1
00:00:04,805 --> 00:00:07,706
Hei.
2
00:00:10,344 --> 00:00:12,377
Apa?
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,514
Mereka sedang berkemas-kemas.
4
00:00:15,516 --> 00:00:19,484
Dan mereka membawa semuanya...
perapian, sampah, bahan bakar.
5
00:00:19,486 --> 00:00:20,886
Apa artinya itu?
6
00:00:20,888 --> 00:00:21,953
Apa mereka akan memindahkan kita?
7
00:00:21,955 --> 00:00:23,021
Artinya mereka ketakutan.
8
00:00:23,023 --> 00:00:24,489
Artinya Nathan James sudah dekat.
9
00:00:24,491 --> 00:00:26,725
Kita harus biarkan mereka tahu seberapa dekat.
10
00:00:27,661 --> 00:00:29,261
Bu.
11
00:00:30,197 --> 00:00:32,464
Kita hanya memiliki satu kali kesempatan.
12
00:00:32,466 --> 00:00:35,000
Kau seorang Insinyur. Kau yang paling mampu.
13
00:00:35,002 --> 00:00:37,402
Bangunlah, Frenchie menuju kemari!
14
00:00:39,006 --> 00:00:42,774
Berdiri!
15
00:00:47,414 --> 00:00:48,547
Kau.
16
00:00:48,549 --> 00:00:49,648
Waktunya untuk pengambilan darah.
17
00:00:49,650 --> 00:00:53,552
Sisanya, kalian bekerja.
18
00:00:57,524 --> 00:00:58,857
Aku memegangmu.
19
00:01:09,136 --> 00:01:11,269
Spider tidak menemukan apa-apa.
20
00:01:11,271 --> 00:01:13,471
rekaman UAV menunjukkan bekas pertempuran yang luas,
21
00:01:13,473 --> 00:01:15,607
bukan jejak buatan manusia.
22
00:01:15,609 --> 00:01:18,209
Kelihatannya seperti tawon.
23
00:01:18,211 --> 00:01:20,445
Takehaya tidak bisa bersembunyi di pulau itu,
24
00:01:20,447 --> 00:01:22,614
dan membiarkan keenam tawanan dan kapal-kapalnya
sendiri.
25
00:01:22,616 --> 00:01:23,982
Ada perkembangan terbaru?
26
00:01:23,984 --> 00:01:25,216
Kita baru memeriksa
27
00:01:25,218 --> 00:01:27,118
dua dari pulau-pulau yang kita dapatkan
dari Peng.
28
00:01:27,120 --> 00:01:30,522
UAV selesai menyusuri pulau ketiga.
29
00:01:30,524 --> 00:01:33,224
Yang terlihat hanya tumbuh-tumbuhan,
air tawar,
30
00:01:33,226 --> 00:01:34,993
tapi tidak ada tanda-tanda kehidupan manusia.
31
00:01:34,995 --> 00:01:37,729
Tahan. Disana.
32
00:01:37,731 --> 00:01:39,097
Apa itu?
33
00:01:40,567 --> 00:01:42,467
Burung-burung liar.
34
00:01:42,469 --> 00:01:44,169
Mulailah pilihan ketiga.
35
00:01:44,171 --> 00:01:45,837
Aku akan memeriksanya dengan helikopter.
36
00:01:47,341 --> 00:01:50,375
Nomad, Nathan James. Bagaimana
status dari Dragonfly?
37
00:01:50,377 --> 00:01:52,644
Kabar buruk, Nathan James.
38
00:01:52,646 --> 00:01:55,013
Hampir seluruhnya terendam air.
39
00:01:55,015 --> 00:01:56,881
Berapa lama lagi sampai kita sampai di Mantis?
40
00:01:56,883 --> 00:01:58,249
Kurang lebih sejam.
41
00:01:58,251 --> 00:01:59,684
Mari kita periksa rekamannya lagi,
42
00:01:59,686 --> 00:02:01,686
pastikan kita tidak melewatkan apapun.
43
00:02:02,656 --> 00:02:04,155
Hei.
44
00:02:04,157 --> 00:02:05,490
Kita akan menemukan mereka.
45
00:02:05,492 --> 00:02:07,826
Takehaya tahu kita datang.
46
00:02:07,828 --> 00:02:13,064
Semakin lama kita menunggu, semakin lama waktu
yang dia miliki untuk menghilang.
47
00:02:13,828 --> 00:02:15,564
Sekarang saat yang tepat.
48
00:02:16,828 --> 00:02:18,564
Kita harus bertempur dengan Nathan James.
49
00:02:20,828 --> 00:02:22,564
Tidak. Kita pergi saat fajar.
50
00:02:23,828 --> 00:02:25,564
Melarikan diri adalah tindakan yang
tidak terhormat.
51
00:02:26,828 --> 00:02:28,564
Keluarlah.
52
00:02:31,828 --> 00:02:34,564
Dan kehormatan apa bila menempatkan
istriku dalam bahaya?
53
00:02:36,828 --> 00:02:38,564
Aku kemari bertempur bukan demi istrimu.
54
00:02:40,828 --> 00:02:42,564
Kau juga membutuhkan darah mereka.
55
00:02:43,828 --> 00:02:46,564
Jika para tawanan itu mati, kita juga akan mati.
56
00:02:49,828 --> 00:02:51,564
Kita bertempur sesuai yang kumau.
57
00:02:53,828 --> 00:02:55,564
Pertama kita pindahkan Kyoko dan
bayinya ke tempat yang aman.
58
00:02:56,828 --> 00:02:58,564
Lalu kita bertemu dengan yang lainnya.
59
00:02:59,828 --> 00:03:01,564
Dan jika waktunya sudah pas,
60
00:03:01,828 --> 00:03:03,564
Kita akan tenggelamkan kapal itu.
61
00:03:29,976 --> 00:03:32,010
Mereka baru mengeliminasi pulau keempat.
62
00:03:32,012 --> 00:03:33,344
Tinggal menyisakan satu tempat.
63
00:03:33,346 --> 00:03:37,315
Anggaplah kita bisa mempercayai
laporan intelejen
64
00:03:37,317 --> 00:03:39,751
yang mereka dapat dari Peng.
65
00:03:40,854 --> 00:03:42,454
Pindahkan itu!
66
00:03:42,456 --> 00:03:45,356
Masih banyak yang harus di muat ke perahu!
67
00:03:48,161 --> 00:03:51,696
Hei, Toshiro, aku ingin bertanya sesuatu padamu.
68
00:03:51,698 --> 00:03:57,302
Antar sesama pria. Sebelum wabah terjadi,
siapa kau?
69
00:03:57,304 --> 00:03:59,738
Maksudku, sebelum kau menjadi seorang bajingan.
70
00:03:59,740 --> 00:04:02,307
Selalu menjadi seorang bajingan.
71
00:04:02,309 --> 00:04:05,110
Maksudku, ayolah.
