:25:24,061 Tanrım, yardım et. 388 00:25:41,446 --> 00:25:45,649 Tevzi panosu ve jeneratörlerin durumunu bildirin. 389 00:25:45,683 --> 00:25:47,651 - Kimsin? - Chung, efendim. 390 00:25:47,685 --> 00:25:48,985 - Yaralanan var mı? - Yok efendim. 391 00:25:49,053 --> 00:25:50,721 Makinelerin durumu ne? 392 00:25:50,755 --> 00:25:54,124 Efendim, bombanın yarattığı elektromanyetik dalga jeneratörleri durdurdu. 393 00:25:54,192 --> 00:25:56,226 Makineler çalışmıyor. Ana tahrik sistemi devre dışı. 394 00:25:56,260 --> 00:25:58,095 Acil aydınlatmalar akülerden besleniyor. 395 00:25:58,129 --> 00:25:59,129 Komutanım! 396 00:25:59,163 --> 00:26:00,764 Gemi kıdemli astsubayı, sen misin? 397 00:26:00,798 --> 00:26:02,499 Muhabere subayı telsizlerin çöktüğünü söylüyor. 398 00:26:02,533 --> 00:26:04,401 Hiçbir şekilde mesaj alıp gönderemiyoruz. 399 00:26:04,435 --> 00:26:06,737 Gemiyi patlama bölgesinden uzaklaştırmamız gerekiyor. 400 00:26:06,804 --> 00:26:09,740 Teğmen, makineleri yeniden çalışır hale getirmemiz gerek. 401 00:26:09,774 --> 00:26:10,874 Emredersiniz efendim. 402 00:26:12,543 --> 00:26:14,010 Sıcaklık kaç derecede? 403 00:26:14,045 --> 00:26:16,046 5 derece. Negatif basıncı da kaybettik. 404 00:26:16,114 --> 00:26:17,781 Lanet olsun. Her şeyi kaybedeceğiz. 405 00:26:17,815 --> 00:26:18,715 Buzu ver. 406 00:26:20,785 --> 00:26:22,052 Sigortalar tamam. 407 00:26:22,086 --> 00:26:24,087 3, 4 v 5 numaralı valfları açın. 408 00:26:24,155 --> 00:26:26,823 Yardımcı makinelerin valflarını kapatın ve acil hava alışlarını açın. 409 00:26:26,891 --> 00:26:28,058 Acil çalıştırma kolu hazır. 410 00:26:28,092 --> 00:26:29,659 Pekâlâ. Şu makineyi manuel olarak çalıştıralım bakalım. 411 00:26:31,696 --> 00:26:34,231 Efendim, sadece tek bir sigortamız kaldı. 412 00:26:34,265 --> 00:26:37,000 Bombanın yarattığı rüzgar her şeyi kuzey-kuzeybatı istikametine itiyor. 413 00:26:37,034 --> 00:26:40,070 Birazdan üzerimize boşalacak olan bir radyasyon bulutu var. 414 00:26:40,104 --> 00:26:41,505 Ver şunu bana. 415 00:26:42,006 --> 00:26:43,473 - Efendim, yerinde durmaz. - Duracak. 416 00:26:44,208 --> 00:26:46,810 - Komutanım, bırakın bunu başkası yapsın. - Çevirin! 417 00:26:46,844 --> 00:26:48,145 - Elinizi çekin oradan - Beni duydunuz. 418 00:26:48,179 --> 00:26:49,980 - Komutanım yapmayın. - Çevirin dedim! 419 00:27:03,728 --> 00:27:06,129 Çok iyiydi komutanım. 420 00:27:06,197 --> 00:27:09,499 Çok iyiydi. 421 00:27:11,602 --> 00:27:13,570 Tüm makineler tam yol ileri. İskele alabanda. 422 00:27:13,604 --> 00:27:14,971 270 rotasında viya. 423 00:27:15,006 --> 00:27:16,139 Yakıt yüzdemiz nedir? 424 00:27:16,174 --> 00:27:17,707 %11 efendim. 425 00:27:17,742 --> 00:27:20,710 En iktisadi şartlarda bile en fazla 6 saat sonra yakıtımız bitecek. 426 00:27:20,745 --> 00:27:22,145 Su üstü radarında temas var mı? 427 00:27:22,180 --> 00:27:23,847 Hayır efendim. Radar menzili 30 milde. 