1
00:00:05,110 --> 00:00:06,860
พวกอเมริกัน
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,400
ถ้าวันแห่งการพิพากษามาถึง
มันจะหนีไปอยู่ที่ไหนกัน
3
00:00:11,980 --> 00:00:13,440
ก็ห้างนี่แหละ
4
00:00:13,980 --> 00:00:16,900
แมคดาวเวลล์คิดว่า
มีผู้คน 10,000 คนในที่นี้
5
00:00:17,300 --> 00:00:20,000
เขาบอกว่า 5 เปอร์เซ็นต์ของคนในนี้
อาจมีภูมิคุ้มกันแบบเรา
6
00:00:20,410 --> 00:00:24,580
ชาวอเมริกันที่มีภูมิคุ้มกัน
15 ล้านคนต้องร่วมใจกันฟันฝ่า
7
00:00:24,760 --> 00:00:26,520
ก็จริง แต่จะมีสักกี่คน
8
00:00:26,540 --> 00:00:28,880
ที่จะตามน้ำไปกับบัญญัติ "เราคือผู้ถูกเลือก"
9
00:00:29,440 --> 00:00:30,960
มันไม่ใช่บัญญัติ
10
00:00:33,090 --> 00:00:34,200
เน็ด
11
00:00:35,780 --> 00:00:37,280
มันไม่ใช่บัญญัติ
12
00:00:38,300 --> 00:00:39,360
ก็ได้
13
00:00:39,420 --> 00:00:42,540
นี่ฟังนะฌอน แล็บพังพินาศหมดแล้ว
14
00:00:42,760 --> 00:00:45,360
ลูกมือเราก็จัดการแล็บในลิสบอน
กับอิสตันบูลไปแล้ว
15
00:00:45,560 --> 00:00:48,820
ยารักษามีเหลืออยู่ที่เดียวแล้ว
ก็คือบนเรือกองทัพเรือนั่น
16
00:00:48,980 --> 00:00:50,800
ตอนนี้เราเลยต้องตามล่าเรือนั่น
17
00:00:50,860 --> 00:00:52,160
อาคิลิสยังใช้ไม่ได้
18
00:00:52,180 --> 00:00:53,680
ต้องรอให้เราซ่อมเครื่องปูเสียง
19
00:00:53,740 --> 00:00:55,240
ที่เราเอาไปครูดกับเขาใต้น้ำก่อน
20
00:00:55,360 --> 00:00:57,840
พอทุกอย่างกลับมาปกติ
เอียนจะขับเคลื่อนเรือ
21
00:00:57,880 --> 00:00:59,860
แล้วเริ่มแผนการไล่ล่าเรือพิฆาตอีกครั้ง
22
00:00:59,900 --> 00:01:03,000
งั้นเราก็ไปอยู่กับเขาสิ
กับลูกเรือคนอื่นๆ ด้วย
23
00:01:03,040 --> 00:01:05,820
ดีกว่ามาจมปลักกับอะไรแบบนี้
24
00:01:06,040 --> 00:01:07,140
ไม่เอาน่า
25
00:01:07,520 --> 00:01:09,180
ฆ่าพวกกองทัพเรือซะ
26
00:01:09,220 --> 00:01:11,280
แล้วค่อยแล่นเรือกลับอังกฤษ
27
00:01:11,380 --> 00:01:13,300
นายไม่ได้ยินที่ฉันพูดรึไง
28
00:01:13,740 --> 00:01:15,840
เน็ด ฉันมีแผนน่า
29
00:01:15,880 --> 00:01:17,460
แผนปัญญาอ่อนๆ น่ะสิ
30
00:01:17,520 --> 00:01:19,120
- เน็ด
- ไปเมืองนู้นเมืองนี้
31
00:01:19,240 --> 00:01:20,900
รอให้ผู้คนติดไวรัส
32
00:01:20,940 --> 00:01:22,740
แล้วก็คัดเลือกผู้รอดชีวิต
33
00:01:22,800 --> 00:01:24,400
มองหาคนที่เป็นเหมือนเรา
34
00:01:24,460 --> 00:01:26,100
- เน็ด
- ฉันเกลียดที่แห่งนี้
35
00:01:27,540 --> 00:01:28,920
มันร้อน
36
00:01:30,320 --> 00:01:32,400
เราน่าจะได้นอนอยู่บ้าน
37
00:01:33,660 --> 00:01:35,380
แล้วเขามัวทำอะไรอยู่ที่นี่
38
00:01:37,340 --> 00:01:38,140
ถ้าเราไม่ได้นีลส์
39
00:01:38,200 --> 00:01:40,300
เราคงไม่เจอด็อกเตอร์คนนั้นบนชายฝั่ง
40
00:01:40,340 --> 00:01:41,380
รวมถึงแล็บด้วย
41
00:01:41,420 --> 00:01:42,520
ใช่ ก็ถูก
42
00:01:43,140 --> 00:01:46,040
ขอบใจมาก!
43
00:01:46,480 --> 00:01:49,420
เราไม่อยากให้เขามาป้วนเปี้ยน
ทำคนอื่นหัวเสียแล้ว
44
00:01:49,560 --> 00:01:51,280
เขามันเหมือนจอมปิศาจ
45
00:01:51,400 --> 00:01:53,240
นั่นแหละแผนการทั้งหมด
46
00:01:53,500 --> 00:01:56,740
ความสามารถพิเศษของนีลส์
คือสิ่งที่เราตามหาอยู่
47
00:01:57,200 --> 00:01:59,900
ไอ้ปิศาจนั่นแหละที่จะช่วยเรา
หาคนที่มีภูมิคุ้มกันได้มากขึ้น
48
00:02:00,060 --> 00:02:01,820
เพียงแค่รดลมหายใจ
49
00:02:10,940 --> 00:02:13,580
ของทุกอย่างในแล็บกำลังจะหมดแล้ว
50
00:02:13,620 --> 00:02:16,580
ถ้าเซลล์เพาะเชื้อของฉันหมดเมื่อไหร่
51
00:02:16,740 --> 00:02:19,700
เราก็จะไม่สามารถผลิต
วัคซีนบนเรือนี้ได้
52
00:02:20,080 --> 00:02:22,060
- ได้ข่าวเรื่องเรือดำน้ำไหม
- ไม่ครับ
53
00:02:22,220 --> 00:02:24,240
ตามที่เรารู้ ตอนนี้มันกลับไป
อังกฤษได้ครึ่งทางแล้ว
54
00:02:25,220 --> 00:02:26,820
ขยายพื้นที่การค้นหาต่อไป
55
00:02:26,880 --> 00:02:29,520
ขยายจากจุดที่เห็นมันล่าสุด
ตลอด 24 ชั่วโมงให้มากที่สุด
56
00:02:30,180 --> 00:02:32,360
ท่านครับ ถ้าเรายังค้นหาต่อไป
57
00:02:32,380 --> 00:02:33,900
เชื้อเพลิงเราได้หมดแน่ๆ
58
00:02:33,940 --> 00:02:36,140
ไว้เราไปเติมที่นอร์ฟอล์กไม่ก็เมย์พอร์ต
59
00:02:36,440 --> 00:02:38,380
เรามีคลังอาวุธกองทัพที่ชาร์ลส์ตัน
60
00:02:38,860 --> 00:02:41,160
เดี๋ยวนะคะ ขอโทษที่ขัดจังหวะ
61
00:02:41,220 --> 00:02:44,540
แต่ดูเหมือนว่ายิ่งพวกเรา
ตามหาเรือดำน้ำนี้เท่าไหร่
62
00:02:44,600 --> 00:02:46,220
เราก็จะเบนจากภารกิจมากเท่านั้น
63
00:02:46,280 --> 00:02:48,140
เราต้องสร้าแล็บขึ้นมาใหม่
64
00:02:48,180 --> 00:02:50,000
ไม่ก็หาเซลล์เพาะเชื้อมาตุนให้เพียงพอ
65
00:02:50,040 --> 00:02:51,980
แล้วคุณจะให้เราไปไหน
66
00:02:54,660 --> 00:02:55,680
แล็บไหน
67
00:02:56,020 --> 00:02:58,320
เอาไปสิ จิ้มมา
68
00:03:00,420 --> 00:03:03,320
ฟินิกซ์... พังแล้ว ไม่มีผู้รอดชีวิต
69
00:03:03,360 --> 00:03:05,740
ซอลต์เลค... พังแล้ว ไม่มีผู้รอดชีวิต
70
00:03:05,860 --> 00:03:07,940
แมดิสัน โทพีกา... หายไปแล้ว
71
00:03:08,180 --> 00:03:09,160
บัลติมอร์
72
00:03:09,300 --> 00:03:10,240
บัลติมอร์
73
00:03:10,400 --> 00:03:13,420
ที่เป็นถึงเครือข่ายแล็บลับ ก็หายไปแล้ว
74
00:03:13,680 --> 00:03:14,560
ฟลอริด้า
75
00:03:14,660 --> 00:03:15,780
ทุกอย่างที่เราเหนื่อยกันมา!
76
00:03:15,800 --> 00:03:17,680
กัปตัน คิดว่าฉันไม่รู้เรื่องรึไง!
77
00:03:18,340 --> 00:03:21,440
ฉันใช้เวลาไป 20 ชั่วโมงเพื่อหาคำตอบว่า
78
00:03:21,480 --> 00:03:23,680
ทำไมถึงเกิดเรื่องนี้ขึ้น
แล้วมันเกิดขึ้นได้ยังไง
79
00:03:23,700 --> 00:03:27,700
แต่พวกเราห้ามเขวเด็ดขาด
80
00:03:28,120 --> 00:03:31,560
ไม่งั้นผู้คนอีกหลายล้านจะต้องตาย
81
00:03:35,120 --> 00:03:37,020
ภารกิจเราตอนนี้คือเรือดำน้ำนั่น
82
00:03:47,340 --> 00:03:49,040
เราจะหาตัวการเรื่องนี้
83
00:03:50,420 --> 00:03:52,380
แล้วเราจะให้มันชดใช้
84
00:04:10,140 --> 00:04:12,220
เดอะ ลาสต์ ชิป
85
00:04:17,430 --> 00:04:19,960
หน่วยการรบ นี่โซนาร์
ไม่เจออะไรใต้ผิวน้ำ
86
00:04:20,060 --> 00:04:21,040
รับทราบ
87
00:04:49,600 --> 00:04:51,600
ฉันกลั้นขำไม่ไหวแล้ว
88
00:04:51,640 --> 00:04:53,760
- ไม่ นายแหละที่ต้องฟัง
- พอก่อน พอ
89
00:04:53,800 --> 00:04:56,100
ต้นเรือเลยบอกผู้พิพากษาไปว่า
90
00:04:56,400 --> 00:04:59,440
"ผมมีเรื่องต้องบอกคุณ
ผมไม่ใช่กะลาสีเรือ"
91
00:05:00,740 --> 00:05:01,640
เห้ย!
