1
00:00:03,966 --> 00:00:06,660
เรามียาในครอบครองแล้ว
แต่เราต้องรีบลงมือ
2
00:00:06,688 --> 00:00:09,971
ผมไม่ยอมครับ
ให้เราอยู่อย่างสงบเถอะ
3
00:00:12,066 --> 00:00:15,260
บาทหลวงสก็อตต์คะ
มาลาเรียรักษาได้ค่ะ
4
00:00:15,291 --> 00:00:16,466
เรเชล
5
00:00:16,490 --> 00:00:19,166
ถ้าคุณไม่ให้ฉันช่วย
ภรรยาคุณได้ตายแน่ๆ
6
00:00:19,300 --> 00:00:20,520
ผมมีความเชื่อ
7
00:00:21,020 --> 00:00:24,000
มีแต่พระเจ้าเท่านั้น
ที่จะเลือกว่าใครจะอยู่หรือตาย
8
00:00:54,866 --> 00:00:56,533
หอบังคับการ นี่เซเบอร์ฮอว์ก 1
9
00:00:56,633 --> 00:00:58,700
อยู่ห่างจากจุดลงจอด 5 ไมล์
10
00:00:58,730 --> 00:01:01,330
เซเบอร์ฮอว์ก 1 นี่หอบังคับการ
เห็นจากเรด้าร์แล้ว
11
00:01:01,360 --> 00:01:03,060
34010
12
00:01:04,000 --> 00:01:07,400
ต้นเรือ มีกระแสลมพัด
ขอพื้นที่ลงจอดค่ะ
13
00:01:07,420 --> 00:01:08,790
จุดลงจอดเรียบร้อย
14
00:01:08,820 --> 00:01:10,460
กองควบคุมการบิน
จุดลงจอดเรียบร้อยแล้ว
15
00:01:12,340 --> 00:01:13,900
เนธาน เจมส์ ลงจอดได้
16
00:01:14,566 --> 00:01:17,060
เซเบอร์ฮอว์ก 1
พื้นที่ลงจอดเรียบร้อยแล้ว
17
00:01:19,410 --> 00:01:22,360
เซเบอร์ฮอว์ก 1
อีก 20 ฟุตจะแตะพื้น
18
00:01:22,390 --> 00:01:23,566
กำลังลงแล้ว
19
00:01:23,900 --> 00:01:25,100
ลงแล้ว
20
00:01:25,750 --> 00:01:29,266
เฮลิคอปเตอร์ลงจอดเรียบร้อย
21
00:01:36,400 --> 00:01:40,540
ท่านครับ เนธาน เจมส์กำลัง
อยู่ที่เส้นทาง 290 ที่ 25 นอต
22
00:01:40,560 --> 00:01:44,280
เรืออยู่ห่างจากนิวออร์ลีนส์
ประมาณ 187 ไมล์ทะเล
23
00:01:44,666 --> 00:01:46,470
และห่างจากชายฝั่ง 80 ไมล์ครับ
24
00:01:46,500 --> 00:01:47,840
ขอบใจ ต้นหน
25
00:01:47,860 --> 00:01:49,690
พาเรย์กลับไปหาเพื่อนๆ เขาด้วยล่ะ
26
00:01:49,720 --> 00:01:51,720
รับทราบครับ
หิวไหม
27
00:01:51,740 --> 00:01:53,160
เห็นว่าเขากำลังกิน
พิซซ่าในห้องกินข้าว
28
00:01:53,190 --> 00:01:55,720
พิซซ่า ผมจำไม่ได้แล้วว่า
รสชาติมันเป็นไง
29
00:01:55,740 --> 00:01:58,750
- ก็เหมือนพิซซ่าไง
- เซฟโซนนั่นไม่เหมาะ
30
00:01:58,770 --> 00:02:00,770
คนดีๆ คุมอยู่ก็จริง
แต่มีคนแบบนี้อยู่ไม่เยอะพอ
31
00:02:00,800 --> 00:02:03,580
และพวกเขาเริ่มได้ข่าวลือ
เกี่ยวกับพวกมีภูมิคุ้มกันแล้วด้วย
32
00:02:03,610 --> 00:02:05,770
เอาเด็กๆ ไปเสี่ยงที่นั่นไม่ได้สินะ
33
00:02:05,800 --> 00:02:07,050
ตอนนี้พวกเขาจะเป็นแขกเรา
34
00:02:07,070 --> 00:02:08,620
แล้วนักโทษพวกนั้นว่าไงบ้าง
35
00:02:08,650 --> 00:02:10,400
ยังไม่บอกอะไรเลยครับ
แต่อีกไม่นานหรอก
36
00:02:10,420 --> 00:02:12,590
และมีเรื่องด้วยแหละตอนท่านไม่อยู่
37
00:02:12,610 --> 00:02:13,860
ก็ปกติรึเปล่า
38
00:02:13,890 --> 00:02:14,970
นีลส์ตายแล้ว
39
00:02:16,180 --> 00:02:17,380
ได้ไง
40
00:02:17,860 --> 00:02:19,400
หมอทั้ง 3 คนบอกเป็นเสียงเดียวกัน
41
00:02:19,430 --> 00:02:21,180
ผลกระทบรุนแรงจากการถ่ายเลือด
42
00:02:21,200 --> 00:02:22,650
ที่เราบริจาคเพื่อรักษาแผลเขา
43
00:02:22,680 --> 00:02:24,460
ผมมอบหมายหน้าที่
ให้การ์เน็ตต์สานต่อจนจบ
44
00:02:24,490 --> 00:02:28,166
แต่...ผมว่ามันดูเป็น
สถานการณ์ที่โชคร้ายนะ
45
00:02:29,633 --> 00:02:31,280
ไม่ก็ไม่โชคร้ายขนาดนั้น
46
00:02:38,900 --> 00:02:40,300
ไม่เป็นอะไรใช่ไหม
47
00:02:42,966 --> 00:02:45,660
เหมือนว่าแอนติบอดี้ที่รับมากะทันหัน
48
00:02:45,680 --> 00:02:47,180
จากผู้บริจาคที่ฉีดวัคซีนแล้ว
49
00:02:47,210 --> 00:02:48,790
ทำให้ระบบภูมิคุ้มกันต่อต้านรุนแรง
50
00:02:48,810 --> 00:02:51,370
แล้วเรื่องการค้นพบจากหอยนั่นล่ะ
51
00:02:51,390 --> 00:02:52,970
เรื่องนี้จะทำให้คืบหน้าช้าลงไหม
52
00:02:53,000 --> 00:02:54,600
เราจะวิจัยต่อไปค่ะ
53
00:02:54,980 --> 00:02:57,220
ระหว่างนี้ฉันก็จะเก็บรักษา
อวัยวะของนีลส์
54
00:02:57,250 --> 00:02:58,410
ให้ได้มากที่สุด
55
00:02:58,440 --> 00:03:00,600
ใช้สิ่งที่เขาเหลือไว้ให้คุ้มที่สุด
56
00:03:00,620 --> 00:03:02,066
แล้วอวัยวะที่เหลือล่ะ
57
00:03:02,600 --> 00:03:06,460
เราจะ...เผาศพเขาก่อนแล้วค่อยโยนทิ้ง
58
00:03:06,490 --> 00:03:08,960
คนอื่นๆ จะได้ไม่ต้องติดเชื้อเพราะเขา
59
00:03:47,680 --> 00:03:50,200
เดอะ ลาสต์ ชิป
60
00:03:56,620 --> 00:03:57,480
ตลกละ
61
00:03:57,520 --> 00:03:58,930
ถึงขั้นไม่มีกราโนล่าบาร์อะนะ
62
00:03:58,960 --> 00:04:00,433
- ไม่มี
- ให้ตายเหอะ
63
00:04:00,466 --> 00:04:02,510
ลงโทษได้เหี้ยมและผิดปกติมาก
64
00:04:02,540 --> 00:04:04,680
คุณไม่มีสิทธิ์เขาเราไว้ที่นี่
เหมือนฝูงหมานะ
65
00:04:07,930 --> 00:04:09,300
อรุณสวัสดิ์ ไอ้พวกงั่ง
66
00:04:09,320 --> 00:04:11,560
ฉันมาเตือนสติว่า
พวกนายคือศัตรูทางการรบ
67
00:04:11,590 --> 00:04:13,390
ในการดูแลของกองทัพเรือสหรัฐฯ
68
00:04:13,440 --> 00:04:15,480
พวกนายเลือกได้ว่า
จะนอนตายในตะรางแคบๆ นี่
69
00:04:15,500 --> 00:04:16,620
หรือจะให้ความร่วมมือ
70
00:04:16,640 --> 00:04:19,066
- คุณยังไม่ให้ข้าวเรากินเลย
- ไอ้เห็บ
71
00:04:20,833 --> 00:04:22,180
โทรศัพท์มือถือ
72
00:04:22,200 --> 00:04:24,540
สิ่งที่พวกนายพกกัน
ตอนเข้าไปที่มารีน่า
73
00:04:24,580 --> 00:04:26,440
เพื่อนนายที่ไปดีแล้วก็มี
74
00:04:26,966 --> 00:04:29,533
ตอนแรกเราคิดว่าพวกนาย
ใช้มันติดต่อกันและกัน
75
00:04:29,633 --> 00:04:32,240
แต่ใครจะพกมือถือดับๆ
มาท้ายิงกับคนอื่นล่ะ
76
00:04:33,266 --> 00:04:35,460
ไม่มีสัญญาณว่ะเฮ้ย
77
00:04:37,280 --> 00:04:38,440
แปลกไหม
78
00:04:38,500 --> 00:04:39,640
รู้ไหมมีอะไรที่แปลกอีก
79
00:04:39,660 --> 00:04:41,340
ในโทรศัพท์ไม่มีข้อความเลยด้วย
80
00:04:41,390 --> 00:04:43,550
เพลงก็ไม่มี ไม่มีแม้แต่รูปเซลฟี่
81
00:04:44,230 --> 00:04:46,350
แต่ดูจากหนังหน้าแล้ว
ฉันก็พอเข้าใจนะ
82
00:04:46,540 --> 00:04:49,466
งั้นคำถามก็คือมีใครอยากบอกฉันไหม
83
00:04:49,700 --> 00:04:52,200
ว่าทำไมพวกนายพกที่ทับกระดาษนี่กัน
84
00:04:55,900 --> 00:04:57,630
เอาล่ะ พวกนายมีกันตั้ง 3 คน
85
00:04:58,230 --> 00:05:01,240
ต้องมีใครสักคนอยากออก