428 00:27:23,915 --> 00:27:26,183 - Radardaki şu gölge ne? - Menzil skalasını küçült. 429 00:27:26,217 --> 00:27:28,585 Gemiye benziyor. 430 00:27:28,619 --> 00:27:30,554 Kesişme rotasını hesaplayın. 431 00:27:50,007 --> 00:27:52,642 İşaretlere bakılırsa İtalyan gemisi. 432 00:27:52,677 --> 00:27:55,111 Muhabere devresi çalışıyor mu? 433 00:27:55,179 --> 00:27:56,713 Sanırım çalışıyor efendim. 434 00:27:58,950 --> 00:28:02,485 48 derece Kuzey, 15 derece batı koordinatlarındaki gemi. 435 00:28:02,520 --> 00:28:05,856 Burası Birleşik Devletler savaş gemisi 151, sancak tarafınızdayım. 436 00:28:05,890 --> 00:28:08,058 Kendinizi tanıtın, tamam. 437 00:28:23,028 --> 00:28:25,829 Smith, Rowler, Benz, Green, siz erzaklara bakın. 438 00:28:25,864 --> 00:28:28,766 Gemi kıdemli astsubayı, siz Chung'a yakıt transferi için yardımcı olun. 439 00:28:28,800 --> 00:28:31,802 Alabildiğimiz kadar yiyecek ve yakıtı alıp çıkacağız. 440 00:28:31,836 --> 00:28:33,704 Yürüyün. 441 00:28:33,738 --> 00:28:36,941 Gemide virüs bulunması ihtimaline karşı şunu unutmayın... 442 00:28:36,975 --> 00:28:40,077 Virüs solunum yolu ile yayılabiliyor ve aşırı derecede bulaşıcı. 443 00:28:40,111 --> 00:28:43,414 Yeni ölmüş bir ceset dahi olsa durum değişmez. 444 00:28:43,448 --> 00:28:46,817 Başlıklarınız sürekli takılı olsun. 445 00:28:46,851 --> 00:28:50,187 Bunun için eğitildiniz. Yapabilirsiniz. 446 00:28:51,923 --> 00:28:54,024 Teğmen, adamları mutfağa gönder. 447 00:28:54,092 --> 00:28:55,759 Alabildiğiniz kadar çok yiyecek ve erzak alın. 448 00:28:55,794 --> 00:28:56,961 Ambarlara biz bakarız. 449 00:28:57,028 --> 00:29:00,064 Benzo ile ben sancak tarafı alıyoruz. Oradan aşhaneye geçeriz. 450 00:29:00,131 --> 00:29:01,665 Kıdemli astsubayım, yakıt devresini çekip yakıtı basın. 451 00:29:01,700 --> 00:29:03,066 Yakıt devresi için el incesi atıyorum. 452 00:29:08,406 --> 00:29:11,041 Hortumu gönderiyoruz. 453 00:29:11,109 --> 00:29:13,177 Asılın. 454 00:29:13,211 --> 00:29:17,681 Makine bölümü, çağrı yapan köprü üstü. Devreyi bağlayın. 455 00:29:17,716 --> 00:29:19,817 Devre hazır! Yakıtı basın! 456 00:29:42,841 --> 00:29:44,108 Gemi tamamen tarandı. 457 00:29:44,175 --> 00:29:45,843 Kimse hayatta değil Komutanım, tamam. 458 00:30:37,262 --> 00:30:40,731 Yardım edin... 459 00:30:40,765 --> 00:30:42,032 Yardım edin. 460 00:30:42,067 --> 00:30:43,267 Doktor Scott! 461 00:30:44,903 --> 00:30:48,005 Yardım edin. 462 00:31:02,287 --> 00:31:04,188 Yardım edin. 463 00:31:04,255 --> 00:31:05,823 Yardım istiyor. 464 00:31:05,890 --> 00:31:08,092 Ona yardımı olacak tek şey morfin. 465 00:31:14,766 --> 00:31:16,133 Bırak kendini. 466 00:31:16,167 --> 00:31:18,135 Bırak. 467 00:31:35,019 --> 00:31:37,087 Siktir! 468 00:31:37,155 --> 00:31:38,088 Frankie! 469 00:31:40,208 --> 00:31:42,578 Lanet olsun! 470 00:31:42,760 --> 00:31:44,228 Maskeni tak! 471 00:31:44,295 --> 00:31:45,395 Hayır, kırıldı! 