92
00:05:02,080 --> 00:05:03,700
ได้อะไรเพิ่มเติมไหม
93
00:05:03,860 --> 00:05:04,980
- ไม่เลย
- ให้ตายเหอะ
94
00:05:05,040 --> 00:05:06,740
เงียบเป็นเป่าสากเลย
95
00:05:07,000 --> 00:05:10,260
แค่หัวหน้าไม่ได้อยู่บนเรือ
ไม่ได้แปลว่าจะมานั่งเล่นมุกได้
96
00:05:10,300 --> 00:05:12,000
- หาต่อไป
- ก็ได้
97
00:05:12,500 --> 00:05:14,260
- เน็ดอยากได้คำตอบ
- เออก็ได้
98
00:05:14,300 --> 00:05:16,580
อย่ามา "ก็ได้" กับฉัน
99
00:05:16,940 --> 00:05:19,800
ฉันเป็นตั้งพันจ่าโท
100
00:05:19,900 --> 00:05:21,040
รับทราบครับ
101
00:05:22,860 --> 00:05:24,320
โกรธอะไรนักหนาวะ
102
00:05:24,380 --> 00:05:25,480
หุบปาก!
103
00:05:31,100 --> 00:05:34,180
มันน่าจะส่งไปทางดาวเทียม
ก่อนจะถูกบุกรุกค่ะ
104
00:05:34,260 --> 00:05:35,380
เธอได้ดูละยัง
105
00:05:35,620 --> 00:05:38,180
มันนานพอจนฉันรู้ว่า
เขาส่งมาให้คุณน่ะค่ะ
106
00:05:38,360 --> 00:05:40,020
แต่จากที่ฉันได้ดู...
107
00:05:42,140 --> 00:05:43,920
คุณต้องสะเทือนใจแน่ๆ
108
00:05:49,100 --> 00:05:53,020
เรเชล... พระเจ้า
หวังว่าจะส่งถึงเธอนะ
109
00:05:53,420 --> 00:05:56,360
ฟังนะ เรา... กำลังถูกบุกรุก เรเชล
110
00:05:56,500 --> 00:05:57,880
ข้อมูลนี่สำคัญมากนะ
111
00:05:57,940 --> 00:05:59,480
เธอต้องรู้ไว้ก่อน
112
00:05:59,720 --> 00:06:02,280
ฉันลองเอาข้อมูลจากเธอ
มาผลิตยารักษาแล้ว
113
00:06:02,340 --> 00:06:03,760
และฉันว่าฉันมีวิธีพัฒนามัน
114
00:06:05,100 --> 00:06:07,300
จากสิ่งที่ฉันค้นคว้าตอนวิจัยโรคหัด
115
00:06:07,480 --> 00:06:09,700
เธอคงคิดว่ามันบ้าบอ แต่มันได้ผลนะ
116
00:06:10,240 --> 00:06:13,120
ฉันจะส่งข้อมูลให้เธอเลย
อยู่ในนี้แหละ
117
00:06:13,160 --> 00:06:14,240
ฉัน...
118
00:06:15,080 --> 00:06:16,100
พระเจ้า
119
00:06:16,160 --> 00:06:18,020
ฟังนะ เรเชล
120
00:06:19,040 --> 00:06:22,240
มันได้ผลจริงๆ
ทั้งหมดที่เธอต้องทำคือ...
121
00:06:22,300 --> 00:06:24,340
ฉันแค่หวังว่าไฟล์นี้จะส่งไปถึงเธอ
122
00:06:24,360 --> 00:06:26,440
เธอต้องเอามันออกจาก
เซิร์ฟเวอร์นะ เรเชล
123
00:06:26,460 --> 00:06:28,340
- มา
- เธอต้องรู้ไว้...
124
00:06:28,420 --> 00:06:29,460
เรเชล
125
00:06:30,700 --> 00:06:33,160
เร็วเข้า เอาไปให้หมด
126
00:06:33,520 --> 00:06:35,100
หาเซิร์ฟเวอร์นั่นให้เจอ
127
00:06:35,860 --> 00:06:37,200
เนอะคุณหมอ
128
00:06:37,300 --> 00:06:39,220
- ลุกขึ้นซะ
- อย่านะ ขอร้อง
129
00:06:44,670 --> 00:06:48,800
พวกมันเลยรู้ที่อยู่ของแล็บทั้งหมดสินะ
130
00:06:48,900 --> 00:06:50,720
ขโมยข้อมูลมาจากด็อกเตอร์ฮันเตอร์
131
00:06:51,220 --> 00:06:53,600
เขากำลังทำการทดลอง
132
00:06:54,080 --> 00:06:58,420
เพื่อเปลี่ยนยารักษาแบบเข็ม
ให้เป็นแบบผง
133
00:06:58,900 --> 00:07:01,500
จะได้เอาไปปล่อย
ในที่ที่คนพลุกพล่านได้
134
00:07:01,600 --> 00:07:06,420
ผ่านทางเฮลิคอปเตอร์
เครื่องบิน หรือแม้แต่โดรน
135
00:07:06,680 --> 00:07:10,860
ฉันอาจผลิตยาความเข้มข้นสูง
แบบผงบนเรือลำนี้ได้
136
00:07:11,000 --> 00:07:12,840
เราอาจไม่ต้องการแล็บแล้วด้วยซ้ำ
137
00:07:12,940 --> 00:07:14,620
ผู้คนจะได้สูดยารักษาเข้าไป
138
00:07:14,660 --> 00:07:16,340
เหมือนพ่นยาฆ่าแมลงน่ะแหละ
139
00:07:16,740 --> 00:07:20,140
การฉีดวัคซีนให้คนจำนวนมาก
ไม่ใช้หลอด ไม่ใช้เข็ม
140
00:07:20,180 --> 00:07:21,940
ทุกอย่างที่ตอนนี้เรากำลังขาดมือ
141
00:07:21,980 --> 00:07:23,920
คุณว่าฮันเตอร์ทำยาแบบนั้นได้เหรอ
142
00:07:24,700 --> 00:07:27,700
ฉันรู้ว่าการวิจัยเขาได้ผลดี
จากการพ่นวัคซีนแก้โรคหัด
143
00:07:28,260 --> 00:07:30,400
แต่ฉันจะไม่รู้อะไรเพิ่ม
ถ้าไม่ไปที่แล็บเขาในฟลอริด้า
144
00:07:30,920 --> 00:07:32,980
สูตรยาถูกเก็บไว้ในคอมพิวเตอร์เขา
145
00:07:33,020 --> 00:07:34,260
ห้ามไปเด็ดขาด
146
00:07:34,400 --> 00:07:35,680
โอกาสริบหรี่มาก
147
00:07:35,740 --> 00:07:37,940
ตอนนี้เรามีปลาตัวใหญ่กว่า
ให้ต้องจับน่ะ
148
00:07:38,650 --> 00:07:39,580
งั้นเหรอ
149
00:07:40,370 --> 00:07:41,620
ปลาตัวใหญ่กว่างั้นเหรอ
150
00:07:43,160 --> 00:07:45,620
พูดแบบนั้นคงแปลว่าการล้างแค้นสินะ
151
00:07:45,680 --> 00:07:48,720
แปลว่าเราจะไม่ไปไหน
จนกว่าจะพังเรือดำน้ำนั่นได้
152
00:07:52,400 --> 00:07:55,340
สำเนียงพวกที่ฆ่าฮันเตอร์...
สำเนียงไอริชใช่ไหม
153
00:07:58,300 --> 00:07:59,160
ค่ะ
154
00:07:59,840 --> 00:08:02,040
แปลว่าผู้การเรือดำน้ำ
ยกกองกำลังขึ้นบก
155
00:08:02,300 --> 00:08:05,120
อาคิลิสอยู่นอกชายฝั่ง
200 ไมล์ตอนมันยิงแล็บ
156
00:08:05,260 --> 00:08:07,520
ไม่มีทางที่พวกมันจะไปๆ มาๆ
ระหว่างฟลอริด้าได้
157
00:08:07,580 --> 00:08:10,240
ที่อยู่แล็บด็อกเตอร์ฮันเตอร์
ถูกซ่อนอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ที่รัดกุม
158
00:08:10,280 --> 00:08:12,440
พวกนั่นไม่ได้เอาแฟลชไดรฟ์
จากลูกมือมันไปซะด้วย
159
00:08:12,540 --> 00:08:14,540
- แล้วพวกมันหามาได้ไง
- ไม่ต้องไปรู้หรอก
160
00:08:15,500 --> 00:08:18,300
คนที่ฆ่าเพื่อนของคุณหนีไปไกลแล้วล่ะ
161
00:08:18,380 --> 00:08:19,760
ไล่ล่าไปก็เสียเวลาเปล่า
162
00:08:19,820 --> 00:08:21,740
ถ้าคุณจะห่วงกับอีแค่...