ไปโลกภายนอกบ้างแหละ
86
00:05:01,300 --> 00:05:03,520
และไม่ว่าคนนั้นจะเป็นใคร
เราก็พร้อมสนองทันที
87
00:05:04,833 --> 00:05:07,090
จัดการแยกห้องเลย
เดี๋ยวอีก 2-3 ชั่วโมงฉันจะกลับมา
88
00:05:07,110 --> 00:05:08,233
ได้ครับท่าน
89
00:05:09,330 --> 00:05:10,920
ทางเราระบุได้แล้วค่ะ
90
00:05:10,950 --> 00:05:12,450
ว่ากองเรือพลเรือนนิวออร์ลีนส์
91
00:05:12,480 --> 00:05:14,370
เทียบเรืออยู่ตรงจุดนี้
92
00:05:14,390 --> 00:05:17,390
ใกล้ทางใต้สามเหลี่ยมปากแม่น้ำ
มิสซิสซิปปีนอกอ่าวการ์เด้น
93
00:05:17,510 --> 00:05:19,340
ไกลพอจะเอาตัวรอดจากไวรัส
94
00:05:19,380 --> 00:05:21,210
แต่ใกล้ฝั่งพอจะตุนเสบียงสินะ
95
00:05:21,400 --> 00:05:23,210
ฉันเตรียมแผนการรับมือภัย
96
00:05:23,260 --> 00:05:25,350
ที่มีเรือบรรทุกน้ำมัน
และเรือรบพร้อมใช้งาน
97
00:05:25,380 --> 00:05:27,130
ด้วยพลังงานแสงและไบโอดีเซล
98
00:05:27,130 --> 00:05:29,520
ที่ตุนอาหารจำนวนมากพอ
ให้อยู่ได้อย่างต่ำ 6 เดือนไว้แล้ว
99
00:05:29,550 --> 00:05:31,970
ท่านรู้ไหมว่าเขามีเรือกันกี่ลำ
100
00:05:32,000 --> 00:05:33,310
ฉันไม่เคยเห็นแบบเต็มรูปแบบ
101
00:05:33,330 --> 00:05:35,690
แต่แผนการนี้มีไว้รองรับคน
ประมาณ 5,000 ถึง 10,000 คน
102
00:05:35,710 --> 00:05:37,100
เรายังไม่เข้าในเขตเลยค่ะท่าน
103
00:05:37,120 --> 00:05:39,290
แต่เท่าที่ดักฟังวิทยุ
ฉันว่าน่าจะมีประมาณนั้น
104
00:05:39,310 --> 00:05:40,810
พวกมีหรือไม่มีภูมิคุ้มกันน่ะ
105
00:05:40,850 --> 00:05:42,470
ผู้รอดชีวิตแบบเรานี่แหละค่ะ
106
00:05:42,490 --> 00:05:44,290
สมมติว่าพวกมันซ่อมเครื่องปูเสียงแล้ว
107
00:05:44,320 --> 00:05:46,150
ท่านว่าเรือดำน้ำนั่น
จะมาที่นิวออร์ลีนส์อีกไหม
108
00:05:46,180 --> 00:05:47,866
มันคือจุดที่ประชากรแน่นหนาสุดแล้ว
109
00:05:47,933 --> 00:05:49,370
ถ้ามันยังมีแผนสร้างกองทัพน่ะนะ
110
00:05:49,410 --> 00:05:50,990
และถ้ามันรู้ว่าเรากำลังไปที่นั่น
111
00:05:50,990 --> 00:05:53,220
คือ...ฉันก็รู้จักฌอน แรมซี่ย์ดีพอ
112
00:05:53,250 --> 00:05:54,710
ถึงขั้นที่ว่ามันไม่ชอบความพ่ายแพ้
113
00:05:54,740 --> 00:05:55,960
มันต้องตามหาเราแน่
114
00:05:56,000 --> 00:05:57,800
วิธีที่ดีสุดที่จะรู้ได้ว่า
แรมซี่ย์คิดอะไรอยู่
115
00:05:57,820 --> 00:05:59,880
คือต้องเจาะเครือข่ายมือถือพวกมัน
116
00:05:59,920 --> 00:06:01,320
หน่วยสื่อสารยังไม่รู้อะไรเพิ่มเลยค่ะ
117
00:06:01,350 --> 00:06:03,480
ฉันขอให้ทางนายช่าง
ช่วยดูวงจรโทรศัพท์นั่นแล้ว
118
00:06:03,966 --> 00:06:06,220
กัปตัน พอเราไปถึงนิวออร์ลีนส์
119
00:06:06,260 --> 00:06:08,580
เราจะมียารักษาพอสำหรับ
ฉีดให้ทุกคนรึเปล่า
120
00:06:08,900 --> 00:06:11,060
หวังว่าถึงตอนนั้น
เราคงไม่ต้องใช้ยารักษาแล้ว
121
00:06:11,080 --> 00:06:13,450
ถ้ายาพ่นของด็อกเตอร์สก็อตต์ได้ผล
122
00:06:13,480 --> 00:06:16,266
เราจะสามารถโปรยยา
ลงจากฟ้าได้เลย
123
00:06:47,466 --> 00:06:49,166
คุณไม่ได้ทำยาพ่นอยู่หรอกเหรอ
124
00:06:50,820 --> 00:06:53,310
ฉันคิดว่าเราควรลองทางอื่นดูน่ะ
125
00:06:53,633 --> 00:06:55,760
ทำไมล่ะ เราใกล้ทำสำเร็จแล้วนะ
126
00:06:55,790 --> 00:06:59,340
ตัวนีลส์เองยังสามารถแพร่ไวรัส
ได้อย่างมีประสิทธิภาพ
127
00:06:59,360 --> 00:07:03,333
ถ้าเราเลียนแบบกลไกแบบนั้น
ในตัวทุกคนได้สำเร็จ
128
00:07:03,866 --> 00:07:06,360
เราจะทำให้ยารักษาแพร่ได้
129
00:07:08,830 --> 00:07:11,460
คุณว่ามันเป็นไปได้ด้วยเหรอ
130
00:07:11,800 --> 00:07:16,800
ตัวเขาเป็นเจ้าบ้านให้กับ
ไวรัสกลายพันธุ์หลากสายพันธุ์
131
00:07:17,360 --> 00:07:19,070
ถ้าเราไขได้ว่าพันธุ์ไหน
132
00:07:19,100 --> 00:07:21,333
ที่ทำให้มันเข้าไปกระจุกตัว
ในปอดเขาได้ล่ะก็
133
00:07:23,000 --> 00:07:25,560
เราจะสามารถตัดต่อวัคซีน
ให้ทำแบบนั้นได้เหมือนกัน
134
00:07:25,580 --> 00:07:28,200
แล้วเราจะหามันได้จาก
เนื้อเยื่อปอดเขาอะนะ
135
00:07:30,050 --> 00:07:31,766
ฉันเชื่อว่าทำได้
136
00:07:37,033 --> 00:07:38,810
งั้นคุณมีอะไรให้ผมช่วยล่ะ
137
00:07:46,766 --> 00:07:50,050
ใจเย็นก่อนมิลเลอร์
มันเป็นแค่วิธีการน่ะ
138
00:07:50,080 --> 00:07:51,630
เราจะได้หาข้อสรุปได้
139
00:07:52,666 --> 00:07:55,040
นายเล่าเรื่องด็อกเตอร์สก็อตต์
กับเบอร์ทรีซให้ฉันฟัง
140
00:07:55,520 --> 00:07:57,190
แล้วหมอริออสล่ะ
141
00:07:57,330 --> 00:07:59,670
ผมว่าเขายังอยู่ที่ห้องพยาบาล
142
00:08:00,033 --> 00:08:02,980
เบอร์ทรีซเข้ามาเอาของจากเขา
ไปให้ด็อกเตอร์สก็อตต์
143
00:08:03,000 --> 00:08:04,566
ของอะไร
144
00:08:05,360 --> 00:08:10,180
เกี่ยวกับทางแพทย์ครับ
เข็ม ถุงน้ำเกลือ ยา
145
00:08:10,210 --> 00:08:12,320
- แล้วเธอก็ไป
- ใช่ครับ
146
00:08:12,340 --> 00:08:15,320
จากนั้นด็อกเตอร์สก็อตต์
ก็เอาขยะในถังไปทิ้ง
147
00:08:15,340 --> 00:08:17,430
แล้วก็เปลี่ยนถุงน้ำเกลือให้นีลส์
148
00:08:17,733 --> 00:08:20,540
อีกไม่กี่นาทีต่อมา เขาก็หงายไปเลย
149
00:08:20,833 --> 00:08:22,730
เลือดออกเหมือน...
150
00:08:23,033 --> 00:08:26,020
เหมือนผู้คนที่ตายเพราะไวรัส
แบบที่เราเคยเห็นกัน
151
00:08:26,710 --> 00:08:28,920
มิลเลอร์กับโอคอนเนอร์
ให้การตรงกันค่ะ
152
00:08:28,950 --> 00:08:31,780
อาการนีลส์ดีขึ้นแล้วก่อนพวกเขา
จะเปลี่ยนน้ำเกลือถุงล่าสุด
153
00:08:31,800 --> 00:08:33,366
ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่
154
00:08:35,060 --> 00:08:36,390
ใครเปลี่ยนถุงน้ำเกลือ
155
00:08:36,410 --> 00:08:37,466
ด็อกเตอร์สก็อตต์ค่ะ
156
00:08:37,810 --> 00:08:41,233
แต่ด็อกเตอร์ริออสเป็นคนเตรียม
แล้วเบอร์ทรีซเอาไปส่ง
157
00:08:42,970 --> 00:08:46,420
รวบรวมหลักฐานให้ครบเถอะ
ก่อนเราจะด่วนสรุปอะไร
158
00:08:46,450 --> 00:08:49,600
เราจะสืบสวนเรื่องนี้
เหมือนกับทุกอย่างที่เราทำกัน...
159
00:08:50,110 --> 00:08:51,366
ตามกฎระเบียบ
160
00:08:59,520 --> 00:09:01,240
เห็นไหม ฉันใกล้สำเร็จแล้ว
161
00:09:01,260 --> 00:09:03,380
ตอนนี้ฉันเหลือแค่
ไวรัส 3 สายพันธุ์นี้แล้ว
162
00:09:03,400 --> 00:09:05,720
ฉันอยากให้คุณเทียบมัน
กับไวรัสทุกสายพันธุ์...
