1 00:00:12,371 --> 00:00:15,208 ไปที่ลานจอดเฮลิคอปเตอร์! 2 00:00:18,940 --> 00:00:21,390 เร็วเข้าพวกทหาร เข้าไป! 3 00:00:21,690 --> 00:00:23,510 เข้าไปทุกคน เร็วเข้า! 4 00:00:24,010 --> 00:00:25,050 เร็ว! 5 00:00:27,020 --> 00:00:28,680 ทำตามที่สั่งซะ! 6 00:00:29,550 --> 00:00:31,580 ห้ามใครขยับเขยื้อน! 7 00:00:32,960 --> 00:00:34,760 บอกว่าอย่าขยับ! 8 00:00:34,760 --> 00:00:36,330 มีการฝ่าด่านความปลอดภัย! 9 00:00:37,240 --> 00:00:39,090 เจ้าหน้าที่ควบคุมเรือไปไหน 10 00:00:39,130 --> 00:00:41,140 เร็วเข้า เราต้องรีบไปที่คลังอาวุธ 11 00:00:41,730 --> 00:00:42,930 คุณเจ้าหน้าที่! 12 00:00:48,940 --> 00:00:50,390 เข้าไป เร็วเข้า! 13 00:00:50,410 --> 00:00:52,440 ไปที่ลานจอดเฮลิคอปเตอร์เดี๋ยวนี้! 14 00:00:53,430 --> 00:00:54,190 เราได้โอกาสแล้ว 15 00:00:54,190 --> 00:00:55,870 ก่อนพวกมันจะพากำลังเสริมขึ้นเรือ 16 00:00:56,110 --> 00:00:57,730 ไม่ได้นะ ถ้าเรายั่วโมโหพวกมันตอนนี้ 17 00:00:57,730 --> 00:00:59,210 มีหวังพวกมันได้ฆ่าเราหมดแน่ 18 00:00:59,240 --> 00:01:01,180 เดี๋ยวคงมีจังหวะแหละ แต่ไม่ใช่ตอนนี้ 19 00:01:04,530 --> 00:01:06,880 ตอนที่ไวรัสระบาด พวกคุณพักร้อนอยู่ที่จาเมกา 20 00:01:06,880 --> 00:01:08,490 คุณติดอยู่บนเรือตกปลา 21 00:01:08,528 --> 00:01:10,229 เราไปรับคุณมาพร้อมเบอร์ทรีซ 22 00:01:10,263 --> 00:01:11,632 คุณพูดอะไรน่ะ 23 00:01:11,660 --> 00:01:13,380 พวกมันมาขโมยยารักษา 24 00:01:13,380 --> 00:01:15,920 ห้ามแสดงตัวว่าคุณรู้จักควินซี่เด็ดขาด 25 00:01:16,580 --> 00:01:18,570 ไม่เอานะ ควินซี่ อยู่กับเราก่อน 26 00:01:18,800 --> 00:01:20,060 ควินซี่ มองหน้าฉันสิ 27 00:01:21,790 --> 00:01:23,110 เขาเสียเลือดเยอะเลย 28 00:01:23,110 --> 00:01:24,300 เลือดกำลังไหลด้วย! 29 00:01:24,510 --> 00:01:25,600 เอาผ้านั่นมาให้ที 30 00:01:25,600 --> 00:01:26,530 ผะ ผ้าไหน 31 00:01:26,530 --> 00:01:27,730 ตรงนั้นไง เอามาให้ที 32 00:01:28,670 --> 00:01:29,690 เอาล่ะ 33 00:01:30,910 --> 00:01:34,380 ฟังนะไอ้งั่ง ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น กับด็อกเตอร์สก็อตต์ 34 00:01:34,406 --> 00:01:36,176 ผู้ชายคนนี้จะทำทุกอย่างแทนได้ 35 00:01:36,200 --> 00:01:38,890 นายต้องพาหมอประจำเรือเรา มาที่นี่เดี๋ยวนี้! 