1 00:00:01,773 --> 00:00:04,918 Nathan James, disini Pusat Komando Armada. Masuklah. Ganti. 2 00:00:07,388 --> 00:00:11,058 Nathan James, disini Pusat Komando Armada. Masuklah. Ganti. 3 00:00:13,228 --> 00:00:16,864 Nathan James, disini Pusat Komando Armada. Masuklah. Ganti. 4 00:00:16,866 --> 00:00:20,267 Dear Maria, pagi tadi, 5 00:00:20,269 --> 00:00:23,337 tim kami melaksanakan sebuah misi untuk menyelamatkan para pelaut 6 00:00:23,339 --> 00:00:25,906 yang diculik di Vietnam. 7 00:00:27,942 --> 00:00:33,147 Kami sukses, tapi bukannya tanpa kehilangan. 8 00:00:33,149 --> 00:00:35,682 Saudaramu, Javier, merupakan salah satu dari tiga pelaut pemberani 9 00:00:35,684 --> 00:00:38,485 yang mengorbankan nyawanya dalam melaksanakan operasi. 10 00:00:40,922 --> 00:00:43,690 Ini bukan pertama kalinya dia menempatkan dirinya dalam situasi yang berbahaya 11 00:00:43,692 --> 00:00:46,226 untuk rekan-rekannya. 12 00:00:46,228 --> 00:00:50,631 Dan dengan jujur kukatakan bahwa aku masih hidup hari ini karena dia. 13 00:00:54,569 --> 00:00:58,305 Javier lebih dari seorang pelaut, Maria. 14 00:00:58,307 --> 00:01:00,407 Dia seorang pahlawan. 15 00:01:01,876 --> 00:01:04,945 Dia tidak sendiri di saat-saat terakhirnya. 16 00:01:04,947 --> 00:01:11,585 Pada saat terakhirnya, yang ada di pikirannya adalah dirimu dan keponakannya yang tercinta. 17 00:01:11,587 --> 00:01:16,256 Javier tidak pernah menyerah. 18 00:01:16,258 --> 00:01:18,091 Dan dia tetap hidup didalam hati kita 19 00:01:18,093 --> 00:01:21,161 yang beruntung bisa bertugas bersamanya. 20 00:01:21,163 --> 00:01:23,463 Semoga Tuhan memberkati. 25 00:02:32,634 --> 00:02:35,435 Pak, kita telah sampai di Macclesfield Bank, 26 00:02:35,437 --> 00:02:37,271 - menuju arah 1-6-0. - Baiklah. 27 00:02:37,273 --> 00:02:39,773 Biarkan pulaunya tetap di Utara dan siapkan opsi manuver. 28 00:02:39,775 --> 00:02:41,608 Hindari leher botol (penyempitan) jika memungkinkan. 29 00:02:41,610 --> 00:02:43,277 - Ya, pak. Akan kulakukan. 30 00:02:43,279 --> 00:02:45,445 Kapten di anjungan. 31 00:02:52,854 --> 00:02:56,156 Perkataan "santailah" tidak berfungsi untukmu. 32 00:02:56,158 --> 00:02:57,424 Sekarang aku mengerti. 33 00:02:57,426 --> 00:02:59,426 Dan yang lainnya? 34 00:02:59,428 --> 00:03:03,163 Mereka sedang meluangkan waktu. 35 00:03:03,165 --> 00:03:07,034 Pulau Kumonosu 45 nautikal mil di belakang kita. 36 00:03:07,036 --> 00:03:09,303 Kita menuju Tenggara dengan kecepatan 25 knot. 37 00:03:09,305 --> 00:03:12,339 Masih mengoperasikan EMCON Alpha One. 38 00:03:13,341 --> 00:03:14,741 Mereka pasti bersembunyi 39 00:03:14,743 --> 00:03:17,210 di sebelah Timur Laut dari Pulau Takehaya. 40 00:03:17,212 --> 00:03:19,680 Apa kita tahu jenis kapalnya? 41 00:03:19,682 --> 00:03:22,883 Peng memiliki empat kapal perusak berpeluru kendali. 42 00:03:22,885 --> 00:03:25,118 Kita harus memberitahu POTUS bahwa kalian semua masih hidup 43 00:03:25,120 --> 00:03:26,687 dan sudah kembali ke kapal. 44 00:03:26,689 --> 00:03:29,556 Tapi pertama-tama, kita harus menjauh dari orang-orang Cina itu 45 00:03:29,558 --> 00:03:30,724 agar mereka tidak dapat melacak siaran kita 46 00:03:30,726 --> 00:03:32,492 dan menenggelamkan kita ke air. 47 00:03:32,494 --> 00:03:35,929 Jadi kita bergerak secepat mungkin. 48 00:03:35,931 --> 00:03:37,397 Dan bagaimana dengan tamu baru kita? 49 00:03:37,399 --> 00:03:39,800 Dokter Rios sudah mengeluarkan peluru dari tangannya. 50 00:03:39,802 --> 00:03:41,335 Ketika dia sudah siap, kita akan berbincang. 51 00:03:41,337 --> 00:03:45,539 Perhatian semua yang ada di ruang kemudi. Ini Kapten Chandler. 52 00:03:45,541 --> 00:03:47,541 Kapten Slattery kembali memimpin kapal. 55 00:04:31,608 --> 00:04:35,502 The Last Ship Season 3 Episode 7. 56 00:04:35,690 --> 00:04:38,392 Bagus. 57 00:04:38,394 --> 00:04:40,327 Kau sudah bangun. 58 00:04:40,329 --> 00:04:43,029 Dan masih hidup... 59 00:04:44,532 --> 00:04:46,366 berterima kasihlah pada orang-orang yang kau siksa. 61 00:04:52,673 --> 00:04:56,743 Para anggota bajak lautmu tiba di Vietnam dengan menggunakan tiga kapal. 62 00:04:56,745 --> 00:04:59,413 Apa aku harus menganggap itu adalah sebuah operasi penyelamatan? 63 00:05:01,783 --> 00:05:04,217 Bagaimana cara kau mengetahui orang-orangku berada di kelab malam? 64 00:05:04,219 --> 00:05:05,752 Kau bekerjasama dengan siapa? 65 00:05:09,056 --> 00:05:11,425 Kapten... 66 00:05:11,427 --> 00:05:13,860 kau adalah tawanan di kapal ini... 67 00:05:13,862 --> 00:05:17,531 Kau dan juga istrimu. 68 00:05:20,034 --> 00:05:23,103 Apalagi yang kau inginkan? 69 00:05:23,105 --> 00:05:24,938 Ini sudah berakhir. 70 00:05:24,940 --> 00:05:29,309 Kalian meracuni negaraku. Kalian meracuni kami semua. 71 00:05:29,311 --> 00:05:31,978 - Kau tahu siapa aku. - Aku tahu apa yang kutahu. 72 00:05:31,980 --> 00:05:33,513 Maka ketahuilah ini... 73 00:05:33,515 --> 00:05:37,684 Kau menangkap dan menyiksa orang-orang 74 00:05:37,686 --> 00:05:41,054 yang ingin membantumu dan juga negaramu... 75 00:05:41,056 --> 00:05:45,459 - para pelaut yang membawa obat-obatan ke Asia. - Tidak ada obat-obatan! 76 00:05:48,930 --> 00:05:50,096 Selagi berada di kapal ini, 77 00:05:50,098 --> 00:05:52,365 kau dilindungi oleh Konvensi Jenewa 78 00:05:52,367 --> 00:05:53,733 dan juga oleh rasa kemanusiaan 79 00:05:53,735 --> 00:05:55,902 dari Kapten Mike Slattery dan para kru-nya. 80 00:05:55,904 --> 00:05:58,538 Tapi jangan salah, ketika kita sampai di Amerika, 81 00:05:58,540 --> 00:06:00,640 kau akan dituntut atas kejahatan perang 82 00:06:00,642 --> 00:06:03,710 dan akan dituntut dengan berat. 84 00:06:05,247 --> 00:06:08,248 Kalau begitu aku akan mati. 86 00:06:20,739 --> 00:06:23,347 Namanya Kaito, sama dengan ayahnya. 87 00:06:24,497 --> 00:06:26,012 Sungguh nama yang bagus. 