163
00:08:25,940 --> 00:08:28,320
คุณลืมไปแล้วเหรอว่าเรา
มาทำอะไรกันที่นี่
164
00:08:31,260 --> 00:08:34,120
คิดค้นยารักษา ช่วยคนบนโลก
165
00:08:34,870 --> 00:08:35,960
จำได้ไหม
166
00:08:53,480 --> 00:08:54,580
ทางสว่าง
167
00:09:01,600 --> 00:09:04,140
กองยุทธวิธีไปที่ปีกขวาอาคาร
168
00:09:05,720 --> 00:09:08,620
เนธาน เจมส์ เซเบอร์ฮอว์ก 1
ออกจากลานจอดแล้ว
169
00:09:08,680 --> 00:09:09,680
กองนกแร้งถึงที่หมาย
170
00:09:09,720 --> 00:09:11,220
รับทราบ เซเบอร์ฮอว์ก 1
171
00:09:32,820 --> 00:09:34,020
ทางสว่าง
172
00:09:36,000 --> 00:09:37,260
ทางสว่าง
173
00:09:40,820 --> 00:09:42,780
เจอหมอเสียชีวิตตรงปีกขวา
174
00:09:47,680 --> 00:09:49,980
เนธาน เจมส์ นี่กองนกแร้ง
175
00:09:51,520 --> 00:09:53,120
เป็นไปตามคาดเลย
176
00:09:54,980 --> 00:09:56,360
รับทราบ กองนกแร้ง
177
00:10:21,460 --> 00:10:22,880
เขาคือสุดยอด
178
00:10:23,920 --> 00:10:25,980
คนที่ฉลาดสุดๆ ที่เคยเจอ
179
00:10:27,760 --> 00:10:30,080
คุณครับ พวกมันรื้อออฟฟิศซะเละเลย
180
00:10:30,140 --> 00:10:31,600
คอมพิวเตอร์ก็แหลกเป็นชิ้นๆ
181
00:10:32,430 --> 00:10:33,740
เสียใจด้วยนะครับ
182
00:10:44,840 --> 00:10:46,820
ฉันได้เซลล์เพาะเชื้อมาแล้ว
183
00:10:49,210 --> 00:10:51,820
แปลว่าอย่างน้อยเรายังผลิตยาต่อได้
184
00:10:56,360 --> 00:10:58,360
ค้นดูว่ายังมีอะไรมีประโยชน์อีกไหม
185
00:11:04,720 --> 00:11:06,810
เจออะไรเกี่ยวกับเรือดำน้ำบ้างไหม
186
00:11:06,840 --> 00:11:09,660
ไม่เลยครับท่าน
นอกจากฝีมือในการฆ่าของมัน
187
00:11:10,100 --> 00:11:11,960
ท่าน มันมาแบบไม่ให้สุ้มให้เสียง
188
00:11:12,000 --> 00:11:13,260
พังประตูทางเหนือเข้ามา
189
00:11:13,280 --> 00:11:14,380
แต่ตอนขากลับรีบไปหน่อย
190
00:11:14,400 --> 00:11:16,220
เลยขับรถเหยียบรั้วกั้น
191
00:11:16,300 --> 00:11:17,720
มีรอยโคลนให้เราตามไปครับ
192
00:11:17,770 --> 00:11:19,500
ท่านครับ ขอคุยเป็นการส่วนตัวได้ไหม
193
00:11:19,580 --> 00:11:20,640
แน่นอน
194
00:11:20,780 --> 00:11:21,900
ไปกันเถอะ
195
00:11:24,680 --> 00:11:26,820
ท่าน เราจะพาด็อกเตอร์สก็อตต์
กลับไปที่เนธาน เจมส์
196
00:11:26,860 --> 00:11:29,280
ไปกับเราเอง
จะได้ทำหน้าที่ของเธอต่อ
197
00:11:29,320 --> 00:11:31,500
พวกที่บุกมาที่นี่
อาจกวาดล้างยุโรปไปแล้ว
198
00:11:31,540 --> 00:11:34,020
และเราปล่อยให้พวกมัน
ย่างกรายเข้าอเมริกาไม่ได้
199
00:11:34,060 --> 00:11:36,640
และห้ามเราย่อท้อในการหา
เรือดำน้ำนั่นให้เจอ
200
00:11:36,680 --> 00:11:37,680
ถ้าเราเจอมัน
201
00:11:37,760 --> 00:11:40,520
เราก็จะทำให้ด็อกเตอร์สก็อตต์
ทำหน้าที่เธอได้อย่างปลอดภัย
202
00:11:40,620 --> 00:11:42,520
ตอนนี้ทั้งหมดคือภารกิจเดียวกัน
203
00:11:42,620 --> 00:11:43,660
ก็ดีครับ
204
00:11:44,520 --> 00:11:46,540
แต่ผมเห็นในดวงตาท่านนะครับ
205
00:11:46,860 --> 00:11:48,560
ความอยากที่จะแก้แค้น
206
00:11:48,600 --> 00:11:49,740
ผมเลยจะมาขอ
207
00:11:50,050 --> 00:11:53,520
ในฐานะนายทหารที่อยู่
ร่วมเรือลำเดียวกับกัปตันมาโดยตลอด
208
00:11:54,100 --> 00:11:56,460
อย่าปล่อยให้เรือดำน้ำนั่น
ปั่นหัวท่านนะครับ
209
00:11:59,360 --> 00:12:00,960
มิลเลอร์ ครูซ!
210
00:12:01,020 --> 00:12:02,080
ครับท่าน
211
00:12:02,460 --> 00:12:05,080
ไปกับสรั่งเรือซะ
พาด็อกเตอร์สก็อตต์กลับเรือ
212
00:12:05,120 --> 00:12:06,460
คนที่เหลือไปกับฉัน
213
00:12:06,560 --> 00:12:08,200
เทย์เลอร์ หารถให้เรา
214
00:12:08,240 --> 00:12:09,690
เราต้องตามรอยพวกมันไป
215
00:12:09,710 --> 00:12:11,440
- รับทราบครับ
- ไปกันเถอะ
216
00:12:21,070 --> 00:12:25,100
กัปตัน ถ้าคุณเจอตัวการเรื่องนี้...
217
00:12:33,130 --> 00:12:34,440
ฆ่ามันทิ้งให้ได้
218
00:12:46,320 --> 00:12:48,240
กัปตัน ดูสิครับ
219
00:13:22,010 --> 00:13:24,480
พอรอยจบตรงนี้ ก็มีรอยใหม่เพิ่ม
220
00:13:24,620 --> 00:13:27,400
มาดูกันว่าเรือนี้จะพาเรา
ไปที่ที่ต้องการได้ไหม
221
00:13:43,400 --> 00:13:45,700
เนธาน เจมส์
นี่กองนกแร้ง เปลี่ยน
222
00:13:45,840 --> 00:13:47,500
เสียงดังฟังชัดค่ะ
กองนกแร้ง เปลี่ยน
223
00:13:47,540 --> 00:13:51,300
เราอยู่ที่พิกัด 29.23 เหนือ
81.55 ตะวันตก
224
00:13:51,420 --> 00:13:55,180
ขอเครื่องบินไร้คนขับบินสำรวจ
พร้อมตัวจับสัญญาณความร้อน
225
00:13:55,380 --> 00:13:58,440
ฉันอยากให้กวาดดูให้ทั่ว
รัศมี 50 ไมล์ทะเล
226
00:13:58,480 --> 00:13:59,700
พวกมันซ่อนตัวอยู่ในบึง
227
00:13:59,740 --> 00:14:01,620
ฉันอยากให้เธอตามหาพวกมัน เปลี่ยน
228
00:14:02,090 --> 00:14:03,420
รับทราบค่ะ กองนกแร้ง
229
00:14:10,660 --> 00:14:11,720
เอาไหม
230
00:14:12,640 --> 00:14:13,640
ไม่เอา
231
00:14:16,000 --> 00:14:16,720
ว่าไง
232
00:14:19,020 --> 00:14:21,260
ผมชอบเมืองนี้จริงๆ
233
00:14:21,580 --> 00:14:25,100
ที่เคยได้ยินว่าคนใต้ใจดี
เป็นเรื่องจริงแหละ
234
00:14:25,480 --> 00:14:28,060
ผมเจอคนใจดีๆ เยอะแยะ
235
00:14:28,120 --> 00:14:29,980
พวกเขาชงชาหวานให้ผม
236
00:14:30,200 --> 00:14:33,460
ได้คุยกับนายอำเภอเล็กๆ น้อยๆ
237
00:14:33,640 --> 00:14:35,100
เขาบอกผมแบบนี้ด้วย
238
00:14:36,800 --> 00:14:38,460
"พวกเราจะกอดคอกันไป"
239
00:14:40,340 --> 00:14:41,340
ตลกใช่ไหมล่ะ
240
00:14:41,820 --> 00:14:43,000
ใช่ ก็คงงั้น
241
00:14:43,920 --> 00:14:45,380
อีกนานไหมกว่าพวกมันจะตายหมด
242
00:14:45,840 --> 00:14:47,440
แหม เชื้อในตัวผมก็ยังแรงอยู่นะ
243
00:14:47,520 --> 00:14:49,760
แปลว่าก็คงไม่นานหรอก
244
00:14:51,280 --> 00:14:54,520
จะมีบางคนลุกขึ้นมา
จากกองเถ้าถ่าน
245
00:14:54,880 --> 00:14:56,360
กองทัพเราจะขยายใหญ่ขึ้น
246
00:14:56,700 --> 00:14:59,040
แจ๋วมาก แจ๋วเลย
247
00:14:59,160 --> 00:15:00,220
เห็นไหมล่ะ เน็ด
248
00:15:00,770 --> 00:15:03,080
เข้าใจละยังว่าทำไมเราต้องมีนีลส์
249
00:15:04,500 --> 00:15:05,320
เอ้อ เน็ด
250
00:15:05,360 --> 00:15:06,820
พอดีผมผ่านห้างน่ะ
251
00:15:06,860 --> 00:15:08,540
ผมก็เลยนึกขึ้นได้ว่า
252
00:15:08,600 --> 00:15:10,220
บางทีคุณกับเพื่อนๆ คุณ
253
00:15:10,240 --> 00:15:11,620
ไปหอบเสื้อผ้าใหม่ๆ ได้นะ
254
00:15:11,680 --> 00:15:14,920
จะได้ปรับกลิ่นให้กับเรือดำน้ำ ดีไหม
255
00:15:18,180 --> 00:15:19,760
รู้ไหมฉันคิดอะไร ฌอน
256
00:15:20,240 --> 00:15:21,680
ฉันว่านี่มันเล่ห์เหลี่ยมชัดๆ !
257
00:15:22,060 --> 00:15:23,660
ฉันว่ามันคือข้ออ้าง
258
00:15:23,720 --> 00:15:26,240
ในการหนีภาระที่บ้านมากกว่า
259
00:15:26,720 --> 00:15:28,040
นายมันป๊อด!