36 00:01:55,040 --> 00:01:57,260 ค้นแล็บซะ หาตัวอย่างยุคต้นกำเนิดให้เจอ 37 00:01:57,260 --> 00:02:00,320 เดี๋ยวย้ายอุปกรณ์ชิ้นใหญ่ๆ เอา แล้วไว้ขนมันลงเรือทีหลัง 38 00:02:00,340 --> 00:02:04,410 แต่ตอนนี้ฉันต้องการคอมพิวเตอร์ ตัวอย่าง เชื้อแล้วก็งานวิจัย 39 00:02:05,386 --> 00:02:07,356 เราจะไม่เหลืออะไรไว้ที่นี่ 40 00:02:08,880 --> 00:02:11,083 ทำตามที่สั่งซะ จะได้ไม่มีใครเจ็บตัว! 41 00:02:13,080 --> 00:02:15,700 แบบนี้ไม่ดีเลยแฮะ ไม่ดีเลย 42 00:02:17,060 --> 00:02:19,700 เราถูกขังไว้ในนี้ และเรากำลังจะถูกฆ่าตาย 43 00:02:19,760 --> 00:02:21,160 แล้วเราต้องทำไงล่ะ 44 00:02:21,200 --> 00:02:23,270 เร็วหน่อยทุกคน เร็ว! 45 00:02:23,410 --> 00:02:25,170 เราต้องจัดการหน่อยแล้วล่ะ 46 00:02:25,205 --> 00:02:28,001 เจอกันที่ห้องล็อกเกอร์ มีโอกาสตอนไหนก็รีบไปซะ 47 00:02:28,026 --> 00:02:29,294 อะไรนะ! 48 00:02:29,310 --> 00:02:30,610 หยุด! 49 00:02:55,560 --> 00:02:57,820 เดอะ ลาสต์ ชิป 50 00:03:11,830 --> 00:03:13,540 เอาล่ะ รีบเอาของลงจากเรือกัน 51 00:03:13,540 --> 00:03:15,230 แล้วขับรถกลับอาโวเซ็ต 52 00:03:15,590 --> 00:03:16,690 ได้ครับ หัวหน้า 53 00:03:20,090 --> 00:03:21,700 ดูให้ดีนะว่าปิดสนิทแล้ว 54 00:03:21,700 --> 00:03:22,610 ได้ครับ 55 00:03:44,510 --> 00:03:46,120 ส่งกุญแจรถมา 56 00:03:46,150 --> 00:03:47,280 เดี๋ยวนี้ 57 00:03:57,110 --> 00:03:59,330 กองงูเห่า นี่กองนกแร้ง ได้ยินรึเปล่า 58 00:03:59,360 --> 00:04:00,700 - พ่อคะ - กองงูเห่า ได้ยินรึเปล่า 59 00:04:00,700 --> 00:04:02,930 ไม่เป็นไรน่าลูกรัก เราปลอดภัยดี 60 00:04:02,961 --> 00:04:05,012 เราจะผ่านเรื่องนี้ไปด้วยกัน 61 00:04:05,030 --> 00:04:05,940 ได้ยินไหม 62 00:04:05,940 --> 00:04:07,560 ติดต่อไม่ได้เลยครับ 63 00:04:07,580 --> 00:04:09,250 แต่จุดนัดพบก็ยัง เป็นห้องล็อกเกอร์เหมือนเดิม 64 00:04:09,250 --> 00:04:10,360 ไม่เปลี่ยนแน่ๆ ครับ 65 00:04:11,530 --> 00:04:13,540 พวกมันยังฆ่าคนในสนามกีฬาอยู่เลย 66 00:04:13,580 --> 00:04:14,680 ฉันรู้น่า 67 00:04:19,880 --> 00:04:21,950 พวกเขาหาตัวยากขนาดนั้นเชียว 68 00:04:21,980 --> 00:04:24,060 พวกเขาใส่เครื่องแบบทหารเรือไง 69 00:04:24,080 --> 00:04:27,040 