472 00:31:47,665 --> 00:31:49,266 Hassiktir. 473 00:31:57,709 --> 00:31:59,943 Frankie. 474 00:32:00,011 --> 00:32:03,814 Frankie! Sakin ol. 475 00:32:03,882 --> 00:32:05,716 Kalk hadi! 476 00:32:05,750 --> 00:32:08,085 Git hadi dostum. Git hadi! 477 00:32:10,088 --> 00:32:12,122 Kıdemli astsubayım, yakıt tükenmek üzere. 478 00:32:12,157 --> 00:32:13,891 Makine bölümü, çağrı yapan köprü üstü. Devreyi sökün. 479 00:32:13,925 --> 00:32:15,826 Emredersiniz efendim. İşimiz bitti bay Chung. 480 00:32:15,894 --> 00:32:17,728 - Gidelim artık. - Emredersiniz efendim. 481 00:32:17,762 --> 00:32:19,630 - İyi olacaksın! - Git buradan! 482 00:32:19,664 --> 00:32:22,232 - Yiyecekleri al ve siktir olup git buradan. - Hayır! 483 00:32:22,300 --> 00:32:24,868 - Seni bırakmayacağım Frankie! - Ben artık ölüyüm. 484 00:32:24,903 --> 00:32:26,203 Gidin buradan. 485 00:32:26,237 --> 00:32:28,272 Hayır dostum seni bırakmayacağım. 486 00:32:28,339 --> 00:32:30,240 Sen söyle. 487 00:32:32,377 --> 00:32:33,810 Virüs bulaşmış. 488 00:32:33,845 --> 00:32:37,114 Elbisesini giydirip gemide karantinaya alırız. 489 00:32:37,148 --> 00:32:40,250 Bu riske giremezsiniz efendim. Görev her şeyden önce gelir. 490 00:32:40,285 --> 00:32:43,187 Bu adamlar gibi ölmeye de hiç niyetim yok. 491 00:32:43,221 --> 00:32:44,688 Ver o silahı bana asker. 492 00:32:44,722 --> 00:32:47,291 Frankie, sakın bir aptallık yapma. 493 00:32:47,358 --> 00:32:49,793 Sana doğrudan bir emir veriyorum! 494 00:32:49,827 --> 00:32:51,094 İndir o silahı! 495 00:32:51,129 --> 00:32:52,362 Frankie, yapma! 496 00:33:11,252 --> 00:33:17,225 Yüce Tanrım, tarih öncesinde denizlerdeki kaosu tek bir sözün ile dindirdin. 497 00:33:17,859 --> 00:33:20,895 Azgın sel sularını sakinleştirdin. 498 00:33:20,929 --> 00:33:23,831 Taberiyye gölündeki fırtınayı dindirdin. 499 00:33:23,865 --> 00:33:28,302 Kardeşimiz Franklin Edward Benz'i denizlere teslim ederken... 500 00:33:28,370 --> 00:33:31,572 ...Franklin ve sana inanan herkese... 501 00:33:31,606 --> 00:33:35,576 ...vaftiz gününde ile vaat edilen yeni hayatın... 502 00:33:36,210 --> 00:33:41,615 ...şerefine ulaşacağı güne kadar huzur ve sükunet ver. 503 00:33:41,650 --> 00:33:42,683 Amen. 504 00:33:59,935 --> 00:34:02,636 Sola dön! 505 00:34:02,671 --> 00:34:05,740 Selam dur! 506 00:34:05,774 --> 00:34:06,774 Hazır ol! 507 00:34:06,808 --> 00:34:08,309 Nişan al! 508 00:34:09,344 --> 00:34:11,779 Ateş! 509 00:34:12,981 --> 00:34:14,315 Ateş! 510 00:34:14,349 --> 00:34:15,382 Hazır. 511 00:34:17,219 --> 00:34:19,386 Ateş! 512 00:34:33,134 --> 00:34:35,602 Bu insanların kaderi benim elimde. 513 00:34:35,637 --> 00:34:39,440 Ben ise kendimi kaybetmiş durumdayım. 514 00:34:39,474 --> 00:34:41,175 Hepimiz öyleyiz. 515 00:34:41,242 --> 00:34:44,378 Sen hariç. Bunların olacağını biliyordun. 516 00:34:44,412 --> 00:34:46,080 Bu kadar hızlı yayılacağını düşünmemiştim. 