1 00:00:06,868 --> 00:00:09,936 Ibu! Ayo pergi! 2 00:00:09,971 --> 00:00:11,337 Apa yang kau lakukan? 3 00:00:11,372 --> 00:00:13,739 Kara, ini gila. Kenapa kau tak beri tahu aku apa yang terjadi? 4 00:00:13,775 --> 00:00:16,576 - Di mana tas popoknya? - Aku tidak tahu. Kukira kau membawanya. 5 00:00:21,182 --> 00:00:22,849 Itu Jed. Ayo. 6 00:00:22,884 --> 00:00:25,918 Oke, aku pergi. 7 00:00:27,121 --> 00:00:28,821 - Hai, sayang. - Hai. 8 00:00:28,857 --> 00:00:31,791 Hai, Sam. Ini, ambil ini. Terima kasih. 9 00:00:31,826 --> 00:00:34,093 Kau punya gas? Persediaan? 10 00:00:34,128 --> 00:00:35,494 Aku mengisinya saat perjalanan ke sini. 11 00:00:35,530 --> 00:00:36,974 Aku harus tahu apa yang terjadi, Kara. 12 00:00:36,998 --> 00:00:39,365 Apakah ini ada hubungannya dengan ayahku? 13 00:00:39,400 --> 00:00:41,100 Ayahmu masih di Asia, sayang. 14 00:00:41,135 --> 00:00:42,368 Di Hong Kong? 15 00:00:42,403 --> 00:00:43,914 AKu akan menjelaskan semuanya lain kali. 16 00:00:43,938 --> 00:00:47,473 Oke, siap. 17 00:00:47,508 --> 00:00:51,377 Aku bawa telepon satelitku jika kau membutuhkanku. Telepon aku. 18 00:01:00,989 --> 00:01:02,755 Shh, sayang. 19 00:01:02,790 --> 00:01:04,290 Tidak apa-apa. Kami bisa jaga dia. 20 00:01:11,733 --> 00:01:14,400 Aku akan meneleponmu secepat yang kubisa. 21 00:01:15,937 --> 00:01:17,536 Hati-hati. 22 00:01:46,567 --> 00:01:51,103 Mulai dari sana. Apa pun yang diperlukan pasien. 23 00:01:51,139 --> 00:01:53,506 Ini. Beri ini kepada medis. 24 00:01:53,541 --> 00:01:55,541 Dia akan memberimu penjelasan lebih lanjut. 25 00:01:55,576 --> 00:01:58,055 Kami akan melakukan apa saja yang kami bisa untuk membuatmu nyaman. 26 00:01:59,981 --> 00:02:01,714 Sasha, aku butuh kantong infus di sini. 27 00:02:01,749 --> 00:02:02,993 Kami berusaha keras, Dok. 28 00:02:03,017 --> 00:02:06,018 Bagaimana keadaanmu? 29 00:02:06,054 --> 00:02:07,920 Tarik napas yang panjang. 30 00:02:09,357 --> 00:02:12,458 Kau akan baik-baik saja. Istirahatlah. 31 00:02:12,493 --> 00:02:14,660 Selamat datang kembali, kawan. 32 00:02:14,696 --> 00:02:16,529 Kita kehabisan perban. 33 00:02:16,564 --> 00:02:19,899 - Kau ada bawa sesuatu untukku? - Tidak di sini. Aku akan memberiksanya dengan... 34 00:02:19,934 --> 00:02:21,312 Kita akan melalui ini. Kau mengerti? 35 00:02:21,336 --> 00:02:23,002 Pak. 36 00:02:23,037 --> 00:02:24,503 Ini saatnya. 37 00:02:48,496 --> 00:02:51,697 Aku dulunya seorang awak kapal AL Amerika Serikat. 38 00:02:51,733 --> 00:02:54,500 Kau tahu itu? 39 00:02:54,535 --> 00:02:56,135 Tidak. 40 00:02:56,170 --> 00:02:58,437 Aku tak percaya aku merasakannya. 41 00:02:58,473 --> 00:03:00,873 Aku melihatnya dibuat. 42 00:03:03,344 --> 00:03:06,579 Itu jendelaku? 43 00:03:06,614 --> 00:03:10,816 Yah. Kita mengambil apa saja yang dapat kita gunakan. 44 00:03:10,852 --> 00:03:14,286 Seperti menyumbangkan mata anakmu setelah kecelakaan mobil. 45 00:03:14,322 --> 00:03:16,222 Tim sudah pergi di kapal. 46 00:03:16,257 --> 00:03:18,791 Peledaknya sudah dipasang untuk memastikan dampak maksimal 47 00:03:18,826 --> 00:03:21,193 terhadap setiap perlatan teknis yang sensitif. 48 00:03:21,229 --> 00:03:22,561 Siap untuk dilanjutkan. 49 00:03:22,597 --> 00:03:26,866 Kapten Meylan, tombolnya sudah siap. 50 00:03:33,474 --> 00:03:36,842 Terima kasih, Kapten Slattery. 51 00:04:10,546 --> 00:04:15,546 THE LAST SHIP S03E10 "SCUTTLE" 52 00:04:15,746 --> 00:04:23,643 - Terjemahan Manual Oleh: - -- Basthian Tan -- 53 00:04:23,724 --> 00:04:25,458 Jadi rencananya hanya diam di tempat 54 00:04:25,493 --> 00:04:26,759 sampai Peng menampakkan dirinya? 55 00:04:26,794 --> 00:04:28,961 Jelas, itu tidak mungkin. 56 00:04:28,996 --> 00:04:30,563 Sekarang tim SAR sudah selesai, 57 00:04:30,598 --> 00:04:32,142 - kita harus terus lanjut. - Lalu apa rencana berikutnya? 58 00:04:32,166 --> 00:04:33,710 Kita mengeksplor beberapa pilihan yang potensial, 59 00:04:33,734 --> 00:04:34,934 - tapi kita harus... - Pilihan? 60 00:04:34,969 --> 00:04:37,703 Hanya ada satu pilihan yang dapat kulihat. 61 00:04:37,738 --> 00:04:39,205 Kita harus pulang. 62 00:04:39,240 --> 00:04:41,640 Tidak sesederhana itu, Kapten. 63 00:04:41,676 --> 00:04:43,042 Permisi, Kapten. 64 00:04:43,077 --> 00:04:45,111 SSES menghalang komunikasi ini... 65 00:04:45,146 --> 00:04:46,557 ...dari kapal penghancur Tiongkok Sea Dragon. 66 00:04:46,581 --> 00:04:49,181 Yang kita tenggelamkan itu? Semuanya diberi kode. 67 00:04:49,217 --> 00:04:53,285 Ya, tapi sepertinya si pembuat kode itu masih ada di dalam kapal. 68 00:04:53,321 --> 00:04:55,154 Di dasar Laut China Selatan? 69 00:04:55,189 --> 00:04:57,456 Ya, Pak. Jika kita bisa mengirim tim ke bawah sana untuk mendapatkannya kembali... 70 00:04:57,492 --> 00:05:01,093 Ayolah. Ini konyol. 71 00:05:01,129 --> 00:05:02,828 Pak... 72 00:05:02,864 --> 00:05:06,232 Peng bisa ada di mana saja sekarang ini. 73 00:05:06,267 --> 00:05:08,467 Kita tak punya cukup bahan bakar untuk menunggu hingga dia keluar. 74 00:05:08,503 --> 00:05:09,969 Persediaan medis kita habis, 75 00:05:10,004 --> 00:05:12,738 dan dalam 72 jam, kita takkan bisa memberi makan awak kita lagi. 76 00:05:12,773 --> 00:05:14,807 Kita akan temukan perlengkapan. Kita selalu menemukannya. 77 00:05:14,842 --> 00:05:16,142 Seperti yang kupahami, 78 00:05:16,177 --> 00:05:18,744 kau sudah menghancurkan pabriknya Peng. 79 00:05:18,779 --> 00:05:20,379 Kau sudah menghancurkan usaha penyelundupannya 80 00:05:20,414 --> 00:05:21,680 dan menghancurkan kapalnya 81 00:05:21,716 --> 00:05:23,716 membawa senjata kimia terakhirnya. 82 00:05:23,751 --> 00:05:25,050 Ada apa lagi di sana? 83 00:05:25,086 --> 00:05:26,685 Selama Peng masih bernapas, 84 00:05:26,721 --> 00:05:28,554 dia adalah ancaman bagi wilayah dan dunia ini. 85 00:05:28,589 --> 00:05:30,923 Jika kita tak menghentikannya, dia akan membuat pabrik baru 86 00:05:30,958 --> 00:05:34,360 dan melakukan kejahatan genosida lagi dan lagi. 87 00:05:34,395 --> 00:05:36,795 Katakan kita bisa kunci posisinya berada. 88 00:05:36,831 --> 00:05:39,865 Orang itu masih punya dua kapal penghancur sejauh yang kita tahu, 89 00:05:39,901 --> 00:05:42,134 dan kemungkinan angkatan yang cukup besar pula. 90 00:05:42,170 --> 00:05:46,071 Kita sudah kehilangan Hayward dan Shackleton, 91 00:05:46,107 --> 00:05:50,643 dan juga 300 pelaut Amerika. 