88 00:06:26,386 --> 00:06:28,320 Bagaimana kau mengucapkannya 89 00:06:29,106 --> 00:06:30,587 dalam bahasa Inggris? 90 00:06:31,305 --> 00:06:33,373 Pelaut. 91 00:06:33,375 --> 00:06:35,408 Pelaut. 93 00:06:39,113 --> 00:06:40,680 Bagaimana keadaannya? 94 00:06:40,682 --> 00:06:42,649 Aku harus lebih berhati-hati dalam pengobatan anti malarianya 95 00:06:42,651 --> 00:06:44,184 karena kehamilannya. 96 00:06:44,186 --> 00:06:46,219 - Apa kau sudah mengetes darahnya? - Ya, pak. 97 00:06:46,221 --> 00:06:47,687 Baik Kyoko juga suaminya 98 00:06:47,689 --> 00:06:50,557 memiliki virus dan juga penawarnya di aliran darah mereka. 99 00:06:50,559 --> 00:06:52,926 - Obatnya tidak bekerja. - Maka kau perlu melakukan beberapa test lagi. 100 00:06:52,928 --> 00:06:55,662 Pak, laboratorium Dr. Scott sudah rusak, 101 00:06:55,664 --> 00:06:58,932 Aku tak memiliki peralatan untuk melakukan pengujian darah. 102 00:06:58,934 --> 00:07:02,068 Dan bahkan jika aku memilikinya... 103 00:07:02,070 --> 00:07:04,471 Aku bukan Dr. Scott. 105 00:07:11,079 --> 00:07:14,180 Lakukanlah semampumu. 106 00:07:14,182 --> 00:07:15,849 Ya, pak. 108 00:07:29,898 --> 00:07:33,033 TAO, EW mendapatkan kontak pasif di permukaan. 109 00:07:33,035 --> 00:07:35,001 Kira-kira dari arah 0-2-0. 110 00:07:35,003 --> 00:07:37,404 - Seberapa jauh? - Berdasarkan kekuatan sinyalnya, ini dekat. 111 00:07:37,406 --> 00:07:39,105 Mungkin 10, 15 mil. 112 00:07:39,107 --> 00:07:40,440 Anjungan, CIC. 113 00:07:40,442 --> 00:07:43,810 EW mendeteksi sinyal radar pada 0-2-0. 114 00:07:43,812 --> 00:07:45,345 Meminta kepastian. 115 00:07:45,347 --> 00:07:47,213 - Kita harusnya bisa melihatnya. - Pengintai? 116 00:07:47,215 --> 00:07:49,382 - Pengintai permukaan waspadalah. 117 00:07:49,384 --> 00:07:53,386 Radar pasif mendapatkan kontak kira-kira dari arah 0-2-0. 118 00:07:53,388 --> 00:07:55,088 Meminta laporan. 119 00:07:55,090 --> 00:07:56,590 Apa kita mendapatkan identitas pada radar? 120 00:07:56,592 --> 00:07:58,091 3-D, pak. Navigasi AL. 121 00:07:58,093 --> 00:08:01,795 - Pasti militer. - Itu salah satu kapal Peng. 122 00:08:01,797 --> 00:08:03,863 Kita akan mendapatkan posisi mereka pada radar perlahan-lahan. 123 00:08:03,865 --> 00:08:05,365 Susah melewati rangkaian kepulauan. 124 00:08:05,367 --> 00:08:06,833 Secepatnya setelah mereka mendapatkan garis langsung, 125 00:08:06,835 --> 00:08:08,969 mereka akan mengunci kita dalam sasaran tembaknya. 126 00:08:10,805 --> 00:08:12,505 Anjungan? CIC. 127 00:08:12,507 --> 00:08:14,808 Merekomendasikan untuk menyesuaikan arah agar tetap dalam rangkaian kepulauan. 128 00:08:14,810 --> 00:08:18,211 - OOD, menuju arah 1-4-0. - OOD, aye. Juru kemudi, menuju arah 1-4-0. 129 00:08:18,213 --> 00:08:21,081 Pengintai melaporkan tak ada kontak dari arah itu. 131 00:08:24,353 --> 00:08:26,019 Sinyalnya sangat kuat, 132 00:08:26,021 --> 00:08:29,356 mengapa kita tak bisa melihat kapal itu di horizon? 135 00:08:39,601 --> 00:08:41,735 Karena itu bukan hanya satu kapal. 136 00:08:43,771 --> 00:08:46,840 Bukan hanya satu sinyal yang kuat, 137 00:08:46,842 --> 00:08:49,442 tapi empat sinyal normal yang berdekatan. 138 00:08:49,444 --> 00:08:52,579 Peng mengirimkan seluruh armadanya. 139 00:08:54,081 --> 00:08:55,682 Gelapkan kapal. 140 00:08:57,451 --> 00:08:59,452 Gelapkan kapal. 141 00:08:59,454 --> 00:09:00,787 Matikan peralatan yang tidak penting. 142 00:09:00,789 --> 00:09:02,999 Kosongkan dek dari orang-orang yang bukan personil utama. 143 00:09:03,000 --> 00:09:04,462 Gelapkan kapal. Gelapkan kapal. 144 00:09:10,575 --> 00:09:12,509 Kita aman. Kuulang. 145 00:09:12,511 --> 00:09:14,044 Kontak Bravo tidak lagi mem-ping kita 146 00:09:14,046 --> 00:09:15,579 pada radar navigasi mereka. 147 00:09:15,581 --> 00:09:17,981 Charlie masih menyapu dari sisi kanan kita. 148 00:09:17,983 --> 00:09:20,250 Kita di jarak 23 detik. 149 00:09:20,252 --> 00:09:22,219 Kontak Charlie sangat kuat, dari arah sebelah kiri. 150 00:09:22,221 --> 00:09:23,654 Aku mengerti. 151 00:09:23,656 --> 00:09:25,823 Ketemu dengan tempat yang kau tuju, Nona Cooper? 152 00:09:25,825 --> 00:09:27,224 Tom? 153 00:09:27,226 --> 00:09:29,159 Tunggu beberapa saat. Matamu akan menyesuaikan. 154 00:09:29,161 --> 00:09:30,494 Tetaplah disini. 155 00:09:30,496 --> 00:09:31,795 Pertama kali di kapal yang gelap? 156 00:09:31,797 --> 00:09:33,530 Kau bilang dia seorang AL, Tom. 157 00:09:33,532 --> 00:09:35,999 Intelejen AL tidak banyak menghabiskan waktu dengan 158 00:09:36,001 --> 00:09:37,534 anak-anak kecil. Kapten Slattery? 159 00:09:37,536 --> 00:09:40,604 Gator, dimana mereka? 160 00:09:40,606 --> 00:09:42,840 Empat-empatnya berada di Utara dari posisi kita, pak. 161 00:09:42,842 --> 00:09:44,475 Tidak ada apa-apa dari Alpha atau Bravo. 162 00:09:44,477 --> 00:09:46,176 Keempat kapal Cina itu menyebar, 163 00:09:46,178 --> 00:09:48,479 untuk mencari kita. Sejauh ini, kita telah melaksanakan tugas dengan baik 164 00:09:48,481 --> 00:09:50,214 dalam menghindari sapuan radar mereka 165 00:09:50,216 --> 00:09:51,816 dengan memanfaatkan rangkaian kepulauan untuk menutupi jejak kita. 166 00:09:51,817 --> 00:09:55,219 - Mereka belum mendeteksi kita. - OOD, rekomendasi arah... 167 00:09:55,221 --> 00:09:58,589 Disana rupanya kau. Sekarang kau bisa melihatku. 168 00:09:58,591 --> 00:10:00,691 Sudah 30 detik sejak kontak terakhir. 169 00:10:00,693 --> 00:10:03,794 Lalu apa rencananya? Kita bersembunyi. 170 00:10:03,796 --> 00:10:06,263 Saat ini, strategi terbaik kita adalah bertahan dengan baik. 171 00:10:06,265 --> 00:10:08,899 Makanya kita gelap-gelapan. 172 00:10:08,901 --> 00:10:10,767 Makanya kita gelap-gelapan. 173 00:10:10,769 --> 00:10:13,237 TAO, kontak permukaan baru pada radar pasif. 