พวกเขายิงเจ้าหน้าที่เรา 2 คน ป่านนี้คงหนีไปไกลแล้ว 70 00:04:27,040 --> 00:04:29,410 แต่ห้ามมีอะไรชะงัก ในโอลิมเปียเด็ดขาด ได้ยินที่พูดไหม 71 00:04:29,470 --> 00:04:30,850 เครื่องจักรต้องทำงานต่อไป 72 00:04:30,850 --> 00:04:31,630 รับทราบค่ะ 73 00:04:37,420 --> 00:04:39,320 เอาล่ะ เข้าไปในโรงเก็บเฮลิคอปเตอร์ 74 00:04:39,490 --> 00:04:40,620 เร็ว! 75 00:04:42,370 --> 00:04:43,730 บอกให้นั่งซะ 76 00:04:43,750 --> 00:04:46,200 นั่งลง แล้วยกมือขึ้นมา! 77 00:04:46,230 --> 00:04:47,610 เช็กดูว่ามีใครหายรึเปล่า 78 00:04:47,610 --> 00:04:48,360 ได้ครับท่าน 79 00:04:48,380 --> 00:04:50,380 - อดทนก่อนนะ ควินซี่ - อย่าเพิ่งนะ 80 00:04:50,380 --> 00:04:51,470 - ให้เขาเข้ามา - ทนก่อน 81 00:04:51,800 --> 00:04:52,670 หมอ! 82 00:04:57,410 --> 00:04:59,220 โอเค ด็อกเตอร์มาแล้วนะ 83 00:04:59,870 --> 00:05:01,090 ขอดูแผลหน่อย 84 00:05:02,110 --> 00:05:04,020 เขาต้องไปห้องพยาบาลเดี๋ยวนี้ 85 00:05:04,050 --> 00:05:05,140 อย่าเปลืองแรงเลย 86 00:05:05,140 --> 00:05:07,090 จะทำอะไรก็ทำที่นี่ซะ 87 00:05:08,720 --> 00:05:10,370 ตัวเขาร้อนจี๋เลย เปิดประตูหน่อย 88 00:05:11,308 --> 00:05:12,377 ใครก็ได้เปิดให้หน่อย! 89 00:05:12,402 --> 00:05:13,469 เปิด! 90 00:05:16,760 --> 00:05:19,400 ทนไว้นะ ทนไว้ อยู่กับฉันนะ 91 00:05:29,160 --> 00:05:31,200 ไปซะ ไปเลย! 92 00:05:35,970 --> 00:05:37,200 รัดไปไหม 93 00:05:37,280 --> 00:05:38,900 ไม่เป็นไรครับ 94 00:05:48,130 --> 00:05:49,250 อย่าเพิ่งยิง! 95 00:05:49,250 --> 00:05:51,500 กัปตันครับ เธอยึดเรือเราไปแล้ว 96 00:05:51,500 --> 00:05:53,720 ผมติดต่อหน่วยสื่อสาร สะพานเรือกับศูนย์ยุทธการไม่ได้เลย 97 00:05:53,730 --> 00:05:55,440 ผมงงหมดแล้ว เธอมีแผนอะไรกันแน่ 98 00:05:55,630 --> 00:05:56,810 ท่านต้องไม่เชื่อแน่ๆ 99 00:05:56,830 --> 00:05:58,300 นี่เราอยู่ในประเทศบ้าอะไรเนี่ย 100 00:05:58,320 --> 00:06:00,160 อลิชาติดต่อมาบ้างรึเปล่า เธอรู้เห็นอะไรด้วยไหม 101 00:06:00,180 --> 00:06:01,150 เรื่องนั้นไว้ก่อนเหอะ 102 00:06:01,410 --> 00:06:02,480 นายเป็นไงบ้าง 103 00:06:02,500 --> 00:06:03,460 ผมสบายดีมากครับ 104 00:06:03,480 --> 00:06:04,620 เขาเสียเลือดไปเยอะครับ 105 00:06:04,640 --> 