92 00:05:50,678 --> 00:05:53,212 Bahkan jika kita bisa mengalahkan Peng, 93 00:05:53,247 --> 00:05:55,681 kau yakin tak ada orang lain yang muncul dan mengambil posisinya 94 00:05:55,716 --> 00:05:58,017 saat itu juga ketika kita meninggalkan wilayah itu? 95 00:05:58,052 --> 00:05:59,952 Aku yakin aku tak perlu mengingatkan kau lagi, 96 00:05:59,987 --> 00:06:02,444 bahwa ada banyak orang lain di dunia ini 97 00:06:02,445 --> 00:06:03,500 yang bisa menggunakan bantuan kita, 98 00:06:03,501 --> 00:06:05,334 dan kita menyia-nyiakan sumber daya kita 99 00:06:05,335 --> 00:06:07,316 bertempur yang bisa jadi pertempuran yang tak bisa dimenangkan 100 00:06:07,317 --> 00:06:09,261 10,000 mil jauhnya dari rumah. 101 00:06:14,802 --> 00:06:18,804 Kita harus menyelesaikan pekerjaan di sini. 102 00:06:18,839 --> 00:06:21,040 Artinya, kita harus mengalahkan pemimpinnya dulu. 103 00:06:21,075 --> 00:06:23,676 Misi ini disetujui oleh Panglima. 104 00:06:23,711 --> 00:06:26,145 Tapi situasinya telah berubah. 105 00:06:26,180 --> 00:06:27,925 Kita harus bicarakan ini kepada Presiden. 106 00:06:27,949 --> 00:06:29,949 Kita dalam saluran rahasia, Kapten. 107 00:06:29,984 --> 00:06:32,751 Sampai aku bisa memastikan kita punya saluran yang aman, 108 00:06:32,787 --> 00:06:33,986 tak ada yang berubah. 109 00:06:34,021 --> 00:06:36,322 Perintahkan Letnan Green membentuk tim penyelam. 110 00:06:36,357 --> 00:06:39,858 Cari kapal penghancurnya. Temukan pembuat kodenya. 111 00:06:39,894 --> 00:06:42,127 Ya, Pak. Terima kasih, Pak. 112 00:06:42,163 --> 00:06:44,174 Terima kasih semuanya telah menunggu. 113 00:06:44,198 --> 00:06:48,567 Pagi ini, saya telah menandatangani Perintah Ekslusif nomor 10842. 114 00:06:49,131 --> 00:06:50,630 Perintah ini mempermudah pembatasan 115 00:06:50,665 --> 00:06:52,732 terhadap jatah dari pejabat federal 116 00:06:52,768 --> 00:06:55,969 yang memberikan lebih banyak kontrol atas isu-isu perbankan, 117 00:06:56,004 --> 00:06:57,604 dan menangguhkan sementara 118 00:06:57,639 --> 00:07:00,206 atas properti pribadi dan pengembalian uang yang telah dicairkan, 119 00:07:00,242 --> 00:07:02,242 sebagaimana diatur oleh pendahulu saya. 120 00:07:02,277 --> 00:07:03,855 Pak Presiden. Pak Presiden. 121 00:07:03,879 --> 00:07:05,356 Keterangan lebih detil dapat ditemukan di paket pengarahan kalian, 122 00:07:05,380 --> 00:07:08,114 mengenai wilayah yang terkena dampak. 123 00:07:08,150 --> 00:07:09,894 - Di mana Ibu Green? - Aku tidak tahu. 124 00:07:09,918 --> 00:07:12,952 Sebagai tambahan, saya telah mempromosikan Tentara Garda Nasional 125 00:07:12,988 --> 00:07:14,721 menjadi status aktif 126 00:07:14,756 --> 00:07:17,290 dan menempatkan mereka di bawah kontrol kepemimpinan secara lokal 127 00:07:17,325 --> 00:07:21,394 dalam upaya untuk mengatasi kerusuhan berkelanjutan di Lima Wilayah. 128 00:07:21,429 --> 00:07:22,907 Pak Presiden. Pak Presiden, 129 00:07:22,931 --> 00:07:25,198 Anda telah berada di kantor selama 48 jam sekarang. 130 00:07:25,233 --> 00:07:26,744 Bagaimana penjelasan Anda mengenai pemulihan data cepat 131 00:07:26,768 --> 00:07:28,835 dari kebijakan Presiden Michener? 132 00:07:30,071 --> 00:07:32,205 Bagaimana penjelasan saya? 133 00:07:34,009 --> 00:07:34,528 Maaf, 134 00:07:34,529 --> 00:07:37,588 tapi Presiden tidak akan menjawab pertanyaan hari ini. 135 00:07:37,612 --> 00:07:39,913 Terima kasih, Pak. 136 00:07:39,948 --> 00:07:42,615 Pak Presiden! Pak Presiden, tolong! 137 00:07:42,651 --> 00:07:44,162 Pak Presiden, setidaknya tak bisakah Anda menjawab satu pertanyaan? 138 00:07:44,186 --> 00:07:45,763 - Pak Presiden! - Ibu Shaw, ada dugaan 139 00:07:45,787 --> 00:07:47,532 kalau kepekaan politiknya Presiden Oliver 140 00:07:47,556 --> 00:07:49,055 berbohong atas... 141 00:07:49,090 --> 00:07:50,523 Saya tidak menjawab pertanyaan berasaskan dugaan. 142 00:07:50,559 --> 00:07:52,069 Bisakah Anda memberitahu kami apakah kami bisa mengharapkan 143 00:07:52,093 --> 00:07:53,538 pergeseran lebih lanjut dalam agenda di Gedung Putih ini? 144 00:07:53,562 --> 00:07:54,861 Presiden Oliver akan menyampaikannya sendiri 145 00:07:54,896 --> 00:07:56,529 tapi agendanya tetap sama... 146 00:07:56,565 --> 00:07:58,998 Membangun Amerika yang lebih kuat dan lebih baik. 147 00:07:59,034 --> 00:08:00,500 Atas catatan itu dan karena 148 00:08:00,535 --> 00:08:02,569 Presiden semakin menuntut jadwal, 149 00:08:02,604 --> 00:08:04,148 kami akan menghentikan pemberitaan harian ini... 150 00:08:04,172 --> 00:08:05,850 ...dan menggantinya 151 00:08:05,874 --> 00:08:08,141 dengan pengarahan mingguan yang diatur oleh kantor saya. 152 00:08:08,176 --> 00:08:10,710 Terima kasih banyak. Cukup sekian untuk hari ini. 153 00:08:10,745 --> 00:08:12,356 Ibu Shaw! 154 00:08:12,380 --> 00:08:14,948 - Satu pertanyaan! Allison! - Ibu Shaw! 155 00:08:14,983 --> 00:08:17,016 Uh, ada telepon untukmu di saluran dua. 156 00:08:17,052 --> 00:08:18,785 Kapan kita dapat saluran nomor dua? 157 00:08:25,794 --> 00:08:27,227 Allison Shaw. 158 00:08:27,262 --> 00:08:28,494 Allison, ini Kara. 159 00:08:30,065 --> 00:08:32,432 Kara, di mana kau? Kami sudah meneleponmu sejak pagi. 160 00:08:32,467 --> 00:08:36,269 Aku... dalam masalah. 161 00:08:36,304 --> 00:08:38,338 Aku butuh bantuanmu. 162 00:08:38,373 --> 00:08:41,841 - Ada apa? - Rivera meninggal. 163 00:08:41,877 --> 00:08:43,176 Meninggal? 164 00:08:43,211 --> 00:08:44,744 Dan Senator Beatty. 165 00:08:44,779 --> 00:08:46,490 Mereka ditembak di tempat parkir Capitol tadi malam. 166 00:08:46,514 --> 00:08:47,881 Oh, Tuhanku. Tidak ada... 167 00:08:47,916 --> 00:08:49,527 tidak ada... tidak ada berita. Kau yakin akan hal ini? 168 00:08:49,551 --> 00:08:51,017 Aku ada di sana. Aku melihatnya. 169 00:08:51,052 --> 00:08:52,685 Aku sudah bepergian sepanjang malam. 170 00:08:52,721 --> 00:08:54,187 Aku tak tahu apa yang harus kulakukan. 171 00:08:54,222 --> 00:08:55,555 Di mana kau sekarang? 172 00:08:58,927 --> 00:09:00,627 Tidak apa-apa. Kau akan baik-baik saja. 173 00:09:00,662 --> 00:09:02,662 Aku akan kirim seseorang untuk menjemputmu. 174 00:09:02,697 --> 00:09:04,163 Tidak. 175 00:09:05,834 --> 00:09:09,669 Aku rasa kita punya mata-mata di Gedung Putih. 176 00:09:09,704 --> 00:09:11,037 Dan sampai kita menemukan mereka, 177 00:09:11,072 --> 00:09:13,373 tak ada yang bisa kupercaya selain kau. 178 00:09:13,408 --> 00:09:15,074 Kau harus datang sendiri. 179 00:09:15,110 --> 00:09:18,378 Oke, hanya aku. Beri tahu aku di mana kau sekarang. 180 00:09:20,448 --> 00:09:22,582 S&W Diner. 