174 00:10:13,239 --> 00:10:15,672 Ini kelihatannya...ya, ini pasti Delta. 175 00:10:15,674 --> 00:10:17,674 Aku tak percaya bahwa mereka tidak melihat kita. 176 00:10:17,676 --> 00:10:19,776 Mereka melihat kita. Hanya saja mereka tidak mengetahuinya. 177 00:10:19,778 --> 00:10:22,880 Kontak Delta, terkonfirmasi dari arah 0-0-2. 178 00:10:22,882 --> 00:10:25,415 Itu adalah Kapal Perusak kelas Luyang III. 179 00:10:25,417 --> 00:10:27,851 Banting kemudi ke kiri, menuju arah 0-9-0. Kecepatan 6 knot. 180 00:10:27,853 --> 00:10:30,454 Ya, pak. Juru kemudi, menuju arah 0-9-0. 182 00:10:35,461 --> 00:10:37,628 Mereka mengepung kita. 183 00:10:39,998 --> 00:10:41,532 Radar dari tiga kapal masih mengenai kita. 184 00:10:41,534 --> 00:10:42,866 Jika kita dapat mengitari pulau ini, 185 00:10:42,868 --> 00:10:44,401 kita akan sepenuhnya terlindungi. 186 00:10:49,240 --> 00:10:51,475 Kita kehilangan perlindungan dari daratan pada saat berbelok. 187 00:10:51,477 --> 00:10:52,809 Naikkan kecepatan menjadi 12 knot. 188 00:10:52,811 --> 00:10:54,845 Aye. Menaikkan kecepatan menjadi 12 knot. 190 00:10:56,315 --> 00:10:58,549 Delta menghilang. 191 00:10:58,551 --> 00:11:00,150 Menghilang. 193 00:11:01,954 --> 00:11:04,121 Menghilang. 194 00:11:05,623 --> 00:11:07,157 Menghilang. 195 00:11:08,793 --> 00:11:12,796 Kita aman. Tidak lagi terkena radar navigasi apapun. 197 00:11:15,067 --> 00:11:16,633 Kita mendapatkan perlindungan dari pulau-pulau. 198 00:11:16,635 --> 00:11:18,802 Nyalakan kembali lampu merah. 201 00:11:25,277 --> 00:11:26,910 Disini Jacob Barnes dari AMT News, 202 00:11:26,912 --> 00:11:28,445 melaporkan langsung dari Gedung Pengadilan St. Louis. 203 00:11:28,447 --> 00:11:30,681 - Panggil mereka lagi. - U.S.S. Nathan James, 204 00:11:30,683 --> 00:11:33,550 disini Pusat Komando Armada memanggil kalian dalam Kode Merah AL. Ganti. 205 00:11:33,552 --> 00:11:35,385 Presiden Jeffrey Michener telah berjanji untuk mendedikasikan 206 00:11:35,387 --> 00:11:36,853 setiap sumber daya yang ada untuk melaksanakan penyelamatan... 207 00:11:36,855 --> 00:11:39,523 Lihat, ini gangguan yang sama dengan yang Val dapatkan. 208 00:11:39,525 --> 00:11:41,258 Menurutmu itu sebabnya mereka tidak menjawab? 209 00:11:41,260 --> 00:11:43,794 Kadang muncul lalu menghilang dan itu mengganggu panggilan video kita, 210 00:11:43,796 --> 00:11:45,462 tapi suaranya tetap jernih. 211 00:11:45,464 --> 00:11:48,498 7 jam, 13 menit. Dimana mereka? 212 00:11:48,500 --> 00:11:50,601 Pak, Shackelton dan Haywa berjarak satu hari 213 00:11:50,603 --> 00:11:52,502 dari koordinat terakhir Nathan James. 214 00:11:52,504 --> 00:11:54,805 - Kita telah mengirimkan mereka laporan intelejen terakhir... - Pada hari lain. 215 00:11:54,807 --> 00:11:56,974 Meski itu beberapa jam sebelumnya, 216 00:11:56,976 --> 00:11:58,775 dan para pemimpin tetap bungkam, 217 00:11:58,777 --> 00:12:01,078 membuat kita bertanya-tanya apa yang sedang terjadi. 218 00:12:01,080 --> 00:12:02,713 - Coba lagi. - Ya, pak. 219 00:12:02,715 --> 00:12:04,281 U.S.S. Nathan James, 220 00:12:04,283 --> 00:12:05,949 disini Pusat Komando Armada memanggil kalian dalam Kode Merah AL. Ganti. 223 00:12:18,730 --> 00:12:21,698 Silahkan duduk. 224 00:12:28,806 --> 00:12:31,341 Kami telah menguji darahmu. 225 00:12:31,343 --> 00:12:33,777 Kau dan istrimu. 226 00:12:33,779 --> 00:12:36,313 Obat yang ada didalam pembuluh darahmu adalah sama 227 00:12:36,315 --> 00:12:38,181 dengan yang ada didalam tubuh kami, 228 00:12:38,183 --> 00:12:42,185 untuk suatu alasan, obatnya tidak bekerja untukmu. 229 00:12:42,187 --> 00:12:44,254 Sampai Dokter Rios dapat menjalankan lab barunya, 230 00:12:44,256 --> 00:12:45,789 kita tidak akan mengetahui sebabnya. 231 00:12:45,791 --> 00:12:49,059 Jadi...aku kemari lagi. 234 00:13:02,206 --> 00:13:03,640 Aku ingin rinciannya tentang apa yang terjadi 235 00:13:03,642 --> 00:13:07,377 setelah kau menerima pengobatan. 236 00:13:07,379 --> 00:13:11,248 Kau dapat tetap melawan kami, menganggap kami monster, 237 00:13:11,250 --> 00:13:12,849 atau kau dapat bekerjasama, 238 00:13:12,851 --> 00:13:17,054 membantu kami untuk mencari tahu apa yang salah dan bagaimana memperbaikinya. 240 00:13:23,061 --> 00:13:27,664 Aku mendengar panggilan radio. 241 00:13:27,666 --> 00:13:30,667 Orang Amerika datang dengan membawa obat-obatan. 242 00:13:30,669 --> 00:13:35,472 Kami menuju pelabuhan, ribuan orang. 243 00:13:35,474 --> 00:13:37,541 Orang-orang yang selamat. 245 00:13:43,182 --> 00:13:45,849 Lalu kapalnya tiba. 246 00:13:45,851 --> 00:13:49,419 Kapal Amerika. 247 00:13:49,421 --> 00:13:53,824 Dan kami berbaris untuk menerima suntikan. 248 00:13:55,426 --> 00:13:57,928 Mereka menyuruh kami untuk berpencar, 249 00:13:57,930 --> 00:14:02,432 untuk menyebarkan obatnya ke orang-orang yang lain. 250 00:14:04,769 --> 00:14:07,337 Lalu... 251 00:14:07,339 --> 00:14:08,705 tidak tahu lagi mana yang sudah mendapatkan obat 252 00:14:08,707 --> 00:14:13,944 dan mana yang belum... 253 00:14:13,946 --> 00:14:17,047 karena semuanya meninggal. 254 00:14:17,049 --> 00:14:19,416 Selain dari Angkatan Laut Amerika, 255 00:14:19,418 --> 00:14:23,353 siapa yang mengamankan kargo ketika itu mendarat? 256 00:14:23,355 --> 00:14:26,389 Apa mungkin seseorang telah memodifikasi dosisnya di dermaga? 257 00:14:26,391 --> 00:14:28,725 - Tidak. - Bagaimana kau bisa begitu yakin? 258 00:14:28,727 --> 00:14:30,660 Kita telah mengirimkan banyak obat ke berbagai negara dengan kapal ini. 259 00:14:30,662 --> 00:14:32,496 Kami selalu bekerja dengan partner lokal... 260 00:14:32,498 --> 00:14:35,065 Aku seorang partner lokal, Kapten. 261 00:14:35,067 --> 00:14:38,101 Kru-ku disana. 262 00:14:38,103 --> 00:14:42,439 Kami memastikan semua orang mendapatkan dosis yang tepat. 