260
00:15:28,800 --> 00:15:31,170
นายไม่กล้าเป็นผู้นำ!
261
00:15:31,290 --> 00:15:33,460
นายกลัวเรือพิฆาตนั่น!
262
00:15:34,380 --> 00:15:38,300
เราเลยไปไม่ถึงไหนกันสักที!
263
00:15:49,250 --> 00:15:50,940
พูดอีกสักรอบสิ ไอ้น้อง
264
00:15:53,540 --> 00:15:55,940
บอกสิว่าฉันป๊อด
265
00:16:02,780 --> 00:16:06,200
ฉันเลือกสรรลูกทีมอยู่ เน็ด
266
00:16:07,150 --> 00:16:10,150
พวกบริสุทธิ์ก็จะมีโอกาส
ร่วมงานกับเราได้
267
00:16:10,180 --> 00:16:12,760
ใครที่บังอาจไม่รับบุญฉันก็จะต้องตาย
268
00:16:12,840 --> 00:16:14,820
ไปพร้อมๆ กับลูกเรือกองทัพเรือนั่น
269
00:16:14,860 --> 00:16:18,200
ทีนี้นายก็ตัดสินใจดีๆ ล่ะ
270
00:16:19,500 --> 00:16:21,220
อยากช่วยฉันรึเปล่า
271
00:16:23,710 --> 00:16:27,760
หรืออยากไปนอนในโลง
กับแม่สุดที่รักของเราแทน
272
00:16:33,440 --> 00:16:34,520
คือ...
273
00:16:35,900 --> 00:16:37,480
ไหนๆ ก็พูดมาแล้ว
274
00:16:40,160 --> 00:16:42,000
นายว่าบียองเซ่มีภูมิคุ้มกันไหม
275
00:16:46,200 --> 00:16:47,740
ฉันว่าเป็นไปได้อยู่นะ
276
00:16:48,880 --> 00:16:50,620
มีคนตั้ง 5 เปอร์เซ็นต์แน่ะ
277
00:16:52,440 --> 00:16:54,460
รอยสักรูปเธอบนแขนฉันก็ดูดีอยู่นะ
278
00:16:56,080 --> 00:16:57,180
เห็นด้วยรึเปล่า
279
00:17:20,900 --> 00:17:23,040
เมืองใหญ่ที่ใกล้สุดก็เซนต์ออกัสตีน
280
00:17:23,100 --> 00:17:24,330
แต่คนที่นั่นป่าเถื่อน
281
00:17:24,360 --> 00:17:25,700
ถ้าเป็นผม ผมจะไปที่นั่น
282
00:17:25,760 --> 00:17:27,320
ก็จริง แต่จะขึ้นเหนือหรือลงใต้
283
00:17:27,770 --> 00:17:29,140
ประเด็นอยู่ตรงนั้น
284
00:17:29,520 --> 00:17:32,480
ท่านคะ เครื่องบินอยู่ที่ 5,000 ฟุต
285
00:17:32,540 --> 00:17:34,320
อยู่ทางเหนือของกองนกแร้ง 30 ไมล์
286
00:17:39,140 --> 00:17:40,380
ไม่เจออะไรเลย
287
00:17:40,870 --> 00:17:42,410
ใน... ในบึงนั่น
288
00:17:42,430 --> 00:17:45,060
เราน่าจะจับสัญญาณความร้อน
จากจระเข้หรืออะไรได้บ้าง
289
00:17:46,830 --> 00:17:48,680
จระเข้เป็นสัตว์เลือดเย็นนะ
290
00:17:50,040 --> 00:17:52,800
แต่ความร้อนในฟลอริด้า
คงทำให้ตัวมันอุ่นกับดินรอบๆ แหละ
291
00:17:53,870 --> 00:17:54,840
จริงด้วย
292
00:17:55,060 --> 00:17:56,100
ขอโทษค่ะท่าน
293
00:17:56,400 --> 00:17:58,260
ที่บ้านเกิดฉันไม่ค่อยมีจระเข้น่ะ
294
00:17:58,350 --> 00:18:00,520
พอดีลูกชายสอนฉันมา
295
00:18:00,960 --> 00:18:02,000
เขาไม่ชอบเรียนน่ะ
296
00:18:02,060 --> 00:18:04,880
แต่รู้ทุกอย่างเกี่ยวกับสัตว์
และไดโนเสาร์
297
00:18:06,200 --> 00:18:07,420
จับคลื่นได้แล้วครับ
298
00:18:07,520 --> 00:18:08,320
สูงซะด้วย
299
00:18:08,340 --> 00:18:11,510
อาจเป็นเครื่องกำเนิดไฟฟ้า
คน ไม่ก็ค่ายขนาดใหญ่ครับ
300
00:18:14,500 --> 00:18:16,410
แล้วก็ไม่เจออะไรอีก
301
00:18:18,600 --> 00:18:20,440
กองนกแร้ง เราพบเป้าหมายแล้ว
302
00:18:20,680 --> 00:18:22,880
เครื่องบินตรวจจับคลื่น
ความร้อนขนาดใหญ่ได้
303
00:18:22,910 --> 00:18:24,880
ห่างไป 23 ไมล์ทางเหนือจากจุดที่ยืนอยู่
304
00:18:24,920 --> 00:18:28,860
30.136 เหนือ
81.678 ตะวันตก
305
00:18:30,140 --> 00:18:31,980
- พวกมันครับ
- ต้องใช่แน่ๆ
306
00:18:32,900 --> 00:18:34,990
คนกลุ่มเดียวที่อยู่ในระยะเรือ
307
00:18:35,220 --> 00:18:36,960
เนธาน เจมส์ นี่กองนกแร้ง
308
00:18:37,020 --> 00:18:38,740
แจ้งให้ทราบ เรากำลังไปที่จุดหมาย
309
00:18:39,340 --> 00:18:41,220
- รับทราบ
- รีบไปกันเถอะ!
310
00:19:07,680 --> 00:19:11,700
ฉันต้องเปลี่ยนวัคซีนเหลว
ให้เป็นแบบผง
311
00:19:12,120 --> 00:19:14,380
จะทำแบบนั้นได้ ฉันต้องมีสารที่เหมาะสม
312
00:19:14,400 --> 00:19:15,320
จับกับวัคซีนของเรา
313
00:19:15,360 --> 00:19:18,080
เพื่อทำยาที่มีความคงรูปและแห้ง
314
00:19:18,140 --> 00:19:20,160
อะไรก็ได้ที่ไม่ลดประสิทธิภาพมัน
315
00:19:20,490 --> 00:19:23,400
สารจำพวกผงเต็มไปด้วยความซับซ้อน
316
00:19:23,550 --> 00:19:25,460
ก็เลยไม่มีใครสามารถผลิตมันได้
317
00:19:27,800 --> 00:19:30,100
มันเป็นสารอินทรีย์เต็มตัว
โครงสร้างง่ายจะตาย
318
00:19:30,330 --> 00:19:33,360
ทำอะไรผิดแค่นิดเดียว
เราต้องมานั่งหัวปั่นจนตาย
319
00:19:34,440 --> 00:19:37,040
รูปทรงเดียวกับไซโคลเฮกเซนเลย
320
00:19:37,090 --> 00:19:38,460
ตัวทำละลายซักแห้ง
321
00:19:38,820 --> 00:19:40,350
พิษของมันสูงเกินไป
322
00:19:40,660 --> 00:19:42,000
ผมขอถามหน่อยเหอะ
323
00:19:42,060 --> 00:19:44,200
มัน... เป็นไปได้ไหม
324
00:19:44,240 --> 00:19:46,300
ที่ตัวด็อกเตอร์ฮันเตอร์ก็ยังทำไม่ได้
325
00:19:49,320 --> 00:19:50,160
ไม่มี
326
00:19:50,730 --> 00:19:51,820
เขาทำมันได้
327
00:19:53,470 --> 00:19:55,260
เขาอุตส่าห์ถวายชีวิตเพื่อบอกฉัน
328
00:20:12,560 --> 00:20:15,600
กรีน เทย์เลอร์ เท็กซ์
พวกนายไปทางใต้
329
00:20:15,640 --> 00:20:17,110
หมวดเบิร์ค หมวดบีวาส
330
00:20:17,140 --> 00:20:19,100
ตามฉันมา... เราจะสำรวจจากทางเหนือ
331
00:20:19,220 --> 00:20:20,640
- รับทราบครับ
- ไปได้
332
00:20:41,740 --> 00:20:43,620
ดูที่นี่จะปลอดเชื้อนะครับ กัปตัน
333
00:21:31,620 --> 00:21:33,410
ทีนี่ไม่ได้ปลอดเชื้ออย่างเดียว
334
00:21:33,540 --> 00:21:36,190
แต่มีทหารบางนาย
ที่เราเจอบนเรือโซเลสด้วย
335
00:21:36,260 --> 00:21:38,550
และตอนนี้พวกมันติดต่อเรือดำน้ำอยู่
336
00:21:38,580 --> 00:21:41,490
ย้ำ มันกำลังติดต่อกับเรือดำน้ำ
337
00:21:41,520 --> 00:21:43,860
รับทราบครับ กองนกแร้ง
มันกำลังติดต่อเรือดำน้ำ
338
00:21:43,880 --> 00:21:45,520
แปลว่ามันอยู่ในเขตวิทยุ
หาพวกมันซะ
339
00:21:45,550 --> 00:21:46,670
กำลังค้นหาครับ
340
00:21:47,200 --> 00:21:48,380
ถอดได้ไหมว่าพูดอะไรบ้าง
341
00:21:48,560 --> 00:21:51,280
ผ่านวิทยุสื่อสารแน่นอนค่ะ
แต่มันเข้ารหัสไว้
342
00:21:51,600 --> 00:21:52,910
โอเค เธอเจาะรหัสเป็นนี่
343
00:21:52,940 --> 00:21:54,800
ค่ะ เริ่มทำการถอดรหัส
344
00:21:54,960 --> 00:21:57,040
ผมเห็นทหาร 3 นายอยู่ด้านใน
345
00:21:57,270 --> 00:21:59,450
และอีก 2 นายอยู่ด้วยกันด้านนอก
346
00:21:59,470 --> 00:22:01,720
- เรายิงมันได้เลยนะคะ
- ไม่ต้อง รอไปก่อน
347
00:22:01,880 --> 00:22:03,630
ดูซิว่ามันจะพาเราไปไหน
348
00:22:23,800 --> 00:22:25,620