00:06:06,230 ผมสบายดีครับ แล้วแผนเราว่าไง 106 00:06:06,250 --> 00:06:07,550 เราต้องกลับไปที่เจมส์ 107 00:06:07,580 --> 00:06:09,880 ตรงท่ามีเรือเล็กๆ เต็มไปหมด อาจมีเรือยางก็ได้ 108 00:06:09,910 --> 00:06:11,880 ไม่ได้หรอก เธอคงคุมท่าเรือไว้หมดแล้ว 109 00:06:12,000 --> 00:06:13,800 เฮลิคอปเตอร์นั่นก็ตรวจตราอยู่ 110 00:06:13,820 --> 00:06:15,860 เราไม่มีทางเข้าไปถึงเรือแน่ๆ 111 00:06:16,040 --> 00:06:19,310 ตอนนี้ ด็อกเตอร์สก็อตต์ คือภารกิจหลักของเรา 112 00:06:19,340 --> 00:06:21,200 และเธอตกเป็นนักโทษของแกรนเดอร์สัน 113 00:06:21,230 --> 00:06:23,150 ที่อาโวเซ็ตมีผู้คุ้มกันถือปืน รั้วไฟฟ้า 114 00:06:23,170 --> 00:06:24,290 มีกล้องวงจรปิดทุกชั้น 115 00:06:24,310 --> 00:06:26,440 เราเห็นรถเกราะกับอาวุธเยอะแยะ ตอนอยู่โอลิมเปีย 116 00:06:26,470 --> 00:06:28,860 แล้วไง เราจะจัดการคนของเธอ โดยที่ไม่พึ่งเราเนี่ยนะ 117 00:06:29,060 --> 00:06:30,910 เรา 4 คนรับมือกับพวกเธอ 80 คน 118 00:06:30,930 --> 00:06:32,500 ผมว่าโอกาสริบหรี่มากนะ 119 00:06:35,340 --> 00:06:36,940 ลูกๆ จำรัสกันได้ใช่ไหม 120 00:06:38,460 --> 00:06:40,160 เอาล่ะ เราจะทำตามนี้นะ 121 00:06:40,190 --> 00:06:42,500 รัสจะอยู่กับลูกๆ กับคุณปู่สักพักนะ 122 00:06:42,530 --> 00:06:44,220 เดี๋ยวพ่อก็ตายหรอก เหมือนแม่ 123 00:06:44,240 --> 00:06:45,080 พ่อทิ้งเราไม่ได้นะ 124 00:06:45,100 --> 00:06:46,400 ไม่เลย แซมมี่ พ่อไม่ตายแน่ 125 00:06:46,430 --> 00:06:48,830 ไม่เป็นไรหรอก แซม ทำตามที่พ่อบอกก็พอ 126 00:06:49,230 --> 00:06:52,540 เอาล่ะ มากอดพ่อซะ เดี๋ยวเราต้องทำตามแผนแล้ว 127 00:06:53,770 --> 00:06:55,210 ผมรักพ่อนะฮะ 128 00:06:55,240 --> 00:06:57,120 พ่อก็รักลูก 129 00:06:58,440 --> 00:06:59,960 มานี่มาสาวน้อย 130 00:07:01,650 --> 00:07:03,100 พ่อต้องรอดกลับมานะ 131 00:07:16,370 --> 00:07:17,400 ไปได้ละ 132 00:07:17,430 --> 00:07:18,950 เราจะทำอะไรต่อครับ ท่าน 133 00:07:18,980 --> 00:07:20,750 เราจะไปโค่นบัลลังก์ราชินี 134 00:07:20,780 --> 00:07:22,360 และการจะทำแบบนั้นได้ 135 00:07:23,590 --> 00:07:26,160 เราต้องเล่นงานจุดอ่อนเธอก่อน 136 00:07:33,230 --> 00:07:37,380 เราทำการยึดเรือเนธาน เจมส์สำเร็จแล้ว 137 00:07:37,400 --> 00:07:41,140 