517 00:34:48,583 --> 00:34:50,651 Ama şimdi bunu sebebini biliyorum. 518 00:34:50,685 --> 00:34:54,054 İtalyan mürettebattan aldığımız numuneler ile ayrılmadan önce... 519 00:34:54,089 --> 00:34:56,490 ...aldığımız numuneleri karşılaştırdım. 520 00:34:56,524 --> 00:34:58,425 Virüsün artık fazladan bir geni var. 521 00:34:58,460 --> 00:35:01,428 Sadece bir insanın müdahalesi ile eklenebilecek türden bir gen. 522 00:35:01,463 --> 00:35:03,263 Yani birileri bunu bilerek yaptı. 523 00:35:03,298 --> 00:35:04,631 Olabilir. 524 00:35:04,666 --> 00:35:08,001 Ya da bir şekilde laboratuardan dışarı sızdı. 525 00:35:08,036 --> 00:35:10,204 Ama sanırım nasıl durduracağımı biliyorum. 526 00:35:10,238 --> 00:35:13,307 Virüsün şu an tek yaptığı şey çoğalmak. 527 00:35:13,341 --> 00:35:16,543 Değiştirilmiş genetiği sayesinde bunu yapıyor. Kontrolsüz durumda. 528 00:35:16,578 --> 00:35:18,779 Bu durumda artık mutasyon ihtiyacı kalmamış oluyor. 529 00:35:18,813 --> 00:35:23,517 Bu da virüsü stabilize edip aşı ile yok edilmesini daha kolay hale getirir. 530 00:35:23,551 --> 00:35:25,686 O halde neden kimse hâlâ bunu yapmadı? 531 00:35:25,720 --> 00:35:29,256 Çünkü kimsenin elinde virüsün ilk hali yok. 532 00:35:30,892 --> 00:35:32,193 Bizde var. 533 00:35:41,036 --> 00:35:42,770 Gelen mesaj... 534 00:35:45,207 --> 00:35:47,641 Köprü üstü, ben muhabere subayı. Komutanı bağlayın. 535 00:35:52,080 --> 00:35:53,747 Efendim. Muhabere devresi çalışmaya başladı. 536 00:35:53,782 --> 00:35:55,049 Bu mesaj geldi. 537 00:35:55,083 --> 00:35:57,418 - Başkandan gelmiş. - Bu mesaj 5 gün öncesine ait. 538 00:35:57,452 --> 00:35:59,186 Evet efendim, muhabere devreleri çöktüğünde gönderilmiş. 539 00:35:59,221 --> 00:36:01,121 Bu emirleri doğrulamamız gerek. Pentagon'u bağlayın bana. 540 00:36:01,189 --> 00:36:02,890 Efendim denedim ama cevap veren olmadı. 541 00:36:02,924 --> 00:36:06,727 Ben laboratuara ulaşmaya çalışacağım. Sen başkanlık sığınağını ara. 542 00:36:08,129 --> 00:36:09,496 Kuzey Carolina güvenli değilmiş. 543 00:36:09,531 --> 00:36:11,198 Başkan rotamızı Mayport'a çevirmemizi istiyor. 544 00:36:11,266 --> 00:36:13,267 Jacksonville'de güvenli olduğu söylenen bir laboratuar vardı. 545 00:36:13,301 --> 00:36:15,135 Laboratuardan ya da Pentagon'dan cevap veren yok. 546 00:36:15,170 --> 00:36:18,105 Efendim. Sığınaktan da cevap yok. 547 00:36:18,139 --> 00:36:21,108 Belki sinyalimiz ulaşmıyordur. Vericileri kontrol ettik mi? 548 00:36:21,142 --> 00:36:23,010 Sorun bu değil. Telefonları çalıyor. 549 00:36:23,044 --> 00:36:25,546 Efendim, bir mesaj daha geliyor. 550 00:36:27,349 --> 00:36:29,049 Başkanın mesajı ile aynı zamanda gönderilmiş. 551 00:36:29,084 --> 00:36:30,351 Çok daha büyük boyutlu bir dosyaya benziyor. 552 00:36:32,454 --> 00:36:34,455 - Bir görüntü dosyası efendim. - Oynat. 553 00:36:38,593 --> 00:36:39,994 Tom. 554 00:36:42,430 --> 00:36:44,031 Babanın kulübesindeyiz. 