ผมเดาว่าคุณน่าจะหิวน่ะ
349
00:22:26,720 --> 00:22:28,240
นายนี่มีน้ำใจจริงๆ
350
00:22:29,000 --> 00:22:31,200
ไก่กับเห็ดอบซอสแดง
351
00:22:31,260 --> 00:22:33,380
- จานเด็ดผมเลย
- ทานได้เหรอคะ
352
00:22:33,480 --> 00:22:35,760
ก็อร่อยพอสำหรับ
ท่านประธานาธิบดีนะ
353
00:22:36,230 --> 00:22:39,440
นายทำอาหารให้ท่านงั้นเหรอ
354
00:22:39,580 --> 00:22:41,120
ที่แคมป์เดวิดน่ะครับ
355
00:22:41,620 --> 00:22:44,360
มันเป็นจานโปรดของท่าน
ไม่ก็ชมไปงั้น
356
00:22:44,420 --> 00:22:46,880
- นายหลอกฉันแน่ๆ
- เปล่าครับ เปล่าเลย
357
00:22:47,160 --> 00:22:50,180
มีแต่กุ๊กกองทัพเรือมือหนึ่ง
ที่จะทำอาหารให้ผู้บัญชาการทานได้
358
00:22:50,300 --> 00:22:52,660
แล้วนายออกจากงานนั่นทำไม
359
00:22:53,000 --> 00:22:55,500
ถ้าอยากเลื่อนยศ
คุณก็ต้องมาอยู่ทะเล
360
00:22:57,720 --> 00:23:00,460
มันคือศิลปะในการ
เตรียมอาหารชั้นยอด
361
00:23:00,520 --> 00:23:01,620
โดยเฉพาะช่วงนี้
362
00:23:01,680 --> 00:23:03,580
ช่วงที่หาวัตถุดิบสดใหม่ได้ยากเย็น
363
00:23:04,020 --> 00:23:07,580
เคล็ดลับก็คือร่อนแป้ง
ให้ได้ปริมาณที่พอเหมาะ
364
00:23:08,300 --> 00:23:09,740
ถ้าแป้งเยอะไป ทันทีที่แตะเนย
365
00:23:09,800 --> 00:23:11,260
คุณก็จะได้ฟริตเตอร์มาแทน
366
00:23:11,360 --> 00:23:13,960
แต่ถ้าคุณร่อนแป้งได้พอดีนะ
367
00:23:14,220 --> 00:23:17,580
คุณก็จะได้ซอสเข้มข้นมาทาน
368
00:23:17,820 --> 00:23:20,040
ไม่เหลวไม่ข้นจนเกินไป
369
00:23:23,440 --> 00:23:24,680
แม่เจ้า
370
00:23:26,740 --> 00:23:28,520
เลิศรสจริงๆ ค่ะ
371
00:23:28,860 --> 00:23:31,140
คุณยังไม่ได้ตักเข้าปากเลยนะ
372
00:23:32,400 --> 00:23:34,140
ฉันต้องการสารโภชนาการ
373
00:23:34,200 --> 00:23:35,440
ถ้าฉันจับมันแยกได้
374
00:23:35,500 --> 00:23:37,440
แล้วยึดมันเข้ากับวัคซีน
375
00:23:37,740 --> 00:23:39,380
และทำให้เป็นผงละเอียดได้นะ
376
00:23:41,130 --> 00:23:42,720
ขอบใจมาก คุณหมู
377
00:23:42,900 --> 00:23:44,220
ขอบใจ!
378
00:23:45,050 --> 00:23:46,740
จะไม่ชิมหน่อยเหรอครับ
379
00:23:47,280 --> 00:23:49,960
- เตะเลย!
- เร็ว!
380
00:23:49,990 --> 00:23:52,020
- กันได้ดี!
- เย่!
381
00:23:52,400 --> 00:23:54,100
ได้ประตูแล้ว!
382
00:23:54,380 --> 00:23:55,720
แปะมือกันหน่อยไอ้หนู
383
00:23:56,000 --> 00:23:57,780
สนุกดีว่ะพวก ขอบใจ
384
00:24:02,590 --> 00:24:04,820
ขอบใจสำหรับข้าวของครับ
ขอบใจจริงๆ
385
00:24:04,940 --> 00:24:06,480
ขอบใจมากครับ ขอบใจจริงๆ
386
00:24:08,360 --> 00:24:10,900
สนุกว่ะ ขอบใจนะ
สาวสวย เป็นไงบ้างจ๊ะ
387
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
นี่ พวกเขาเป็นมิตรมาก
388
00:24:22,240 --> 00:24:25,460
ให้เสื้อผ้า อาหาร ผ้าห่ม
389
00:24:25,840 --> 00:24:27,560
เป็นการพึ่งพาในยามยากน่ะ
390
00:24:27,600 --> 00:24:30,040
ขาดก็แค่ดนตรีกับกัญชาแหละ
391
00:24:30,180 --> 00:24:32,060
- ชาวอเมริกันเหรอ
- ทุกคนเลยครับ
392
00:24:32,080 --> 00:24:33,840
ไม่มีวี่แววทหารต่างแดนเลย
393
00:24:39,520 --> 00:24:40,760
ได้มาจากไหนน่ะครับ
394
00:24:41,200 --> 00:24:43,380
กฎยึดทรัพย์สินของกองทัพเรือไง
395
00:24:43,580 --> 00:24:45,860
มีรถ 2-3 คันเข้ามาจากนอกเมือง
396
00:24:46,020 --> 00:24:47,460
ไม่มีใครรู้หรอกครับว่าเป็นเรา
397
00:24:47,600 --> 00:24:49,460
กัปตัน ดูเหมือนจะมีการขนย้ายผู้คน
398
00:24:49,580 --> 00:24:51,280
ขนคนขึ้นรถบรรทุกไปแถวนั้น
399
00:24:51,420 --> 00:24:53,760
ทางนี้ก็ด้วยค่ะ รถบัสมาถึงแล้ว
400
00:24:53,840 --> 00:24:55,160
พวกมันค้นตัวผู้คนด้วย
401
00:24:55,460 --> 00:24:57,640
งั้นก็ขึ้นรถซะสิ ไปกันเถอะ
402
00:24:57,670 --> 00:24:59,980
ถึงจะใส่ชุดบ้านๆ เราก็ยังดูเด่นอยู่ดี
403
00:25:00,510 --> 00:25:01,880
เราต้องแยกกัน
404
00:25:02,220 --> 00:25:07,040
กรีน เทย์เลอร์ เท็กซ์
เอารถกับอาวุธพวกเราไป
405
00:25:07,100 --> 00:25:08,000
ตามขบวนมันไป
406
00:25:08,040 --> 00:25:10,660
ราวิต เบิร์ค มากับฉัน
407
00:25:11,450 --> 00:25:13,500
เราจะขึ้นรถคันสุดท้ายกัน
408
00:25:14,140 --> 00:25:16,940
เนธาน เจมส์
เราจะระงับการใช้วิทยุ
409
00:25:17,280 --> 00:25:19,160
ไม่ได้ครับ กองนกแร้ง
ห้ามขาดการติดต่อเด็ดขาด
410
00:25:19,220 --> 00:25:20,760
ติดต่อผ่านกรีนกับเทย์เลอร์แทน
411
00:25:20,840 --> 00:25:23,100
ย้ำ ห้ามขาดการติดต่อเด็ดขาด
412
00:25:23,180 --> 00:25:24,680
เราเจอเบาะแสน่ะ ต้นเรือ
413
00:25:24,800 --> 00:25:26,800
- ต้องตามมันไป
- ผม...
414
00:25:27,040 --> 00:25:29,220
เทย์เลอร์ นายจะเป็นจุดนัดพบให้เรา
415
00:25:29,260 --> 00:25:31,200
และต้องคอยช่วยตอนเรามีปัญหา
416
00:25:31,340 --> 00:25:33,200
ได้ครับท่าน ผมจัดการเอง
417
00:25:35,240 --> 00:25:36,260
ท่านครับ
418
00:25:37,200 --> 00:25:39,160
จะให้เราทิ้งอาวุธเนี่ยนะ
419
00:25:39,190 --> 00:25:40,420
ท่านแน่ใจแล้วเหรอ
420
00:25:42,140 --> 00:25:43,420
รับทราบครับ
421
00:25:51,920 --> 00:25:53,540
ถอดเสื้อสิ
422
00:26:41,320 --> 00:26:43,100
ทุกคนที่ฉันรู้จักตายหมดแล้ว
423
00:26:43,380 --> 00:26:46,000
สามีฉัน ลูกๆ ฉัน
424
00:26:46,570 --> 00:26:47,860
สาวน้อยทั้ง 4 คน
425
00:26:49,020 --> 00:26:50,120
เสียใจด้วยครับ
426
00:26:51,160 --> 00:26:52,400
ไม่ต้องหรอกค่ะ
427
00:26:52,520 --> 00:26:54,340
ฉันรู้ว่าคุณก็ผ่านมาเยอะ
428
00:26:56,000 --> 00:26:58,060
ผมเสียภรรยาผมไป
429
00:27:00,080 --> 00:27:01,680
แต่แล้วคุณก็เจอพวกเรา
430
00:27:02,480 --> 00:27:04,900
อย่างฉันเนี่ย พวกเขามาเจอฉัน
431
00:27:05,140 --> 00:27:08,340
ฉันแค่เดินเตร็ดเตร่ ไม่มีบ้านให้อยู่
432
00:27:09,460 --> 00:27:11,700
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีคนแบบเราอยู่อีก
433
00:27:12,840 --> 00:27:16,260
มีกี่คนเหรอ ที่เป็นแบบเรา
434
00:27:17,150 --> 00:27:18,900
ฌอนบอกว่ามีเป็นล้านๆ ค่ะ
435
00:27:19,200 --> 00:27:20,260
ฌอนงั้นเหรอ
436
00:27:20,940 --> 00:27:23,900
คุณเคยฟังเขาพูด หรือดูวิดีโอเขาไหม
437
00:27:24,380 --> 00:27:25,800
ห้ามพลาดเลยนะคะ
438
00:27:25,940 --> 00:27:28,620
แล้วพยายามมองข้ามสำเนียง
ประหลาดๆ ของเขาด้วย
439
00:27:29,210 --> 00:27:32,680
คือเขาเป็นคนยุโรป แต่...