181 00:09:22,617 --> 00:09:24,417 On Fifth. 182 00:09:24,452 --> 00:09:27,820 Tetap di tempat. Aku akan ke sana. 183 00:09:42,782 --> 00:09:44,282 - Kau baik-baik saja? - Ah-hah. 184 00:10:06,247 --> 00:10:07,256 Apa yang bisa kuambil untukmu? 185 00:10:07,281 --> 00:10:09,517 Uh, bolehkah aku meminta segelas susu untuk anakku? 186 00:10:09,542 --> 00:10:10,975 Tentu. Sebentar. 187 00:10:26,183 --> 00:10:28,150 Aku butuh bantuan. 188 00:10:28,185 --> 00:10:29,485 Timku menyelam untuk mencari sebuah benda 189 00:10:29,520 --> 00:10:31,253 kami rasa ada di kapal penghancur Tiongkok. 190 00:10:31,289 --> 00:10:33,555 Kelihatannya beberapa bajak laut sudah mendapatkannya lebih dulu. 191 00:10:33,591 --> 00:10:35,791 Kau bilang padaku kau masih punya beberapa orang di luar sana. 192 00:10:35,826 --> 00:10:37,359 Ya. 193 00:10:37,395 --> 00:10:40,362 Kau tahu caranya bagaimana aku bisa menyampaikan pesan kepada mereka? 194 00:10:40,398 --> 00:10:44,767 Itu bisa membantu kita menemukan Peng. 195 00:10:44,802 --> 00:10:47,169 Ya. 196 00:10:47,204 --> 00:10:48,871 Aku akan mencobanya. 197 00:10:48,906 --> 00:10:51,807 Pak, kru-ku bertengkar dengan bajak laut ini. 198 00:10:51,842 --> 00:10:53,809 Kenyataannya, dua pelautku terluka sangat parah 199 00:10:53,844 --> 00:10:55,377 saat serangan bergerombol. 200 00:10:55,413 --> 00:10:56,790 Kau tak perlu mengingatkanku apa yang dapat mereka lakukan. 201 00:10:56,814 --> 00:10:59,048 Kita tak selalu bisa memilih sekutu. 202 00:10:59,083 --> 00:11:02,718 Jadi kita akan melakukan apa saja? Tidur dengan siapa saja? 203 00:11:02,753 --> 00:11:04,820 Seperti yang kukatakan, kita akan menyelesaikan pekerjaan kita. 204 00:11:04,855 --> 00:11:06,745 Tanpa mengurangi rasa hormat, Pak... 205 00:11:08,666 --> 00:11:10,804 Biasanya ketika seseorang mengatakan "Tanpa mengurangi rasa hormat," 206 00:11:10,828 --> 00:11:14,530 dia akan menunjukkan kurangnya kehormatan itu, Kapten. 207 00:11:14,565 --> 00:11:17,399 Aku mengerti akibat yang telah diperbuat oleh Peng, 208 00:11:17,435 --> 00:11:20,202 dia bertanggungjawab atas tewasnya awakmu, 209 00:11:20,237 --> 00:11:22,171 dan bahkan dia mencoba untuk membunuhmu... 210 00:11:22,206 --> 00:11:23,973 Dan kau pikir aku mengartikannya secara pribadi. 211 00:11:24,008 --> 00:11:28,510 Aku sudah kehilangan sepertiga awakku, dan aku akan pergi 212 00:11:28,546 --> 00:11:30,112 jika itu untuk kebaikan yang lebih besar. 213 00:11:30,147 --> 00:11:32,247 - Hmm. - Dan aku merasa 214 00:11:32,283 --> 00:11:34,740 ada orang lain dalam kepemimpinan seniormu 215 00:11:34,743 --> 00:11:36,819 yang merasakan hal yang sama. 216 00:11:36,854 --> 00:11:39,688 Terkadang seorang kapten harus membuat kebijakan yang tidak populer 217 00:11:39,724 --> 00:11:42,591 karena itu adalah tanggungjawabnya. 218 00:11:42,626 --> 00:11:46,862 Suatu hari, aku harap kau mengerti itu. 219 00:11:46,897 --> 00:11:48,464 Sekarang... 220 00:11:48,499 --> 00:11:53,635 tanpa mengurangi rasa hormat, ada pekerjaan yang harus kusiapkan. 221 00:11:53,671 --> 00:11:55,637 Terima kasih, Pak. 222 00:11:59,844 --> 00:12:03,645 Kau yakin itu restoran yang tepat? 223 00:12:03,681 --> 00:12:05,948 Oke. Ya. 224 00:12:05,983 --> 00:12:09,151 Baiklah. Tidak, kembalilah. Aku punya sesuatu yang lain untukmu. 225 00:12:09,186 --> 00:12:13,322 Kurasa Ibu Green kita bukan hanya berwajah cantik saja setelah semua ini. 226 00:12:13,357 --> 00:12:14,857 Kelihatannya seperti itu. 227 00:12:14,892 --> 00:12:16,191 Seberapa banyak yang dia tahu? 228 00:12:16,227 --> 00:12:18,193 Tidak masalah. Dia takkan bisa membuktikannya. 229 00:12:18,229 --> 00:12:19,706 Dan kapan kau akan mengeluarkan pernyataan 230 00:12:19,730 --> 00:12:21,163 mengenai Beatty dan Rivera? 231 00:12:21,198 --> 00:12:22,798 Aku akan mengungkapkannya malam ini. 232 00:12:22,833 --> 00:12:25,178 Aku tak ingin itu mengganggu jalannya konferensi pers pagi ini. 233 00:12:25,202 --> 00:12:28,737 Yah, kita harus mulai mengumpulkan orang. 234 00:12:28,773 --> 00:12:31,373 Dan jika Chandler berhasil sampai ke rumah untuk mengerahkan pasukan, 235 00:12:31,409 --> 00:12:34,309 hidup kita menjadi jauh lebih sulit. 236 00:12:34,345 --> 00:12:36,211 Aku bilang aku bisa tangani ini. 237 00:12:36,247 --> 00:12:38,147 Kau sudah mengatakan itu selama dua minggu. 238 00:12:38,182 --> 00:12:39,848 Semua orang menjadi tidak sabar. 239 00:12:39,884 --> 00:12:42,584 Aku telah mengerjakan bagianku, Roberta. 240 00:12:42,620 --> 00:12:44,331 Dan jangan lupa kalau tak satu pun dari kalian 241 00:12:44,355 --> 00:12:47,723 bisa duduk di sini jika itu bukan untukku. 242 00:12:51,462 --> 00:12:53,862 Jangan bohongi dirimu sendiri, sayang. 243 00:12:53,898 --> 00:12:55,431 Kau mungkin sudah menyiapkan mejanya, 244 00:12:55,466 --> 00:12:57,599 tapi kami yang membeli sayuran 245 00:12:57,635 --> 00:13:00,602 dan kami yang memasaknya. 246 00:13:00,638 --> 00:13:04,907 Jangan lupakan itu. 247 00:13:35,106 --> 00:13:36,805 Kau menemukan dekodernya? 248 00:13:48,552 --> 00:13:50,252 Dia bilang itu hanya untuk biaya pencarinya saja. 249 00:13:50,287 --> 00:13:51,620 Jika kau ingin membeli pembuat kodenya, 250 00:13:51,655 --> 00:13:53,033 jatahnya akan dilipatgandakan. 251 00:13:53,057 --> 00:13:56,024 Kita hampir tak punya cukup makanan untuk awak kita. 252 00:13:56,060 --> 00:13:58,160 Itu takkan berhasil bagi kita. 253 00:13:58,195 --> 00:14:01,230 Tolong, izinkan aku bicara padanya. 254 00:14:06,237 --> 00:14:07,703 Apa yang dia katakan? 255 00:14:07,738 --> 00:14:10,439 Lau Hu membunuh saudaranya Shirahma. 256 00:14:15,546 --> 00:14:17,913 - Dia bilang... - Aku mengerti. 257 00:14:20,551 --> 00:14:22,751 Kau punya kesepakatan dengan harga yang semestinya. 258 00:14:38,736 --> 00:14:42,304 Pak, aku punya perintah untuk kau tandatangani. 259 00:14:53,083 --> 00:14:56,485 Tak ada satu pun yang akan mau menandatangani ini. 260 00:14:56,520 --> 00:14:59,288 Ini bukan negosiasi, Howard. 261 00:14:59,323 --> 00:15:01,290 Ini "Pak Presiden." 262 00:15:01,325 --> 00:15:04,026 Dan aku tak akan diam sementara kau menghancurkan negara ini. 263 00:15:04,061 --> 00:15:07,563 Aku tak peduli jika kau membunuhku, tapi aku sudah lelah mengikuti perintah. 264 00:15:07,598 --> 00:15:10,098 Kami tak bisa membunuhmu, Pak. 265 00:15:10,134 --> 00:15:14,403 Tapi aku akan mengingatkanmu kalau kami bisa membunuh keluargamu. 