555 00:36:44,065 --> 00:36:47,266 Bu mesajı Pentagon'daki bağlantılarını kullanarak... 556 00:36:47,268 --> 00:36:49,169 ...sana ulaştırabileceğini düşünüyor. 557 00:36:49,604 --> 00:36:55,576 Bunu ne zaman göreceğin ya da nerede olduğun konusunda hiçbir fikrim yok. 558 00:36:56,111 --> 00:36:58,212 Hepimiz iyiyiz. 559 00:36:58,246 --> 00:37:01,081 Vakit geç olmadan kaçmayı başardık ve... 560 00:37:01,149 --> 00:37:03,350 ...birkaç aydır da burada kalıyoruz. 561 00:37:05,085 --> 00:37:10,324 Bir süredir kız kardeşin ve erkek kardeşinden haber alamıyoruz. 562 00:37:10,358 --> 00:37:12,326 Kız kardeşim... 563 00:37:14,496 --> 00:37:16,330 Kız kardeşim öldü. 564 00:37:16,364 --> 00:37:20,935 Ama biz iyiyiz hayatım. 565 00:37:20,969 --> 00:37:23,437 Gerçekten iyiyiz. 566 00:37:23,471 --> 00:37:28,208 Umarım sen de iyisindir. 567 00:37:28,243 --> 00:37:30,411 Çocuklar! 568 00:37:30,445 --> 00:37:32,046 Gelin buraya. 569 00:37:32,080 --> 00:37:33,580 Babanız için kaydediyoruz. 570 00:37:33,615 --> 00:37:36,317 Gelin hadi. Merhaba deyin. 571 00:37:40,322 --> 00:37:42,957 Baba neredesin? 572 00:37:43,024 --> 00:37:44,892 Seni çok özledik. 573 00:37:44,926 --> 00:37:47,528 Seni seviyoruz baba. 574 00:37:47,595 --> 00:37:51,231 İmkânın varsa buraya gel. 575 00:37:51,266 --> 00:37:54,234 Seni çok seviyoruz. 576 00:37:54,269 --> 00:37:57,271 Pekâlâ... 577 00:37:57,305 --> 00:37:59,473 Kapatalım hadi. 578 00:38:08,710 --> 00:38:12,535 Amerika sahilleri. Mayport Deniz Üssü, Florida... 579 00:38:15,590 --> 00:38:17,424 Selam. 580 00:38:19,327 --> 00:38:22,829 Döndüğümüzde nasıl bir yer bulacağız hiç bilmiyorum. 581 00:38:29,470 --> 00:38:33,273 100 mil çapındaki bölgede radyasyon tespit edilmedi efendim. 582 00:38:33,308 --> 00:38:37,244 Amerika'ya nükleer bomba atıldıysa burayı etkilememiş. 583 00:38:37,278 --> 00:38:39,913 Eve döndük. 584 00:38:59,467 --> 00:39:02,469 Aşıyı üretmek için ihtiyacın olan şeylere sahip olduğunu söyledin. 585 00:39:02,503 --> 00:39:04,838 Mecbur kalırsan aşıyı gemide üretebilir misin? 586 00:39:04,872 --> 00:39:08,575 Laboratuarın donanımı bunun için yeterli değil. 587 00:39:08,609 --> 00:39:10,577 Burası sadece veri toplamak için yapıldı. 588 00:39:10,611 --> 00:39:11,878 Mecbur kalırsan yapabilir misin? 589 00:39:16,884 --> 00:39:20,721 Öncü birlik bölgeye yayılarak alanı arkadan gelecek grup için güvenliğe alacak. 590 00:39:20,755 --> 00:39:22,456 Umarım destek bulabiliriz. 591 00:39:22,490 --> 00:39:24,491 Her şey için hazırlıklı olmamız gerek. 592 00:39:24,559 --> 00:39:27,527 Herkes koruyucu elbisesini yanına alsın. 593 00:39:27,562 --> 00:39:30,430 Kimse bizi hedef almadığı sürece biz de hiç kimseyi hedef almayacağız. 594 00:39:32,900 --> 00:39:35,969 Adamlarınızı hazırlayın ve emirleri bekleyin. 595 00:39:36,003 --> 00:39:37,971 Dağılabilirsiniz. 596 00:39:47,415 --> 00:39:49,316 Başkan hâlâ cevap vermiyor. 