163
00:09:05,740 --> 00:09:06,900
ขอโทษนะคะ
164
00:09:07,433 --> 00:09:09,890
ริออส เบอร์ทรีซ
ด็อกเตอร์ ขอโทษด้วยค่ะ
165
00:09:09,920 --> 00:09:11,520
แต่ฉันขอให้พวกคุณทั้ง 3 คน
166
00:09:11,550 --> 00:09:13,500
ให้อยู่ห่างจากแล็บและกันและกัน
167
00:09:13,520 --> 00:09:15,060
ในขณะที่เราทำการสืบสวน
168
00:09:15,080 --> 00:09:16,780
แต่ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดนะคะ
169
00:09:16,810 --> 00:09:17,810
ไม่เกี่ยวกับทำผิดหรอก
170
00:09:17,830 --> 00:09:19,500
แต่มันเป็นวิธีที่ดีที่สุด
ในการรวบรวมข้อมูล
171
00:09:20,640 --> 00:09:24,020
คุณคะ เราจำเป็นต้องรวบรวมทุกอย่าง
172
00:09:24,060 --> 00:09:25,820
ที่เกี่ยวโยงกับความตายของนีลส์
173
00:09:25,850 --> 00:09:27,300
เชิญค่ะ
174
00:09:42,040 --> 00:09:44,080
ใช่แล้วล่ะ พวกเราได้ของสด
175
00:09:44,110 --> 00:09:45,930
จากเรือตรงท่ากอฟเวอเนอร์นิโคล
176
00:09:45,950 --> 00:09:47,390
เราเลยจะทำจัมบาลาย่ากัน
177
00:09:47,420 --> 00:09:49,100
มาจอยได้นะ
178
00:09:52,033 --> 00:09:53,833
เสียงจากนิวออร์ลีนส์เหรอ
179
00:09:54,260 --> 00:09:56,060
พวกเขารอดกันหมด
ต้องขอบคุณเขาเลย
180
00:09:56,600 --> 00:09:57,960
เราเพิ่งเห็นภาพแรก
181
00:09:57,980 --> 00:09:59,460
จากทางกองเรือนิวออร์ลีนส์ค่ะ
182
00:09:59,490 --> 00:10:01,320
ฉันเดาว่าคงมีเรือประมาณ 50 ลำ
183
00:10:01,320 --> 00:10:02,733
แต่จะให้บอกเป๊ะๆ ก็ยาก
184
00:10:02,866 --> 00:10:04,940
- โซนาร์จับอะไรได้ไหม
- ไม่ได้ค่ะท่าน
185
00:10:05,100 --> 00:10:07,240
เรือดำน้ำนั่นยังอยู่ในทะเล
186
00:10:07,600 --> 00:10:10,400
พวกแรมซี่ย์ไม่ถอดใจง่ายๆ หรอก
187
00:10:11,270 --> 00:10:13,490
- ค้นหาต่อไป
- รับทราบค่ะท่าน
188
00:10:19,260 --> 00:10:22,500
จะบอกว่าต้องเป็นเรื่องใหญ่แน่
ถ้ามีใครจ้องเล่นงานเขา
189
00:10:22,600 --> 00:10:23,940
ก็เป็นไปได้อยู่นะ
190
00:10:25,230 --> 00:10:27,533
คงไม่ใช่การฆาตกรรมหรอกเนอะ
191
00:10:28,520 --> 00:10:29,930
คงเหมือนการประหารมากกว่า
192
00:10:29,990 --> 00:10:31,420
พวกมันพูดแบบนั้นเหรอ
193
00:10:31,450 --> 00:10:33,730
ฉันพูดเองต่างหาก แล้วนายว่าไง
194
00:10:33,760 --> 00:10:35,400
ฉันอุบคำตอบก่อนดีกว่า
195
00:10:36,540 --> 00:10:37,860
ทำตัวมีเงื่อนงำจังนะเพื่อน
196
00:10:37,920 --> 00:10:39,300
ไม่รู้จักสำนวนรึไง
197
00:10:39,533 --> 00:10:40,980
ปากสว่างน่ะ
198
00:10:42,870 --> 00:10:45,920
ห้องน้ำหญิงน้ำไม่ไหลน่ะ
ฉันขออาบน้ำนะ
199
00:10:45,950 --> 00:10:47,420
ทำเป็นไม่เห็นพวกเราละกัน
200
00:10:47,933 --> 00:10:49,700
ฝันไปเหอะย่ะ พ่อขี้เมา
201
00:10:49,730 --> 00:10:52,230
แต่คุณช่วยเฝ้าฉันได้นะ
202
00:10:53,920 --> 00:10:55,310
ถ้านายยังไม่ออกมาในอีก 3 นาที
203
00:10:55,340 --> 00:10:56,720
ฉันจะเรียกกองกู้ภัยมาช่วย
204
00:10:59,966 --> 00:11:01,766
เบามือหน่อยล่ะ
205
00:11:04,220 --> 00:11:07,220
เดี๋ยวผมเสร็จธุระจะรีบไปทันที
206
00:11:18,880 --> 00:11:21,333
ที่นี่คงไม่เหมาะล่ะมั้ง
207
00:11:21,590 --> 00:11:22,970
ที่อะไร
208
00:11:23,833 --> 00:11:25,733
ที่ที่ให้คนมีเซ็กส์กัน
209
00:11:27,120 --> 00:11:28,790
ใครเขามีเซ็กส์บนเรือกัน
210
00:11:28,820 --> 00:11:30,500
มันฝ่าฝืนกฎระเบียบนะ
211
00:11:32,080 --> 00:11:33,870
แล้วคุณเห็นนายทหารคนนั้นไหม
212
00:11:33,890 --> 00:11:37,650
เธอทำไมนะ...ท้องได้ 15-16 สัปดาห์แล้ว
213
00:11:37,766 --> 00:11:41,420
มันคือความผิดพลาดน่ะ
พวกเขาโดนทำโทษแล้วด้วย
214
00:11:41,420 --> 00:11:45,100
ไม่เอาน่า เรือนี้มีตั้ง 200 คน
215
00:11:45,430 --> 00:11:47,133
พวกเขาจะไปทำกันทีไหนล่ะ
216
00:11:47,500 --> 00:11:49,150
ล็อกเกอร์บนเรือรึไง
217
00:11:49,180 --> 00:11:50,366
ฟังก่อนนะ
218
00:11:50,600 --> 00:11:53,733
ผมบอกคุณแล้ว มีเซ็กส์บนเรือไม่ได้
219
00:11:57,266 --> 00:11:58,980
- ห้องพักล่ะ
- ไม่ได้
220
00:12:00,466 --> 00:12:01,720
ในจอโซนาร์ล่ะ
221
00:12:02,770 --> 00:12:04,100
ลืมไปได้ไงเนี่ย
222
00:12:05,830 --> 00:12:08,450
แต่ไม่ มีไม่ได้เด็ดขาด
223
00:12:08,900 --> 00:12:10,450
เข้มงวดจริงนะ
224
00:12:10,450 --> 00:12:13,566
ทุกคนทำตามกฎกันจริงจังเหลือเกิน
225
00:12:14,633 --> 00:12:16,233
น่าเสียดายจริงๆ
226
00:12:22,300 --> 00:12:24,500
เดี๋ยวเราก็ถึงนิวออร์ลีนส์แล้ว
227
00:12:28,900 --> 00:12:33,700
งั้นถ้ามีเซ็กส์บนเรือไม่ได้
ก็รีบออกไปซะ
228
00:12:41,733 --> 00:12:43,320
บางคนก็บอกว่าหมอบนเรือ
229
00:12:43,350 --> 00:12:46,320
ไม่ก็หมอคนใหม่ที่พวกคุณ
พามาจากเรือพยาบาล
230
00:12:46,370 --> 00:12:48,290
เดาว่าคงเป็นด็อกเตอร์สก็อตต์ล่ะ
231
00:12:48,320 --> 00:12:51,260
จากที่ผมได้ยิน ใครที่
เล่นงานเขาคนนั้นควรได้โล่นะ
232
00:12:51,280 --> 00:12:53,070
ช่วยอะไรหน่อยสิ
หยุดพูดเรื่องนั้นที
233
00:12:53,100 --> 00:12:54,580
จริงๆ มันคือคำสั่งต่างหาก
234
00:12:54,590 --> 00:12:55,870
- ได้ครับ
- ส่วนนายน่ะ
235
00:12:55,900 --> 00:12:57,050
กัปตันขอให้ฉันสาธิตงานช่างนาย
236
00:12:57,100 --> 00:12:58,630
จนกว่านายจะได้ลงเรือ
237
00:12:58,680 --> 00:13:00,110
ฉันจะดุนายเมื่อไหร่ก็ได้
238
00:13:00,140 --> 00:13:02,610
ดูงานแล้วศึกษาก็พอ
239
00:13:05,833 --> 00:13:07,366
เราทำอะไรพลาดวะเนี่ย
240
00:13:07,750 --> 00:13:11,380
โทรศัพท์ 4 เครื่อง
ไม่มีข้อความ รูปหรือสายเข้าเลย
241
00:13:12,210 --> 00:13:13,380
เดี๋ยวนะ
242
00:13:13,520 --> 00:13:15,440
เครื่องนายมี เด้ดแมน ไหม
243
00:13:16,820 --> 00:13:17,933
มีครับ
244
00:13:18,666 --> 00:13:20,333
อยากเล่นเหรอครับ
245
00:13:22,020 --> 00:13:23,720
เด้ดแมน ค่ะท่าน
246
00:13:23,750 --> 00:13:25,730
มันคือวิธีที่พวกมันใช้ติดต่อกัน
247
00:13:25,760 --> 00:13:28,110
- เกมงั้นเหรอ
- มันดูเหมือนเกมค่ะ
248
00:13:28,130 --> 00:13:30,160
แต่ในความเป็นจริง มันคือแอปส่งข้อความ
249
00:13:30,240 --> 00:13:32,060
แอปที่ถูกออกแบบมาให้เข้าถึง
250
00:13:32,090 --> 00:13:33,540
ระบบบลูทูธของมือถือ
251
00:13:33,570 --> 00:13:35,060
แล้วเปลี่ยนมือถือเป็นวิทยุสื่อสาร
252
00:13:35,080 --> 00:13:36,460
เดี๋ยวฉันสาธิตให้ดูค่ะ
253
00:13:36,480 --> 00:13:37,940
ผู้หมวด ประจำตำแหน่งอยู่ไหม
254
00:13:38,266 --> 00:13:39,466
พร้อมแล้วครับ
255
00:13:39,566 --> 00:13:41,370
ตอนนี้ชองอยู่นอกศูนย์ยุทธการ
256
00:13:41,390 --> 00:13:43,650
ท่านก็รู้ มีทางซอกแซกไปหมด
ระหว่างจุดที่เขาอยู่
257
00:13:43,670 --> 00:13:44,866
กับจุดที่เรายืนอยู่ตอนนี้
258
00:13:45,000 --> 00:13:46,533
เริ่มได้เลย ผู้หมวด
259