เขาเป็นแบบเรา
440
00:27:33,080 --> 00:27:34,580
ผมอยากไปเจอเขา
441
00:27:35,360 --> 00:27:37,860
คุณนี่มาถูกวันจริงๆ นะ
เพราะเรากำลังไปหาเขา
442
00:27:42,340 --> 00:27:45,480
ฉันต้องแยกเอนไซม์ไฟเตสออกมา
443
00:27:46,580 --> 00:27:48,580
แน่ใจนะว่าสเตอริโอไอโซเมอร์ถูกแล้ว
444
00:27:48,720 --> 00:27:50,900
ผมว่าใช้ข้าวโพดดีกว่าไหม
445
00:27:51,370 --> 00:27:52,860
กรดไฟติกเหรอคะ
446
00:27:52,940 --> 00:27:55,620
รูปทรงของเอนไซม์นั่นเสถียรกว่ามาก
447
00:27:55,980 --> 00:27:57,520
แต่การยึดพันธะของกรดไฟติก
448
00:27:57,560 --> 00:28:00,400
สามารถป้องกันการดูดซึมแร่ธาตุ
เข้าสู่โครงหลักวัคซีนได้
449
00:28:01,820 --> 00:28:03,100
ก็น่าลองดูนะคะ
450
00:28:03,460 --> 00:28:04,660
คิดว่าไงคุณหมู
451
00:28:07,090 --> 00:28:08,500
ผมขอโทษครับ
452
00:28:08,540 --> 00:28:10,100
ผมว่าผมตามไม่ทันน่ะ
453
00:28:12,040 --> 00:28:14,240
ตามไม่ทันตรงไหนเหรอ
454
00:28:14,440 --> 00:28:16,060
ตั้งแต่ 2 ชั่วโมงก่อนแล้วครับ
455
00:28:17,540 --> 00:28:19,880
งั้นเริ่มจากแป้งก่อนเลย ดีไหม
456
00:28:34,960 --> 00:28:36,160
เรากำลังขึ้นไปทางเหนือ
457
00:28:36,220 --> 00:28:37,800
ผมเห็นขบวนรถบัสแล้ว
458
00:28:37,860 --> 00:28:39,820
ชาร์ลี ออสการ์น่าจะอยู่คันหลังสุดครับ
459
00:28:39,900 --> 00:28:41,200
รับทราบ กองงูเห่า
460
00:28:41,680 --> 00:28:43,480
ท่านคะ เรือดำน้ำกำลังใช้วิทยุ
461
00:28:43,540 --> 00:28:45,520
พวกมันกำลังติดต่อใครสักคนบนบก
462
00:28:45,940 --> 00:28:47,600
ยังเข้ารหัสไม่ได้เลยค่ะ
463
00:28:47,680 --> 00:28:49,820
แต่ฉันจับพิกัดสัญญาณได้
464
00:28:50,030 --> 00:28:51,100
แม่นแค่ไหน
465
00:28:51,440 --> 00:28:53,620
เรือมันยังอยู่ในเขตวิทยุค่ะ
466
00:28:53,680 --> 00:28:54,560
พวกมันไม่ได้ขยับ
467
00:28:54,660 --> 00:28:56,020
เมสัน คำนวณระยะได้รึเปล่า
468
00:28:56,120 --> 00:28:56,800
ครับ
469
00:28:56,840 --> 00:28:59,000
มันส่งไปยังคนละพิกัดบนบก
กับของที่เราได้มา
470
00:28:59,040 --> 00:29:00,020
มันไปทางเหนืออีกครับ
471
00:29:00,080 --> 00:29:02,400
กำลังระบุตำแหน่งโดยประมาณ
ของเรือดำน้ำให้ครับ
472
00:29:02,520 --> 00:29:04,020
ที่ 90 ไมล์ทะเล
473
00:29:04,820 --> 00:29:07,780
ถ้าขยับเข้าไปแบบระดับ 1
พวกมันต้องรู้ตัวแน่ๆ
474
00:29:08,420 --> 00:29:09,780
โซนาร์เจออะไรไหม
475
00:29:09,920 --> 00:29:11,020
ไม่เลยครับท่าน
476
00:29:11,380 --> 00:29:12,900
เรือนั้นเงียบที่ 30 นอต
477
00:29:12,980 --> 00:29:14,180
ตอนไม่ขยับก็เงียบไปเลย
478
00:29:14,260 --> 00:29:15,700
คำนวณตำแหน่งเป้าหมายซะ
479
00:29:16,420 --> 00:29:18,120
เรือดำน้ำน่าจะอยู่ตรงจุดนี้
480
00:29:18,600 --> 00:29:21,500
เนธาน เจมส์อยู่จุดนี้
ที่ความเร็ว 5 นอต
481
00:29:22,760 --> 00:29:24,080
เราต้องเชื่อมเวกเตอร์
482
00:29:24,160 --> 00:29:25,980
ถ้าอยู่ในระยะนี้ มันเสร็จเราแน่
483
00:29:26,040 --> 00:29:28,860
หน่วยการรบ ใช้รหัสเรือดำน้ำ
เป็นก็อบลิน 1
484
00:29:30,820 --> 00:29:32,480
ใช่ ฉันมาถึงแล้ว
485
00:29:33,060 --> 00:29:34,100
เป็นไงเหรอ
486
00:29:34,800 --> 00:29:35,960
เปล่าๆ
487
00:29:36,020 --> 00:29:36,960
ลืมๆ มันไปเหอะ
488
00:29:37,680 --> 00:29:39,520
เจอเรือพวกอเมริกันละยัง
489
00:29:39,600 --> 00:29:41,880
ยังครับ แต่เรากำลังมุ่งหน้าไปหาคุณ
490
00:29:41,920 --> 00:29:42,940
พี่ชายคุณบอกว่า...
491
00:29:43,000 --> 00:29:45,460
ฉันไม่สนว่าพี่ฉันจะพูดอะไร
492
00:29:45,500 --> 00:29:47,320
เราจะจมไอ้พวกงั่งนั่นกัน
493
00:29:47,420 --> 00:29:49,540
- ครับ ได้ครับ
- ทีนี้
494
00:29:50,040 --> 00:29:52,120
ฉันอยากให้นายทำตามนี้
495
00:29:53,240 --> 00:29:55,000
ต้นเรือ เปิดเครื่องแล้วค่ะ
496
00:29:55,060 --> 00:29:57,060
ขยายคลื่นจนกว่าเรา
จะเจอพิกัดเรือดำน้ำ
497
00:29:57,200 --> 00:29:59,080
ระเบิดครอบคลุมตำแหน่ง
เรือดำน้ำรึเปล่า
498
00:29:59,140 --> 00:30:01,060
ค่อนข้างครอบคลุมครับ
ตราบใดที่มันไม่ขยับ
499
00:30:01,100 --> 00:30:02,840
ตอร์ปิโดชนเรือมันแน่ๆ
500
00:30:03,080 --> 00:30:04,740
โอเค เรายิงได้แค่หนเดียวเท่านั้น
501
00:30:04,860 --> 00:30:06,140
พอเราขยายคลื่นแล้ว
502
00:30:06,260 --> 00:30:08,340
มันก็จะรู้ตำแหน่งเรา
แล้วจะตอบโต้กลับมา
503
00:30:08,400 --> 00:30:10,260
หน่วยการรบ ขออนุญาต
ใช้การส่องแสงกวาดบริเวณ
504
00:30:10,640 --> 00:30:11,540
ส่องแสงกวาดบริเวณ
505
00:30:11,580 --> 00:30:12,760
ใช้การส่องแสงกวาดบริเวณ
506
00:30:18,500 --> 00:30:21,340
โซนาร์ นี่หน่วยการรบ
เห็นศัตรูบ้างไหม
507
00:30:21,540 --> 00:30:22,920
ผมไม่เข้าใจเลย
508
00:30:23,700 --> 00:30:26,940
ทุกหน่วย นี่โซนาร์
โซนาร์จับศัตรูไม่ได้เลย
509
00:30:28,540 --> 00:30:30,220
- มันไม่ใช่เรือดำน้ำ
- แล้วมันคืออะไร
510
00:30:30,860 --> 00:30:32,680
โซนาร์ไม่พบอะไรในน้ำครับ
511
00:30:32,700 --> 00:30:35,100
สิ่งที่ส่งสัญญาณจากจุดนั้น
มันอยู่บนบก
512
00:30:35,200 --> 00:30:37,300
อาจจะเป็นเครื่องถ่ายทอด
สัญญาณค่ะ ไม่ก็ทุ่น
513
00:30:37,380 --> 00:30:38,820
มันก็เลยไม่ขยับไปไหน
514
00:30:38,900 --> 00:30:41,520
และเป็นวิธีที่เรือดำน้ำ
ใช้ติดต่อกับคนพวกบนบก
515
00:30:41,620 --> 00:30:43,440
ใช้มันอำพรางตำแหน่งสินะ
516
00:30:43,620 --> 00:30:45,900
เรายังมีการติดตามเรดาร์
กับเครื่องนั่นอยู่ค่ะ
517
00:30:45,980 --> 00:30:46,740
ก็ดี
518
00:30:47,500 --> 00:30:48,460
ดีมาก
519
00:30:49,280 --> 00:30:50,440
ถ้าเราใช้หาพวกมันไม่ได้
520
00:30:50,480 --> 00:30:51,640
ถ้าเราไม่รู้ว่ามันพูดอะไร
521
00:30:51,680 --> 00:30:53,140
ก็อย่าให้มันพูดอะไรอีก
522
00:30:53,200 --> 00:30:54,240
เตรียมบรรจุมิสไซล์
523
00:30:54,740 --> 00:30:58,460
หน่วยยิง นี่หน่วยการรบ
ติดตามการยิงมิสไซล์ที่ 5025
524
00:30:58,520 --> 00:31:02,100
รับทราบครับ
ติดตามการยิงมิสไซล์ที่ 5025
525
00:31:03,320 --> 00:31:04,160
ยิง
526
00:31:04,790 --> 00:31:06,080
ยิงแล้วครับ
527
00:31:13,380 --> 00:31:15,840
ฮัลโหล เน็ด อยู่ตรงนั้นไหม
528
00:31:15,900 --> 00:31:16,640
เน็ด
529
00:31:17,640 --> 00:31:18,960
เข้าเป้าเลยครับ
530
00:31:19,060 --> 00:31:20,700
สัญญาณวิทยุดับแล้วค่ะท่าน
531
00:31:22,100 --> 00:31:22,980
ฮัลโหล
532
00:31:24,990 --> 00:31:25,820
เห้ย!