ตอนที่เราคุยอยู่นี้ ลูกน้องฉันก็ค้นงานวิจัยคุณอยู่ 138 00:07:41,310 --> 00:07:44,880 ทีนี้ พอมีงานวิจัยกับตัวอย่างของคุณ 139 00:07:44,900 --> 00:07:46,660 ด็อกเตอร์ฮามาดะและทีมของเขา 140 00:07:46,690 --> 00:07:49,420 ก็จะเรียนรู้วิธีการทำยารักษาได้ด้วยตัวเอง 141 00:07:49,450 --> 00:07:51,610 มันจะดีกว่ากับทุกฝ่ายไหมคะ 142 00:07:51,630 --> 00:07:53,600 ถ้าคุณยอมร่วมงานกับพวกเรา 143 00:07:53,620 --> 00:07:54,920 ร่วมงานกันเนี่ยนะ 144 00:07:55,370 --> 00:07:57,880 กับการทดลองแบบดาร์วีเนียน ของคุณน่ะเหรอ 145 00:07:58,010 --> 00:08:00,440 คัดสรรแต่คนที่เข้าข่ายไว้ 146 00:08:00,480 --> 00:08:02,890 แล้วทำเป็นลืมๆ ที่เหลืองั้นเหรอ 147 00:08:02,920 --> 00:08:04,520 บางทีฉันก็อาจจะแสดงออกชัดไป... 148 00:08:04,540 --> 00:08:05,780 "ใครต่างก็ปล่อยไป" 149 00:08:05,810 --> 00:08:08,010 พวกคุณเรียกกันแบบนั้นสินะ 150 00:08:08,040 --> 00:08:12,720 คุณด็อกเตอร์ ฉันเคยเห็นผู้ใหญ่ กระทืบเด็กอายุ 12 ขวบ 151 00:08:12,750 --> 00:08:14,450 เพื่อแย่งหน้ากากกันสารพิษ 152 00:08:14,480 --> 00:08:17,590 ฉันเคยเห็นผู้หญิงเอามีดแทงหลังน้องสาว 153 00:08:17,610 --> 00:08:19,080 เพื่อแย่งถั่วกระป๋อง 154 00:08:19,110 --> 00:08:20,610 ความโกลาหลเกิดขึ้นที่นี่ 155 00:08:20,630 --> 00:08:23,030 เกิดมาตั้งนานแล้วด้วย 156 00:08:24,020 --> 00:08:27,700 แต่ฉันก็ยินดีจะปรับปรัชญาชีวิตฉัน 157 00:08:27,730 --> 00:08:29,530 เข้าหาจิตใจของคุณ 158 00:08:29,550 --> 00:08:32,820 หากคุณช่วยฉันทำการทดลองสำเร็จ 159 00:08:34,400 --> 00:08:36,500 แล้วกัปตันล่ะ 160 00:08:37,740 --> 00:08:38,840 เพื่อนๆ ฉันด้วย 161 00:08:38,880 --> 00:08:40,500 สิ่งที่ดีที่สุดที่คุณจะทำให้เพื่อนได้ 162 00:08:40,520 --> 00:08:43,110 คือการบอกให้พวกเขารู้ ว่าคุณตัดสินใจร่วมมือกับฉัน 163 00:08:43,130 --> 00:08:45,660 จะได้ไม่มีใครเสียเลือดเนื้อกันอีก 164 00:08:46,400 --> 00:08:48,290 ไหนคุณบอกจะช่วยเหลือทุกคนไง 165 00:08:48,320 --> 00:08:49,150 แน่นอน 166 00:08:49,180 --> 00:08:50,550 งั้นก็พิสูจน์สิคะ 167 00:08:50,760 --> 00:08:52,890 แล้วคุณจะให้ฉันพิสูจน์ยังไง 168 00:08:52,920 --> 00:08:55,160 คุณเอามาผลาญทิ้งกับคนปกติ 169 00:08:55,190 --> 00:08:57,900 คุณต้องให้ฉันออกนอกพื้นที่ พร้อมยาที่ฉันมีเหลือ 170 00:08:57,930 --> 00:09:00,240 เพื่อช่วยชีวิตคนที่ติดเชื้อไปแล้ว 171 00:09:04,620 --> 00:09:07,110 คุณคิดว่าฉันจะหนีงั้นเหรอ 172 00:09:07,560 --> 00:09:08,930 ฉันคิดว่ามันบ้าบอน่ะ 173 00:09:09,130 --> 00:09:11,820 และดูจากสภาพโลกแล้ว ฉันว่ามันเปล่าประโยชน์ 174 00:09:12,340 --> 00:09:15,910 แต่ถ้ามันเป็นสิ่งสำคัญสำหรับคุณล่ะก็ 175 00:09:35,430 --> 00:09:36,840 เอาล่ะ เตรียมตัวนะ 176 00:09:52,270 --> 00:09:53,130 ทางสะดวกครับ! 177 00:09:53,160 --> 00:09:54,750 เร็วเข้า เร็วๆ ๆ 178 00:09:56,160 --> 00:09:57,160 มาเร็ว 179 00:09:57,480 --> 00:09:58,650 รีบๆ หน่อย 180 00:10:01,510 --> 00:10:03,610 ดูเหมือนจะมีไฟฟ้าใช้นะ 181 00:10:03,740 --> 00:10:05,910 ใช่ คงต้องขอบคุณลูกสะใภ้ฉัน 182 00:10:05,940 --> 00:10:08,200 กับคนอีกหลายพันที่โอลิมเปียแหละ 183 00:10:08,230 --> 00:10:10,540 อยู่นี่ปลอดภัยแน่ครับ 184 00:11:08,660 --> 00:11:10,060 รู้สึกร้อนไหมครับ 185 00:11:14,740 --> 00:11:16,810 ฝีมือโอคอนเนอร์แน่ๆ 186 00:11:25,610 --> 00:11:27,820 ไม่ใช่นี่หว่า มันต้องอยู่ที่นี่สิ! 187 00:11:27,840 --> 00:11:30,250 ค้นให้หมด มันอยู่ในนี้แหละ! 188 00:11:30,410 --> 00:11:33,260 ค้นข้าวของเธอให้หมด หาทุกซอกทุกมุม! 189 00:11:33,280 --> 00:11:35,050 เราต้องหาตัวอย่างต้นกำเนิดให้เจอ! 190 00:12:07,550 --> 00:12:09,700 นัดต่อไปเจาะกะโหลกคุณแน่ 191 00:12:10,860 --> 00:12:11,920 ก็ได้ 192 00:12:16,130 --> 00:12:17,460 ใจเย็น พ่อหนุ่ม 193 00:12:17,500 --> 00:12:18,970 คุณมาทำอะไรที่นี่ 194 00:12:19,000 --> 00:12:20,230 ติดเชื้อรึเปล่านั่น 195 00:12:20,270 --> 00:12:21,680 ฉันดูติดเชื้อเหรอ เปล่าเลย 196 00:12:21,700 --> 00:12:24,100 แค่หาที่ซุกหัวนอนสำหรับคืนนี้น่ะ 197 00:12:25,240 --> 00:12:26,260 เอาไป 198 00:12:26,870 --> 00:12:28,240 นายดูหิวๆ นะ 199 00:12:28,870 --> 00:12:30,290 ผมไม่อยากได้อาหารคุณ 200 00:12:30,320 --> 00:12:31,850 ผมได้มันจากใต้ดินแล้ว 201 00:12:31,880 --> 00:12:33,380 และผมไม่ได้ติดเชื้อด้วย 202 00:12:33,410 --> 00:12:36,840 ผมอุตส่าห์ฉีดกากบาทสีแดง เพื่อไล่คนอย่างคุณไปจากที่นี่ 203 00:12:38,420 --> 00:12:39,990 เอาล่ะ งั้น... 204 00:12:41,190 --> 00:12:43,510 