Kau pasti sebelumnya melakukan sesuatu.
72
00:04:05,112 --> 00:04:08,079
- Hah?
- Aku seorang tukang masak.
73
00:04:08,081 --> 00:04:12,183
Aku menyiapkan makanan yang baik untuk
orang-orang Amerika yang baik
74
00:04:12,185 --> 00:04:14,819
di hotel yang baik di Makao.
75
00:04:14,821 --> 00:04:19,090
Semua orang menyukai masakanku.
76
00:04:19,092 --> 00:04:20,992
40.
77
00:04:20,994 --> 00:04:23,595
50.
78
00:04:23,597 --> 00:04:26,030
60.
79
00:04:26,032 --> 00:04:28,199
70.
80
00:04:28,201 --> 00:04:33,304
Mereka berkata padaku, "Toshiro,
bagaimana kau bisa memasak seenak ini?"
81
00:04:33,306 --> 00:04:36,007
Aku tertawa.
82
00:04:36,009 --> 00:04:39,811
Tapi aku tak memberitahu mereka yang sebenarnya.
83
00:04:39,813 --> 00:04:41,179
290.
84
00:04:42,649 --> 00:04:43,882
300.
85
00:04:47,454 --> 00:04:52,624
Aku tak pernah mencuci tanganku
setelah membuang sampah.
86
00:04:52,626 --> 00:04:54,793
Kisah nyata.
87
00:05:08,942 --> 00:05:10,842
Oi.
88
00:05:27,027 --> 00:05:29,794
Pak! Aku mendapatkan sesuatu di saluran HF.
89
00:05:29,796 --> 00:05:31,362
- Panggilan darurat?
- Bukan, pak.
90
00:05:31,364 --> 00:05:34,432
Kurasa mungkin seseorang menaruh sesuatu
pada
91
00:05:34,434 --> 00:05:37,035
baris tegangan di antena siaran radio.
92
00:05:37,037 --> 00:05:39,704
Kau suka ayam goreng?
93
00:05:39,706 --> 00:05:44,776
Lain waktu aku akan membuatkan makan
malam spesial untukmu.
94
00:05:44,778 --> 00:05:46,845
Tak sabar untuk itu.
95
00:05:46,847 --> 00:05:48,479
Stop!
96
00:05:48,481 --> 00:05:50,381
Oi.
97
00:05:50,481 --> 00:05:53,248
Dimana wanita itu?
98
00:06:09,769 --> 00:06:12,003
Tolonglah... aku tersesat.
99
00:06:12,005 --> 00:06:14,539
Mereka akan menghukumku.
100
00:06:18,778 --> 00:06:21,112
Apa yang kau lakukan?
101
00:06:21,114 --> 00:06:24,282
Membantu istrimu.
102
00:06:24,284 --> 00:06:28,419
Kau membiarkannya bekerja?
Dalam kondisi hamil dan sakit?
103
00:06:29,222 --> 00:06:31,390
Apa itu benar?
104
00:06:32,000 --> 00:06:34,170
Apa dia benar membantumu?
105
00:06:46,940 --> 00:06:48,973
Kembali bekerja.
106
00:06:48,975 --> 00:06:51,843
Istriku tak membutuhkan bantuanmu.
107
00:06:53,000 --> 00:06:54,380
Penjaga!
108
00:06:55,379 --> 00:06:57,580
Kyoko, kau seharusnya tidak bangun
dari tempat tidur.
109
00:06:59,379 --> 00:07:00,580
Aku baik-baik saja.
110
00:07:01,554 --> 00:07:05,957
Sinyalnya berasal dari 300 relatif 095 Benar.
111
00:07:05,959 --> 00:07:10,762
Yang mana berpotongan hanya
dengan satu pulau, pak...
112
00:07:10,764 --> 00:07:12,263
Kumonosu.
113
00:07:12,265 --> 00:07:15,266
Itu bukan salah satu dari pulau
yang ada di petanya Peng.
114
00:07:15,268 --> 00:07:18,236
Faktanya, pulau itu setidaknya 150 mil
diluar dari area pencarian.
115
00:07:18,238 --> 00:07:19,671
Maka Peng salah.
116
00:07:19,673 --> 00:07:22,507
Mengarahkan UAV ke koordinat baru.
117
00:07:22,509 --> 00:07:24,842
Itu sebuah pesan dari orang-orang kita.
118
00:07:24,844 --> 00:07:26,444
Atau itu sebuah perangkap.
119
00:07:26,446 --> 00:07:28,446
Ada alasannya Takehaya itu seorang legenda.
120
00:07:28,448 --> 00:07:31,182
Bagaimanapun juga itu tempatnya.
121
00:07:33,119 --> 00:07:34,752
Anjungan, CIC.
122
00:07:34,754 --> 00:07:37,822
Berlayar menuju Pulau Kumonosu.
123
00:07:43,497 --> 00:07:44,164
Pulau Kumonosu.
124
00:07:44,166 --> 00:07:47,266
Kapten Chandler percaya disinilah tempat
para bajak laut itu berada.
125
00:07:47,268 --> 00:07:49,335
Mereka yakin? Mereka bahkan tak pernah memeriksa
pulau kelima itu.
126
00:07:49,337 --> 00:07:51,703
Mereka bukan yakin, tapi mereka percaya.
127
00:07:51,705 --> 00:07:53,471
Pak, tim VBSS telah siap untuk pergi.
128
00:07:53,473 --> 00:07:54,839
Apa yang mereka tunggu?
129
00:07:54,841 --> 00:07:56,708
Perintah resmi dari Panglima Tertinggi.
130
00:07:56,710 --> 00:07:58,943
Aku ingin perkembangan terbaru setiap 30 menit.
131
00:07:58,945 --> 00:08:00,144
Kirim mereka masuk.
132
00:08:00,146 --> 00:08:01,479
Ya, pak.
133
00:08:46,426 --> 00:08:47,825
Mengerti, Nathan James.
134
00:08:47,827 --> 00:08:50,495
Kami ingin laporan setiap setengah jam sekali.
135
00:08:52,198 --> 00:08:54,098
Tandai waktunya.
136
00:08:57,971 --> 00:09:00,138
Aku bisa mengkonfirmasi...
diluar rekaman (off the record), tentunya...
137
00:09:00,140 --> 00:09:02,473
bahwa Kapten Chandler tidak lagi
berada di Hongkong,
138
00:09:02,475 --> 00:09:04,609
bahwa dia bergabung dengan para kru
dari Nathan James
139
00:09:04,611 --> 00:09:05,910
di Laut Cina selatan,
140
00:09:05,912 --> 00:09:07,945
dan dia sedang mencari para sandera.
141
00:09:07,947 --> 00:09:09,947
Apa mereka membuat kemajuan?
142
00:09:09,949 --> 00:09:13,251
Ya, mereka terlibat dalam inisiatif
diplomatik.