263 00:14:42,441 --> 00:14:45,308 Aku yang memimpin. 264 00:14:47,712 --> 00:14:51,047 Aku yang bertanggung jawab. 265 00:14:51,049 --> 00:14:55,152 Itu sebabnya kau ingin kapal-kapal itu pergi dari Okinawa. 266 00:14:55,154 --> 00:14:57,287 Itu sebabnya kau ingin menghukum orang-orang 267 00:14:57,289 --> 00:14:58,722 yang membawakanmu obat-obatan. 268 00:15:03,127 --> 00:15:06,429 Tapi mengapa bekerja sama dengan Peng? 269 00:15:06,431 --> 00:15:09,166 - Aku tidak bekerja sama dengan Peng. - Oh, ayolah. 270 00:15:09,168 --> 00:15:11,635 Kebetulannya sangat tepat. 271 00:15:11,637 --> 00:15:13,436 Kau menculik orang-orangku di Hai Phong 272 00:15:13,438 --> 00:15:14,704 pada saat yang bersamaan ketika 273 00:15:14,706 --> 00:15:16,606 Peng meledakkan pesawatku di Hongkong? 274 00:15:16,608 --> 00:15:22,112 Aku menyebut itu bukan kebetulan, Kapten. 275 00:15:23,681 --> 00:15:26,683 Aku menyebut itu keberuntungan. 285 00:16:14,294 --> 00:16:17,762 Aku ingin berdua saja dengan klienku, tolong. 286 00:16:24,804 --> 00:16:28,106 Jika kau memerlukan sesuatu. Aku berada tepat diluar pintu. 290 00:16:42,822 --> 00:16:45,723 - Tn. Curtis... - Kau bukan pengacaraku. 291 00:16:45,725 --> 00:16:49,127 Bukan, pak. Aku seorang reporter. 292 00:16:56,969 --> 00:16:58,837 Untuk kasus pembunuhan Dr. Rachel Scott, 293 00:16:58,839 --> 00:17:00,605 kau diadili oleh pengadilan militer, 294 00:17:00,607 --> 00:17:02,640 lalu kasusnya ditutup. 295 00:17:02,642 --> 00:17:04,876 Tak ada seorangpun yang berkesempatan untuk mendengarkan 296 00:17:04,878 --> 00:17:06,277 akhir dari ceritamu. 297 00:17:06,279 --> 00:17:08,079 Apa yang ingin kau ketahui? 298 00:17:08,081 --> 00:17:09,948 Tentang waktumu... 299 00:17:09,950 --> 00:17:11,786 Bersama dengan para tentara yang kebal. 300 00:17:11,921 --> 00:17:13,718 Lebih spesifiknya, interaksimu 301 00:17:13,720 --> 00:17:15,620 dengan Presiden Jeffrey Michener. 303 00:17:28,567 --> 00:17:32,170 Tidakkah kau akan berkata "action"? 305 00:17:33,340 --> 00:17:34,939 Apa dia memberitahumu bahwa dia adalah Presiden? 306 00:17:34,941 --> 00:17:36,441 - Apa bahkan dia mengetahui? - Tidak. 307 00:17:36,443 --> 00:17:38,810 Kita tidak tahu dia seorang Presiden ketika bertemu dengannya. 308 00:17:38,812 --> 00:17:40,945 Bagaimana dia menjerit dan menangis? 309 00:17:40,947 --> 00:17:42,784 - Tentang apa? - Tentang membunuh semua 310 00:17:42,809 --> 00:17:44,315 orang-orang yang berada di zona aman. 311 00:17:44,317 --> 00:17:45,018 Apa maksudmu? 312 00:17:45,020 --> 00:17:47,452 Dia Sekretaris HUD. Dia yang mengatur karantina. 313 00:17:47,454 --> 00:17:48,987 Tapi dia juga yang merusaknya. 314 00:17:48,989 --> 00:17:52,056 Dia membawa seorang anak yang sakit kedalam stadion. 315 00:17:52,058 --> 00:17:54,459 Dan setelah itu, virusnya menyebar ke seluruh negara 316 00:17:54,461 --> 00:17:56,761 dengan cepat. 317 00:17:56,763 --> 00:17:58,463 Jeffrey seorang pengacau, nak, 318 00:17:58,465 --> 00:18:01,799 berkeliaran seperti zombi, mengomel dan mengoceh. 319 00:18:01,801 --> 00:18:04,369 "Aku yang melakukannya. Aku membunuh mereka semua." 320 00:18:04,371 --> 00:18:07,705 Dia tak tahu arah. 321 00:18:07,707 --> 00:18:10,008 Kemudian dia menemukan kita. 323 00:18:13,079 --> 00:18:16,447 Pak Presiden, dokumen-dokumen ini dengan jelas menunjukkan 324 00:18:16,449 --> 00:18:19,317 bahwa kau mengijinkan anakmu dipindahkan 325 00:18:19,319 --> 00:18:21,319 dari zona berbahaya di Michigan ke Florida. 326 00:18:21,321 --> 00:18:22,887 Itu diketahui oleh umum. 327 00:18:22,889 --> 00:18:25,890 Wabah di Ann Arbor dimulai setelah Brian pergi. 328 00:18:25,892 --> 00:18:29,027 Dua hari setelahnya. Dan larangan berpergian sudah dilakukan. 329 00:18:29,029 --> 00:18:31,362 - Kau mengetahui resiko yang kau ambil. - Tidak, dengarkan aku, Jacob. 330 00:18:31,364 --> 00:18:34,032 Karantina di stadion itu rentan. 331 00:18:34,034 --> 00:18:36,467 Lusinan orang yang terinfeksi dapat dan mampu 332 00:18:36,469 --> 00:18:37,769 menembus pertahanan. 333 00:18:37,771 --> 00:18:40,238 Itu benar, pak, 334 00:18:40,240 --> 00:18:43,441 tapi tampaknya itu bukan jalan yang kau lihat. 335 00:18:43,443 --> 00:18:46,244 Kau percaya bahwa kau yang bertanggung jawab atas kematian 336 00:18:46,246 --> 00:18:47,912 puluhan ribu orang. 337 00:18:47,914 --> 00:18:49,747 Dan jika itu adalah kondisi mentalmu 338 00:18:49,749 --> 00:18:51,282 ketika Kapten Chandler menemukanmu, 339 00:18:51,284 --> 00:18:53,751 lalu bagaimana dengan kondisimu ketika kau mengambil sumpah jabatan 340 00:18:53,753 --> 00:18:56,554 hanya 11 hari kemudian? 341 00:18:56,556 --> 00:18:58,122 Aku tidak senang dengan ini, pak. 342 00:18:58,124 --> 00:18:59,791 Tidak, kau datang ke kantorku dan membicarakan lagi sampah ini? 343 00:18:59,793 --> 00:19:01,159 Rakyat Amerika perlu untuk tahu 344 00:19:01,161 --> 00:19:02,694 jika Panglima Tertinggi mereka mampu... 345 00:19:02,696 --> 00:19:03,861 - Kau pikir siapa dirimu? - Keluar! 346 00:19:03,863 --> 00:19:06,030 Jeffrey, tolonglah. Jacob. 347 00:19:06,032 --> 00:19:07,765 - Sekarang. - Saat ini, kita direkam. 348 00:19:07,767 --> 00:19:09,701 - Jadi jika ada hal lain yang perlu kuketahui... - Keluar! 349 00:19:09,703 --> 00:19:11,803 Sekarang, Jacob. 350 00:19:21,814 --> 00:19:24,816 Apa itu benar? 353 00:19:35,328 --> 00:19:38,363 Mungkin kita mengirimkan barang yang jelek ke Jepang. 354 00:19:38,365 --> 00:19:41,866 - Rusak dalam perjalanan atau... - Tidak mungkin. 355 00:19:41,868 --> 00:19:43,701 Aku telah mengirimkan obat-obatan ke berbagai penjuru dunia. 356 00:19:43,703 --> 00:19:45,303 Ini tak pernah terjadi sebelumnya. 357 00:19:45,305 --> 00:19:47,372 Yah, tidak ada alasan untuk mempercayai kata-kata dari seorang bajak laut 358 00:19:47,374 --> 00:19:49,407 yang telah menangkap, menyiksa, dan membunuh anak buahmu. 