00:13:49,720 --> 00:13:51,166
กำลังจะกดส่งครับ
260
00:13:59,800 --> 00:14:02,110
"ตาคุณแล้ว"
แล้วต้องกดอ่านยังไง
261
00:14:02,130 --> 00:14:03,733
กดปุ่ม "ทายซิ" ค่ะ
262
00:14:04,500 --> 00:14:06,570
เราทำการเจาะรหัสกันอยู่ค่ะ
263
00:14:06,600 --> 00:14:08,590
ไม่ต้องใช้เน็ตหรือไวไฟเลยเหรอ
264
00:14:08,610 --> 00:14:09,910
ไม่ค่ะ ใช้แค่บลูทูธ
265
00:14:09,940 --> 00:14:11,510
แต่จะใช้ได้แค่ถึงบริเวณใกล้ๆ
266
00:14:11,540 --> 00:14:12,300
ใกล้แค่ไหน
267
00:14:12,400 --> 00:14:14,750
พวกมันจะส่งข้อความหรือวิดีโอซ้ำๆ
268
00:14:14,780 --> 00:14:17,150
ตราบใดที่อยู่ในรัศมี
90 หลาของมือถืออีกเครื่อง
269
00:14:17,200 --> 00:14:20,080
เราเลยไม่มีวันที่จะดักฟังพวกมัน
ตอนอยู่กลางทะเลได้เลย
270
00:14:20,120 --> 00:14:21,380
ใช่แล้วค่ะ
271
00:14:21,380 --> 00:14:23,350
แรมซี่ย์สั่งการพวกมีภูมิคุ้มกัน
272
00:14:23,370 --> 00:14:24,860
ไปทั่วทั้งรัฐฟลอริด้า
273
00:14:24,890 --> 00:14:27,890
แปลว่ามีคนมีมือถือทุกๆ 90 หลา
ในรัศมี 300 ไมล์สินะ
274
00:14:27,890 --> 00:14:29,633
ฉันก็ไม่แน่ใจว่ามันทำยังไงค่ะ
275
00:14:30,030 --> 00:14:32,110
งั้นมันก็อธิบายวิธี
ที่พวกมันใช้ติดต่อกันได้
276
00:14:32,140 --> 00:14:33,733
พวกมันกำลังสร้างเครือข่าย
277
00:14:55,480 --> 00:14:57,430
รู้มาว่าพวกมันเรียกนายว่า "ไอ้เห็บ"
278
00:14:57,460 --> 00:14:59,833
ต้นเรือฉันบอกว่านายนี่เอาเรื่องเลย
279
00:15:00,240 --> 00:15:02,660
ใช่ครับ ผมรู้เยอะน่ะ
280
00:15:02,900 --> 00:15:05,866
นายอยากมาต่อรองกับคน
ที่มีอำนาจตัดสินใจเด็ดขาดสินะ
281
00:15:05,933 --> 00:15:08,520
ครับ คุณคือกัปตันรึเปล่า
282
00:15:08,540 --> 00:15:11,733
ถูกต้อง ส่วนนี่ท่านประธานาธิบดี
283
00:15:13,820 --> 00:15:16,600
เจฟ มิเชเนอร์
ว่าแล้วว่าทำไมผมคุ้นๆ
284
00:15:16,700 --> 00:15:18,000
- เราเคยเจอกันเหรอ
- ไม่ครับ
285
00:15:18,100 --> 00:15:19,633
แต่ผมเคยเห็นในวิดีโอ
286
00:15:23,070 --> 00:15:25,350
งั้นมาเข้าเรื่องวิดีโอ
287
00:15:25,370 --> 00:15:27,530
กับมือถือที่พวกนาย
ใช้ส่งข้อความกันดีกว่า
288
00:15:27,560 --> 00:15:29,140
เครื่องนั้นของนายใช่ไหม
289
00:15:29,170 --> 00:15:31,100
คุณครับ ผมไม่อยากมีปัญหานะ
290
00:15:31,360 --> 00:15:33,050
นายฆ่าเด็กตาย ไอ้เห็บ
291
00:15:33,080 --> 00:15:34,970
นายก้าวเข้ามาอยู่ในปัญหาแล้ว
292
00:15:34,990 --> 00:15:36,940
ไม่ ไม่เกี่ยวกับผมเลยครับ
นั่นฝีมือบิลลี่คนเดียว
293
00:15:36,970 --> 00:15:37,933
แต่นายต้องรับกรรมแทน
294
00:15:38,033 --> 00:15:39,820
ก็บอกอยู่ไง ไม่ใช่ฝีมือผม
295
00:15:40,300 --> 00:15:41,800
ผมไม่ได้อยากรับโทษอะไรแทนเขา
296
00:15:42,080 --> 00:15:43,190
ไม่ตั้งแต่แรก
297
00:15:43,210 --> 00:15:46,130
แต่ผมก็อยู่ตัวคนเดียว
ที่นั่นนานเกินไป
298
00:15:46,150 --> 00:15:47,480
และเรื่องบ้าๆ ที่ผมได้เห็น...
299
00:15:47,510 --> 00:15:49,070
ทำให้ผมคิดว่าบางทีไวรัสพวกนี้
300
00:15:49,090 --> 00:15:50,340
อาจไม่ใช่สิ่งที่เลวร้ายสุดก็ได้
301
00:15:50,633 --> 00:15:51,666
ไอ้เห็บ
302
00:15:52,490 --> 00:15:54,400
ฉันคงไม่ต้องสาธยายโทษ
303
00:15:54,460 --> 00:15:56,180
จากการฆ่าเด็กในประเทศนี้หรอกนะ
304
00:15:56,220 --> 00:15:57,360
แต่นายน่ะโชคดีจริงๆ
305
00:15:57,360 --> 00:15:58,360
ในฐานะประธานาธิบดี
306
00:15:58,360 --> 00:16:00,360
ฉันสามารถออกอภัยโทษให้นายได้
307
00:16:01,166 --> 00:16:03,820
บอกมาสิว่ารหัสนั่นใช้งานยังไง
308
00:16:03,840 --> 00:16:06,000
บางทีเราอาจช่วยหาทางออกได้
309
00:16:09,440 --> 00:16:12,430
ว่าตามตรงนะ ฉันว่า
มันชักจะไปกันใหญ่แล้ว
310
00:16:13,540 --> 00:16:15,500
แต่คุณก็อยู่บนเรือนานพอที่จะรู้ว่า
311
00:16:15,540 --> 00:16:16,950
ทุกอย่างก็มีขั้นตอนของมัน
312
00:16:17,010 --> 00:16:19,850
ถ้าเราถูกจู่โจม
เราก็ต้องเรียกสถานีรบ
313
00:16:20,033 --> 00:16:22,840
ถ้าเราชนภูเขาน้ำแข็ง
เราจะสั่งการโยกเรือได้
314
00:16:22,880 --> 00:16:24,266
และถ้าเกิดมีคนตายบนเรือ
315
00:16:24,333 --> 00:16:26,420
เราก็ต้องทำการสืบสวนกัน
316
00:16:26,450 --> 00:16:28,600
ใช่ค่ะ แต่ฉันให้การผู้การการ์เน็ตต์ไปแล้ว
317
00:16:28,620 --> 00:16:30,833
ใช่ เธอส่งให้ผมมารับช่วงต่อ
318
00:16:31,200 --> 00:16:32,366
ระเบียบน่ะ
319
00:16:33,470 --> 00:16:36,233
งั้นกัปตันก็รู้เรื่องนี้สินะ
320
00:16:36,940 --> 00:16:38,133
เขาสั่งการเองแหละ
321
00:16:38,700 --> 00:16:40,666
งั้นฉันคงต้องขอคุยกับเขาล่ะ
322
00:16:41,260 --> 00:16:43,810
กัปตันไม่มีสิทธิ์ซักถามพยาน
323
00:16:43,830 --> 00:16:45,410
ระหว่างขั้นตอนสืบสวน
324
00:16:45,440 --> 00:16:47,110
นั่นก็ระเบียบเหมือนกัน
325
00:16:47,933 --> 00:16:50,540
ฟังนะ ไมค์
ฉันได้ยินทุกคำที่คุณพูด
326
00:16:50,570 --> 00:16:52,133
จริงๆ นะ
327
00:16:52,570 --> 00:16:54,680
แต่ฉันเข้าใกล้การค้นพบที่ยิ่งใหญ่แล้ว
328
00:16:54,710 --> 00:16:56,210
และทุกนาทีที่ฉันเสียไปโดย...
329
00:16:56,240 --> 00:16:58,133
ผมเข้าใจครับ ด็อกเตอร์สก็อตต์
330
00:17:00,066 --> 00:17:02,230
ยังไงก็ตาม ผมก็ต้องทำแบบนี้
331
00:17:02,633 --> 00:17:04,900
ยิ่งคุณต่อปากต่อคำ
มันก็จะยิ่งใช้เวลา ฉะนั้น...
332
00:17:06,200 --> 00:17:10,110
บอกผมมาอีกครั้งซิว่า
ครั้งแรกที่คุณสังเกต
333
00:17:10,140 --> 00:17:13,033
ว่าอาการนีลส์แย่ลงคือตอนไหน
334
00:17:16,110 --> 00:17:19,410
ท่านคะ เราพบถุงน้ำเกลือในถังขยะ
335
00:17:19,430 --> 00:17:20,800
ในสายยังมีเลือดค้างอยู่เลย
336
00:17:20,830 --> 00:17:22,560
เพราะนีลส์กระชากมันออกจากแขน
337
00:17:22,580 --> 00:17:23,366
แล้วไงต่อ
338
00:17:23,400 --> 00:17:25,040
น้ำเกลือทุกถุงในห้องพยาบาล
339
00:17:25,070 --> 00:17:27,030
ต้องมีชื่อผู้ป่วย อาการผู้ป่วย
340
00:17:27,050 --> 00:17:28,530
และลายเซ็นหมอริออสอยู่ค่ะ
341
00:17:28,550 --> 00:17:30,000
แต่ถุงนี้ไม่มี
342
00:17:30,030 --> 00:17:32,200
แปลว่าไม่มีอะไรคืบหน้าจากเมื่อวานเลย
343
00:17:32,220 --> 00:17:33,720
ด็อกเตอร์มิลาวสกี้พ้นข้อหาแล้วค่ะ
344
00:17:33,750 --> 00:17:35,430
เขาออกจากแล็บตั้งแต่ 6 ชั่วโมงก่อน
345
00:17:35,460 --> 00:17:37,680
และอยู่ที่ห้องกินข้าว
ในช่วงเวลาการตาย
346
00:17:37,710 --> 00:17:40,260
ฉันเลยขอให้เขาช่วยตรวจสอบ
ถุงน้ำเกลือนั่นอย่างละเอียด
347
00:17:40,280 --> 00:17:42,250
แปลว่ายังเหลืออีก 3 คน
348
00:17:42,280 --> 00:17:44,266
พร้อมกับวิธี แรงจูงใจ
และจังหวะในการก่อเหตุ
349
00:17:44,770 --> 00:17:46,740
ใครจะไปรู้ว่าแรงจูงใจคืออะไร
350
00:17:48,210 --> 00:17:50,540
แต่มันก็ยังบ้าบออยู่ดีที่จะคิด...