143
00:09:13,253 --> 00:09:14,819
Inisiatif diplomatik?
144
00:09:14,821 --> 00:09:17,388
Dari sebuah kapal perusak berpeluru kendali?
145
00:09:17,390 --> 00:09:22,126
Jacob, siapa yang membocorkan
cerita itu padamu?
146
00:09:22,128 --> 00:09:25,296
Tentang Kapten Chandler berada di Nathan James.
147
00:09:26,933 --> 00:09:29,400
Dari salah satu pemimpin regional.
148
00:09:29,402 --> 00:09:31,335
Kau tahu aku tak bisa memberitahumu siapa.
149
00:09:31,337 --> 00:09:33,471
Kau sadar kau sedang dimanfaatkan, Jacob?
150
00:09:33,473 --> 00:09:34,639
Dimanfaatkan dan di manipulasi.
151
00:09:34,641 --> 00:09:36,107
Jadi mereka mendesakmu.
152
00:09:36,109 --> 00:09:37,442
Kupikir kau bilang itu berasal dari
153
00:09:37,444 --> 00:09:38,943
salah satu dari mereka.
154
00:09:38,945 --> 00:09:41,813
Benar.
155
00:09:41,815 --> 00:09:44,982
Tampaknya mereka memiliki kepedulian yang sama.
156
00:09:44,984 --> 00:09:47,652
Kepedulian mereka kecil, hanya kepedulian
regional.
157
00:09:47,654 --> 00:09:49,487
Aku memikirkan tentang negara.
158
00:09:49,489 --> 00:09:50,521
Kau bilang aku dimanfaatkan.
159
00:09:50,523 --> 00:09:52,824
Aku bertanya-tanya oleh siapa sebenarnya.
160
00:09:54,627 --> 00:09:57,495
Semuanya off the record, tidak boleh ada kamera...
161
00:09:57,497 --> 00:10:00,465
Ini tidak seperti yang Kara Green janjikan.
162
00:10:00,467 --> 00:10:02,834
Jika kau tak bisa tetap dalam kesepakatan,
163
00:10:02,836 --> 00:10:06,003
aku pun demikian.
164
00:10:06,005 --> 00:10:10,374
Kami perkirakan krisis ini akan diselesaikan
165
00:10:10,376 --> 00:10:12,376
dalam waktu beberapa jam kedepan.
166
00:10:12,378 --> 00:10:15,012
Jika kau tetap diam maka,
167
00:10:15,014 --> 00:10:18,349
kau akan menjadi orang pertama dari media
yang akan kuberitahu.
168
00:10:18,351 --> 00:10:22,086
Jika tidak, kau tak akan pernah memiliki
akses lagi untuk memasuki kantor ini.
169
00:10:24,858 --> 00:10:26,357
Ada perkembangan terbaru dari Tim Vulture?
170
00:10:26,359 --> 00:10:28,126
Mereka telah maju ke daratan.
171
00:10:30,630 --> 00:10:32,130
Sejauh ini, tidak ada kontak.
172
00:10:32,132 --> 00:10:33,397
T.A.O.?
173
00:10:33,399 --> 00:10:34,999
Baik di permukaan atau di bawah
permukaan negatif.
174
00:10:35,001 --> 00:10:37,201
Tidak ada apa-apa di perairan.
175
00:10:39,005 --> 00:10:42,607
Bu? Gangguan statisnya, hilang.
176
00:10:46,005 --> 00:10:47,239
Sekarang mereka mengetahui
dimana kita berada.
177
00:10:48,005 --> 00:10:49,239
Kumpulkan semuanya.
178
00:10:50,005 --> 00:10:51,239
Perubahan rencana.
179
00:11:16,709 --> 00:11:18,976
Tim Vulture, Nathan James.
180
00:11:18,978 --> 00:11:20,511
Ketahuilah, sinyalnya telah berhenti.
181
00:11:20,513 --> 00:11:22,046
Laksanakan dengan hati-hati.
182
00:11:22,048 --> 00:11:24,015
Mengerti, Nathan James.
183
00:11:24,017 --> 00:11:26,217
Kami telah mencapai perimeter perkampungan.
184
00:11:26,219 --> 00:11:28,586
Memulai penyerangan pada target.
185
00:11:38,031 --> 00:11:39,597
Aman!
186
00:11:53,246 --> 00:11:54,779
Aman!
187
00:11:57,016 --> 00:11:58,416
Aman!
188
00:11:58,418 --> 00:11:59,917
Aman!
189
00:11:59,919 --> 00:12:01,485
Tim Vulture, kami menemukan pondok lain.
190
00:12:01,487 --> 00:12:03,554
100 meter dari pinggir perkampungan.
191
00:12:12,799 --> 00:12:13,831
Aman.
192
00:12:13,833 --> 00:12:16,100
Semua persediaan ini masih segar.
193
00:12:16,102 --> 00:12:19,670
Hey, ada enam kotak ransum disebelah sana.
194
00:12:22,108 --> 00:12:23,674
Mengapa mereka meninggalkan semua ini?
195
00:12:23,676 --> 00:12:24,942
Ya, mereka pasti terburu-buru.
196
00:12:24,944 --> 00:12:27,011
Mungkin mereka masih di dekat-dekat
perkampungan.
197
00:12:27,013 --> 00:12:30,114
- Semuanya aman.
- Mari kita periksa perimeternya.
198
00:12:32,452 --> 00:12:34,051
Aman.
199
00:12:37,857 --> 00:12:40,024
Nathan James, Tim Vulture.
200
00:12:40,026 --> 00:12:41,726
Target sudah diamankan.
201
00:12:41,728 --> 00:12:44,362
Pasti ini tempatnya,
202
00:12:44,364 --> 00:12:46,597
tapi para tawanan telah hilang.
203
00:12:52,205 --> 00:12:54,705
Apa ini?
204
00:13:06,953 --> 00:13:10,021
Tim pendarat kita telah mencapai
pantai dengan selamat.
205
00:13:10,023 --> 00:13:13,057
Mereka menemukan perkampungannya, tapi tidak
ada tanda-tanda dari para sandera.
206
00:13:14,494 --> 00:13:15,960
Ada dua pidato.
207
00:13:15,962 --> 00:13:19,930
Satu bila berhasil, satunya tidak.
208
00:13:19,932 --> 00:13:22,166
Yang pertama mudah.
209
00:13:22,168 --> 00:13:25,136
Tapi bagaimana jika kita kehilangan
semua orang-orang itu?
210
00:13:25,138 --> 00:13:28,139
- Jeffrey...
- Kerusuhan terjadi di California.
211
00:13:28,141 --> 00:13:30,141
Wilson dan Price bilang bahwa mereka
212
00:13:30,143 --> 00:13:32,710
sedang menangani aksi protes di
pembangkit listrik mereka,
213
00:13:32,712 --> 00:13:35,179
tapi aku tak yakin mereka mencoba
untuk menghentikan itu.