359 00:19:49,409 --> 00:19:51,509 Kita sudah mengetes darahnya, Sasha. 360 00:19:51,511 --> 00:19:54,579 Obatnya tidak bekerja untuknya. 361 00:19:54,581 --> 00:19:55,980 Ada sesuatu yang terjadi di Jepang. 362 00:19:55,982 --> 00:19:58,950 Yah, mungkin virusnya sudah bermutasi. 363 00:20:00,686 --> 00:20:04,155 Oke, aku tahu Dr. Scott berkata bahwa virusnya tidak bisa bermutasi. 364 00:20:04,157 --> 00:20:06,524 Itu sudah jelas. 365 00:20:06,526 --> 00:20:08,926 Tapi tanpa adanya penjelasan lain, 366 00:20:08,928 --> 00:20:11,829 mungkinkah itu bisa terjadi dalam suatu waktu 367 00:20:11,831 --> 00:20:14,265 Bahwa Dr. Scott salah? 369 00:20:15,869 --> 00:20:17,769 Peringatan, peringatan. 370 00:20:17,771 --> 00:20:20,538 Semua personil, tempati pos masing-masing. 371 00:20:25,177 --> 00:20:26,678 Apa yang kau dapat? 372 00:20:26,680 --> 00:20:28,212 Kita terkepung, pak. 373 00:20:28,214 --> 00:20:29,647 Dua kapal dari dua sisi 374 00:20:29,649 --> 00:20:31,316 mendeteksi kita dengan radar navigasi. 375 00:20:31,318 --> 00:20:33,318 Sialan. Mereka memanfaatkan waktu ketika kita di pulau mengatur perimeter. 376 00:20:33,320 --> 00:20:35,586 - Jadi kita gelap-gelapan lagi? - Negatif. 377 00:20:35,588 --> 00:20:37,855 Mereka melihat setitik cahaya di horizon, 378 00:20:37,857 --> 00:20:39,991 - kita tak bisa begitu saja menghilang. - Mereka berdua dapat melihat kita. 379 00:20:39,993 --> 00:20:42,593 Posisi kita berbentuk segitiga sekarang. 380 00:20:42,595 --> 00:20:44,462 CIC, Anjungan. 381 00:20:44,464 --> 00:20:46,264 Bersiaplah untuk menembak ke belakang. 382 00:20:46,266 --> 00:20:48,566 Semua personil sudah ditempat dan siap untuk menembak. 383 00:20:48,568 --> 00:20:50,168 Bersiap-siap untuk melepaskan baterai. 384 00:20:50,170 --> 00:20:53,738 Dua kapal. Kemana yang dua lagi? 385 00:20:53,740 --> 00:20:55,106 Bersiap untuk membatalkan EMCOM, cari solusi penargetan. 386 00:20:55,108 --> 00:20:58,042 - Siap, pak. - Mereka memanggil kita, pak. 387 00:20:58,044 --> 00:20:59,911 Kapal yang mana? 388 00:20:59,913 --> 00:21:02,780 Transmisinya bukan berbahasa Inggris. 390 00:21:07,553 --> 00:21:10,788 Itu sebuah identitas. 391 00:21:10,790 --> 00:21:13,057 Nomor lambung 172... 392 00:21:13,059 --> 00:21:16,227 19 kilometer dari sebelah kiri... 393 00:21:16,229 --> 00:21:17,929 pada kecepatan 15 knot. 394 00:21:17,931 --> 00:21:21,165 - Itu salah satunya dari sebelah Timur kita. - CIC, Anjungan. Kami mendapatkan lokasi. 395 00:21:21,167 --> 00:21:23,634 Siapkan opsi untuk menembak, tapi jangan dulu aktif. 396 00:21:23,636 --> 00:21:25,370 Mereka masih belum menargetkan tembakan ke arah kita, pak. 397 00:21:25,372 --> 00:21:26,637 Apa yang mereka tunggu? 398 00:21:26,639 --> 00:21:28,339 Mereka meminta kita untuk melapor. 400 00:21:30,043 --> 00:21:33,111 Tunggu, tahan. Ini suara yang berbeda. 401 00:21:33,113 --> 00:21:35,613 Nomor lambung 87... 402 00:21:35,615 --> 00:21:39,050 20 kilometer, arah Barat Laut. 403 00:21:39,052 --> 00:21:42,420 - Kapal kedua? - Kecepatannya 12 knot. 404 00:21:42,422 --> 00:21:44,722 Juga meminta laporan. 405 00:21:44,724 --> 00:21:46,224 Dari siapa? 406 00:21:46,226 --> 00:21:49,761 - Dari kita. 407 00:21:49,763 --> 00:21:52,063 Kapal Cina 172 berpikir kita Kapal Cina 87, 408 00:21:52,065 --> 00:21:55,299 - dan 87 berpikir kita adalah 172. - Tidak akan lama. Mereka mendekat. 409 00:21:55,301 --> 00:21:57,068 Tak lama lagi mereka akan saling dalam jangkauan satu sama lain 410 00:21:57,070 --> 00:21:59,237 - dan mereka akan mengetahui siapa kita. - Kita harus segera menghilang. Dengan cepat. 411 00:21:59,239 --> 00:22:01,372 Ada terusan didepan. Kita dapat memanfaatkannya sebagai perlindungan. 412 00:22:01,374 --> 00:22:04,208 Kita menuju arah terusan itu lalu berhenti secara penuh. 413 00:22:04,210 --> 00:22:07,345 Ketika mereka sudah saling berdampingan, kita sudah tidak ada disana lagi. 414 00:22:07,347 --> 00:22:08,679 Kalian dengar ucapannya. 415 00:22:08,681 --> 00:22:10,148 Berapa lama sampai mereka dapat melihat satu sama lain? 416 00:22:10,150 --> 00:22:12,483 Mereka mempertahankan arah dan kecepatannya... 417 00:22:12,485 --> 00:22:13,885 1 menit, 12 detik. 418 00:22:13,887 --> 00:22:16,053 Lalu mereka berdua akan menembak. 419 00:22:16,055 --> 00:22:18,356 30 detik lagi sampai kita melewati terusan itu. 420 00:22:18,358 --> 00:22:22,226 Hanya kau satu-satunya disini yang bisa bahasa Cina. Jawab mereka. 421 00:22:22,228 --> 00:22:24,328 Dua-duanya bisa mendengar kita. Kapal yang mana yang harus kujawab? 422 00:22:24,330 --> 00:22:26,264 Yang mana saja sampai kita melewati terusan itu. 423 00:22:26,266 --> 00:22:29,467 Aku akan melakukannya. 424 00:22:29,469 --> 00:22:31,068 20 detik! 427 00:22:40,379 --> 00:22:44,348 172 ke 87... 428 00:22:44,350 --> 00:22:46,250 kalimat terakhirmu tidak jelas. 429 00:22:46,252 --> 00:22:47,919 Ulangi lagi. Ganti. 431 00:22:51,691 --> 00:22:55,827 87 ke 172, tolong ulangi lagi. 432 00:22:55,829 --> 00:22:57,528 Ini tak akan lama menahan mereka. Gator! 433 00:22:57,530 --> 00:22:59,197 10 detik! 434 00:22:59,199 --> 00:23:01,098 9... 435 00:23:01,100 --> 00:23:02,366 8... 437 00:23:05,839 --> 00:23:07,438 Ayolah. 439 00:23:11,177 --> 00:23:12,810 Kita berhasil melewati terusan. 440 00:23:12,812 --> 00:23:14,579 Semuanya berhenti! Semua berhenti! 443 00:23:26,993 --> 00:23:30,561 87 ke 172, tolong ulangi arah dan kecepatan. 444 00:23:30,563 --> 00:23:33,698 Apa kau dengar? 446 00:23:39,072 --> 00:23:41,639 172 ke 87, kami mendengarmu dengan jelas. 448 00:23:46,945 --> 00:23:50,314 Mereka belum menyerah. 449 00:23:50,316 --> 00:23:52,190 Dan mereka tidak akan pergi. 451 00:24:00,911 --> 00:24:03,379 Bagaimana ini bisa terjadi? 