266 00:15:14,438 --> 00:15:16,872 Hanya lima bulan lalu. 267 00:15:16,907 --> 00:15:20,475 Kita punya rencana, rencana yang bagus, dan berhasil. 268 00:15:20,511 --> 00:15:21,977 Kita menyembuhkan negeri ini. 269 00:15:22,012 --> 00:15:24,124 Apa yang terjadi dengan itu? Bagaimana kita bisa sampai sini? 270 00:15:24,148 --> 00:15:28,584 Ada kekuatan yang bekerja di sini, dan mereka jauh lebih besar dariku, 271 00:15:28,619 --> 00:15:30,185 dan mereka lebih besar darimu. 272 00:15:30,221 --> 00:15:32,454 Dan mereka melintasi sepanjang Samudera Pasifik, 273 00:15:32,489 --> 00:15:35,791 di mana kau membasmi seluruh umat manusia. 274 00:15:35,826 --> 00:15:38,527 Kita tak tahu apa yang direncanakan oleh Peng. 275 00:15:38,562 --> 00:15:41,863 Yang kita perlukan adalah bantuannya untuk menyingkirkan Chandler. 276 00:15:41,899 --> 00:15:44,032 Bentuk permukaan negara ini berubah, 277 00:15:44,068 --> 00:15:47,869 dan tak ada seseorang pun yang dapat dilakukan untuk menghentikan itu. 278 00:15:47,905 --> 00:15:51,607 Aku masih Presiden Amerika Serikat, 279 00:15:51,642 --> 00:15:54,943 dan aku bisa menghentikannya. 280 00:15:54,979 --> 00:15:58,480 Kita bisa menghentikannya. 281 00:15:58,515 --> 00:16:01,483 Takkan pernah terlambat, Allison. 282 00:16:07,391 --> 00:16:11,226 Tandatangani... 283 00:16:11,262 --> 00:16:13,795 Pak Presiden. 284 00:16:38,751 --> 00:16:43,554 Radar pasif aman, Pak. Tidak ada tanda-tanda dari orang China. 285 00:16:43,589 --> 00:16:46,624 Bagaimana suhu dek bawah? 286 00:16:46,659 --> 00:16:47,958 Melihat keadaannya... 287 00:16:47,994 --> 00:16:50,628 Aku menyebutnya 'api kecil'. 288 00:16:50,663 --> 00:16:52,096 Anak baru berpikir motivasiku 289 00:16:52,131 --> 00:16:54,365 mungkin tidak sepenuhnya adil. 290 00:16:54,400 --> 00:16:56,267 Anak baru melalui hari yang sulit. 291 00:16:56,302 --> 00:16:57,868 Dia akan memberikan semangat. 292 00:16:57,904 --> 00:16:59,770 Apa yang kau pikirkan? 293 00:16:59,806 --> 00:17:02,540 Kau percaya ini bersifat pribadi bagiku? 294 00:17:02,575 --> 00:17:06,811 Pada titik ini, Pak... 295 00:17:06,846 --> 00:17:10,614 ini bersifat pribadi bagi kita semua. 296 00:17:10,650 --> 00:17:12,116 Pak. 297 00:17:12,151 --> 00:17:14,051 Pembuat kode yang ditemukan para bajak laut telah diperiksa. 298 00:17:14,087 --> 00:17:16,687 Sejauh ini, kami sudah mengisolasi komunikasi dua arah 299 00:17:16,722 --> 00:17:18,889 antara kapal penghancur Sea Dragon dan Peng. 300 00:17:18,925 --> 00:17:20,724 Bisakah kita menentukan lokasinya di Tiongkok? 301 00:17:20,760 --> 00:17:23,828 Hanya itu saja, Pak. Dia tidak ada di Tiongkok. 302 00:17:23,863 --> 00:17:25,663 Dia menggerakkan kapal penghancur sisanya 303 00:17:25,698 --> 00:17:27,431 dari lepas pantai di Tokyo. 304 00:17:27,467 --> 00:17:28,866 Dan informasi terakhir dari intel 305 00:17:28,901 --> 00:17:31,769 dia ada di salah satu kapal penghancur itu. 306 00:17:36,008 --> 00:17:37,241 Hei. 307 00:17:39,979 --> 00:17:41,378 Apakah kau sendirian? 308 00:17:41,414 --> 00:17:43,314 Aku, uh... yah. 309 00:17:43,349 --> 00:17:45,249 Tutup pintunya. 310 00:17:48,421 --> 00:17:50,988 Apakah hubungan kita akan berubah? 311 00:17:54,600 --> 00:17:57,126 Alex Rivera dan Senator Beatty meninggal. 312 00:17:57,151 --> 00:17:57,968 Apa? 313 00:17:58,003 --> 00:17:59,748 Aku pikir Rivera membocorkan informasi kepada Peng, 314 00:17:59,772 --> 00:18:01,405 jadi aku mengikutinya. 315 00:18:01,440 --> 00:18:02,706 Dia bertemu dengan Beatty 316 00:18:02,741 --> 00:18:05,342 ketika mereka berdua ditembak mati oleh Jawatan Rahasia. 317 00:18:05,377 --> 00:18:06,843 Ditembak mati? 318 00:18:06,879 --> 00:18:09,313 Aku menemukan gambar dari laporan kesiapan pasukan 319 00:18:09,348 --> 00:18:11,014 di ponselnya Rivera. 320 00:18:11,050 --> 00:18:13,317 Aku perlu tahu kenapa dia membawa ini sampai kepada Beatty. 321 00:18:13,352 --> 00:18:15,018 Aku perlu tahu apa yang mereka selidiki, 322 00:18:15,054 --> 00:18:16,298 - apa yang mereka rencanakan. - Oke, oke, pelan-pelan. 323 00:18:16,322 --> 00:18:17,988 Itu pekerjaan orang dalam. 324 00:18:18,023 --> 00:18:20,691 Dan Shaw adalah bagian dari itu. Aku tak tahu siapa yang bisa kupercaya. 325 00:18:20,726 --> 00:18:22,059 Tapi surat pengenal persmu 326 00:18:22,094 --> 00:18:23,672 masih membuatmu punya akses masuk ke dalam Gedung Putih. 327 00:18:23,696 --> 00:18:26,396 Jadi kau ingin aku menerobos masuk ke kantornya Senator Beatty, 328 00:18:26,432 --> 00:18:29,066 setelah dia baru saja dibunuh oleh Jawatan Rahasia 329 00:18:29,101 --> 00:18:31,435 bersama dengan Menteri Luar Negeri? 330 00:18:31,470 --> 00:18:35,172 Dan aku pikir mereka membunuh Presiden juga. 331 00:18:35,207 --> 00:18:36,540 Apa? 332 00:18:36,575 --> 00:18:38,386 Dan aku tahu kenyataan bahwa Kepala Staf ada hubungannya 333 00:18:38,410 --> 00:18:41,545 dan dia ini bermuka dua dengan Peng. 334 00:18:41,580 --> 00:18:45,682 Tolong, Jacob, masuk saja ke kantornya Beatty. 335 00:18:45,718 --> 00:18:47,584 Aku tahu ada sesuatu di sana. 336 00:18:57,196 --> 00:19:00,030 XO, kami punya komunikasi SCI yang sangat rahasia 337 00:19:00,065 --> 00:19:02,165 yang berasal dari perintah pusat. 338 00:19:02,201 --> 00:19:03,734 Dienkripsi ganda. 339 00:19:03,769 --> 00:19:06,837 Coba deskripsikan pada tahap pertama dan cetak. 340 00:19:06,872 --> 00:19:08,305 Baik. Bu. 341 00:19:08,340 --> 00:19:10,674 Deskripsi tahap pertama dimulai. 342 00:19:15,814 --> 00:19:18,415 Pasti ada sesuatu lebih yang bisa kau berikan padanya. 343 00:19:18,450 --> 00:19:20,495 Aku minta maaf, Pak. Aku melakukan yang terbaik yang kubisa. 344 00:19:20,519 --> 00:19:23,520 Ada banyak orang yang lebih jahat darinya. 345 00:19:25,591 --> 00:19:27,457 Tidak masalah, pak. 346 00:19:27,493 --> 00:19:29,192 Aku baik-baik saja. 347 00:19:29,228 --> 00:19:31,728 Kapten Meylan, pesan untukmu dari perintah pusat. 348 00:19:31,764 --> 00:19:35,432 Deskripsi tahap pertama selesai, sekarang dalam tahap kode perintah. 349 00:19:35,467 --> 00:19:37,200 Terima kasih, Komandan. 350 00:19:54,853 --> 00:19:57,654 Kapten Chandler. 351 00:20:02,027 --> 00:20:04,027 Kapten Meylan. 352 00:20:07,066 --> 00:20:08,465 Ada sesuatu yang kau pikirkan? 353 00:20:08,500 --> 00:20:10,634 Aku dapat perintah kilat dari Panglima, 354 00:20:10,669 --> 00:20:12,169 untuk menahanmu, 355 00:20:12,204 --> 00:20:14,237 melepaskan Kapten Slattery dari posisinya, 356 00:20:14,273 --> 00:20:16,273 dan membawa Nathan James kembali ke San Diego. 