214
00:13:35,181 --> 00:13:37,682
Atau mungkin mereka sendiri yang mengobarkan
kerusuhan itu.
215
00:13:37,684 --> 00:13:39,583
Stop. Stop.
216
00:13:40,787 --> 00:13:42,820
Mereka akan pulang.
217
00:13:42,822 --> 00:13:47,391
Kita akan melewati ini.
218
00:13:57,170 --> 00:13:59,070
Nathan James, disini Tim Vulture
219
00:13:59,072 --> 00:14:01,172
meminta laporan mata-mata terbaru dari UAV.
220
00:14:01,174 --> 00:14:04,108
Kau lihat seseorang diluar sana?
221
00:14:04,110 --> 00:14:05,476
Negatif, Tim Vulture,
222
00:14:05,478 --> 00:14:07,345
tapi kita masih tetap menyusuri pulau ini.
223
00:14:10,817 --> 00:14:12,383
Tom.
224
00:14:19,125 --> 00:14:22,793
Masih baru. Mungkin oleh pisau atau parang.
225
00:14:22,795 --> 00:14:24,562
Ayo!
226
00:14:40,313 --> 00:14:43,147
Ini jalan menuju dermaga.
Rencana kita terbalik.
227
00:14:43,149 --> 00:14:44,482
Kita akan pergi lebih cepat.
228
00:14:44,484 --> 00:14:47,852
Tidak, tidak. Tidak mungkin dia akan
meninggalkan istrinya.
229
00:14:48,988 --> 00:14:51,322
Master Chief, kau butuh bantuan?
230
00:14:51,324 --> 00:14:52,456
Aku baik-baik saja.
231
00:14:52,458 --> 00:14:54,859
Takehaya, kau baru saja mengambil
darah orang ini.
232
00:14:54,861 --> 00:14:55,993
Dia perlu istirahat.
233
00:14:55,995 --> 00:14:57,962
Kau yang melakukan ini padanya.
234
00:14:57,964 --> 00:15:00,731
Kau dan trik pemancar radiomu.
235
00:15:00,733 --> 00:15:03,934
Jika dia mati, itu salahmu.
236
00:15:03,936 --> 00:15:06,270
Tetap bergerak!
237
00:15:13,413 --> 00:15:15,346
Mereka pergi.
238
00:15:18,985 --> 00:15:20,451
Jangan bergerak!
239
00:15:20,453 --> 00:15:22,620
Aku perlu memeriksanya. Dia sedang sakit.
240
00:15:22,622 --> 00:15:24,321
Maka periksalah.
241
00:15:24,323 --> 00:15:25,856
Aku tidak bisa sembarangan.
242
00:15:25,858 --> 00:15:27,858
Salah golongan darah dapat membunuhnya.
243
00:15:30,763 --> 00:15:32,163
Golongan darahnya sama dengan Kyoko.
244
00:15:32,165 --> 00:15:35,332
Itu satu-satunya alasan dia
disini...untuknya.
245
00:15:35,334 --> 00:15:37,134
Dia tidak butuh darah.
Dia butuh obat-obatan.
246
00:15:37,136 --> 00:15:39,003
Kau mengobatinya kemarin.
247
00:15:39,005 --> 00:15:40,471
Apa dia kelihatannya sudah sembuh?
248
00:15:40,473 --> 00:15:42,640
Dengan malaria, demamnya datang berkali-kali.
249
00:15:42,642 --> 00:15:45,443
Tanpa penanganan yang tepat, dia
bisa meninggal.
250
00:15:45,445 --> 00:15:48,112
Bayinya juga bisa meninggal.
251
00:15:49,715 --> 00:15:52,683
Berikan dia darah.
252
00:16:21,080 --> 00:16:22,847
Terjadi kontak!
253
00:16:22,849 --> 00:16:24,748
Wallace tertembak!
254
00:16:24,750 --> 00:16:26,450
Sialan! Dia mati.
255
00:16:26,452 --> 00:16:28,085
Nathan James, Tim Vulture.
256
00:16:28,087 --> 00:16:30,120
Pasukan terlibat kontak 30 menit
sebelah Utara perkampungan.
257
00:16:30,122 --> 00:16:32,156
Meminta bantuan dari UAV.
258
00:16:32,158 --> 00:16:33,457
Mengerti, Tim Vulture.
259
00:16:33,459 --> 00:16:34,859
Mengatur ulang agar bisa memantau posisimu.
260
00:16:34,861 --> 00:16:36,293
Menuju arah 090
261
00:16:36,295 --> 00:16:38,829
- dan turunkan ke ketinggian 1.000 kaki.
- Ya, pak.
262
00:16:38,831 --> 00:16:41,599
Aku melihat Tim Vulture.
263
00:16:43,636 --> 00:16:44,802
Tak ada seorang pun diluar sana.
264
00:16:44,804 --> 00:16:46,136
Kita tidak mendapatkan kontak, Tim Vulture.
265
00:16:46,138 --> 00:16:48,372
UAV tidak mendeteksi panas
266
00:16:48,374 --> 00:16:51,208
dalam radius 500 yard dari lokasi kalian.
267
00:16:52,111 --> 00:16:54,011
Kalian sendirian.
268
00:17:00,853 --> 00:17:02,820
Bagaimana keadaanmu, Diaz?
269
00:17:02,822 --> 00:17:04,822
Hampir selesai, pak.
270
00:17:06,058 --> 00:17:08,225
Bertahanlah, Master Chief.
271
00:17:08,227 --> 00:17:11,228
Kapten, bila saatnya tiba,
272
00:17:11,230 --> 00:17:13,163
bawa mereka ke tempat aman, tak peduli bagaimana.
273
00:17:13,165 --> 00:17:15,432
Jika aku tak bisa bertahan...
274
00:17:15,434 --> 00:17:16,767
Kau akan bertahan.
275
00:17:18,471 --> 00:17:20,437
Tidak ada lagi pembicaraan.
276
00:17:20,439 --> 00:17:22,606
Biarkan mereka berbicara.
277
00:17:22,608 --> 00:17:24,808
Tidak masalah sekarang.
278
00:17:24,810 --> 00:17:27,144
Sebentar lagi semuanya akan berakhir.
279
00:17:27,146 --> 00:17:29,113
Ini belum berakhir sampai kita semua mati.
280
00:17:29,115 --> 00:17:32,449
Teman-temanmu akan mati, tapi kau
akan tetap hidup,
281
00:17:32,451 --> 00:17:36,887
dan kau akan terikat padaku selama
jantungmu memompa darah.
282
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Kirimkan gelombang berikutnya.
283
00:17:45,665 --> 00:17:50,100
Tim Vulture, kami memperluas radius wilayah
pencarian UAV.
284
00:18:18,764 --> 00:18:21,465
Butler tertembak!
285
00:18:21,467 --> 00:18:22,833
Atur perimeter!