533
00:31:26,060 --> 00:31:27,140
เอียน!
534
00:31:29,160 --> 00:31:30,780
มีใครได้ยินไหม!
535
00:31:32,780 --> 00:31:33,680
โว้ย!
536
00:32:29,640 --> 00:32:32,420
ดูเหมือนมันจะให้เรา
ไปเข้าทางประตูหน้าน่ะ
537
00:32:33,100 --> 00:32:34,840
เทย์เลอร์ นี่งูเห่า
เรากำลังแยกกัน
538
00:32:35,000 --> 00:32:36,920
รถบัสมุ่งหน้าไปที่อาคารหลัก
539
00:32:38,200 --> 00:32:39,700
ไปเจอกันที่จุดนัดพบ
540
00:32:40,220 --> 00:32:41,240
รับทราบครับ
541
00:32:47,780 --> 00:32:48,960
ไปกันค่ะ
542
00:33:01,940 --> 00:33:03,900
คุณสรั่ง ได้ข่าวอะไรบ้างไหมคะ
543
00:33:06,580 --> 00:33:08,380
มี 3 กองปฏิบัติภารกิจนอกเครื่องแบบ
544
00:33:08,480 --> 00:33:10,320
วนรอบบึงตรงเซนทรัลฟลอริด้า
545
00:33:10,780 --> 00:33:13,900
นำทัพด้วยผู้การของผม
ผู้เด็ดเดี่ยวและกล้าหาญ
546
00:33:14,560 --> 00:33:15,580
ผมรักกองทัพเรือนะครับ
547
00:33:15,620 --> 00:33:17,580
แต่ผมไม่รู้จะชินกับมันได้รึเปล่า
548
00:33:18,440 --> 00:33:19,640
แค่ภาวนาว่าพวกเขาจะปลอดภัย
549
00:33:19,660 --> 00:33:21,740
ความแค้นจะได้หมดๆ ไปซะที
550
00:33:23,050 --> 00:33:24,480
พวกเขากลับมาแน่ๆ
551
00:33:25,320 --> 00:33:26,540
ของมันแน่
552
00:33:27,220 --> 00:33:29,980
เจออะไรมีประโยชน์ในแล็บ
ด็อกเตอร์ฮันเตอร์ไหม
553
00:33:30,180 --> 00:33:31,420
จริงๆ ก็...
554
00:33:31,860 --> 00:33:32,960
นั่นอะไรน่ะ
555
00:33:36,460 --> 00:33:39,400
แป้งข้าวโพด จากคุณหัวหน้าพ่อครัว
556
00:33:39,540 --> 00:33:41,000
สรุปว่ามันเป็นวัตถุดิบลับ
557
00:33:41,020 --> 00:33:43,700
ที่ฉันตามหามานาน
แต่กลับใช้ทำแพนเค้กซะนี่
558
00:33:44,200 --> 00:33:45,160
คุณเจอมันแล้วเหรอ
559
00:33:45,260 --> 00:33:46,780
คือฉันมีสูตรน่ะ
560
00:33:46,840 --> 00:33:50,520
และสิ่งที่ฉันต้องทำตอนนี้คือ
สร้างเครื่องจักรผลิตผงละเอียด
561
00:33:50,560 --> 00:33:53,700
เลยหวังว่าคุณจะยอมให้ฉันยืมตัว
562
00:33:53,740 --> 00:33:56,740
นายช่างเก่งๆ ของคุณสักคนสองคน
563
00:33:57,380 --> 00:33:58,740
ผมว่าผมจัดการให้ได้นะ
564
00:34:00,060 --> 00:34:01,160
หยุดก่อน
565
00:34:02,550 --> 00:34:04,120
ได้เวลาแล้ว
566
00:34:08,120 --> 00:34:08,820
ไง!
567
00:34:09,650 --> 00:34:10,420
ว่าไงเนี่ยนะ
568
00:34:10,760 --> 00:34:12,400
อะไร ก็ผมมาจากคอนเนคติคัท
569
00:34:14,290 --> 00:34:16,000
พวกคุณมาจากไหนกัน
570
00:34:16,360 --> 00:34:18,200
ปอมปาโน่บีชไงจ๊ะ
571
00:34:18,320 --> 00:34:19,460
เสื้อสวยดีนี่!
572
00:34:20,560 --> 00:34:22,120
เร็วเข้า เรามีอะไรให้ทำตั้งเยอะ
573
00:34:22,480 --> 00:34:23,720
ไปจอดด้านหลัง
574
00:34:26,300 --> 00:34:27,540
ปอมปาโน่บีชเนี่ยนะ
575
00:34:28,150 --> 00:34:29,240
มั่วเก่งดีนะ
576
00:34:29,420 --> 00:34:30,680
พอดีฉันรู้จักสาว
577
00:34:30,700 --> 00:34:32,140
มีเรือบ้านลอยอยู่แถวนั้น
578
00:34:32,180 --> 00:34:33,600
ตอนปี 90 โน่น
579
00:34:34,140 --> 00:34:35,460
หน้าหนาวนี่แทบขาดใจ
580
00:34:38,660 --> 00:34:41,160
ขอต้อนรับสู่ซีพอร์ต มารีน่าครับ
581
00:34:41,190 --> 00:34:43,120
มีกาแฟกับขนมปังแจกด้วย
582
00:34:44,100 --> 00:34:45,800
เข้ามาด้านในก่อนครับ
583
00:34:46,410 --> 00:34:49,560
มีน้ำเย็นให้ด้วย มีของกินเยอะเลย
584
00:34:49,960 --> 00:34:51,940
ไม่เห็นแดนนี่กับเท็กซ์เลยครับ
585
00:34:52,180 --> 00:34:53,920
มีผู้คุมถือปืนทุกๆ 100 หลาเลย
586
00:34:53,960 --> 00:34:55,980
รั้วหนาม ตู้ยามจำนวนนับไม่ถ้วน
587
00:34:56,160 --> 00:34:57,320
เหมือนป้อมปราการเลย
588
00:34:57,380 --> 00:34:58,440
ไม่ก็คุกน่ะครับ
589
00:35:00,320 --> 00:35:02,300
เชื่อว่าต้องมีสักคนในนี้แน่ๆ
590
00:35:02,660 --> 00:35:03,900
ที่คิดว่า "จะสู้ไปทำไม"
591
00:35:05,940 --> 00:35:09,140
ทำไมถึงต้องดูแคลนผู้คน
ที่ไม่ได้เกิดมามีเลือดบริสุทธิ์
592
00:35:09,920 --> 00:35:11,940
แต่ผมรับประกันเลย ทุกคน
593
00:35:12,760 --> 00:35:14,820
ว่าเราไม่ใช่คนที่ก่อให้เกิด
การต่อสู้ครั้งนี้
594
00:35:14,920 --> 00:35:16,180
ใช่!
595
00:35:16,860 --> 00:35:18,940
ร่างกายเรามีภูมิคุ้มกันไวรัส
596
00:35:18,980 --> 00:35:20,160
แต่ไม่คุ้มกันความดันทุรัง!
597
00:35:22,200 --> 00:35:23,680
ไม่กันความเกลียดชัง!
598
00:35:24,430 --> 00:35:27,660
คุณได้ยินข่าวมาหนาหู
เรื่องคนมีภูมิคุ้มกันถูกพรากไปจากบ้าน...
599
00:35:27,930 --> 00:35:29,210
เสียงนี่มัน...
600
00:35:31,250 --> 00:35:32,700
ฉันจำเสียงนี้ได้
601
00:35:33,860 --> 00:35:36,020
เสียงในวิดีโอจากแล็บ
ด็อกเตอร์ฮันเตอร์
602
00:35:36,180 --> 00:35:38,380
เพื่อมารวมตัวกัน!
603
00:35:38,530 --> 00:35:39,780
พวกมันนี่เอง
604
00:35:41,680 --> 00:35:44,540
มันคือการต่อสู้
ระหว่างเรากับพวกมัน!
605
00:35:46,080 --> 00:35:50,560
ตั้งตัวเองเป็นลัทธิ
โดยมีกองทัพหนุนหลังไว้
606
00:35:50,700 --> 00:35:53,440
เพื่อสู้กับภูมิคุ้มกันและ
สิ่งที่เราพยายามสร้างขึ้นที่นี่
607
00:35:53,860 --> 00:35:55,780
พวกคุณทำให้ผมได้ไหม
608
00:35:56,260 --> 00:35:57,880
ทำได้ไหมครับ!
609
00:35:57,920 --> 00:35:59,860
คุณผันตัวเป็นนักสู้ได้ไหม!