452 00:24:03,381 --> 00:24:05,214 Kau seharusnya aman! 453 00:24:05,216 --> 00:24:07,383 Maafkan aku, ayah. 454 00:24:07,385 --> 00:24:12,188 Maafkan aku. 455 00:24:12,190 --> 00:24:15,991 Ayah? Apa yang kau lakukan?! 456 00:24:15,993 --> 00:24:18,060 Tidak! 457 00:24:18,062 --> 00:24:20,463 - Tidak! 460 00:24:23,835 --> 00:24:25,701 Para warga Amerika, 461 00:24:25,703 --> 00:24:29,438 sekarang ini, banyak dari kalian yang telah mendengar laporan dari Florida 462 00:24:29,440 --> 00:24:31,607 tentang waktu yang kuhabiskan disana. 463 00:24:31,609 --> 00:24:35,211 Aku ingin memanfaatkan momen ini 464 00:24:35,213 --> 00:24:38,047 untuk memberitahu kalian yang sesungguhnya terjadi langsung dariku. 465 00:24:38,049 --> 00:24:40,316 Aku tidak mengetahui bahwa anakku, Brian, 466 00:24:40,318 --> 00:24:43,385 terjangkit flu merah pada saat itu. 467 00:24:43,387 --> 00:24:44,754 Aku membawanya ke Florida 468 00:24:44,756 --> 00:24:48,023 dari suatu area yang mana aku tahu ada kemungkinan terinfeksi. 469 00:24:48,025 --> 00:24:52,361 Sebagai seorang ayah, aku bertindak seperti orang yang putus asa. 470 00:24:52,363 --> 00:24:56,799 Tapi sebagai seorang pelayan masyarakat, aku telah melalaikan tugasku. 471 00:24:56,801 --> 00:24:59,301 Sekarang, sebagai Presiden kalian, 472 00:24:59,303 --> 00:25:03,606 Dengan rendah hati aku meminta maaf. 473 00:25:03,608 --> 00:25:06,075 Penyesalan dari Presiden. 474 00:25:06,077 --> 00:25:08,410 Sejak melakukan pernyataan sejam yang lalu, 475 00:25:08,412 --> 00:25:11,814 Gedung Putih St. Louis masih tetap tertutup, 476 00:25:11,816 --> 00:25:13,449 tanpa adanya komentar apa-apa ataupun informasi lebih lanjut dari para pembantunya 477 00:25:13,451 --> 00:25:15,351 untuk mendukung pernyataan dari Presiden. 478 00:25:15,353 --> 00:25:17,119 Pada saat yang tidak menentu ini, 479 00:25:17,121 --> 00:25:20,289 Aku akan terus mencari informasi kelanjutan cerita ini. 480 00:25:20,291 --> 00:25:22,892 Jacob Barnes, AMT News. 482 00:25:33,873 --> 00:25:35,160 Kabut. 483 00:25:36,038 --> 00:25:37,068 Kabut hijau. 485 00:25:41,681 --> 00:25:44,207 Datang di malam hari. Kabut hijau. 486 00:25:44,919 --> 00:25:45,935 Aku tak mengerti. 487 00:25:49,853 --> 00:25:52,721 Dok? Dok. 489 00:25:54,458 --> 00:25:56,292 - Oh, tidak. - Apa...apa yang terjadi? 490 00:25:56,294 --> 00:25:58,727 Detak jantungnya naik. Tekanan darahnya menurun. 491 00:25:58,729 --> 00:26:01,130 Bayinya tertekan. Kita harus mengeluarkannya sekarang. 492 00:26:01,132 --> 00:26:03,032 Logan, aku perlu menyuntikkan epidural sekarang! 493 00:26:03,034 --> 00:26:04,233 - Ya, pak. - Bu, kami membutuhkan bantuan. 494 00:26:04,235 --> 00:26:05,935 Aku ingin kau mencari seseorang yang 495 00:26:05,937 --> 00:26:07,803 memiliki pengalaman dalam bedah di kapal ini sekarang. Ayo! 496 00:26:07,805 --> 00:26:09,772 Oke. 498 00:26:11,342 --> 00:26:14,043 Apakah dokter tahu bahwa aku tidak memenuhi syarat? 499 00:26:14,045 --> 00:26:16,545 - Maksudku, aku memang bisa membalut luka. - Dia butuh bantuan. 500 00:26:16,547 --> 00:26:17,680 Diluar dari hal medis, 501 00:26:17,682 --> 00:26:20,349 kau yang paling mengerti tentang pembedahan. 502 00:26:26,389 --> 00:26:28,090 Ayo. 504 00:26:35,376 --> 00:26:36,094 Tak apa-apa. 505 00:26:36,965 --> 00:26:38,034 Tarik napaslah. 506 00:26:38,034 --> 00:26:38,901 Penjepit. 507 00:26:38,903 --> 00:26:41,704 Aku butuh penjepit. 508 00:26:41,706 --> 00:26:43,539 Ya. 509 00:26:43,541 --> 00:26:45,207 Taruh di tanganku. 510 00:26:45,209 --> 00:26:46,909 Bagus. 511 00:26:52,449 --> 00:26:56,185 Membedah jaringannya. 512 00:26:56,187 --> 00:26:58,921 Lakukan. Dengan dua tangan. 514 00:27:00,758 --> 00:27:02,524 - Tak apa-apa. - Bagus. Seperti itu. 515 00:27:04,995 --> 00:27:06,595 - Oh, sial. - Kenapa? 516 00:27:06,597 --> 00:27:08,697 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. Ketubannya sudah pecah. 517 00:27:08,699 --> 00:27:10,037 Kita harus bergerak cepat. 518 00:27:10,062 --> 00:27:12,101 - Banyak air. Hisap. - Ya, pak. 520 00:27:14,038 --> 00:27:15,571 Itu lebih baik. 521 00:27:15,573 --> 00:27:16,839 - Apa itu bagus? - Sangat bagus. 522 00:27:16,841 --> 00:27:18,140 Oke, kita aman. Terima kasih. 523 00:27:18,142 --> 00:27:20,009 Oke. Aku mencari kepala janinnya. 524 00:27:20,011 --> 00:27:21,644 Aku melihat kepala janinnya. 525 00:27:21,646 --> 00:27:24,847 Tekan perutnya. Bersiaplah untuk mengeluarkannya. 526 00:27:37,093 --> 00:27:39,028 Secepatnya setelah bayinya lahir, 527 00:27:39,030 --> 00:27:41,664 dia akan terjangkiti virus dari istrimu. 528 00:27:41,666 --> 00:27:45,000 Kau harus memutuskan jika kau ingin kami memberikan dia obat. 529 00:27:46,269 --> 00:27:50,339 Aku tak bisa memaksamu untuk mempercayaiku. 530 00:27:50,341 --> 00:27:52,875 Tapi sebagai seorang ayah, 531 00:27:52,877 --> 00:27:55,044 kuberitahu padamu, 532 00:27:55,046 --> 00:27:57,947 ini hal yang benar untuk dilakukan. 533 00:28:05,188 --> 00:28:09,291 Menarik kepala janinnya sekarang. 534 00:28:09,293 --> 00:28:11,260 Oke. 535 00:28:11,262 --> 00:28:14,063 Bagus, bagus. Seperti itu. Oke. 536 00:28:14,065 --> 00:28:17,566 - Tahan kepala dan lehernya. - Ya. 537 00:28:17,568 --> 00:28:19,134 Bayinya laki-laki. 539 00:28:20,871 --> 00:28:23,572 - Dia tidak merespon. - Oke, baringkan. Goyang-goyang kakinya. 540 00:28:23,574 --> 00:28:26,375 Cubit saja. Gelitiki. Logan, hisap. Sekarang. 541 00:28:26,377 --> 00:28:27,609 Oke. 543 00:28:29,680 --> 00:28:32,648 Ayolah. 546 00:28:37,855 --> 00:28:39,488 Oke. 547 00:28:39,490 --> 00:28:42,524 Aku akan memotong tali pusarnya, oke? 549 00:28:44,462 --> 00:28:47,796 Aku memegangmu. Aku memegangmu. 550 00:28:47,798 --> 00:28:49,698 Ini dia. 551 00:28:49,700 --> 00:28:51,967 Hai. 553 00:28:53,971 --> 00:28:56,105 Berikan dia obatnya. 