286
00:18:22,835 --> 00:18:24,835
Apa-apaan? Kita sudah mengamankan area itu!
287
00:18:36,816 --> 00:18:38,515
Bagaimana bisa mereka begitu dekat?
288
00:18:38,517 --> 00:18:41,485
Mereka mengincar kita satu demi satu.
289
00:19:09,881 --> 00:19:11,948
Sialan.
290
00:19:11,950 --> 00:19:14,250
Begitulah caranya mereka mendekati kita.
291
00:19:14,252 --> 00:19:17,153
Waspadalah, para perompak itu
menggunakan terowongan.
292
00:19:17,155 --> 00:19:19,255
Mereka berkamuflase dengan dedaunan.
293
00:19:19,257 --> 00:19:22,625
Berpencar dan lumpuhkan mereka.
294
00:19:33,474 --> 00:19:35,708
Orang-orang Amerika itu menemukan
terowongan kita.
295
00:19:36,074 --> 00:19:38,074
Sepertinya kabar buruk.
296
00:19:38,076 --> 00:19:40,576
Dan kau kelihatan sedikit lemah.
297
00:19:44,193 --> 00:19:45,726
Bangunkan mereka.
298
00:19:46,193 --> 00:19:46,726
Kita pergi.
299
00:19:47,285 --> 00:19:48,518
Bangun!
300
00:19:48,520 --> 00:19:50,920
semuanya, berdiri!
301
00:20:52,417 --> 00:20:54,817
Bebas seperti burung, pak.
302
00:21:07,031 --> 00:21:07,964
Aah!
303
00:21:25,216 --> 00:21:28,351
Kami telah menetralisir dua terowongan
sebelah kanan.
304
00:21:28,353 --> 00:21:29,752
Mengerti.
305
00:21:31,022 --> 00:21:32,455
- Tom?
- Kapten.
306
00:21:32,457 --> 00:21:33,956
Diaz.
307
00:21:33,958 --> 00:21:36,058
Aku menemukan Diaz di jalur utama.
308
00:21:36,060 --> 00:21:39,061
Darimana kau muncul, Ray?
Siapa saja yang masih hidup?
309
00:21:39,063 --> 00:21:40,696
Lewat sini.
310
00:21:47,501 --> 00:21:48,767
Jangan bunuh mereka, idiot!
311
00:21:49,501 --> 00:21:51,767
Aku membutuhkan darah mereka.
312
00:21:57,501 --> 00:22:00,767
Satu-satunya alasan kita membawa mereka
adalah agar kita dapat tetap hidup.
313
00:22:05,501 --> 00:22:07,767
Jangan hanya diam, kejar dia!
314
00:22:08,960 --> 00:22:12,094
Pak, kami telah mencapai
perimeter sebelah Barat Laut.
315
00:22:12,096 --> 00:22:15,665
Kami mendengar musuh dan para sandera.
316
00:22:15,667 --> 00:22:18,534
Mengerti. Kami mendekat dari Selatan.
317
00:22:18,536 --> 00:22:20,403
Bersiaplah untuk sinyal asap.
318
00:22:25,043 --> 00:22:28,511
Aku akan mengejar mereka,
tapi yang pertama ingin kulakukan,
319
00:22:28,513 --> 00:22:30,513
aku ingin membunuh bajingan itu!
320
00:22:30,515 --> 00:22:32,715
Dia membunuh salah satu teman kami.
321
00:22:32,717 --> 00:22:34,951
Kebenaran harus ditegakkan.
322
00:22:48,499 --> 00:22:51,701
Tidak. Jangan.
Kau brengsek! Tidak!
323
00:22:55,073 --> 00:22:56,873
Lakukan.
324
00:22:56,875 --> 00:22:58,140
Tidak!
325
00:23:25,536 --> 00:23:28,137
Tidak bisa melihat apa-apa
dibalik asap itu, pak.
326
00:23:28,139 --> 00:23:29,639
Maju kiri ke arah 2-4-0.
327
00:23:29,641 --> 00:23:31,841
Naikkan ketinggian untuk mendapatkan
gambaran pulau itu.
328
00:23:31,843 --> 00:23:32,909
Ya, pak.
329
00:23:34,679 --> 00:23:35,544
Aah!
330
00:24:34,339 --> 00:24:36,672
Aku melumpuhkan lima.
331
00:24:36,674 --> 00:24:38,140
Disini empat.
332
00:24:38,142 --> 00:24:39,375
Atur perimeter.
333
00:24:39,377 --> 00:24:41,277
Itu sudah semuanya!
334
00:24:41,279 --> 00:24:42,278
Mike!
335
00:24:42,280 --> 00:24:44,447
Kecuali pemimpinnya.
336
00:24:44,449 --> 00:24:46,449
Takehaya? Ya.
337
00:24:46,451 --> 00:24:47,683
Dia yang tersisa.
338
00:24:47,685 --> 00:24:50,086
Dia pasti lari melewati hutan.
339
00:24:53,024 --> 00:24:56,225
Sudah kubilang aku akan berkunjung.
340
00:24:56,227 --> 00:24:59,028
Berhitung! Siapa saja yang siap?
341
00:24:59,030 --> 00:25:00,696
Cooper... siap!
342
00:25:00,698 --> 00:25:02,465
Garnett, Jeter... siap!
343
00:25:02,467 --> 00:25:04,467
Fiores, Swain... siap!
344
00:25:04,469 --> 00:25:07,470
- Green... siap.
- Hume... siap!
345
00:25:07,472 --> 00:25:09,905
Diaz... siap!
346
00:25:12,577 --> 00:25:14,810
Siapa yang melihat Cruz?!
347
00:25:14,812 --> 00:25:16,178
Dia tertembak!
348
00:25:16,180 --> 00:25:17,546
Cruz tertembak!
349
00:25:19,150 --> 00:25:20,516
Hei.
350
00:25:26,190 --> 00:25:30,192
Hei. Kau tidak apa-apa.
Kau akan baik-baik saja.
351
00:25:30,194 --> 00:25:32,928
Ini bukan apa-apa.
Tidak seburuk kelihatannya.
352
00:25:32,930 --> 00:25:34,296
Oke?
353
00:25:34,298 --> 00:25:37,633
Kau ingat Gitmo?
354
00:25:37,635 --> 00:25:40,436
Kita bisa menyelamatkanmu dari sana,bukan?
355
00:25:40,438 --> 00:25:43,339
Kita menyelamatkanmu dari sana.
356
00:25:43,341 --> 00:25:45,908
Seperti Gitmo.
357
00:25:49,847 --> 00:25:51,914
Tangguh.
358
00:25:53,284 --> 00:25:56,719
Beritahu Manny dan Christopher...
359
00:25:56,721 --> 00:26:00,089
pamannya seorang yang tangguh.
360
00:26:26,484 --> 00:26:28,451
Beberapa dari mereka terkena virus.