วางปืนลง มาคุยกันแบบผู้ใหญ่ๆ ดีกว่า 205 00:12:43,530 --> 00:12:46,600 ถ้าคุณมาที่นี่ แปลว่า คุณรับใช้ไอ้หญิงแก่ที่อาโวเซ็ต 206 00:12:46,630 --> 00:12:48,930 คุณลากคอผมไปเชือด ที่โอลิมเปียไม่ได้หรอก 207 00:12:48,960 --> 00:12:50,100 เปล่าเลย 208 00:12:50,620 --> 00:12:53,250 ฉันมาจากเรือกองทัพสหรัฐฯ ฉันมียารักษานะ 209 00:12:53,280 --> 00:12:55,510 อยู่ห่างๆ ซะ 210 00:12:57,100 --> 00:13:01,040 พ่อหนุ่ม บอกเลย ฉันเป็นคนดีนะ 211 00:13:01,070 --> 00:13:03,640 แล้วเมื่อกี้นายพูดเรื่องอะไร อาโวเซ็ตไหน 212 00:13:03,670 --> 00:13:04,910 หมายถึงคุณแกรนเดอร์สันเรอะ 213 00:13:04,940 --> 00:13:06,440 คนของมันจะมาที่นี่ตอนดึกๆ 214 00:13:06,470 --> 00:13:07,790 สวมรอยเป็นหมอ 215 00:13:07,930 --> 00:13:09,780 แต่พวกมันแค่กวาดล้างคนติดเชื้อ 216 00:13:09,810 --> 00:13:11,680 มันจะได้ย้ายคนของมันเข้ามาแทน 217 00:13:11,770 --> 00:13:13,180 "คนของมัน" เหรอ 218 00:13:14,340 --> 00:13:15,880 คุณนี่ไม่รู้อะไรเลยจริงๆ 219 00:13:16,270 --> 00:13:17,290 ไม่เลยพวก 220 00:13:17,450 --> 00:13:18,340 ฉัน 221 00:13:18,920 --> 00:13:21,740 ขอร้องเหอะ หาที่นั่งกัน 222 00:13:22,210 --> 00:13:23,740 แล้วเล่ามาตั้งแต่ต้น 223 00:13:26,430 --> 00:13:28,060 คุณจะพาฉันไปไหน 224 00:13:28,130 --> 00:13:29,500 อาคารผู้บริหาร 225 00:13:30,070 --> 00:13:31,530 แม่เธออยากให้เธอ กับด็อกเตอร์สก็อตต์ 226 00:13:31,530 --> 00:13:33,560 อยู่ในที่ที่สบายๆ กว่านี้ 227 00:13:34,470 --> 00:13:35,840 ท่านเป็นห่วงเธอนะ 228 00:13:35,870 --> 00:13:37,170 เดี๋ยวคุณก็เข้าใจเอง 229 00:13:37,170 --> 00:13:37,440 รวมถึงเพอร์ซีอุส เฮอร์คิวลิสและอาคิลิส เดี๋ยวคุณก็เข้าใจเอง 230 00:13:37,440 --> 00:13:40,990 รวมถึงเพอร์ซีอุส เฮอร์คิวลิสและอาคิลิส 231 00:13:43,880 --> 00:13:44,890 กลับไปท่องซะนะ 232 00:13:44,910 --> 00:13:47,490 สุดสัปดาห์เราจะควิซบทนี้กัน 233 00:13:48,820 --> 00:13:50,670 คนพวกนี้ 234 00:13:52,060 --> 00:13:54,500 เขารู้กันไหมว่าแม่ฉันทำอะไรอยู่ 235 00:13:56,330 --> 00:14:00,370 ลองถามดูสิ คำตอบจะเหมือนกันหมด 236 00:14:00,400 --> 00:14:01,500 พวกเขาสำนึกบุญคุณ 237 00:14:02,600 --> 00:14:03,970 ทุกคนที่นี่มีงานทำ 238 00:14:04,000 --> 00:14:05,940 