597 00:39:49,350 --> 00:39:51,351 Mayport'tan ve laboratuardan da haber yok. 598 00:39:51,386 --> 00:39:53,387 FM radyo sinyali bile alamıyoruz. 599 00:39:53,421 --> 00:39:55,622 Jeneratörler çökerse her şey çökmüş demektir. 600 00:39:55,657 --> 00:39:58,625 Karaya ayak bastığımızda ayrıntıları öğreniriz. 601 00:39:58,660 --> 00:40:00,661 Mike, eve gitmiyoruz. 602 00:40:00,695 --> 00:40:03,497 Neden bahsediyorsunuz? 603 00:40:03,565 --> 00:40:06,133 Laboratuar denizden 200 mil uzaklıkta. 604 00:40:06,167 --> 00:40:08,135 Haberlerde olanları gördün. 605 00:40:08,169 --> 00:40:09,670 Gerekirse yolda çatışmaya gireriz. 606 00:40:09,704 --> 00:40:11,138 Peki sonra ne olacak? 607 00:40:11,172 --> 00:40:13,140 Jeneratörlerin birkaç hafta içinde yakıtı bitecek. 608 00:40:13,174 --> 00:40:15,542 Belki de siviller gelip daha kısa sürede bitmesine sebep olacak. 609 00:40:15,577 --> 00:40:17,044 Çok fazla değişken var. 610 00:40:17,112 --> 00:40:18,679 Ne yapacağız peki? Gemide mi kalacağız? 611 00:40:18,746 --> 00:40:21,048 - Doktor Scott elinde yeterli ekipmanın olduğunu söyledi. - Doktor Scott mu? 612 00:40:21,082 --> 00:40:24,051 Amerika Birleşik Devletleri başkanının emirleri var elimizde. 613 00:40:24,085 --> 00:40:25,552 5 gün önce verilen emirler. 614 00:40:25,587 --> 00:40:27,588 Emir komuta zincirinin olmadığı yerde... 615 00:40:27,622 --> 00:40:30,324 ...görevi nasıl yapacağımıza da ben karar veririm. 616 00:40:30,358 --> 00:40:33,060 Peki ne kadar süre yetecek kadar yiyeceğimiz var? Bir hafta? 617 00:40:33,094 --> 00:40:34,161 Ne kadar yakıtımız kaldı? 618 00:40:34,195 --> 00:40:35,395 İhtiyacımız olan şeyleri buluruz. 619 00:40:35,430 --> 00:40:37,464 - Denizde ölüp gideceğiz. - Hayır, ölmeyeceğiz. 620 00:40:37,499 --> 00:40:39,066 Tom, yapmak istediğin şeye saygı duyuyorum. 621 00:40:39,100 --> 00:40:41,135 Ama işe yaramayacak. İnsanlar evlerine gitmek istiyor 622 00:40:41,169 --> 00:40:44,571 Peki 216 personel için sadece 80 koruyucu elbise varken... 623 00:40:44,606 --> 00:40:49,676 ...kim evine nasıl gidecekmiş acaba? 624 00:40:52,580 --> 00:40:53,780 Kura çekeriz. 625 00:40:53,848 --> 00:40:56,650 Böyle bir şeyi aklıma bile getiremem Mike. 626 00:40:56,684 --> 00:40:58,285 En azından insanların evlerine dönüp ailelerine... 627 00:40:58,319 --> 00:41:00,187 ...veda etme şansı olur. 628 00:41:00,255 --> 00:41:02,656 Bu gemideki hiç kimsenin vazgeçmesine izin vermeyeceğim. 629 00:41:02,690 --> 00:41:04,024 Buna sen karar veremezsin. Tanrı'yı oynamaya lüzum yok. 630 00:41:04,092 --> 00:41:06,827 Ben hâlâ bu geminin komutanıyım! 631 00:41:06,861 --> 00:41:09,229 Görevimizin ne olduğunu söyledim. 632 00:41:09,264 --> 00:41:12,666 Doğru olanı yapacağını umuyorum. 633 00:41:22,644 --> 00:41:24,745 Komutan köprü üstünde. 634 00:41:36,424 --> 00:41:39,092 İskele alabanda. Tüm makineler tam yol ileri. 635 00:41:39,160 --> 00:41:40,360 Komutanım? 