357 00:20:16,308 --> 00:20:17,741 Apa yang kau bilang? 358 00:20:17,776 --> 00:20:19,616 "Intrusi ilegal ke dalam wilayah berdaulat 359 00:20:19,645 --> 00:20:22,079 dari negara asing. 360 00:20:22,114 --> 00:20:25,449 Percobaan pembunuhan atas pemimpin negara asing. 361 00:20:25,484 --> 00:20:29,353 Menghancurkan kapal non-perang asing. 362 00:20:29,388 --> 00:20:31,121 Melalaikan tugas." 363 00:20:31,156 --> 00:20:32,389 Ah, ini omong kosong. 364 00:20:32,424 --> 00:20:35,525 Kau bisa memverifikasikannya jika kau mau. 365 00:20:37,096 --> 00:20:40,263 Mike, kau sadar apa artinya ini? 366 00:20:40,299 --> 00:20:42,466 Gedung Putih telah disusupi. 367 00:20:42,501 --> 00:20:44,735 Itulah kenapa Peng selalu tahu koordinat kita. 368 00:20:44,770 --> 00:20:46,203 Lebih dari itu. 369 00:20:46,238 --> 00:20:49,373 Pesawatku meledak, kalian disergap... 370 00:20:49,408 --> 00:20:50,507 Michener. 371 00:20:50,542 --> 00:20:52,776 Kau bilang dia tidak membunuh dirinya sendiri? Kita dikudeta? 372 00:20:52,811 --> 00:20:54,578 Aku bicara dengan Oliver 24 jam yang lalu. 373 00:20:54,613 --> 00:20:59,216 Dia bilang kita mendapat dukungan penuh darinya. Sekarang ini? 374 00:20:59,251 --> 00:21:01,518 Kodenya akurat, Pak. 375 00:21:04,690 --> 00:21:06,823 Perintah seperti ini datang melalui perintah armada, 376 00:21:06,859 --> 00:21:08,325 ditujukan kepada XO kami, bukan kau. 377 00:21:08,360 --> 00:21:10,427 Segala sesuatu tentang ini omong kosong. Kami tak bisa mengikutinya. 378 00:21:10,462 --> 00:21:12,396 Bukan ranah kami untuk mempertanyakan perintah yang telah dikonfirmasi 379 00:21:12,431 --> 00:21:14,865 dari Panglima. 380 00:21:14,900 --> 00:21:16,433 Tapi perkiraanku adalah 381 00:21:16,468 --> 00:21:19,002 POTUS sudah kehilangan keyakinan dengan kepemimpinan seniormu, 382 00:21:19,037 --> 00:21:20,448 yang mana jauh lebih masuk akal 383 00:21:20,472 --> 00:21:22,105 dibandingkan teori paranoid konspirasimu. 384 00:21:22,141 --> 00:21:24,141 Mari kita telepon Presiden. 385 00:21:24,176 --> 00:21:25,987 - Kami akan bicara padanya... - Tak bisa lakukan itu, Kapten. 386 00:21:26,011 --> 00:21:27,744 Seperti yang kau katakan, kita dalam saluran rahasia. 387 00:21:27,780 --> 00:21:29,379 Tidak masalah, 388 00:21:29,415 --> 00:21:31,114 tidak jika Oliver sedang di dalam saluran itu. 389 00:21:31,150 --> 00:21:32,861 Jika kau begitu cemas dengan apa yang terjadi di rumah, 390 00:21:32,885 --> 00:21:35,152 semua alasan mengapa kita harus menuju ke sana. 391 00:21:35,187 --> 00:21:36,420 Kami akan menyelesaikannya. 392 00:21:36,455 --> 00:21:38,321 Kau tak mengerti. 393 00:21:38,357 --> 00:21:41,458 Kita tak akan sampai rumah dengan selamat. 394 00:21:41,493 --> 00:21:42,959 Orang yang mengirimkan perintah ini kepadamu 395 00:21:42,995 --> 00:21:45,462 adalah orang yang sama yang baru saja menghancurkan kapalmu. 396 00:21:45,497 --> 00:21:47,831 Kita akan tenggelam sebelum kita sampai ke Pearl Harbor. 397 00:21:47,866 --> 00:21:49,966 Yah, kau sudah mendengar itu. Itu konyol. 398 00:21:50,002 --> 00:21:52,369 Dari apa yang kulihat dalam waktu singkatku di kapal ini, 399 00:21:52,404 --> 00:21:54,905 tuntutan itu tak mengejutkanku sedikit pun. 400 00:21:54,940 --> 00:21:57,174 Tapi ini bukan tentang apa yang kupikirkan. 401 00:21:57,209 --> 00:21:59,476 - Master at Arms Plummer. - Ya, Pak. 402 00:21:59,511 --> 00:22:02,379 Silakan tahan Kapten Chandler. 403 00:22:06,752 --> 00:22:08,518 Mundur. 404 00:22:08,554 --> 00:22:11,221 Aku akan patuhi perintahnya. 405 00:22:15,427 --> 00:22:17,928 Kau harus menjaga kedamaian sekarang ini. 406 00:22:17,963 --> 00:22:21,531 Aku mengandalkanmu, Kapten. 407 00:22:21,567 --> 00:22:23,400 Pak. 408 00:22:38,383 --> 00:22:40,350 Letnan Granderson, Letnan Mejia, 409 00:22:40,385 --> 00:22:41,818 kalian dibebastugaskan. 410 00:22:41,854 --> 00:22:43,753 Silakan tinggalkan ruangan ini. 411 00:22:57,002 --> 00:22:58,535 XO Cobb. 412 00:22:58,570 --> 00:22:59,769 Ya, Pak. 413 00:22:59,805 --> 00:23:01,738 Tangkap orang yang mencuri makanan kita. 414 00:23:01,773 --> 00:23:03,373 Ya, Pak. 415 00:23:03,408 --> 00:23:05,642 Tetapkan arah menuju Pearl Harbor, di mana kita mengisi bahan bakar, 416 00:23:05,677 --> 00:23:08,678 dan melanjutkan perjalanan kita menuju San Diego. 417 00:23:08,714 --> 00:23:11,248 Baik, Pak. 418 00:23:11,283 --> 00:23:14,117 Aku telah mengasingkan Green, Burk, dan Taylor, 419 00:23:14,152 --> 00:23:19,155 jadi jangan berpikir untuk melakukan tindakan bodoh apa pun. 420 00:23:19,191 --> 00:23:20,457 Bukan ide yang bagus. 421 00:23:20,492 --> 00:23:22,192 Kau dibebastugaskan, Kapten Slattery. 422 00:23:22,227 --> 00:23:23,738 Ya, benar, tapi jika aku berbicara di mikrofon itu 423 00:23:23,762 --> 00:23:26,062 dan memberitahu awak kapal kalau kau menahan Tom Chandler 424 00:23:26,098 --> 00:23:28,765 dan kau mengambil alih Nathan James, 425 00:23:28,800 --> 00:23:30,345 kau harus mengasingkan lebih banyak orang lagi 426 00:23:30,369 --> 00:23:32,269 daripada tiga orang tadi. 427 00:23:32,304 --> 00:23:34,337 Itu rute yang takkan kita kembali lagi. 428 00:23:52,491 --> 00:23:55,025 Perhatian, semuanya. 429 00:23:55,060 --> 00:23:57,093 Ini Kapten Mike Slattery. 430 00:23:57,129 --> 00:24:01,097 Efektif dengan segera, oleh perintah Panglima 431 00:24:01,133 --> 00:24:03,199 Kapten Tom Chandler telah dibebastugaskan 432 00:24:03,235 --> 00:24:04,935 dan ditahan. 433 00:24:04,970 --> 00:24:08,171 Oleh perintah yang sama, saya juga telah dibebastugaskan, 434 00:24:08,206 --> 00:24:13,176 dan Kapten Joe Meylan telah mengambil alih kapal. 435 00:24:13,211 --> 00:24:14,878 Ayo, cepat. 436 00:24:14,913 --> 00:24:17,547 Terus maju. 437 00:24:17,583 --> 00:24:18,782 Sekarang. 438 00:24:18,817 --> 00:24:20,617 Aku mengharapkan setiap anggota dari awak ini 439 00:24:20,652 --> 00:24:24,354 melaksanakan kewajiban dengan penuh profesionalisme 440 00:24:24,389 --> 00:24:29,459 dan tekad yang kuat untuk kapal ini. 441 00:24:29,494 --> 00:24:32,796 Ini Kapten Slattery. Sekian. 442 00:24:52,624 --> 00:24:54,557 Kepala Operasi Angkatan Laut meminta untuk bertemu denganku. 443 00:24:54,593 --> 00:24:56,137 Aku mengerti kaptenmu cukup baik 444 00:24:56,161 --> 00:24:58,161 untuk memberikanku waktu 10 menit. 445 00:25:01,700 --> 00:25:03,400 10 menit. 446 00:25:07,739 --> 00:25:09,239 Tom, apa yang sedang terjadi? 447 00:25:09,274 --> 00:25:11,207 Aku ingin kau meminta pengadilan militer. 