555 00:28:59,510 --> 00:29:01,977 Tolonglah. 557 00:29:12,623 --> 00:29:15,090 Kyoko... 562 00:29:56,005 --> 00:29:57,761 Anakmu. 563 00:29:58,308 --> 00:29:59,387 Kaito. 564 00:30:16,019 --> 00:30:19,121 Kaito. 565 00:30:38,521 --> 00:30:39,988 Orang-orang Cina itu sepertinya menggunakan 566 00:30:39,990 --> 00:30:41,857 pola pencarian standar mengikuti garis 567 00:30:41,859 --> 00:30:43,725 dengan jarak sekitar 80% dari jangkauan radar mereka. 568 00:30:43,727 --> 00:30:44,509 Itu benar. 569 00:30:44,756 --> 00:30:46,862 Dugaanku mereka akan berputar dari perairan terbuka 570 00:30:46,864 --> 00:30:48,997 dan mendekati kita yang bersembunyi di terusan. 571 00:30:48,999 --> 00:30:51,867 Dan itu tak akan lama sebelum mereka menemukan kita. 572 00:30:51,869 --> 00:30:54,836 Secepatnya setelah matahari terbit, kita akan ketahuan. 573 00:30:54,838 --> 00:30:56,705 Lalu apa pilihan kita? 574 00:30:56,707 --> 00:30:59,141 Hanya satu. 575 00:30:59,143 --> 00:31:01,410 Menghadapi keempat kapal itu. 576 00:31:01,412 --> 00:31:04,946 Tunggu sampai pola pencariannya membawa mereka kembali dalam jangkauan, 577 00:31:04,948 --> 00:31:07,015 lalu hentikan EMCOM dan masuk mode aktif. 578 00:31:07,017 --> 00:31:08,917 Targetkan, tembak, lalu pergi dari sini. 579 00:31:08,919 --> 00:31:11,753 Kita akan menembak mereka, tapi pasti mereka akan menembak balik pada kita. 580 00:31:11,755 --> 00:31:17,025 Yah, jika memang harus bertempur, kita akan tenggelamkan mereka semua. 581 00:31:17,027 --> 00:31:18,727 Saat pertama kali terkena radar pasif, 582 00:31:18,729 --> 00:31:20,762 helikopter dan RHIB akan diluncurkan secara simultan, 583 00:31:20,764 --> 00:31:24,099 masing-masing menuju arah 180 derajat dari jalur kita, 584 00:31:24,101 --> 00:31:26,401 dan akan mengacaukan radar permukaan untuk membingungkan musuh. 585 00:31:26,403 --> 00:31:28,770 Sentral DC akan ditempatkan pada seluruh batas zebra. 586 00:31:28,772 --> 00:31:30,272 Tugas utamanya... 587 00:31:30,274 --> 00:31:33,375 melaporkan dan memperbaiki apapun kerusakan yang terjadi akibat serangan rudal. 588 00:31:33,377 --> 00:31:34,976 Secepatnya menutup ruangan-ruangan 589 00:31:34,978 --> 00:31:37,245 yang dianggap dapat mengancam keamanan kapal. 590 00:31:37,247 --> 00:31:40,382 Dalam aba-abaku, kita akan menghentikan EMCOM dan mengaktifkan radar mata-mata. 591 00:31:40,384 --> 00:31:43,618 Kita hanya punya waktu tak lebih dari 10 detik untuk mencari dan menghancurkan 592 00:31:43,620 --> 00:31:45,087 setiap kapal musuh. 593 00:31:45,089 --> 00:31:47,589 - Apa kalian siap? - Siap, bu. 594 00:31:47,591 --> 00:31:49,658 Mari kita lakukan apa yang telah kita latih. 595 00:32:01,871 --> 00:32:04,706 Kapten, jika aku tak salah, 596 00:32:04,708 --> 00:32:08,944 kapalmu saat ini berada di Terusan Jinhshan. 597 00:32:10,580 --> 00:32:12,814 Kau berhasil menghindari kapal-kapal Cina itu untuk saat ini, 598 00:32:12,816 --> 00:32:16,685 tapi tak lama lagi, mereka akan mengepungmu. 599 00:32:16,687 --> 00:32:19,221 Kau bermaksud untuk menghadapi semuanya sekaligus? 600 00:32:20,656 --> 00:32:23,592 Aku punya rencana yang lebih baik, 601 00:32:23,594 --> 00:32:25,961 tapi kita harus cepat. 602 00:32:32,902 --> 00:32:35,971 CNO di anjungan. Kapten di anjungan. 603 00:33:07,904 --> 00:33:11,706 Ini cara yang paling aman untuk keluar dari kepulauan ini. 604 00:33:11,708 --> 00:33:13,508 Kau yakin? 606 00:33:18,282 --> 00:33:20,682 OOD, atur menuju arah 1-2-5. Maju. 607 00:33:20,684 --> 00:33:24,886 Ya, pak. Juru kemudi, atur menuju arah 1-2-5. Maju. 608 00:33:26,756 --> 00:33:28,790 Ya, pak. 610 00:33:48,846 --> 00:33:51,613 TAO, bagian permukaan, melaporkan ada dua... 611 00:33:51,615 --> 00:33:53,148 koreksi, ada tiga, 612 00:33:53,150 --> 00:33:55,617 kuulang, tiga kontak pasif. 613 00:33:55,619 --> 00:33:58,220 Anjungan, CIC, kita terkepung lagi. 614 00:33:58,222 --> 00:34:00,589 Slick 32 mendapatkan tiga kapal dalam radar pasif. 615 00:34:00,591 --> 00:34:01,990 Pak, aku sarankan kita menuju ke Selatan 616 00:34:01,992 --> 00:34:03,959 ke Zhulong Atol untuk perlindungan. 617 00:34:03,961 --> 00:34:06,294 Ini bagian dari rencana yang aku dapat? 618 00:34:06,296 --> 00:34:10,198 Pertahankan arah dan kecepatan. 619 00:34:10,200 --> 00:34:11,533 Pertahankan. 620 00:34:11,535 --> 00:34:13,969 Pak, kita menuju perairan terbuka. 621 00:34:13,971 --> 00:34:15,570 Begitu mereka mendapatkan jalur terbuka, 622 00:34:15,572 --> 00:34:18,106 mereka bisa membentuk posisi segitiga dan menembak kita secepatnya. 623 00:34:18,108 --> 00:34:21,610 Aku sangat menyarankan kita menuju arah 0-5-5. 624 00:34:21,612 --> 00:34:22,504 Dipertimbangkan. 625 00:34:22,658 --> 00:34:24,246 CIC mendeteksi keempat kapal itu bersikap pasif, pak. 626 00:34:24,248 --> 00:34:26,648 - Apa mereka menyalakan pengendali tembakan? - Negatif, pak. 627 00:34:26,650 --> 00:34:28,250 Bersiaplah untuk penanggulangan. 628 00:34:28,252 --> 00:34:30,151 Stop. Matikan mesin! 629 00:34:30,153 --> 00:34:31,486 Matikan semuanya. 631 00:34:47,503 --> 00:34:49,504 Aktifkan Kingfisher. 633 00:34:55,245 --> 00:34:57,646 Kau membawa kita menuju area ranjau. 635 00:35:01,652 --> 00:35:05,086 Mereka dimana-mana. 636 00:35:05,088 --> 00:35:08,456 Keempat kapal target mengepung kita, pak. Kita tidak bisa kembali. 637 00:35:09,859 --> 00:35:12,694 Ini adalah area ranjauku. 638 00:35:12,696 --> 00:35:14,462 Aku yang merancangnya. 639 00:35:14,464 --> 00:35:15,897 Aku tahu bagaimana ranjau-ranjau itu bekerja. 640 00:35:15,899 --> 00:35:18,867 Aku dapat membawa kita menuju tempat yang aman. 641 00:35:18,869 --> 00:35:21,603 Tidak ada pilihan lain. 642 00:35:26,776 --> 00:35:28,510 Serahkan kemudi. 