351
00:17:50,570 --> 00:17:53,670
ท่านคะ ถ้าฟังสิ่งที่
โอคอนเนอร์กับมิลเลอร์ให้การ
352
00:17:53,690 --> 00:17:55,780
ด็อกเตอร์สก็อตต์เอาถุงนั่น
มาจากเบอร์ทรีซ
353
00:17:55,800 --> 00:17:57,970
ออกมาทิ้งขยะชีวภาพเอง
354
00:17:57,990 --> 00:17:59,766
แล้วค่อยเปลี่ยนถุงน้ำเกลือ
355
00:18:01,150 --> 00:18:04,450
นายเลยคิดว่าถุงน้ำเกลือ
จากหมอริออสอยู่ในถังขยะนั่น
356
00:18:04,470 --> 00:18:06,440
แปลว่าเธอเอาอีกถุงให้นีลส์งั้นเหรอ
357
00:18:06,470 --> 00:18:07,730
เราไม่มีทางพิสูจน์ได้ครับ
358
00:18:07,760 --> 00:18:09,680
ถุงตัวกลางจมไปก้นมหาสมุทรแล้ว
359
00:18:09,700 --> 00:18:12,466
ได้ผลตรวจถุงน้ำเกลือเมื่อไหร่
ให้รีบมาแจ้งฉันทันที
360
00:18:12,780 --> 00:18:13,700
รับทราบครับ
361
00:18:14,300 --> 00:18:15,833
ท่านประธานาธิบดี
362
00:18:19,733 --> 00:18:22,930
ฉันรู้สึกว่าคุณน่ะ
ไม่อยากได้รู้ผลนั่นหรอก
363
00:18:24,266 --> 00:18:27,220
เปล่าครับท่าน ผมไม่ต้องรอฟังด้วยซ้ำ
364
00:18:32,600 --> 00:18:34,820
มิลาวสกี้ คุณเห็น...
365
00:18:39,900 --> 00:18:41,766
คุณทำอะไรกับคอมพิวเตอร์ฉันน่ะ
366
00:18:50,440 --> 00:18:53,140
แล้วคุณหาอะไรอยู่กันแน่
367
00:18:53,160 --> 00:18:57,333
ตัวอย่างดีเอ็นเอนีลส์
กับรอยตัดชิ้นส่วนนั่น
368
00:18:57,700 --> 00:18:58,820
เพราะมันคือทางเดียว
369
00:18:58,850 --> 00:19:02,760
ที่ยีนเขาจะถูกแยกออกจากไวรัสได้
370
00:19:02,950 --> 00:19:05,920
นี่คุณใช้การไขว้ขาดีเอ็นเอ
กับกระแสเลือดเขา
371
00:19:05,960 --> 00:19:08,920
เพื่อให้เขาเสียสภาพในการ
ป้องกันตัวเองจากไวรัสเหรอ
372
00:19:09,240 --> 00:19:13,233
ฉันมีคำอธิบายให้เป็นสิบ
สำหรับสิ่งที่คุณเห็นอยู่นี้
373
00:19:13,266 --> 00:19:15,210
คุณรู้อยู่เต็มอกว่าแม้แต่ผมเอง
374
00:19:15,240 --> 00:19:17,600
ก็หาหลักฐานมรณะนั่น
ในถุงน้ำเกลือไม่เจอ
375
00:19:17,620 --> 00:19:21,633
ด็อกเตอร์เอ๊ย คุณทำให้
เราทุกคนถูกสงสัยกันหมด
376
00:19:23,733 --> 00:19:27,290
ผมถูกสั่งห้ามไม่ให้ติดต่อกับคุณ
377
00:19:27,310 --> 00:19:29,700
งั้นช่วยเอาคอมพิวเตอร์ไป
แล้วรีบออกไปทีได้ไหม
378
00:19:38,166 --> 00:19:39,800
คุณก็รู้ ถึงแม้จะไม่มีหลักฐาน
379
00:19:39,830 --> 00:19:41,966
ทุกอย่างก็ชี้ไปที่คุณ
380
00:19:46,440 --> 00:19:51,400
งั้น...ถ้าคุณคิดจะทำ
ในสิ่งที่ผมคิดว่าคุณจะทำล่ะก็...
381
00:19:52,210 --> 00:19:54,790
คุณเร่งมือหน่อยดีกว่า
382
00:19:54,933 --> 00:19:57,190
ก่อนพวกเขาจะไม่ให้คุณเหยียบแล็บ
383
00:20:05,766 --> 00:20:08,600
เชื้อเพลิงเหลือ 85 เปอร์เซ็นต์
น้ำดื่มอีก 92 เปอร์เซ็นต์ค่ะ
384
00:20:08,620 --> 00:20:10,820
บันทึกงานช่างก็พร้อมแล้ว
385
00:21:13,600 --> 00:21:14,980
พระองค์ผู้ทรงโปรด
386
00:21:15,800 --> 00:21:18,400
เราวิงวอนพระองค์ด้วยความดีทั้งปวง
387
00:21:18,420 --> 00:21:23,280
และขอให้พระองค์
นำดวงวิญญาณคนที่เรารัก
388
00:21:23,310 --> 00:21:25,633
ไปถึงสรวงสวรรค์อย่างปลอดภัย
389
00:21:26,566 --> 00:21:29,050
เธออยู่กับพระองค์แล้วครับ
390
00:21:29,100 --> 00:21:32,700
ฉันรู้ว่าทุกอย่างปั่นป่วนไปหมด
สำหรับเธอ เรเชล
391
00:21:35,310 --> 00:21:37,670
และฉันรู้ว่าเธอโกรธ
392
00:21:38,780 --> 00:21:41,300
ใช้ความโกรธนั่น
เปลี่ยนแปลงทุกอย่างซะ
393
00:21:41,400 --> 00:21:43,866
สู้เพื่อบางสิ่งที่เธอยึดมั่น
394
00:21:59,766 --> 00:22:01,300
ไงจ๊ะสุดสวย
395
00:22:02,160 --> 00:22:03,390
เท็กซ์
396
00:22:04,366 --> 00:22:06,250
เรากำลังจะใกล้ความสำเร็จแล้ว
397
00:22:06,300 --> 00:22:08,070
ผมเลยมาถามเผื่อว่าคุณอยากให้ผม
398
00:22:08,100 --> 00:22:09,833
เสิร์ฟเบอร์บอนเข้มๆ ให้
399
00:22:10,033 --> 00:22:11,540
คนส่วนใหญ่หลบหน้าฉันหมด
400
00:22:11,560 --> 00:22:13,366
ตั้งแต่การล่าแม่มดนี่เริ่มขึ้น
401
00:22:13,560 --> 00:22:16,240
เป็นสถานการณ์ที่ลำบากใจดีนะ
402
00:22:17,133 --> 00:22:20,190
ฟากนึงก็คนป๊อปที่สุดบนเรือ
403
00:22:20,210 --> 00:22:22,960
ส่วนอีกฟากนึงก็เป็นคนโหดสุดๆ
404
00:22:23,210 --> 00:22:25,960
พูดปลอบใจเก่งดีเนอะ
405
00:22:32,900 --> 00:22:34,300
ไหวไหมเนี่ย
406
00:22:37,533 --> 00:22:38,720
ไหวสิ
407
00:22:40,340 --> 00:22:42,170
คุณจะไม่ถามคำถามนั่น
408
00:22:42,220 --> 00:22:44,500
ที่อยู่ในหัวทุกๆ คนใช่ไหม
409
00:22:49,830 --> 00:22:51,400
ผมไม่ได้รู้อะไรเยอะ
410
00:22:52,200 --> 00:22:53,740
แต่ผมรู้สิ่งนี้นะ
411
00:22:54,800 --> 00:22:56,333
คงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้...
412
00:22:56,710 --> 00:22:59,333
คนบนเรือคงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้
ถ้าไม่มีคุณ
413
00:23:01,266 --> 00:23:02,466
ส่วนผมน่ะเหรอ
414
00:23:02,933 --> 00:23:05,133
ผมไม่เปลี่ยนมุมมองที่มีต่อคุณแน่ๆ
415
00:23:09,160 --> 00:23:11,533
โถ แม่สาวอำมหิตเอ๋ย
416
00:23:12,366 --> 00:23:14,660
วันนี้เราเลยยังมีชีวิตรอดไง
417
00:23:22,066 --> 00:23:24,800
เห้ยพวก เด็ดไปเลยว่ะ
418
00:23:26,700 --> 00:23:28,560
นี่ ทำกันได้ดีมาก
419
00:23:30,440 --> 00:23:31,633
เอาไปเลยพวก
420
00:23:32,700 --> 00:23:34,500
นายไปบอกอะไรพวกเขาน่ะ
421
00:23:34,940 --> 00:23:36,560
ฉันไม่ได้บอกอะไรเลย
422
00:23:36,610 --> 00:23:38,070
เอาไปเลย
423
00:23:40,133 --> 00:23:42,233
ท่านครับ มิลเลอร์กับโอคอนเนอร์แจ้งมาว่า
424
00:23:42,333 --> 00:23:44,570
ลูกเรือไม่ได้รู้แค่ว่านีลส์ถูกฆาตกรรม
425
00:23:44,620 --> 00:23:47,133
พวกเขายังเชื่อว่า
ผู้นำอาวุโสจะไม่เอาผิดด้วย
426
00:23:47,300 --> 00:23:48,700
หรือแม้แต่สั่งการเอง
427
00:24:07,780 --> 00:24:09,166
พูดต่อเลย
428
00:24:09,420 --> 00:24:13,880
ท่านครับ นาวินเรือเดินฝากแจ้งว่า
เรือจะถึงตอน 12 นาฬิกา
429
00:24:14,180 --> 00:24:16,270
เราจะหมุนเข็มและเทียบนาฬิกาทุกเรือน
430
00:24:16,320 --> 00:24:18,533
และขออนุญาตลั่นระฆัง
8 ครั้งเมื่อเวลานั้นมาถึง
431
00:24:18,850 --> 00:24:21,066
ได้รับอนุญาต
ขอบใจนะ โอคอนเนอร์
432
00:24:31,500 --> 00:24:35,630
ลูกเรือคุณต้องมาขออนุญาต
เรื่องบอกเวลาด้วยเหรอ
433
00:24:35,650 --> 00:24:37,100
มันเป็นธรรมเนียมน่ะ
434
00:24:37,266 --> 00:24:39,510
หนึ่งในหลายๆ กฎระเบียบ
ที่ทำให้เรือแล่นได้อย่างปลอดภัย
435
00:24:39,540 --> 00:24:41,833
และเป็นการรักษาระเบียบวินัย
436
00:24:44,790 --> 00:24:46,410
คุณเชิญฉันมา
437
00:24:46,430 --> 00:24:48,800
ผมหวังว่าจะได้รู้ความคืบหน้าคุณน่ะ
438
00:24:53,020 --> 00:24:55,200
คือฉันมีแผนใหม่แล้ว
439
00:24:57,560 --> 00:25:00,466
ฉันสามารถแยกไวรัสกลายพันธุ์
จากปอดของนีลส์
440
00:25:00,500 --> 00:25:02,633
ที่ทำให้ตัวเขาแพร่เชื้อได้แล้ว
441
00:25:04,433 --> 00:25:06,866
และฉันก็ใส่มันลงไปในวัคซีน
442
00:25:09,900 --> 00:25:12,410
ฉันฉีดมันเข้าตัวเองเมื่อชั่วโมงที่แล้ว
443
00:25:12,460 --> 00:25:16,133
แล้วฉันก็หายใจรดใส่หนูที่ติดเชื้อ
444
00:25:16,640 --> 00:25:19,110
แบบเดียวกับที่นีลส์เคยหายใจรดผู้คน
445
00:25:19,130 --> 00:25:20,633
เพื่อฆ่าพวกเขา
446
00:25:22,720 --> 00:25:25,633
ถ้ามันได้ผล และถ้าหนูรอดชีวิตได้
447
00:25:25,700 --> 00:25:30,210
ผลที่ตามมาคือ...ฉันก็จะสามารถ
หายใจเอายารดใส่ผู้คนได้
448
00:25:30,240 --> 00:25:32,820
แล้วกับทุกๆ คนที่ฉันจะฉีดยาให้ใหม่ด้วย
449
00:25:32,840 --> 00:25:36,070
แปลว่าเราไม่ต้องการแล็บ
450
00:25:36,100 --> 00:25:39,430
ข้าวของเครื่องใช้ หรือแม้แต่เครื่องบินแล้ว
451
00:25:39,766 --> 00:25:41,933
ปัญหาทุกอย่างของเราก็จะคลี่คลาย
452
00:25:42,433 --> 00:25:44,100
ยกเว้นเรื่องนึง
453
00:25:53,066 --> 00:25:53,970
ฝีมือคุณรึเปล่า
454
00:25:53,990 --> 00:25:55,300
แม่เจ้า
455
00:25:56,680 --> 00:25:58,480
นี่คุณถามฉันจริงเหรอ
456
00:25:58,500 --> 00:26:00,450
ผมถามคุณแบบนั้นแหละ
457
00:26:00,510 --> 00:26:02,320
ผู้ชายที่ฆ่าผู้คน 5 พันล้านคน
458
00:26:02,340 --> 00:26:04,866
ซึ่งรวมภรรยาคุณและครอบครัว
ของลูกน้องคุณ ได้ตายไปแล้ว
459
00:26:05,000 --> 00:26:06,960
และตอนนี้ปอดเขาจะถูกนำไปใช้
460
00:26:06,990 --> 00:26:08,790
เพื่อช่วยชีวิตคนที่เหลือบนโลกใบ...