448 00:25:11,243 --> 00:25:13,042 Kau akan menjadi dewan hukumku. 449 00:25:13,078 --> 00:25:14,644 Apa? 450 00:25:14,679 --> 00:25:16,579 Meylan harus mendaftar ke pengadilan. 451 00:25:16,615 --> 00:25:18,314 Dia tidak diizinkan untuk diadili 452 00:25:18,350 --> 00:25:20,083 karena dia seorang petugas atasan... 453 00:25:21,820 --> 00:25:25,655 ... jadi harus ditangani oleh perwiraku sendiri. 454 00:25:27,292 --> 00:25:30,460 Kau takkan pernah menang. Dia akan memenuhi pengadilan dengan orang hebatnya. 455 00:25:30,495 --> 00:25:32,529 Bagus. Lepaskan dia. 456 00:25:32,564 --> 00:25:34,597 Tom, dia bisa menempatkanmu berada di depan regu tembak. 457 00:25:34,633 --> 00:25:36,933 Belum pernah ada eksekusi militer di Amerika Serikat 458 00:25:36,968 --> 00:25:40,303 sejak tahun '61. 459 00:25:40,338 --> 00:25:42,172 Berhenti sok imut. 460 00:25:42,207 --> 00:25:44,174 Kami ini prajurit dalam permainan yang lebih besar. 461 00:25:44,209 --> 00:25:45,953 Aku belum tahu apa ini sebenarnya, tapi aku tahu ini... 462 00:25:45,977 --> 00:25:49,312 Jika kami pulang, siapa pun di balik ini, 463 00:25:49,347 --> 00:25:51,014 mereka akan membunuh kami semua. 464 00:25:51,049 --> 00:25:53,016 Aku harus mengambil alih kembali kapal ini. 465 00:25:53,051 --> 00:25:54,751 Ada jalan keluar dari ini, 466 00:25:54,786 --> 00:25:57,587 tapi secara teknis, ini membuatku melakukan penghianatan. 467 00:25:57,622 --> 00:26:01,491 Jadi jika kau tak ingin melakukan apa-apa untuk itu, aku akan mengerti. 468 00:26:01,526 --> 00:26:03,960 Beritahu aku rencananya. 469 00:26:10,068 --> 00:26:13,403 Tanda pengenal, Pak. 470 00:26:14,406 --> 00:26:16,873 Oke. 471 00:26:16,908 --> 00:26:19,175 Perketat keamanan di sekitar sini, hah? 472 00:26:19,211 --> 00:26:20,810 Ya, Pak. 473 00:26:23,448 --> 00:26:25,248 Pastikan mereka dicatat, dua tim. 474 00:26:30,121 --> 00:26:31,588 Bolehkah aku membantumu? 475 00:26:31,623 --> 00:26:35,158 Tidak. Uh, aku hanya mencari senator. 476 00:26:42,868 --> 00:26:44,767 Dia keluar kota minggu ini. 477 00:26:44,803 --> 00:26:49,506 Oh. Pasti aku salah tanggal. Terima kasih. 478 00:26:56,515 --> 00:26:57,981 Aku masih tak bisa menemukan rekaman 479 00:26:58,016 --> 00:26:59,856 percakapan antara Chandler dan Michener 480 00:26:59,885 --> 00:27:02,719 mengenai menerobos masuk ke rumahnya Peng. 481 00:27:02,754 --> 00:27:05,522 Aku bertanya kepada Granderson. Dia bilang tidak ada. 482 00:27:07,325 --> 00:27:10,894 Sungguh sebuah kekacauan. 483 00:27:36,521 --> 00:27:38,866 Jawatan Rahasisa sedang membereskan kantornya Beatty. 484 00:27:38,890 --> 00:27:40,456 Mereka mendahului kita. 485 00:27:40,492 --> 00:27:41,505 Sialan. 486 00:27:41,628 --> 00:27:43,793 Aku cukup yakin kau ini tidak gila, 487 00:27:43,828 --> 00:27:46,062 tapi dengan dibalikkannya kebijakan Michener oleh Oliver, 488 00:27:46,097 --> 00:27:47,797 Shaw membajak konferensi persnya, 489 00:27:47,832 --> 00:27:49,499 dan sekarang ini, sesuatu sedang terjadi. 490 00:27:49,534 --> 00:27:52,001 Aku tak ingin melakukan ini. 491 00:27:52,037 --> 00:27:54,571 Melakukan apa? 492 00:27:56,174 --> 00:27:58,841 Ada satu orang di Gedung Putih yang bisa kupercaya. 493 00:27:58,877 --> 00:28:01,177 Aku tak ingin membahayakan dirinya. 494 00:28:02,581 --> 00:28:04,847 Tidak keberatan membahayakan diriku. 495 00:28:04,883 --> 00:28:06,416 Terima kasih. 496 00:28:06,451 --> 00:28:08,117 Ya, Bu. 497 00:28:08,153 --> 00:28:08,986 Ini Dennis. 498 00:28:09,042 --> 00:28:11,776 Jangan bergerak. Jangan lihat. 499 00:28:11,811 --> 00:28:13,578 Shaw lah yang membocorkan. 500 00:28:13,613 --> 00:28:15,280 Aku tak tahu siapa lagi selain dia, 501 00:28:15,315 --> 00:28:17,548 tapi aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. 502 00:28:20,387 --> 00:28:22,920 Ada banyak bagian yang bergerak, Pak. 503 00:28:22,956 --> 00:28:24,122 Kita akan selesaikan itu. 504 00:28:24,157 --> 00:28:26,624 Hati-hati arah jam sembilanmu. 505 00:28:26,660 --> 00:28:28,559 Apa ini? 506 00:28:28,595 --> 00:28:30,795 Menambah apa saja yang kita bisa ke dalam tumpukan ransum, Pak. 507 00:28:30,830 --> 00:28:32,930 Terima kasih, tuan-tuan. 508 00:28:43,109 --> 00:28:45,810 - Bisakah aku bicara denganmu? - Yah. Tentu. 509 00:28:50,383 --> 00:28:51,816 - Kapten. - Hmm? 510 00:28:51,851 --> 00:28:54,152 Aku dan timku telah mememeriksa setiap fail, setiap catatan, 511 00:28:54,187 --> 00:28:56,087 dan menyisihkan setiap anggota kunci dari awakmu. 512 00:28:56,122 --> 00:28:58,556 Dan aku bisa memberitahumu dengan pasti 513 00:28:58,591 --> 00:29:00,431 kalau Tom Chandler tidak dapat membentuk pertahanan yang layak 514 00:29:00,460 --> 00:29:04,128 dengan bukti yang tersedia untuknya di kapal ini. 515 00:29:04,164 --> 00:29:07,432 Kau harus membuatnya mempertimbangkan kembali. 516 00:29:07,467 --> 00:29:09,000 Kembali pada saat bencana terjadi, 517 00:29:09,035 --> 00:29:11,369 dia menolak perintah dari presiden untuk kembali pulang. 518 00:29:11,404 --> 00:29:13,316 Tak punya informasi apa pun, tak punya fakta apa pun, 519 00:29:13,340 --> 00:29:14,817 tidak tahu apa yang sedang terjadi. 520 00:29:14,841 --> 00:29:17,408 Tapi kami bertahan hidup di lautan dan kami menemukan obatnya 521 00:29:17,444 --> 00:29:19,677 karena instingnya. 522 00:29:19,713 --> 00:29:21,746 Bukankah mungkin instingnya benar kembali? 523 00:29:21,781 --> 00:29:23,648 Aku tak bilang dia tidak seharusnya membantah tuduhan. 524 00:29:23,683 --> 00:29:26,217 Tapi untuk dilakukan di sini, dalam situasi ini... 525 00:29:26,252 --> 00:29:29,253 Situasi tak ada hubungannya. Ayolah. 526 00:29:29,289 --> 00:29:30,922 Perintah dari Panglima 527 00:29:30,957 --> 00:29:33,102 datang tiba-tiba kepadamu untuk memutus rantai komando 528 00:29:33,126 --> 00:29:34,559 dan menahan kepala angkatan laut, 529 00:29:34,594 --> 00:29:37,862 sesaat setelah kita diserang oleh orang China? 530 00:29:37,897 --> 00:29:39,330 Kau lebih cerdas daripada itu, Kapten. 531 00:29:39,366 --> 00:29:42,133 Ini bukan soal... 532 00:29:42,168 --> 00:29:44,235 Aku tak punya pilihan di sini. 533 00:29:44,270 --> 00:29:46,571 Oh, kita selalu punya pilihan. 534 00:29:50,043 --> 00:29:51,709 Supaya jelas... 535 00:29:51,745 --> 00:29:55,313 Aku tak mengatakan pembebasan dari tuduhan itu tidak mungkin. 536 00:29:55,348 --> 00:29:58,149 Aku bilang itu mustahil. 537 00:29:58,184 --> 00:30:00,184 Maka daripada itu aku tak bisa membantumu. 