643 00:35:32,181 --> 00:35:33,615 Ya, pak. 646 00:35:57,239 --> 00:35:58,673 Oke. 647 00:36:06,616 --> 00:36:08,817 Oh, nyaris saja. 648 00:36:10,519 --> 00:36:12,721 Pak, kapal-kapal Cina itu berkumpul. 649 00:36:12,723 --> 00:36:15,290 Mereka dapat mentarget kita dalam waktu 30 detik, pak. 650 00:36:15,292 --> 00:36:16,424 Tempati pos-pos kendali tempur. 651 00:36:16,426 --> 00:36:18,259 Atur kapal dalam kondisi ZEBRA. 653 00:36:20,797 --> 00:36:23,565 Tenang, tenang. 654 00:36:32,842 --> 00:36:36,578 Oke, itu...ada dua dari sebelah kirimu. 655 00:36:36,580 --> 00:36:38,747 Oke. 656 00:36:41,183 --> 00:36:43,518 15 detik menuju posisi segitiga. 657 00:36:43,520 --> 00:36:45,654 Sekarang yang satu ini tertambat. 658 00:36:45,656 --> 00:36:48,657 Oh Tuhan. 659 00:36:57,366 --> 00:36:58,800 Kita aman! 660 00:36:58,802 --> 00:37:00,535 Serahkan kemudi. 661 00:37:00,537 --> 00:37:02,671 Lima detik. Lima detik lagi menuju posisi segitiga. 662 00:37:02,673 --> 00:37:04,139 Belok kanan tajam! Maju! 663 00:37:04,141 --> 00:37:06,141 Belok kanan, maju, siap. 665 00:37:09,746 --> 00:37:11,446 Radar pengatur tembakan terdeteksi. 666 00:37:11,448 --> 00:37:14,416 Mereka di belakang kita! Bersiaplah untuk melakukan penanggulangan. 667 00:37:14,418 --> 00:37:16,151 CIC, batalkan EMCOM. Aktifkan SPY, 668 00:37:16,153 --> 00:37:18,453 Nyalakan Doktrin Aegis. Bersiap untuk melakukan pencegatan. 670 00:37:21,992 --> 00:37:24,859 SPY dinyalakan. Tenaga penuh. 671 00:37:24,861 --> 00:37:27,162 Doktrin Aegis dinyalakan. VLS siap. 672 00:37:27,164 --> 00:37:29,998 Mengganti ke SONAR. CSC, atur ukuran salvo ke 2. 673 00:37:30,000 --> 00:37:31,766 CIC, aku ingin tahu ketika mereka menembak. 674 00:37:31,768 --> 00:37:33,034 Siap, semua di posisi tempur? 675 00:37:33,036 --> 00:37:34,536 Semua posisi siap. 676 00:37:34,538 --> 00:37:37,739 Bersiap-siap untuk melepaskan baterai. 678 00:37:43,947 --> 00:37:45,947 Pak, CIC melaporkan adanya ledakan. 679 00:37:45,949 --> 00:37:49,484 Sedikitnya satu kapal telah terkena ranjau-ranjau itu. 680 00:37:49,486 --> 00:37:51,786 Radar pengatur penembakan musuh mati. 681 00:37:51,788 --> 00:37:53,788 Tiga kapal yang tersisa berpencar. 682 00:37:53,790 --> 00:37:58,793 Bagus. Atur ke kondisi EMCOM ALPHA ONE. 684 00:38:19,968 --> 00:38:22,770 Terima kasih, pak. 685 00:38:22,772 --> 00:38:25,439 Kara? 686 00:38:25,441 --> 00:38:27,174 Bagaimana kabar si kecil Frankie? 687 00:38:27,176 --> 00:38:29,310 Dia... 688 00:38:29,312 --> 00:38:31,912 dia baik-baik saja, pak. 689 00:38:31,914 --> 00:38:33,280 Terima kasih sudah bertanya. 690 00:38:33,282 --> 00:38:36,717 Bagus. Itu bagus. 691 00:38:38,053 --> 00:38:40,788 Nikmatilah setiap menit bersamanya. 693 00:39:03,478 --> 00:39:08,048 Anakmu tidak menunjukkan tanda-tanda mengidap virus. 694 00:39:08,050 --> 00:39:10,351 Obatnya bekerja. 695 00:39:10,353 --> 00:39:14,922 Meskipun kita masih tidak bisa menjelaskan dengan apa yang terjadi di Jepang. 696 00:39:14,924 --> 00:39:17,324 Dokter Rios sedang membangun kembali lab kita. 697 00:39:17,326 --> 00:39:20,060 Mudah-mudahan, dia dapat membuat kemajuan kedepannya. 698 00:39:20,062 --> 00:39:24,131 Aku tak tahu bagaimana caranya untuk berterima kasih 699 00:39:24,133 --> 00:39:26,900 atau bagaimana untuk membuat semuanya menjadi benar 700 00:39:26,902 --> 00:39:29,536 setelah semua yang kulakukan pada kalian. 701 00:39:29,538 --> 00:39:31,739 Kau bisa memulainya dengan menjelaskan hubunganmu dengan Peng. 702 00:39:31,741 --> 00:39:35,042 - Apa dia memperkerjakanmu secara langsung? - Itu bukan Peng. 703 00:39:35,044 --> 00:39:37,745 Kapten... 704 00:39:37,747 --> 00:39:39,513 Para MSS yang muncul di pulaumu 705 00:39:39,515 --> 00:39:42,249 mengejar orang-orangku dan juga orang-orangmu. 706 00:39:42,251 --> 00:39:44,251 Peng menjebakmu, 707 00:39:44,253 --> 00:39:47,988 dan mencoba untuk melenyapkan kita berdua. 708 00:39:47,990 --> 00:39:52,860 Aku diberitahu cara untuk menemukanmu di Vietnam oleh seorang penyelundup. 709 00:39:52,862 --> 00:39:57,798 Dan apa imbal baliknya untuk beberapa pelaut Amerika? 710 00:39:57,800 --> 00:40:00,100 Hanya sebuah janji 711 00:40:00,102 --> 00:40:03,570 bahwa aku tak akan membajak kapal-kapal tertentu. 712 00:40:05,140 --> 00:40:08,942 Kapal yang ditandai... 713 00:40:08,944 --> 00:40:11,078 seperti ini. 714 00:40:11,080 --> 00:40:13,313 Apa yang spesial dengan kapal-kapal itu? 715 00:40:13,315 --> 00:40:15,149 Aku tidak menanyakannya. 716 00:40:15,151 --> 00:40:17,251 Pada saat itu, 717 00:40:17,253 --> 00:40:20,521 yang kuinginkan hanyalah balas dendam. 718 00:40:22,991 --> 00:40:25,259 Siapa nama penyelundup ini? 719 00:40:27,862 --> 00:40:29,696 Wu Ming. 720 00:40:33,835 --> 00:40:35,702 Ingat sesuatu? 721 00:40:35,704 --> 00:40:37,438 Dia memiliki arlojiku. 722 00:40:37,440 --> 00:40:42,376 Aku tahu dimana kita bisa menemukannya... disuatu tempat yang bernama Shanzhai. 723 00:40:47,916 --> 00:40:49,316 Kita aman untuk siaran? 724 00:40:49,318 --> 00:40:51,251 EMCON Alpha sudah diaktifkan. 725 00:40:51,253 --> 00:40:53,053 Kau terhubung dengan St. Louis. 726 00:40:53,055 --> 00:40:54,955 Bersiap untuk CNO. 727 00:40:54,957 --> 00:40:57,224 Ini CNO. 728 00:40:57,226 --> 00:40:58,725 Kami mendapatkannya. 729 00:41:02,263 --> 00:41:05,547 - Aku perlu bertemu dengan Presiden. - Maaf, bu, tidak boleh berkunjung malam ini. 730 00:41:05,741 --> 00:41:07,634 Dia tak menjawab teleponnya. Aku mempunyai pesan dari Nathan James. 731 00:41:07,636 --> 00:41:09,670 Itu adalah tugas kami. Maafkan aku. 732 00:41:09,672 --> 00:41:12,005 Agen Costas, aku adalah Wakil Kepala Staff 733 00:41:12,007 --> 00:41:13,507 dan aku memerintahkanmu secara langsung. 734 00:41:13,509 --> 00:41:15,075 Buka pintu ini. 736 00:41:24,119 --> 00:41:26,753 Pak Presiden? 738 00:41:42,331 --> 00:41:46,395 Diterjemahkan oleh Noyz.