361
00:26:28,453 --> 00:26:30,653
Untuk alasan tertentu darah kami
membantu mereka.
362
00:26:30,655 --> 00:26:32,088
Mereka tidak mendapatkan obatnya?
363
00:26:32,090 --> 00:26:34,256
Tidak. Takehaya pikir itu beracun.
364
00:26:34,258 --> 00:26:36,492
Amerika menggunakannya untuk melenyapkan Jepang.
365
00:26:36,494 --> 00:26:37,960
Tidak masuk akal.
366
00:26:37,962 --> 00:26:39,261
Ceritakan itu padaku.
367
00:26:39,263 --> 00:26:41,330
Dia meninggalkan Miller dan Rios di perkampungan.
368
00:26:41,332 --> 00:26:42,865
Sebagai penyedia darah bagi sang istri.
369
00:26:42,867 --> 00:26:46,235
Kita telah mengamankan perkampungan.
Tidak ada seorangpun disana.
370
00:26:47,338 --> 00:26:51,540
Kecuali mereka di bawah tanah.
371
00:26:51,542 --> 00:26:52,708
Apa?
372
00:26:52,710 --> 00:26:54,677
Mereka memiliki terowongan bawah tanah.
Begitulah caranya mereka menyergap kita.
373
00:26:54,679 --> 00:26:58,013
Mungkin mereka memiliki jalan belakang di perkampungan
yang mana kita tidak melihatnya.
374
00:27:04,989 --> 00:27:07,256
Kita kehilangan komunikasi dengan UAV.
375
00:27:07,258 --> 00:27:09,258
- Apa yang terjadi?
- Aku tidak tahu, pak.
376
00:27:09,260 --> 00:27:10,826
Mencoba untuk menyambungkan kembali.
377
00:27:10,828 --> 00:27:14,163
Bawa semuanya menuju tempat evakuasi,
lalu kembali ke kapal.
378
00:27:14,165 --> 00:27:15,965
Kau akan kembali untuk kita.
379
00:27:15,967 --> 00:27:17,967
Green, Taylor!
380
00:27:17,969 --> 00:27:19,435
Kalian denganku.
381
00:27:19,437 --> 00:27:21,537
Aku tak akan pergi tanpa anak buahku.
382
00:27:27,979 --> 00:27:30,379
Kita butuh rompi itu.
383
00:27:35,753 --> 00:27:40,189
Fiores, bawa dia ke RHIB secepatnya.
384
00:27:40,191 --> 00:27:41,490
Kita tidak akan meninggalkan seorang pun.
385
00:27:41,492 --> 00:27:43,759
Aku mengerti.
386
00:27:45,496 --> 00:27:46,862
Oke.
387
00:27:46,864 --> 00:27:50,099
Aku memulai ulang sistemnya tiga kali.
Tapi tidak ada perubahan.
388
00:27:50,101 --> 00:27:51,767
Artinya itu bukan masalah koneksinya.
389
00:27:51,769 --> 00:27:55,337
Isolasi dan putar kembali 20 rekaman
terakhir dari UAV.
390
00:27:58,843 --> 00:28:00,142
Wilayah abu-abu itu.
391
00:28:00,144 --> 00:28:02,378
Letnan Burk benar...tak ada masalah koneksi.
392
00:28:02,380 --> 00:28:04,280
Apakah mungkin Takehaya yang menembak jatuh?
393
00:28:04,282 --> 00:28:06,815
Sebuah RPG dapat melakukan itu jika
ditembakkan dari posisi yang pas,
394
00:28:06,817 --> 00:28:09,051
tapi itu harus menjadi satu tembakan
yang mematikan.
395
00:28:09,053 --> 00:28:13,622
Apapun itu datang dari arah 050.
396
00:28:13,624 --> 00:28:15,758
Disini.
397
00:28:15,760 --> 00:28:17,726
Di sisi lain pulau itu.
398
00:28:17,728 --> 00:28:19,295
Tidak ada apa-apa disana, hanya pantai.
399
00:28:19,297 --> 00:28:21,063
Benda misterius itu tidak datang dari pulau.
400
00:28:21,065 --> 00:28:22,064
Itu datang dari perairan.
401
00:28:22,066 --> 00:28:23,265
Apa Takehaya memiliki sebuah kapal
402
00:28:23,267 --> 00:28:25,534
yang mampu menjatuhkan sebuah UAV?
403
00:28:34,912 --> 00:28:38,614
Ada sebuah gudang penyimpanan beberapa
ratus meter dari jalan ini.
404
00:28:38,616 --> 00:28:41,917
Berlindunglah!
405
00:28:46,824 --> 00:28:48,324
Siapa orang-orang ini?!
406
00:28:48,326 --> 00:28:50,292
Secret Service Cina!
407
00:28:50,294 --> 00:28:51,994
Apa yang mereka lakukan disini?
408
00:28:51,996 --> 00:28:54,964
Awas! Arah jam enam!
409
00:28:56,500 --> 00:28:58,734
Masuk ke gubuk! Setelah aku!
410
00:29:02,940 --> 00:29:05,541
Ayo! Ayo!
411
00:29:09,880 --> 00:29:13,282
Ayo! Ayo!
412
00:29:13,284 --> 00:29:17,286
Semua tim, waspadalah, MSS ada didarat.
413
00:29:17,288 --> 00:29:18,954
Orang-orang Cina di pulau ini.
414
00:29:18,956 --> 00:29:20,889
Itu sebuah kapal Cina!
415
00:29:20,891 --> 00:29:23,459
Anjungan, X.O. atur Emcon
kondisi Alpha. Radio dimatikan.
416
00:29:23,461 --> 00:29:24,827
Tim Vulture, mengatur
Emcon kondisi Alpha.
417
00:29:24,829 --> 00:29:26,929
Tetap membuka saluran dari anjungan
ke anjungan.
418
00:29:32,737 --> 00:29:35,304
Nathan James, bagaimana status Tim Kobra?
419
00:29:35,306 --> 00:29:36,572
Evakuasinya sukses,
420
00:29:36,574 --> 00:29:38,073
mereka sedang dalam perjalanan kembali ke kapal.
421
00:29:38,075 --> 00:29:39,675
Kami sedang mengatur rencana evakuasi untukmu.
422
00:29:39,677 --> 00:29:42,278
Kita harus memberikan bantuan kepada Tim Vulture,
423
00:29:42,280 --> 00:29:43,646
kirim tim QRF (Pasukan Reaksi Cepat) kesana.
424
00:29:43,648 --> 00:29:46,782
Helikopter dapat sampai di perkampungan
itu dalam waktu lima menit.
425
00:29:46,784 --> 00:29:48,350
Kau pastikan Jesse terbang rendah
426
00:29:48,352 --> 00:29:49,818
untuk menghindari radar kapal itu.
427
00:29:49,820 --> 00:29:50,753
Ya, bu.