461
00:26:08,810 --> 00:26:10,780
- ให้ตายเหอะ เรเชล!
- ใช่ ฝีมือฉันเอง!
462
00:26:10,840 --> 00:26:12,440
และอีกไม่นานฉันจะทำมันอีก
463
00:26:12,460 --> 00:26:14,500
ผมเพิ่งเจอคุณ
ครึ่งชั่วโมงก่อนออกจากเรือ
464
00:26:14,520 --> 00:26:16,433
- คุณบอกว่ามันใกล้สำเร็จแล้ว
- ก็ใช่ไง!
465
00:26:16,500 --> 00:26:18,660
แต่คุณไม่ได้บอกผมว่า
ต้องฆ่านีลส์ถึงจะทำสำเร็จ
466
00:26:18,690 --> 00:26:21,970
ฉันพยายามเลี่ยง
ไม่ให้คุณเข้ามาพัวพันเรื่องนี้
467
00:26:21,990 --> 00:26:24,310
ผมเข้ามาพัวพันตั้งนานแล้ว
468
00:26:24,660 --> 00:26:26,200
เป็นเพราะคุณนี่แหละ
469
00:26:38,900 --> 00:26:41,333
คุณรู้ไหมว่าผมทำมันยังไง เรเชล
470
00:26:43,100 --> 00:26:45,600
ผมยื้อลูกเรือทุกคนให้อยู่ด้วยกันได้ไง
471
00:26:45,900 --> 00:26:49,933
หลังจากที่พวกเขาต้องเสี่ยง
และสูญเสียอะไรไปมากมาย
472
00:26:51,566 --> 00:26:55,090
คุณก็รู้ว่าผมขอให้พวกเขา
ล่องเรือไปกับผมให้ไกลกว่านี้ได้
473
00:26:55,120 --> 00:26:57,433
โดยที่ไม่รู้ว่าพวกเขาจะรอดไหม
474
00:26:57,900 --> 00:27:03,180
ทุกภารกิจที่เราปฏิบัติ
ทุกพิธีที่เรายึดถือ
475
00:27:03,210 --> 00:27:05,766
ย้ำเตือนเราเสมอว่าเรายังไม่เสียตัวตนไป
476
00:27:06,710 --> 00:27:10,070
ย้ำเตือนเราว่าทุกสิ่งที่เราทำ
มันสำคัญทั้งนั้น!
477
00:27:10,090 --> 00:27:12,300
ทุกการตัดสินใจ ทุกการกระทำ
478
00:27:12,330 --> 00:27:15,860
แปลว่ากฎระเบียบคุณสำคัญกว่า
การทำสิ่งที่ถูกต้องสินะ
479
00:27:15,890 --> 00:27:18,220
คุณไม่มีสิทธิ์มาตัดสินว่าอะไรถูกต้อง!
480
00:27:18,280 --> 00:27:20,933
เราเลยต้องมีกฎระเบียบไง
481
00:27:23,070 --> 00:27:27,500
ฉันมองเข้าไปในดวงตาของปิศาจ
482
00:27:28,310 --> 00:27:32,030
ปิศาจที่ช่วงชิงทุกอย่างไปจากฉัน
483
00:27:33,666 --> 00:27:36,710
และฉันก็คิดว่า "ฉันจะเอาปอด
484
00:27:36,750 --> 00:27:39,670
ของผู้ชายที่เกือบทำลายมนุษยชาติ
485
00:27:39,690 --> 00:27:42,333
และฉันจะใช้ปอดนั้นแหละ ช่วยชีวิตผู้คน"
486
00:27:44,560 --> 00:27:47,066
ฉันไม่ต้องฆ่าเขาเพื่อทำให้มันสำเร็จเลย
487
00:27:47,490 --> 00:27:50,620
ฉันไขว่คว้าสิ่งที่ต้องการมาได้
โดยที่เขายังอยู่รอดด้วย
488
00:27:50,650 --> 00:27:55,733
แต่แล้วฉันก็เห็น...สิ่งที่ไวรัสนั่นทำกับเขา
489
00:27:56,690 --> 00:27:59,133
สิ่งที่มันทำกันคนหลายๆ คน
490
00:28:01,300 --> 00:28:05,566
ในขณะที่ฉันยืนดู
ลมหายใจเฮือกสุดท้ายเขาหมดไป
491
00:28:08,466 --> 00:28:14,500
สิ่งเดียวที่ฉันคิดได้...คือเขาตายเร็วเกินไป
492
00:28:28,233 --> 00:28:29,966
เที่ยงแล้วค่ะ
493
00:28:47,590 --> 00:28:49,290
เธอสารภาพกับเราแล้ว
494
00:28:49,320 --> 00:28:50,970
และเธอก็ถูกกักบริเวณแล้วด้วย
495
00:28:50,990 --> 00:28:52,120
ผมแจ้งพวกเจ้าหน้าที่แล้ว
496
00:28:52,150 --> 00:28:53,710
สรั่งไปแจ้งพวกลูกเรือให้แล้ว
497
00:28:53,966 --> 00:28:55,600
แล้วคนบนเรือว่าไงกันบ้าง
498
00:28:55,630 --> 00:28:59,420
ก็...เธอเป็นคนที่คิดค้นยารักษาได้
499
00:29:00,033 --> 00:29:01,660
แล้วถ้าสิ่งที่เธอพูดมาเป็นเรื่องจริง
500
00:29:01,680 --> 00:29:04,466
เรื่องที่ว่ายาจะแพร่ในอากาศ
และติดต่อจากคนสู่คนได้
501
00:29:05,560 --> 00:29:06,990
มันคงมหัศจรรย์มากครับ
502
00:29:07,020 --> 00:29:09,190
แปลว่าลูกเรืออยากให้เราโอนอ่อน
503
00:29:09,210 --> 00:29:11,330
ไม่ใช่ทุกคนหรอกครับ แต่ก็ส่วนใหญ่
504
00:29:11,350 --> 00:29:12,940
จิตใจทุกคนเป็นเรื่องสำคัญ
505
00:29:13,033 --> 00:29:15,790
คงไม่ต้องบอกนะว่ามันไม่สนุก
ที่ต้องตัดสินใจตามเสียงส่วนน้อย
506
00:29:15,810 --> 00:29:17,933
ถึงแม้ว่ามันจะถูกก็ตาม
507
00:29:19,133 --> 00:29:22,666
แล้วคุณจะทำยังไงกับเธอต่อ
508
00:29:25,100 --> 00:29:27,033
ผมยังไม่ตัดสินใจครับ
509
00:29:31,470 --> 00:29:33,590
วิวสุดยอดเลยแฮะ
510
00:29:34,300 --> 00:29:36,000
แน่นอนอยู่แล้ว
511
00:29:39,520 --> 00:29:41,760
ท่านครับ กองงูเห่ากำลังมุ่งหน้าครับ
512
00:29:41,780 --> 00:29:43,920
สอดส่องสัญญาณบลูทูธตามแนวชายฝั่ง
513
00:29:43,940 --> 00:29:46,540
จุดนี้ยังไม่พบอะไรครับ
ไม่มีสัญญาณพวกมีภูมิคุ้มกันเลย
514
00:29:46,766 --> 00:29:48,400
เป็นสัญญาณที่ดีเลย
515
00:29:52,000 --> 00:29:53,600
ท่านประธานาธิบดีประจำการ!