538 00:30:00,220 --> 00:30:02,587 Dia menginginkan harinya di pengadilan. 539 00:30:02,622 --> 00:30:04,689 Dan kau akan memberikannya untuknya. 540 00:30:31,300 --> 00:30:33,634 Hei. Hei. 541 00:30:37,806 --> 00:30:39,306 Kau dapat pesan untuk disampaikan kepada kapal James? 542 00:30:39,813 --> 00:30:41,480 Ini hampir sangat tidak mungkin. 543 00:30:41,515 --> 00:30:43,582 Shaw meningkatkan keamanan di seluruh bangunan. 544 00:30:43,617 --> 00:30:45,361 Bagaimana dengan Oliver? Kau pikir dia ada terlibat dengan semua ini? 545 00:30:45,385 --> 00:30:46,651 Sulit untuk dikatakan. 546 00:30:46,687 --> 00:30:48,987 Orang itu hampir tidak pernah meninggalkan kantornya. 547 00:30:49,022 --> 00:30:50,255 Boleh? 548 00:30:50,290 --> 00:30:51,790 Jadi aku bawa kalendernya Beatty, 549 00:30:51,825 --> 00:30:54,826 beberapa proyek yang dikerjakannya untuk Michener. 550 00:30:54,862 --> 00:30:56,862 Aku harus melakukan beberapa pekerjaan dekripsi, 551 00:30:56,897 --> 00:30:59,231 tapi aku menemukan satu fail ini tersimpan... 552 00:30:59,266 --> 00:31:02,267 ...dalam sebuah folder rahasia. 553 00:31:02,302 --> 00:31:03,602 Apa yang sedang kita cari di sini? 554 00:31:03,637 --> 00:31:06,138 Titik-titik merah. Perbatasan tajam antar daerah. 555 00:31:06,173 --> 00:31:07,517 Mereka sedang mengintai klaim mereka. 556 00:31:07,541 --> 00:31:10,175 - Aku harus kembali ke kantor. - Dennis. 557 00:31:10,210 --> 00:31:12,043 Yah, aku akan bawa pesannya kepada kapal James. 558 00:31:12,079 --> 00:31:13,778 Bukan itu yang akan kukatakan. 559 00:31:13,814 --> 00:31:16,548 Berhati-hatilah. 560 00:31:16,583 --> 00:31:18,884 Yah. 561 00:31:21,855 --> 00:31:24,189 Hanya saja tidak masuk akal. 562 00:31:24,224 --> 00:31:25,457 Aku dengar itu. 563 00:31:25,492 --> 00:31:27,926 Presiden yang baru ini sudah di kantor selama, sehari? 564 00:31:27,961 --> 00:31:29,572 Maksudku, apa sebenarnya yang sedang terjadi di sini? 565 00:31:29,596 --> 00:31:31,129 Ini seperti kerajaan binatang. 566 00:31:31,165 --> 00:31:32,797 Menandai wilayahnya, kau tahu? 567 00:31:32,833 --> 00:31:34,099 Yah, semoga beruntung dengan itu. 568 00:31:34,134 --> 00:31:35,712 Chandler pada dasarnya adalah royalti Amerika pada saat ini. 569 00:31:35,736 --> 00:31:38,904 Dia harusnya mendapat izin bebas seumur hidupnya. 570 00:31:38,939 --> 00:31:40,739 Apa artinya? 571 00:31:40,774 --> 00:31:42,174 Hmm? 572 00:31:42,209 --> 00:31:43,675 Izin? Untuk apa dia memerlukan izin? 573 00:31:43,710 --> 00:31:45,777 Tidak ada. Tidak, aku hanya bilang saja. Kau tahu, ayolah. 574 00:31:45,812 --> 00:31:47,423 Dia tak melakukan kesalahan. Dia tak butuh izin, 575 00:31:47,447 --> 00:31:49,414 apalagi dari seorang prajurit bawahan sepertimu. 576 00:31:49,449 --> 00:31:51,716 - Whoa. Santai, Eric. - Ini PO2. 577 00:31:51,752 --> 00:31:53,885 Kau tahu apa yang kumaksud, oke? Hei, aku makan itu! 578 00:31:53,921 --> 00:31:55,798 Kau terus saja mengeluh sejak kau tiba dis sini, 579 00:31:55,822 --> 00:31:57,088 dan aku sudah muak! 580 00:31:57,124 --> 00:31:58,264 Bagaimana kalau kau tunjukkan sedikit 581 00:31:58,289 --> 00:31:59,624 - rasa terima kasih? - Terima kasih? 582 00:31:59,660 --> 00:32:01,471 Yah, karena telah membuat dirimu dan teman-teman tak berdayamu ini 583 00:32:01,495 --> 00:32:02,727 kehabisan minuman! 584 00:32:02,763 --> 00:32:04,073 Siapa yang kau sebut tak berdaya? 585 00:32:04,097 --> 00:32:05,664 Kami bahkan takkan berada di sana 586 00:32:05,699 --> 00:32:07,107 jika kalian para pengecut tidak menelepon kami meminta bantuan. 587 00:32:07,131 --> 00:32:08,011 Kau menyebutku pengecut? 588 00:32:08,035 --> 00:32:09,734 Hei! Mundur, hah?! 589 00:32:09,770 --> 00:32:11,536 Kau mundur! Ke sini! 590 00:32:21,481 --> 00:32:23,448 Ayo, kalahkan! 591 00:32:25,118 --> 00:32:26,418 Mundur! 592 00:32:35,429 --> 00:32:37,329 Master at Arms, Master at Arms, 593 00:32:37,364 --> 00:32:39,497 Melapor ke dek yang sedang kacau secepatnya. 594 00:32:43,103 --> 00:32:44,869 Mundur! 595 00:32:47,007 --> 00:32:48,506 Hei! Hei! Hei! 596 00:32:52,312 --> 00:32:54,112 Hentikan! Hentikan! 597 00:32:54,147 --> 00:32:56,748 Kita berada di pihak yang sama brengsek! Hentikan! 598 00:32:56,783 --> 00:32:58,083 Ya Tuhan... 599 00:32:58,118 --> 00:32:59,351 Hentikan! 600 00:32:59,386 --> 00:33:01,386 Mundur! Mundur! 601 00:33:02,789 --> 00:33:05,457 - Seperti zaman dulu, hah? - Ya, Pak. 602 00:33:05,492 --> 00:33:08,893 Apa-apaan kalian ini?! 603 00:33:08,929 --> 00:33:10,762 Apa yang mereka... 604 00:33:10,797 --> 00:33:13,832 Mereka menimbun persedian di semua gudang. 605 00:33:13,867 --> 00:33:15,033 Makanan? 606 00:33:15,068 --> 00:33:17,602 Makanan, obat-obatan. Mereka berada di daerah terpencil. 607 00:33:17,638 --> 00:33:20,138 Maksudku, Clallam Bay, populasinya di bawah 500 jiwa. 608 00:33:20,173 --> 00:33:21,539 Tapi menurut ini, 609 00:33:21,575 --> 00:33:22,919 mereka punya cukup makanan di gudang di sana 610 00:33:22,943 --> 00:33:24,643 untuk memberi makan ribuan orang selama enam bulan. 611 00:33:24,678 --> 00:33:27,712 Apakah tidak ada titik merah dekat Clallam Bay? 612 00:33:29,082 --> 00:33:30,615 Yah, ada. 613 00:33:30,651 --> 00:33:32,328 Sepertinya beberapa gudang lainnya juga ada barisannya. 614 00:33:32,352 --> 00:33:35,253 Mungkin itulah titik-titik merah itu. 615 00:33:35,289 --> 00:33:38,356 Tidak. Titik-titik merah itu penjara. 616 00:33:38,392 --> 00:33:42,027 Periksa itu. 617 00:33:42,062 --> 00:33:44,963 - Benton, Arkansas. - Yap. 618 00:33:44,998 --> 00:33:47,932 Bismarck, North Dakota. Big Spring, Texas. Yap dan yap. 619 00:33:50,370 --> 00:33:53,471 46 penjara untuk populasi seukuran kita? 620 00:33:53,507 --> 00:33:56,441 Keamanan maksimum seluruhnya. 621 00:33:56,476 --> 00:34:00,912 Dan mereka tersebar secara merata di setiap wilayah. 622 00:34:00,947 --> 00:34:02,647 Mereka menguasai pasukan, 623 00:34:02,683 --> 00:34:06,651 menimbun makanan dan berharap orang-orang menolak. 624 00:34:06,687 --> 00:34:08,453 Beatty pasti sangat ketakutan. 625 00:34:08,488 --> 00:34:09,866 Itulah kenapa dia tidak pergi ke pemakaman. 626 00:34:09,890 --> 00:34:12,123 Itulah kenapa dia mencoba mencari Rivera. 627 00:34:14,194 --> 00:34:15,660 Sialan! 628 00:34:15,696 --> 00:34:17,195 Uhh! 629 00:34:42,589 --> 00:34:45,423 Uhh! 630 00:35:04,077 --> 00:35:07,178 Tuan-tuan, aku ingin mengeluarkan saksi-saksi ini. 631 00:35:07,214 --> 00:35:08,813 Maaf, Bu. Tak ada yang masuk dan keluar. 