428
00:29:55,593 --> 00:29:57,960
Mereka hanya terlambat 10 menit
dari waktu pelaporan.
429
00:29:57,962 --> 00:29:59,995
Ada sesuatu?
430
00:29:59,997 --> 00:30:01,764
Tidak, pak.
431
00:30:01,766 --> 00:30:03,766
Mereka masih tidak menjawab panggilan kita.
432
00:30:12,543 --> 00:30:16,612
Aku melihat ada delapan yang datang
dari arah sayap kiri!
433
00:30:23,621 --> 00:30:25,988
Kau memilih tempat yang buruk untuk berlibur!
434
00:30:25,990 --> 00:30:29,892
Kamarnya tidak banyak! Makanannya mantap!
435
00:31:09,967 --> 00:31:13,702
Waktu yang tepat, Nomad. Bagaimana
keadaannya diluar sana?
436
00:31:13,704 --> 00:31:16,405
Sedang mengamankan jalan bagimu ke Utara.
437
00:31:19,443 --> 00:31:21,510
Periksa arah jam sembilan!
438
00:31:21,512 --> 00:31:24,012
Aku akan berputar.
439
00:31:25,449 --> 00:31:27,616
Kabar buruk, Tim Vulture.
440
00:31:27,618 --> 00:31:29,451
Banyak musuh menuju ke arahmu...
441
00:31:29,453 --> 00:31:30,519
Banyak!
442
00:31:32,223 --> 00:31:34,189
Mereka berlindung di balik pepohonan!
443
00:31:41,699 --> 00:31:44,199
Aku kehilangan mereka di kerimbunan!
444
00:31:44,201 --> 00:31:47,436
Aku hanya bisa membawamu sedekat ini!
445
00:31:49,173 --> 00:31:51,573
Kalau begitu bawa kita lebih tinggi.
446
00:31:51,575 --> 00:31:54,710
Tim Vulture, fokuskan tembakanmu
447
00:31:54,712 --> 00:31:56,512
pada gelombang dari Utara.
448
00:31:56,514 --> 00:31:59,214
Kita akan mengurus sisanya.
449
00:32:07,691 --> 00:32:10,526
Jika kita dapat mengatur posisi yang pas
450
00:32:10,528 --> 00:32:13,796
untuk menembakkan senjata kaliber lima inci ini,
Nathan James dapat melumpuhkan yang sebelah
sayap Timur.
451
00:32:13,798 --> 00:32:16,131
Setelah mereka mengunci koordinat kita,
452
00:32:16,133 --> 00:32:18,167
kita punya banyak waktu untuk menyingkir.
453
00:32:18,169 --> 00:32:19,868
Mengerti!
454
00:32:19,870 --> 00:32:22,604
Nathan James, meminta kau menembak
kearah posisi kami
455
00:32:22,606 --> 00:32:24,840
dan bersiaplah menembak menggunakan
senjata kaliber 5 inci.
456
00:32:24,842 --> 00:32:26,175
Mengerti, Nomad.
457
00:32:26,177 --> 00:32:27,709
Siapkan senjata, T.A.O..
458
00:32:27,711 --> 00:32:29,678
Siapkan EOSS dan dapatkan jarak
dari helikopter.
459
00:32:29,680 --> 00:32:31,447
Senjata, siap.
460
00:32:36,720 --> 00:32:38,687
Aku kehabisan peluru!
461
00:32:38,689 --> 00:32:40,722
Aku juga hampir kehabisan.
462
00:32:40,724 --> 00:32:43,525
Dan kurasa kita dalam masalah.
463
00:32:45,496 --> 00:32:46,695
Tim Vulture, Nathan James.
464
00:32:46,697 --> 00:32:48,363
Kami sedang bersiap menembak kearahmu.
465
00:32:48,365 --> 00:32:50,132
Kau harus menuju Barat Daya.
466
00:32:50,134 --> 00:32:51,166
Kau mengerti?
467
00:32:51,168 --> 00:32:52,734
Lewat sana.
468
00:32:52,736 --> 00:32:54,636
Kami mengerti, Nathan James,
tapi kami butuh waktu beberapa menit.
469
00:32:54,638 --> 00:32:57,306
Mengerti. Bersiap-siap.
470
00:32:59,810 --> 00:33:02,811
Aku mendapatkan helikopternya.
Sedang menghitung untuk penembakan sekarang.
471
00:33:02,813 --> 00:33:05,614
Jika mereka bisa menstabilkannya,
aku bisa mencari sasaran
472
00:33:05,616 --> 00:33:07,516
dan mereka tak akan bisa lolos.
473
00:33:07,518 --> 00:33:09,618
Aku tak bisa menguncinya.
Getarannya terlalu kuat.
474
00:33:09,620 --> 00:33:12,921
Nomad, kita tidak bisa mengunci sasaran.
475
00:33:17,528 --> 00:33:19,528
Jika kau terbang dari dekat,
476
00:33:19,530 --> 00:33:23,198
seberapa jauh kau bisa pergi
dalam waktu 6.4 detik?
477
00:33:23,200 --> 00:33:26,401
50, 60 yard, mungkin.
478
00:33:27,471 --> 00:33:29,671
Nathan James.
479
00:33:29,673 --> 00:33:33,041
Amati kami. Kami akan menahan posisi.
480
00:33:33,043 --> 00:33:34,476
Berikan kami hitungan.
481
00:33:34,478 --> 00:33:36,979
Kau menembak, kami menyelam!
482
00:33:36,981 --> 00:33:40,048
Itu terlalu berbahaya.
483
00:33:42,353 --> 00:33:45,187
Nomad, permintaan disetujui.
484
00:33:45,189 --> 00:33:47,523
Masuklah mengikuti aba-abaku.
485
00:33:47,525 --> 00:33:50,359
T.A.O., meminta pelepasan baterai
pada posisi helikopter.
486
00:33:50,361 --> 00:33:52,528
Tim Vulture, apa kalian aman?
487
00:33:52,530 --> 00:33:55,731
Sekarang atau tidak, pak!
488
00:33:55,733 --> 00:33:58,767
Mulai hitungan mundur.
Ayo, ayo!
489
00:34:01,372 --> 00:34:04,806
Lima... empat...
490
00:34:04,808 --> 00:34:06,241
Menukiklah dengan tajam, nona.
491
00:34:06,243 --> 00:34:08,544
Dua...
492
00:34:09,413 --> 00:34:12,247
Baterai dilepaskan, lumpuhkan musuh dengan senjata!
493
00:34:13,117 --> 00:34:14,249
Tembak!
494
00:34:14,251 --> 00:34:15,083
Tembak!
495
00:34:15,085 --> 00:34:16,585
Tahan!
496
00:34:33,437 --> 00:34:34,670
Kau baik-baik saja?
497
00:34:34,672 --> 00:34:37,239
Ya.
498
00:34:38,375 --> 00:34:41,610
Mike. Mike!
499
00:34:41,612 --> 00:34:43,946
Kau baik-baik saja?