636 00:41:42,530 --> 00:41:44,364 İskele alabanda. 637 00:41:44,399 --> 00:41:46,400 Tüm makineler tam yol ileri. 638 00:41:47,835 --> 00:41:50,370 Anlaşıldı. İskele alabanda. 639 00:41:50,405 --> 00:41:51,772 Tüm makineler tam yol ileri. 640 00:41:51,806 --> 00:41:53,640 İskele alabanda. Tüm makineler tam yol ileri. Anlaşıldı. 641 00:42:13,394 --> 00:42:15,562 Konuşan komutan. 642 00:42:15,597 --> 00:42:18,532 Ülkeyle hiçbir irtibatımız yok. 643 00:42:18,566 --> 00:42:20,400 Ve artık Amerikan hükümeti diye... 644 00:42:20,435 --> 00:42:23,270 ...bir şey olmadığına inanmak için yeterli sebebim var. 645 00:42:23,304 --> 00:42:26,707 Dönme hayalleri kurduğumuz ülke artık hayatta değil. 646 00:42:26,741 --> 00:42:29,243 Dört ay önce bu kıyıları... 647 00:42:29,277 --> 00:42:31,545 ...birer Amerikan Deniz Kuvvetleri personeli olarak terk ettik. 648 00:42:31,579 --> 00:42:34,281 Ama artık bundan çok daha fazlasıyız. 649 00:42:34,315 --> 00:42:36,950 Artık görevimizi tüm dünya için yapıyoruz. 650 00:42:36,985 --> 00:42:41,755 Şu an bu gemide... 651 00:42:41,789 --> 00:42:45,192 ...geleceğimiz, ailelerimiz ve... 652 00:42:45,226 --> 00:42:47,427 ...tüm insanlık için bir umut var. 653 00:42:47,462 --> 00:42:49,796 Çünkü helikopter hangarındaki laboratuarda... 654 00:42:49,831 --> 00:42:52,532 ...tedavi için gereken şeyler var. 655 00:42:52,567 --> 00:42:54,901 Burası bilim adamlarımızın işini yapmaları için... 656 00:42:54,936 --> 00:42:57,471 ...dünya üzerindeki en güvenli yer. 657 00:42:57,705 --> 00:43:03,677 216 Amerikalı denizcinin koruduğu 3 milyar dolarlık bir gemi. 658 00:43:03,711 --> 00:43:06,780 Görevimiz çok basit. 659 00:43:06,814 --> 00:43:11,285 O tedaviyi bulana kadar denizde kalabilmek için ne gerekiyorsa yapacağız. 660 00:43:11,319 --> 00:43:15,255 Guantanamo körfezinin dışında insansız bir erzak ve yakıt istasyonu var. 661 00:43:15,323 --> 00:43:17,724 Şu anki istikametimiz orası. 662 00:43:21,729 --> 00:43:26,199 Şimdiden birçok şey kaybettik. 663 00:43:26,234 --> 00:43:32,205 Ancak sizler şimdiye kadar çalıştığım en dayanıklı ve en cesur mürettebatsınız. 664 00:43:32,240 --> 00:43:35,742 Bunun üstesinden birlikte geleceğiz... 665 00:43:35,810 --> 00:43:39,279 ...ve ayakta kalacağız. 666 00:43:40,815 --> 00:43:42,416 Şimdi herkes görevinin başına. 667 00:43:57,965 --> 00:43:59,766 Köprü üstü dikkat! 668 00:44:04,772 --> 00:44:06,740 Teğmen Granderson. 669 00:44:06,774 --> 00:44:08,742 Komutanı selamlamak için müsaade. 670 00:44:08,776 --> 00:44:11,645 Müsaade verildi. 671 00:44:13,581 --> 00:44:15,015 Dikkat, selam dur! 672 00:44:47,352 --> 00:44:49,797 Kutup tilkisi, çağrı yapan martı. 673 00:44:50,926 --> 00:44:52,396 Ne yapacağımı bilmiyorum. 674 00:44:52,863 --> 00:44:54,531 Gemi Amerika'da durmadı. 675 00:44:54,918 --> 00:44:56,406 Başka bir yere gidiyoruz. 676 00:44:56,784 --> 00:45:00,000 Çeviri: leper - Cihan KARAKAŞ. twitter.com/leper12