516
00:29:54,500 --> 00:29:57,390
เห็นกองเรือพลเรือนนิวออร์ลีนส์แล้วครับ
517
00:29:59,400 --> 00:30:01,266
เยี่ยมมากครับท่าน
518
00:30:10,530 --> 00:30:12,280
เดี๋ยวก่อนพวก
519
00:30:12,466 --> 00:30:14,600
ไอ้เครื่องนี่เริ่มร้องแล้วว่ะ
520
00:30:15,133 --> 00:30:16,920
มีบางอย่างเข้ามาครับ
521
00:30:16,940 --> 00:30:18,100
มันว่าไง
522
00:30:18,120 --> 00:30:21,150
เดี๋ยวสิ ต่อรองกันก่อน
ให้ผมไปจากเรือลำนี้ซะ
523
00:30:21,180 --> 00:30:23,800
ถอดข้อความนั่นมาสิ
หรือจะให้ใบพัดปั่นร่างแหลก
524
00:30:23,820 --> 00:30:24,960
เดี๋ยว เราตกลงกันละนี่
525
00:30:24,990 --> 00:30:27,580
ถอดรหัสมาซะไอ้เวร
ไม่งั้นนายถูกถีบตกเรือแน่ๆ
526
00:30:27,610 --> 00:30:29,820
เร็ว ถอดรหัสมา
เร่งมือหน่อยสิวะ
527
00:30:29,840 --> 00:30:32,920
เดี๋ยวสิ มือถือมันเก่า
ตัวหนังสือเล็กจะตาย
528
00:30:34,980 --> 00:30:38,140
ทีนี้ก็กดปุ่ม "ทายซิ"
โอเค มาแล้วล่ะ
529
00:30:38,500 --> 00:30:40,720
มันบอกว่า "พวกมันอยู่ที่นี่"
530
00:30:41,033 --> 00:30:42,930
ฟังเหมือนคำสั่งจู่โจมเลยแฮะ
531
00:30:42,950 --> 00:30:44,670
เนธาน เจมส์ นี่กองงูเห่า
532
00:30:44,690 --> 00:30:47,160
เราควรหยุดเรือก่อน
เราเพิ่งได้รับข้อความมา
533
00:30:47,180 --> 00:30:50,633
ย้ำอีกครั้ง ตอนนี้ท่านไม่ควร
มุ่งหน้าเขาชายฝั่ง
534
00:30:50,733 --> 00:30:51,980
มันรู้ว่าเราอยู่ที่นี่
535
00:30:52,010 --> 00:30:53,810
- นาวิน หยุดเรือ
- รับทราบค่ะ
536
00:30:53,840 --> 00:30:54,710
ท้ายเรือ หยุดเรือ
537
00:30:54,730 --> 00:30:56,080
ศูนย์ยุทธการ ต้นเรือพูด
538
00:30:56,110 --> 00:30:57,650
โซนาร์จับอะไรได้บ้าง เจอใครบ้างไหม
539
00:30:57,670 --> 00:31:00,000
เราได้แต่คลื่นรบกวน
จากกองเรือรบที่จอดอยู่ครับ
540
00:31:00,040 --> 00:31:02,480
- ขอกองรบที่หัวและท้ายเรือ
- รับทราบค่ะ
541
00:31:02,500 --> 00:31:05,340
- ต้นหน ใช้เรด้าร์ค้นให้ทั่ว 360 องศา
- รับทราบครับ
542
00:31:05,360 --> 00:31:08,266
หน่วยรบผิวน้ำ เตรียมอาวุธแล้ว
หน่วยโซนาร์ล่ะ
543
00:31:08,520 --> 00:31:12,133
มันเป็นเสียงฮัมน่ะครับ
เสียงดนตรี เสียงเครื่องยนต์
544
00:31:12,200 --> 00:31:14,100
มันเป็นกระจุกคลื่นเสียงของ...
545
00:31:16,400 --> 00:31:17,966
ระเบิดครับ!
546
00:31:28,180 --> 00:31:29,480
ไม่จริงนะ
547
00:31:29,510 --> 00:31:31,010
ประจำสถานีรบ!
548
00:31:31,633 --> 00:31:33,510
สถานีรบ สถานีรบ
549
00:31:33,540 --> 00:31:35,000
ประจำสถานีตัวเอง
550
00:31:35,100 --> 00:31:36,590
ทุกนายประจำสถานีรบ
551
00:31:36,620 --> 00:31:37,950
ด้านบนและหน้าไปทางกราบขวา
552
00:31:37,980 --> 00:31:39,690
ด้านล่างและหลังไปทางกราบซ้าย
553
00:31:43,560 --> 00:31:46,000
หน่วยการรบ เป้าหมายล่ะ
พวกมันอยู่ไหน
554
00:31:46,166 --> 00:31:47,610
ตอบไม่ได้ค่ะท่าน
555
00:31:47,630 --> 00:31:50,190
เรา...ไม่รู้สิคะ
คลื่นรบกวนมากเกินไป
556
00:31:50,220 --> 00:31:51,800
มีเสียงฟองใต้น้ำจากทางซ้าย!
557
00:31:51,820 --> 00:31:53,390
ตอร์ปิโดเคลื่อนเข้าที่ทิศทาง 190
558
00:31:53,420 --> 00:31:55,480
สะพานเรือ ศัตรูปรากฏตัว
ที่ทิศทาง 190
559
00:31:55,510 --> 00:31:56,320
8,000 หลา
560
00:31:56,350 --> 00:31:58,560
หักเรือไปทางซ้าย เดินหน้าเต็มกำลัง 3
561
00:31:58,580 --> 00:32:00,460
7,000 หลา เส้นทาง 189
562
00:32:00,490 --> 00:32:02,460
ท้ายเรือ หักเรือไปทางซ้าย
เดินหน้าเต็มกำลัง 3
563
00:32:02,490 --> 00:32:04,140
- เตรียมการตอบโต้
- รับทราบค่ะ
564
00:32:04,170 --> 00:32:06,910
ระวัง จะหักเรือพร้อมปล่อยมิสไซล์!
565
00:32:09,470 --> 00:32:12,860
สัมประสิทธิ์การแพร่จากทางกราบขวา
566
00:32:17,100 --> 00:32:20,250
ตอร์ปิโดที่ 4,000 หลา
จะปะทะเรือในอีก 2 นาที!
567
00:32:20,280 --> 00:32:21,860
เรือดำน้ำอยู่ตรงนั้น มันแฝงตัวอยู่
568
00:32:21,890 --> 00:32:23,240
พวกมันหลบอยู่ใต้เรือ
569
00:32:23,270 --> 00:32:25,470
ใช้คลื่นรบกวนอำพรางตำแหน่ง
570
00:32:25,500 --> 00:32:27,610
ถ้าเรายิงตอร์ปิโดไปตรงนั้น
571
00:32:27,630 --> 00:32:29,480
มีหวังผู้รอดชีวิตได้ตายหมดแน่
572
00:32:29,500 --> 00:32:31,670
เรายิงมิสไซล์ลงทะเล
ที่ผู้คนจมน้ำอยู่ไม่ได้
573
00:32:31,700 --> 00:32:33,460
ตอร์ปิโดลูกที่ 2 กำลังเข้ามา
จากทิศทางเดิม
574
00:32:33,490 --> 00:32:35,830
- ลูกแรกอีก 3,000 หลา
- หักเรือไปอีกทาง
575
00:32:35,860 --> 00:32:37,210
ท้ายเรือ หักเรือไปอีกทาง
576
00:32:38,033 --> 00:32:40,450
สัมประสิทธิ์การแพร่จากทางกราบซ้าย
577
00:32:42,470 --> 00:32:44,700
ตอนนี้มีตอร์ปิโด 3...4 ลูกครับ
578
00:32:44,720 --> 00:32:46,330
จะปะทะในอีกนาทีเดียว
579
00:32:46,360 --> 00:32:48,830
ไปที่เส้นทาง 030 ที่น่านน้ำเปิดเถอะครับ
580
00:32:48,850 --> 00:32:50,190
ไม่ ไม่งั้นเราไปไม่ถึงแน่
581
00:32:50,210 --> 00:32:52,670
เดินหน้าต่อที่เส้นทาง 200
เราจะผ่านเส้นนี้ไป
582
00:32:52,700 --> 00:32:55,710
ท้ายเรือ หักเรือไปทางซ้าย
เดินหน้าต่อที่เส้นทาง 200
583
00:32:55,740 --> 00:32:57,020
พาเราไปจากตรงนี้!
584
00:32:58,060 --> 00:33:00,110
- ใช้มิสไซล์เถอะครับ
- ไม่ทันแล้ว
585
00:33:00,130 --> 00:33:01,180
อีก 500 หลา!
586
00:33:01,200 --> 00:33:02,800
400 หลา!
587
00:33:02,980 --> 00:33:05,600
เราจัดสเปียร์ฟิชมันไม่หมดแน่
เราต้องหาทางเบนมันออก
588
00:33:05,630 --> 00:33:07,290
แนะนำให้ยิงปืนใหญ่ไปที่เส้นทางพวกมัน
589
00:33:07,310 --> 00:33:09,470
เพื่อสร้างเสียงรบกวนเบนตอร์ปิโด
590
00:33:09,500 --> 00:33:10,750
จัดพวกมันให้หนักกว่านั้น
591
00:33:10,770 --> 00:33:12,770
เตรียมปืนใหญ่กับปืนกล
อาวุธประจัญบาน
592
00:33:12,800 --> 00:33:14,250
แล้วประจำตำแหน่ง
593
00:33:14,280 --> 00:33:15,510
เราจะจู่โจมมันเต็มรูปแบบ
594
00:33:15,540 --> 00:33:16,900
รับทราบค่ะท่าน
595
00:33:17,830 --> 00:33:21,010
เตรียมฟังสัญญาณให้หักขวาเต็มแรง
596
00:33:21,040 --> 00:33:24,090
ตอร์ปิโดลูกแรกในอีก 200 หลา
จะปะทะในอีก 30 วินาที!
597
00:33:24,110 --> 00:33:26,670
เดี๋ยวนี้ หักขวาเต็มแรง!
598
00:33:26,700 --> 00:33:29,760
หน่วยรบผิวน้ำ
ยิง 10 ลูกที่ 2 ไมล์
599
00:33:29,790 --> 00:33:31,700
ยิงอาวุธไปที่เส้นทาง 195
600
00:33:31,730 --> 00:33:33,333
ยิงเลย ยิง!
601
00:33:39,260 --> 00:33:42,220
ได้ผลด้วย
หน่วยยุทธการ หยุดยิงก่อน
602
00:33:42,250 --> 00:33:44,020
รับทราบค่ะ
603
00:33:45,100 --> 00:33:47,820
การตอบโต้สำเร็จ
ไม่ได้รับความเสียหาย
604
00:33:50,040 --> 00:33:51,920
ตอร์ปิโดลูกสุดท้ายกำลังมาครับ!
605
00:33:51,940 --> 00:33:53,780
เตรียมรับแรงปะทะจากด้านซ้าย!
606
00:34:02,400 --> 00:34:03,980
เราถูกยิง!