500
00:34:46,517 --> 00:34:48,483
- Tidak pernah merasa lebih baik seperti ini.
- Ayolah.
501
00:34:50,387 --> 00:34:53,622
Kita semua baik-baik saja disini, pak.
502
00:34:56,560 --> 00:34:58,393
Ini sunyi.
503
00:34:58,395 --> 00:35:00,629
Kilo aman!
504
00:35:00,631 --> 00:35:02,631
Target terkonfirmasi.
505
00:35:02,633 --> 00:35:05,133
Tampaknya musuh sudah di netralisasi.
506
00:35:05,135 --> 00:35:09,104
Tembakan bagus, Nathan James!
507
00:35:09,106 --> 00:35:11,306
Green, Taylor... amankan perkampungan,
508
00:35:11,308 --> 00:35:13,342
cari Miller dan Rios.
509
00:35:13,344 --> 00:35:15,644
Kita akan mengejar Takehaya.
510
00:35:15,646 --> 00:35:18,680
Ya, pak.
511
00:35:21,251 --> 00:35:24,920
Saat terakhir kontak,
Nathan James disini.
512
00:35:24,922 --> 00:35:26,588
Banyak alasan
513
00:35:26,590 --> 00:35:28,156
mengapa kita tidak mendengar kabar dari mereka.
514
00:35:28,158 --> 00:35:29,758
Biasanya, mereka akan Emcon.
(mematikan transmisi radio untuk keamanan)
515
00:35:29,760 --> 00:35:31,293
Tanpa memberitahu kita?
516
00:35:31,295 --> 00:35:34,763
Itu sudah protokol, dalam kasus
ancamannya sudah dekat.
517
00:35:44,147 --> 00:35:46,215
Ambil semua sebisanya.
518
00:35:47,147 --> 00:35:49,215
Kyoko, kita harus pergi.
519
00:36:01,825 --> 00:36:03,692
Stop!
520
00:36:06,063 --> 00:36:09,131
Aku tak peduli seberapa banyak
dia membutuhkan darahmu.
521
00:36:09,133 --> 00:36:13,135
Aku akan membunuhmu jika kau melakukan
tindakan yang bodoh.
522
00:36:26,750 --> 00:36:29,051
Kau baik-baik saja, dok?
523
00:36:30,954 --> 00:36:32,554
Aku baik-baik saja.
524
00:36:37,261 --> 00:36:40,328
Miller! Miller!
525
00:36:40,330 --> 00:36:41,697
Miller!
526
00:36:43,033 --> 00:36:44,099
Tahan!
527
00:36:44,101 --> 00:36:46,435
Pergi! Sekarang!
528
00:36:46,437 --> 00:36:47,669
Biarkan dia pergi.
529
00:36:47,671 --> 00:36:49,337
Sudah berakhir, Takehaya.
530
00:36:49,339 --> 00:36:51,173
Apa katamu?
531
00:36:51,175 --> 00:36:54,376
"Ini belum berakhir sampai aku mati."
532
00:36:54,378 --> 00:36:56,111
Itu bisa diatur.
533
00:36:56,113 --> 00:36:58,880
Lumpuhkan dia! Jangan khawatirkan aku,
tembak saja!
534
00:36:59,113 --> 00:37:00,480
Kaito, hentikan!
535
00:37:03,824 --> 00:37:05,158
Mundurlah, Kyoko.
536
00:37:06,824 --> 00:37:09,324
Kau tak ingin mati sekarang.
537
00:37:09,326 --> 00:37:11,827
Kau memiliki banyak hal dalam hidup ini.
538
00:37:14,326 --> 00:37:15,410
Kau harus berhenti.
539
00:37:16,326 --> 00:37:19,410
Ini satu-satunya jalan agar bayi kita selamat.
540
00:38:05,883 --> 00:38:09,451
Letnan, dimana kita?
541
00:38:09,453 --> 00:38:13,121
Berdasarkan arah lintasan peluru kendalinya
sebelum mengenai UAV,
542
00:38:13,123 --> 00:38:15,991
kami yakin kapal Cina itu berkeliaran disini...
543
00:38:15,993 --> 00:38:17,959
di sebelah Timur Laut pulau.
544
00:38:17,961 --> 00:38:19,628
Mungkin salah satu dari kapal perusak mereka.
545
00:38:19,630 --> 00:38:21,163
Apa kau dapat sinyal dari SLICK 32?
546
00:38:21,165 --> 00:38:23,565
Tidak, pak. Sejauh ini, mereka senyap.
547
00:38:23,567 --> 00:38:25,634
Haruskah kita menghubungi St. Louis?
548
00:38:25,636 --> 00:38:27,068
Kita tidak bisa membatalkan Emcon.
549
00:38:27,070 --> 00:38:28,970
Tidak sampai kita keluar dari
wilayah pengawasan mereka.
550
00:38:28,972 --> 00:38:32,107
Beritahu anjungan untuk maju menuju Selatan
menuju perairan terbuka dengan kecepatan tinggi.
551
00:38:32,109 --> 00:38:33,742
Ya, pak.
552
00:38:33,744 --> 00:38:37,078
Kerjamu bagus hari ini, Letnan.
553
00:38:37,080 --> 00:38:39,181
Terima kasih, pak.
554
00:39:47,818 --> 00:39:49,818
Master Chief...
555
00:39:49,820 --> 00:39:54,155
Hai. Aku Sasha Cooper.
556
00:39:54,157 --> 00:39:55,857
Bagaimana keadaanmu?
557
00:40:18,115 --> 00:40:21,816
Kita kehilangan berapa orang
dalam pencarian kita?
558
00:40:21,818 --> 00:40:24,686
Kudelski di area ranjau.
559
00:40:24,688 --> 00:40:27,455
Di pulau itu...
560
00:40:27,457 --> 00:40:32,093
Wallace, Butler, Cruz.
561
00:40:34,197 --> 00:40:36,031
Semuanya salahku.
562
00:40:36,033 --> 00:40:37,899
Seharusnya tidak pernah pergi
ke klub malam itu.
563
00:40:37,901 --> 00:40:40,502
Mereka memang mengincar kita, Mike,
tak peduli apapun yang kita lakukan.
564
00:40:40,504 --> 00:40:41,836
Siapa?
565
00:40:41,838 --> 00:40:46,207
Orang-orang Cina, Vietnam, Takehaya?
566
00:40:46,209 --> 00:40:48,743
Apa yang sedang terjadi, Tom?
567
00:40:51,648 --> 00:40:54,616
Itu yang akan kita selidiki.
568
00:40:56,253 --> 00:40:59,487
Beristirahatlah.
569
00:40:59,489 --> 00:41:02,824
Ketika kau sudah siap, kapal ini milikmu.
570
00:41:26,084 --> 00:41:31,090
Diterjemahkan oleh Noyz.
Diselaraskan oleh TooN.