632 00:35:08,849 --> 00:35:11,216 - Perintah dari Kapten Meylan. - Aku tak punya waktu untuk ini. 633 00:35:11,251 --> 00:35:13,385 Kau mengganggu prosedur resmi angkatan laut. 634 00:35:13,420 --> 00:35:15,019 Apa yang terjadi di sini? 635 00:35:15,055 --> 00:35:16,833 Maaf, Bu, tapi kami dapat perintah dari Kapten Meylan... 636 00:35:26,066 --> 00:35:27,399 Akhirnya... 637 00:35:27,434 --> 00:35:30,034 - Berlutut. - Oke, semuanya. 638 00:35:30,070 --> 00:35:32,637 Tak ada banyak waktu untuk membahas konsekuensinya di sini, 639 00:35:32,672 --> 00:35:34,539 tapi aku akan mengatakan di muka... 640 00:35:34,574 --> 00:35:37,175 Jika kita melakukan ini, hanya tembakan angin saja. 641 00:35:38,912 --> 00:35:40,690 Kau ingin kami untuk mengambil alih kembali kapal tanpa senjata? 642 00:35:40,714 --> 00:35:41,924 Yah, awaknya Hayward takkan menembak kami. 643 00:35:41,948 --> 00:35:43,515 Mereka tak mau menembak orang di pihak yang sama. 644 00:35:43,550 --> 00:35:44,816 Aku menghargai apa yang kuminta. 645 00:35:44,851 --> 00:35:46,251 Aku pikir sejarah akan memihak kita 646 00:35:46,286 --> 00:35:48,319 ketika perintah presiden terbukti melanggar hukum. 647 00:35:50,290 --> 00:35:52,190 Maaf soal ini. 648 00:35:52,225 --> 00:35:53,436 Yah, jika kita tak punya peluru, 649 00:35:53,460 --> 00:35:56,161 kita butuh lebih banyak senjata, Kapten. 650 00:35:56,196 --> 00:35:58,963 Ada di depan kalian. 651 00:36:18,343 --> 00:36:20,777 Silakan duduk. 652 00:36:45,870 --> 00:36:47,937 Kapten Chandler... 653 00:36:47,972 --> 00:36:50,406 Sebelum kita mulai, 654 00:36:50,442 --> 00:36:53,009 kau berhak untuk membuat pernyataan pembukaan. 655 00:36:58,550 --> 00:37:02,685 Aku menghabiskan separuh kehidupanku di angkatan laut. 656 00:37:02,721 --> 00:37:06,389 Sepertimu, aku melakukan segala sesuatu yang benar. 657 00:37:06,424 --> 00:37:08,024 Berjuang keras dari pipa saluran 658 00:37:08,059 --> 00:37:11,427 hanya untuk mendapat kesempatan untuk memimpin. 659 00:37:11,463 --> 00:37:15,565 Nathan James adalah komando pertamaku. 660 00:37:15,600 --> 00:37:17,266 Tiba-tiba... 661 00:37:17,302 --> 00:37:21,604 Aku didorong ke dalam situasi yang satu pun dari kalian akan siap untuk itu. 662 00:37:21,639 --> 00:37:24,173 Dunia ini menjadi terbalik, 663 00:37:24,209 --> 00:37:29,178 dan setiap peraturan dilanggar. 664 00:37:29,214 --> 00:37:32,515 Tapi... 665 00:37:32,550 --> 00:37:36,719 Angkatan laut mengajarkanku banyak hal. 666 00:37:36,755 --> 00:37:39,655 Yang paling penting, 667 00:37:39,691 --> 00:37:42,859 angkatan laut mengajariku untuk beradaptasi. 668 00:37:42,894 --> 00:37:45,695 aku harus membuat beberapa keputusan sulit. 669 00:37:48,666 --> 00:37:50,900 Tuhan tahu aku membuat kesalahan. 670 00:37:54,939 --> 00:38:00,810 Tapi aku tak pernah goyah dari apa yang kutahu sesuatu itu benar... 671 00:38:00,845 --> 00:38:04,747 Nilai nilai inti yang menyatu dengan pembuluh darah kita. 672 00:38:08,887 --> 00:38:11,154 Kehormatan... 673 00:38:11,189 --> 00:38:16,159 Keberanian... 674 00:38:16,194 --> 00:38:18,323 Komitmen. 675 00:38:19,230 --> 00:38:22,064 Dan aku melayani pelautku sama seperti mereka melayaniku. 676 00:38:22,100 --> 00:38:24,000 Menunduk dan lepaskan senjatamu! 677 00:38:24,035 --> 00:38:27,570 ...dan seperti kita semua melayani untuk negara kita yang hebat ini. 678 00:38:27,605 --> 00:38:29,338 Aku tak meminta untuk ini. 679 00:38:29,374 --> 00:38:33,709 Aku bisa saja melepaskan seragamku ini kapan saja. 680 00:38:33,745 --> 00:38:35,256 Tapi aku selalu percaya 681 00:38:35,280 --> 00:38:38,781 dalam pekerjaan yang kita lakukan bersama sebagai tim, 682 00:38:38,817 --> 00:38:44,086 dan keputusan yang kubuat sebagai seorang kapten. 683 00:38:44,122 --> 00:38:48,624 Dan meskipun taktik ku berubah untuk mengatasi dunia yang tidak waras ini... 684 00:38:50,428 --> 00:38:55,431 ...tekad dan dedikasiku untuk angkatan laut takkan pernah goyah. 685 00:38:55,466 --> 00:38:58,568 Aku berdiri tegak dengan rekorku. 686 00:39:01,673 --> 00:39:02,972 Angkat tanganmu ke atas! 687 00:39:03,007 --> 00:39:05,074 Apa-apaan ini? 688 00:39:14,452 --> 00:39:17,353 Aku mengerti. 689 00:39:17,388 --> 00:39:20,857 Ini takkan pernah tentang rasa bersalah atau tidak. 690 00:39:20,892 --> 00:39:23,693 Kau memaksa kami, Kapten. 691 00:39:28,733 --> 00:39:30,833 Ada sebuah momen hari ini... 692 00:39:32,370 --> 00:39:35,838 ...di mana aku benar-benar memiliki keraguanku. 693 00:39:35,874 --> 00:39:38,841 Terima kasih telah menghilangkan itu untukku. 694 00:39:42,213 --> 00:39:46,148 Lakukan apa yang mau kau lakukan, jika aku terbukti bersalah, 695 00:39:46,184 --> 00:39:50,319 aku akan menerima keadilan dari kekuatan yang lebih besar darimu. 696 00:39:50,355 --> 00:39:52,722 Cooper, Green, tolong singkirkan opsir ini 697 00:39:52,757 --> 00:39:54,724 dan asingkan mereka di Helo Bay 2. 698 00:39:54,759 --> 00:39:56,359 Dengan senang hati. 699 00:39:56,394 --> 00:40:00,396 Kapten, aku ingin kau menetapkan rute baru menuju ke Jepang. 700 00:40:00,431 --> 00:40:01,864 Ya, Pak. 701 00:40:01,900 --> 00:40:04,233 Ayo. Berdiri. 702 00:40:11,609 --> 00:40:13,476 ...mayat senator Beatty 703 00:40:13,511 --> 00:40:16,412 dan Menteri Rivera ditemukan tadi malam. 704 00:40:16,447 --> 00:40:18,180 Surat perintah penangkapan telah dikeluarkan 705 00:40:18,216 --> 00:40:21,150 untuk Kara Green, seorang penasehat senior militer, 706 00:40:21,185 --> 00:40:23,953 dan Jacob Barnes, reporter Gedung Putih, 707 00:40:23,988 --> 00:40:26,222 sehubungan dengan pembunuhan ganda. 708 00:40:26,257 --> 00:40:28,190 Sementara itu, kami akan mengabari lebih jauh peristiwa ini... 709 00:40:28,226 --> 00:40:30,726 Kau benar-benar berpikir temanmu ini bisa membantu kita? 710 00:40:30,762 --> 00:40:32,061 Jika kita bisa menemukannya. 711 00:40:32,096 --> 00:40:35,932 712 00:40:41,372 --> 00:40:43,139 Apa-apaan... 713 00:40:50,581 --> 00:40:52,748 Keluarkan yang dua terakhir dari truk! 714 00:40:52,784 --> 00:40:55,351 Masukkan yang satu itu dan kita siap! 715 00:41:05,263 --> 00:41:07,997 Baiklah, amankan! 716 00:41:08,032 --> 00:41:10,032 Apa itu? 717 00:41:14,672 --> 00:41:16,005 Mereka membangun sebuah tembok... 718 00:41:16,040 --> 00:41:18,207 719 00:41:18,242 --> 00:41:20,943 ...membuat batas wilayah ini permanen. 720 00:41:22,160 --> 00:41:24,160 THE LAST SHIP S03E10 "SCUTTLE" 721 00:41:24,360 --> 00:41:35,466 - Terjemahan Manual Oleh: - -- Basthian Tan --