607
00:34:14,650 --> 00:34:17,230
หน่วยควบคุมความเสียหาย
บอกว่าเรือไม่เป็นอะไรค่ะ
608
00:34:17,260 --> 00:34:19,540
เนธาน เจมส์ ได้ยินไหม
609
00:34:20,966 --> 00:34:23,080
สถานะเป็นไง กองงูเห่า
610
00:34:23,100 --> 00:34:25,030
ท่านครับ ผมเห็นเรือจม
611
00:34:25,060 --> 00:34:26,200
ผู้คนลอยคออยู่ในน้ำ
612
00:34:26,266 --> 00:34:29,060
ผมขออนุญาตอยู่ต่อ
แล้วช่วยเหลือผู้รอดชีวิตครับ
613
00:34:29,080 --> 00:34:31,733
ทำได้ก็ทำ แต่รู้ไว้ว่าศัตรูยังอยู่ใต้น้ำ
614
00:34:31,833 --> 00:34:33,800
เราส่งกองเสริมไปสมทบไม่ได้
615
00:34:35,333 --> 00:34:38,900
รับทราบครับท่าน
เดี๋ยวเราระวังหลังกันเอง
616
00:34:39,010 --> 00:34:40,480
พวกนายนี่มัน
617
00:34:40,510 --> 00:34:42,040
ผ...ผมไม่รู้เรื่องนะ
618
00:34:42,070 --> 00:34:44,300
สาบานเลยครับ ผมไม่รู้จริงๆ
619
00:34:46,410 --> 00:34:48,330
กัปตันคะ เราทำอะไรไม่ได้
โซนาร์ดับไปแล้ว
620
00:34:48,360 --> 00:34:51,270
รับทราบ จะติดต่อหน่วยช่างให้ไปซ่อม
621
00:34:51,500 --> 00:34:53,720
ท่านคะ เรากำลังเข้าไปที่พาสอะลูต
622
00:34:53,750 --> 00:34:55,140
พ้นระยะเรือดำน้ำแล้วค่ะ
623
00:34:55,933 --> 00:34:58,110
ขออนุญาตส่งเครื่องจับสัญญาณลงน้ำครับ
624
00:34:58,266 --> 00:34:59,700
ได้รับอนุญาต
625
00:34:59,940 --> 00:35:03,110
ผู้คนจมน้ำ ไฟคลอกตายในทะเล
626
00:35:03,220 --> 00:35:05,630
กองลาดตระเวนเราจะช่วยอย่างเต็มที่
627
00:35:05,900 --> 00:35:09,066
แต่เราจะกลับเรือไม่ได้
ถ้าพวกแรมซี่ย์ยังรออยู่ที่นั่น
628
00:35:10,380 --> 00:35:13,600
ท่านครับ มีการติดต่อเข้ามา
629
00:35:31,400 --> 00:35:32,910
กัปตันแชนด์เลอร์พูด
630
00:35:33,233 --> 00:35:36,766
สวัสดีทอมมี่
เลิกขุดวิธีส่งสัญญาณลับแล้วเหรอ
631
00:35:37,400 --> 00:35:40,050
หวังว่าจะตื่นตาตื่นใจกับพลุนะ
632
00:35:40,366 --> 00:35:42,580
ลูกน้องฉันยิงกันหนักเลยล่ะ
633
00:35:43,233 --> 00:35:46,110
คุณเพิ่งคร่าชีวิตคนไป 10,000 คน
634
00:35:46,180 --> 00:35:48,420
เลิกใช้ผู้คนบังหน้าได้แล้ว
635
00:35:48,440 --> 00:35:51,000
ถ้าอยากจะสู้ล่ะก็ โผล่หัวมาสู้ซะสิ
636
00:35:51,020 --> 00:35:52,700
ลุยกันเลย แค่คุณกับฉัน
637
00:35:52,833 --> 00:35:55,050
โถ ไม่ได้มีแค่ฉันหรอกกัปตัน
638
00:35:55,633 --> 00:36:00,240
จำนวนศัตรูของคุณกำลังจะทวีคูณ
639
00:36:02,400 --> 00:36:05,340
มีคนเข้าถึงมือถือพวกมันจากระยะไกล
640
00:36:07,933 --> 00:36:09,970
มันเชื่อมต่อกับของผม
641
00:36:10,200 --> 00:36:12,066
ฉายขึ้นจอเลย
642
00:36:14,766 --> 00:36:16,500
นั่นมันบ้าอะไรน่ะ
643
00:36:17,966 --> 00:36:19,920
เห้ย เร็วเข้า รีบอัดวิดีโอ
644
00:36:19,940 --> 00:36:21,933
นั่นมันเรือกองทัพเรือนี่นา
645
00:36:32,533 --> 00:36:34,350
วิดีโอถูกตัดต่อค่ะท่าน
646
00:36:34,370 --> 00:36:35,870
รอยต่ออยู่ตรงนี้ค่ะ
647
00:36:35,910 --> 00:36:37,533
พวกมันกลับลำดับเหตุการณ์
648
00:36:37,566 --> 00:36:39,600
ให้ดูเหมือนว่าเราเริ่มจู่โจมก่อน
649
00:36:39,620 --> 00:36:41,510
แล้วเรือรบก็ระเบิด
650
00:36:41,833 --> 00:36:44,766
มีบางคนอยากให้เราโดนประณาม
651
00:36:45,000 --> 00:36:47,670
ระยะมือถือพวกนี้คือ 90 หลา
652
00:36:47,720 --> 00:36:50,420
แต่เรากลับก็ได้รับวิดีโอนี้
653
00:36:50,470 --> 00:36:51,690
ห่างจากชายฝั่ง 10 ไมล์
654
00:36:51,710 --> 00:36:53,300
ใครก็ตามที่ทำแบบนี้ได้คือเซียน
655
00:36:53,320 --> 00:36:55,266
ในด้านการสื่อสารและ
วิศวกรรมคอมพิวเตอร์ค่ะ
656
00:36:55,333 --> 00:36:57,100
พวกมันเจาะระบบเตือนภัยฉุกเฉิน
657
00:36:57,200 --> 00:36:59,020
และตั้งค่าโปรแกรมใหม่
ให้ใช้งานผ่านบลูทูธ
658
00:36:59,050 --> 00:37:00,660
มันเลยเชื่อมต่อกับมือถือผม
659
00:37:00,680 --> 00:37:02,900
และน่าจะถึงมือถือทุกเครื่อง
ในหลุยเซียน่าด้วย
660
00:37:02,930 --> 00:37:04,466
ดูจากข้อมูลที่เรารวบรวมได้ทั้งหมด
661
00:37:04,533 --> 00:37:07,570
เป็นไปได้ว่าสัญญาณนี้
ส่งไปได้ไกลถึงโอไฮโอค่ะ
662
00:37:07,600 --> 00:37:10,630
งั้นแปลว่าตอนนี้คนทั้งประเทศ
คิดว่าเราเป็นผู้ร้ายสินะ
663
00:37:13,066 --> 00:37:14,333
วาลคีรี่
664
00:37:15,466 --> 00:37:17,860
รู้จักคนที่ท่านเจอในโรงแรมหรือที่อื่นๆ
665
00:37:17,860 --> 00:37:19,960
ที่น่าจะมีปัญญาทำแบบนี้ไหมครับ
666
00:37:19,990 --> 00:37:22,266
ไม่นะ ฉันว่าไม่มี
667
00:37:23,720 --> 00:37:26,050
หาคำตอบมาว่าพวกมันใช้สัญญาณได้ไง
668
00:37:26,100 --> 00:37:29,033
และขุดคุ้ยทุกอย่างเกี่ยวกับวาลคีรี่ด้วย
669
00:37:38,060 --> 00:37:40,250
ผมไม่รู้ว่าเริ่มจากอะไรก่อนดี
670
00:38:00,966 --> 00:38:05,966
หนูตัวนั้นรอดตาย
แปลว่าเรามียาแพร่แล้ว
671
00:38:08,300 --> 00:38:09,666
คุณแน่ใจนะ
672
00:38:11,790 --> 00:38:13,790
ทุกๆ คนที่ฉีดวัคซีนไปแล้ว
673
00:38:13,810 --> 00:38:16,266
ต้องใช้บูสเตอร์เสริม แต่...
674
00:38:17,333 --> 00:38:18,966
หลังจากนั้น...
675
00:38:19,980 --> 00:38:22,520
พอเราไปถึงเมืองที่ผู้คนพลุกพล่าน
676
00:38:22,550 --> 00:38:28,790
มือทุกมือที่เราสัมผัส
แก้มทุกแก้มที่เราหอม
677
00:38:28,810 --> 00:38:32,000
เด็กทุกคนในอ้อมแขนเรา
678
00:38:33,366 --> 00:38:37,740
มันจะติดต่อกัน เหมือนไข้หวัดธรรมดา
679
00:38:41,833 --> 00:38:43,266
ข่าวดีเลยแหละ
680
00:38:48,066 --> 00:38:50,110
จริงๆ ฉันก็ไม่ได้หวัง
681
00:38:50,130 --> 00:38:54,400
ให้คุณมาเยินยอ
ออกนอกหน้าหรอก แต่...
682
00:39:00,066 --> 00:39:03,290
ผมเพิ่งเห็นความหวัง
สำหรับการเริ่มต้นครั้งใหม่
683
00:39:03,310 --> 00:39:05,600
จมดิ่งสู่ก้นมหาสมุทร
684
00:39:08,400 --> 00:39:11,433
และตอนนี้คนทั้งประเทศ
คิดว่าเราเป็นศัตรู
685
00:39:13,650 --> 00:39:16,640
และพอไม่มีนีลส์มาออกหน้าแทนเรา
686
00:39:18,500 --> 00:39:21,733
ผมจึงไม่มีทางจะไปสู้กับ
โฆษณาชวนเชื่อที่กำลังจะเกิดขึ้น
687
00:39:22,900 --> 00:39:28,666
งั้นก็ขอโทษด้วย
ถ้าผมไม่ได้ดีใจออกนอกหน้า
688
00:39:33,800 --> 00:39:35,140
ฉันขอโทษ...
689
00:39:38,410 --> 00:39:41,300
ที่ทำให้คุณตกอยู่ในสถานการณ์แบบนี้
690
00:39:57,366 --> 00:40:00,910
จากนี้ไป คุณจะได้แต่ปฏิบัติหน้าที่ตัวเอง
691
00:40:00,940 --> 00:40:03,200
ตามจำนวนชั่วโมงที่คุณต้องการ
692
00:40:03,910 --> 00:40:06,360
หลังจากนั้น คุณต้องกลับไปที่ห้องตัวเอง
693
00:40:06,933 --> 00:40:11,850
ห้ามเข้าไปที่ห้องนายทหาร
ห้องกินข้าว สะพานเรือ
694
00:40:11,870 --> 00:40:14,610
หรือพื้นที่ส่วนกลางบนเรือลำนี้
695
00:40:15,066 --> 00:40:17,133
- ทอม...
- ผมยังพูดไม่จบ
696
00:40:18,933 --> 00:40:21,880
ในฐานะนาวาโทแห่งกองทัพเรือสหรัฐฯ
697
00:40:22,400 --> 00:40:25,900
ผมไม่มีสิทธิ์ตัดสินโทษ
สำหรับสิ่งที่คุณทำลงไป
698
00:40:26,766 --> 00:40:29,490
แต่ถ้าเราพบที่ที่ปลอดภัย
แก่การเทียบท่าได้เมื่อไหร่
699
00:40:29,833 --> 00:40:32,900
ผมจะมอบตัวคุณให้กับ
สำนักงานพลเรือน
700
00:40:32,930 --> 00:40:35,266
แล้วคุณจะได้รับบทลงโทษที่นั่น
701
00:40:44,633 --> 00:40:46,600
คุณต้องการแบบนี้จริงๆ เหรอ
702
00:40:48,666 --> 00:40:51,500
มันไม่เกี่ยวกับสิ่งที่ผมต้องการอยู่แล้ว