610
00:36:00,700 --> 00:36:02,540
กองงูเห่า ตอนนี้อยู่ที่ไหน
611
00:36:02,600 --> 00:36:03,840
กองงูเห่าพูดครับ
612
00:36:03,940 --> 00:36:05,260
กองพยัคฆ์หายไปแล้ว
613
00:36:05,300 --> 00:36:07,180
เพราะเข้าไปในตัวอาคาร
614
00:36:07,340 --> 00:36:09,360
ตัดขาดทางวิทยุมา 30 นาทีแล้ว
615
00:36:09,840 --> 00:36:11,980
กองนกแร้งก็อยู่ในอาคาร
616
00:36:13,440 --> 00:36:15,280
พยายามสื่อสารกับกองพยัคฆ์
617
00:36:15,380 --> 00:36:17,540
แต่นกแร้งไม่มีวิทยุ เปลี่ยน
618
00:36:17,730 --> 00:36:19,520
รับทราบ ติดต่อไปยังกองพยัคฆ์
619
00:36:19,580 --> 00:36:21,900
- หาทางเข้าตัวอาคารซะ
- รับทราบครับ
620
00:36:22,160 --> 00:36:23,420
ผมมองหาจุดนัดพบอยู่
621
00:36:23,940 --> 00:36:26,240
เราจะพิกัดวิทยุอีกครั้ง เปลี่ยน
622
00:36:26,650 --> 00:36:28,060
จับศัตรูบนโซนาร์ได้ไหม
623
00:36:28,100 --> 00:36:29,760
ไม่ครับ แต่อีกไม่นาน
624
00:36:29,800 --> 00:36:31,540
มันก็จะรู้ว่าใครทำลายเครื่องวิทยุ
625
00:36:42,260 --> 00:36:45,020
พรรคพวกที่มีภูมิคุ้มกันเฉกเช่นกัน
626
00:36:45,080 --> 00:36:48,080
ผมปลื้มมากที่ได้พบพวกคุณที่นี่
627
00:36:48,140 --> 00:36:49,640
มากันเยอะเช่นนี้!
628
00:36:50,860 --> 00:36:52,420
เรารักคุณนะคะ ฌอน!
629
00:36:53,740 --> 00:36:55,020
เรารักคุณนะครับ!
630
00:36:55,180 --> 00:36:56,240
ผมก็รักคุณเช่นกัน
631
00:36:56,300 --> 00:36:59,080
ครับ จริงๆ นะ ผมรักพวกคุณทุกคน
632
00:36:59,560 --> 00:37:01,540
มากันเยอะจริงๆ
633
00:37:02,740 --> 00:37:07,420
คนแบบคุณ คนแบบเรา
จะหลั่งไหลมาที่นี่ทุกชั่วโมง
634
00:37:07,500 --> 00:37:10,200
สุดสัปดาห์นี้คงมีกันประมาณพันคน
635
00:37:10,240 --> 00:37:13,000
ใช่แล้วล่ะ เราต้องหา
ห้องที่ใหญ่กว่านี้แล้ว
636
00:37:19,980 --> 00:37:22,400
เพื่อรองรับคน 700 คน
จากเซนต์ออกัสตีน
637
00:37:22,460 --> 00:37:24,140
1,200 คนจากเกนส์วิลล์
638
00:37:24,260 --> 00:37:26,720
และอีกเกือบ 6,000 คน
639
00:37:26,780 --> 00:37:31,220
ใช่แล้วครับ 6,000 คน
จากทั้งทั่วรัฐเคลียร์วอเตอร์
640
00:37:31,320 --> 00:37:33,040
เรากำลังเติบโต
641
00:37:33,120 --> 00:37:38,540
และเราจะกระจายข่าวออกไป
ทั่วชาติที่ยิ่งใหญ่แห่งนี้!
642
00:37:38,660 --> 00:37:42,460
และพวกคุณคือกำลังหลักของผม
643
00:37:42,540 --> 00:37:44,740
ผู้มีภูมิคุ้มกันที่รักเอ๋ย
644
00:37:49,360 --> 00:37:51,420
ตรงเซฟโซนในห้าง
645
00:37:51,740 --> 00:37:54,960
ผมเจอคนที่มีภูมิคุ้มกันเชื้อ
จากผม 320 คน
646
00:37:57,080 --> 00:37:59,970
- แจ๋วเลยใช่ไหมล่ะ
- มันยังมี
647
00:38:01,860 --> 00:38:03,030
นายมันน่าสยอง
648
00:38:05,700 --> 00:38:09,140
ยังมีอีกหลายคน
ที่ไม่รู้ข่าวคราวของเรา
649
00:38:09,900 --> 00:38:12,360
มันจะเปลี่ยนไปแล้วทุกคน
เพราะอีกไม่นาน
650
00:38:13,000 --> 00:38:16,880
เราจะไปที่นิวออร์ลีนส์
ไปสมทบกับผู้มีภูมิคุ้มกันคนอื่นๆ
651
00:38:17,340 --> 00:38:20,400
ข่าวคราวของเราจะได้
กระจายไปทั่วประเทศ
652
00:38:20,920 --> 00:38:25,880
แต่ถึงเราจะประสบความสำเร็จ
มานับต่อนับแล้ว
653
00:38:25,920 --> 00:38:31,080
แต่ผมก็ยังห้ามใจไม่ให้คิด
ว่าทำทุกคนผิดหวังไม่ได้
654
00:38:31,670 --> 00:38:36,080
ผมเลยมาที่นี่
เพื่อจะแจ้งอย่างนอบน้อมว่า
655
00:38:36,160 --> 00:38:38,560
ให้ช่วยกระจายข่าวให้กับ
คนที่มีภูมิคุ้มกันคนอื่นๆ
656
00:38:38,840 --> 00:38:42,360
แต่ถ้าอเมริกาจะกลับมารุ่งเรืองอีกครั้ง
657
00:38:42,700 --> 00:38:45,520
ก็จำเป็นที่จะต้องมีผู้นำตัวจริง
658
00:38:45,580 --> 00:38:47,380
- ฌอน คุณไง!
- นำเราเลยฌอน!
659
00:38:47,460 --> 00:38:49,060
ไม่ๆ ๆ ๆ ไม่ใช่ผม
660
00:38:49,120 --> 00:38:51,560
ผม... ผมเป็นคนต่างถิ่น
661
00:38:51,660 --> 00:38:54,760
ชาวอเมริกันที่มีภูมิคุ้มกัน
ต้องให้ผู้นำอเมริกันมานำ
662
00:38:54,820 --> 00:38:59,120
ใครสักคนที่มีเลือดแบบเรา
แต่มีจิตวิญญาณแห่งอเมริกา
663
00:38:59,160 --> 00:39:00,200
มาดูสิ่งนี้กัน
664
00:39:04,900 --> 00:39:06,600
ที่ฟลอริด้ากำลังรายงานข่าวครั้งแรก
665
00:39:06,640 --> 00:39:08,800
เกี่ยวกับไวรัสลึกลับที่กวาดล้างยุโรป
666
00:39:09,140 --> 00:39:12,490
รัฐมนตรีว่าการกระทรวงเคหะ
และการพัฒนา เจฟฟรี่ย์ มิเชเนอร์
667
00:39:12,510 --> 00:39:14,860
มาถึงทัลลาฮาสซีเมื่อเช้านี้
668
00:39:14,900 --> 00:39:16,680
ในฐานะผู้นำการบรรเทา
อุบัติการณ์สหรัฐฯ
669
00:39:16,720 --> 00:39:18,180
ตามข้อมูลที่เรามีอยู่ตอนนี้
670
00:39:18,220 --> 00:39:20,060
ประเทศเรามีการแพร่เชื้อไวรัส
671
00:39:20,150 --> 00:39:21,460
ไวรัสเข้ามาได้ไงครับ
672
00:39:21,500 --> 00:39:22,900
ก็ตามที่บอก เราไม่ทราบว่า
673
00:39:22,940 --> 00:39:24,780
ไวรัสขึ้นฝั่งเรามาได้ไง
674
00:39:24,840 --> 00:39:26,020
แต่เราจะทำทุกวิถีทาง
675
00:39:26,060 --> 00:39:27,660
เพื่อรับมือกับสถานการณ์เช่นนี้
676
00:39:28,020 --> 00:39:30,000
ทางสำนักงานผมก็ทำทุกวิถีทาง
677
00:39:30,040 --> 00:39:31,900
เพื่อให้ผู้คนทุกคนปลอดภัย
678
00:39:35,650 --> 00:39:40,260
ท่านรัฐมนตรีมิเชเนอร์
ก็ถูกพระเจ้าประทานเหมือนเรา
679
00:39:40,600 --> 00:39:43,020
มันคือเหตุผลที่เขายังอยู่
และมาอยู่กับเราในวันนี้
680
00:39:43,080 --> 00:39:44,940
ในขณะที่คนอื่นๆ ในรัฐสภา
681
00:39:45,080 --> 00:39:47,060
ไปจากโลกนี้แล้ว
682
00:39:47,580 --> 00:39:51,020
ทีนี้ ผมมีข่าวมาบอกพวกคุณทุกคน
683
00:39:51,780 --> 00:39:54,540
ว่าตามรัฐธรรมนูญแห่งสหรัฐฯ
684
00:39:54,980 --> 00:39:58,160
ในฐานะรัฐมนตรีว่าการกระทรวง
เคหะและการพัฒนา
685
00:39:58,440 --> 00:40:01,620
เจฟฟรี่ย์ มิเชเนอร์คือท่านที่ 12
686
00:40:01,880 --> 00:40:04,600
ที่จะขึ้นมาดำรงตำแหน่ง
ประธานาธิบดี
687
00:40:04,740 --> 00:40:06,340
ในขณะที่คนอื่นๆ ตายจากไปแล้ว
688
00:40:07,100 --> 00:40:11,940
เจฟฟรี่ย์ มิเชเนอร์คือ
ประธานาธิบดีของพวกคุณ
689
00:40:16,860 --> 00:40:19,980
ใช่แล้วครับ และเมื่อเราไปถึงนิวออร์ลีนส์
690
00:40:20,080 --> 00:40:22,560
เราจะแต่งตั้งเขาเข้าทำเนียบ
691
00:40:22,660 --> 00:40:26,360
ที่ที่เขามีสิทธิ์จะสร้างคณะรัฐมนตรี
เพื่อเข้าควบคุมกองทัพ
692
00:40:26,520 --> 00:40:30,920
และประกาศให้โลกรู้
ว่าอเมริกากลับมายิ่งใหญ่แล้ว!
693
00:40:31,220 --> 00:40:35,080
อเมริกามีประธานาธิบดีคนใหม่แล้ว!
694
00:40:35,160 --> 00:40:38,340
และเขาเป็นพวกเรา!
695
00:40:45,460 --> 00:40:46,680
ฌอน นายพูดบ้าอะไรน่ะ
696
00:40:46,740 --> 00:40:48,340
นายไม่เห็นเคยบอกเรื่องนี้เลย
697
00:40:48,990 --> 00:40:52,020
บอกแล้วไงไอ้น้อง ฉันมีแผนการ