พวกเราทุกคนช่วยเหลือกัน 239 00:14:06,610 --> 00:14:08,170 มันก็คือชุมชนน่ะแหละ 240 00:14:15,410 --> 00:14:17,650 ทำไมถึงไม่ไปดูแล็บก่อน 241 00:14:17,680 --> 00:14:19,520 มันเป็นภารกิจที่สำคัญที่สุดนะ 242 00:14:19,540 --> 00:14:20,470 ผมจะหาให้เจอ 243 00:14:20,500 --> 00:14:21,470 ก็ดี 244 00:14:21,500 --> 00:14:24,000 เพราะเราผลิตยารักษาไม่ได้ ถ้าไม่มีตัวอย่างนั่น 245 00:14:24,020 --> 00:14:25,120 เข้าใจไหม 246 00:14:31,200 --> 00:14:34,000 อาการเขาคงที่แล้ว แต่คงต้องเย็บแผลหน่อย 247 00:14:34,020 --> 00:14:35,910 เพราะถ้าแผลนี้เปิดอีก มีหวังเลือดพุ่งอีกแน่ๆ 248 00:14:35,940 --> 00:14:38,910 ได้ยินใช่ไหม ควินซี่ ขยับตัวก็ระวังๆ หน่อยล่ะ 249 00:14:38,940 --> 00:14:40,960 ตัวอย่างนั่นอยู่ที่ไหน 250 00:14:45,450 --> 00:14:47,270 เดี๋ยว เขาไม่ได้เอาไปสักหน่อย 251 00:14:47,290 --> 00:14:49,150 มันอยู่ที่สะพานตอนพวกนาย เข้ามายึดเรือนี้ 252 00:14:49,170 --> 00:14:50,970 เขาอาจจะเอามันไปซ่อนก่อนก็ได้ 253 00:14:51,360 --> 00:14:53,130 ผมรู้ว่าพวกคุณใช้อะดรีนาลีน 254 00:14:53,150 --> 00:14:54,500 หรือสักอย่างเพื่อกระตุ้นเขา 255 00:14:54,530 --> 00:14:56,600 ฉันไม่ได้กระตุ้นหัวใจเขานะ มีหวังเขาได้ตายพอดี 256 00:14:57,000 --> 00:14:59,440 อย่าให้ผมพูดเป็นครั้งที่สองนะ 257 00:15:17,780 --> 00:15:18,970 ไปเลย 258 00:15:19,690 --> 00:15:20,910 เข้าไปเลย 259 00:15:25,170 --> 00:15:26,410 ไปกันเลย 260 00:16:08,270 --> 00:16:12,140 - ถอยมาครับ - เข้ามา 261 00:16:47,140 --> 00:16:48,280 ช้ากันจริงนะ 262 00:16:48,280 --> 00:16:50,750 ทำอะไรกันอยู่ ชมนกชมไม้เหรอ 263 00:16:50,750 --> 00:16:53,100 พวกจรจัดพยายามแย่งชุดเราน่ะ 264 00:16:53,510 --> 00:16:54,540 เชื่อเปล่าล่ะ 265 00:16:54,900 --> 00:16:57,850 เออ เมืองนี้นะ ป่าเถื่อนชะมัด 266 00:16:57,850 --> 00:16:59,950 ใช่ ก็ตามนั้นแหละ 267 00:17:05,590 --> 00:17:08,300 พวกนายเพิ่งเข้ามาเหรอ ฉันไม่เคยเห็นพวกนายเลย 268 00:17:25,700 --> 00:17:26,890 จัดการเลย ชูมือขึ้น! 269 00:17:26,900 --> 00:17:28,270 หมอบเดี๋ยวนี้! 270 00:17:28,270 --> 00:17:30,820 พวกนายตรงนั้นน่ะ ทุกคน คุกเข่าลงซะ 271 00:17:30,820 --> 00:17:31,540 ชูมือขึ้น! 272 00:17:31,550 --> 00:17:32,720 พวกนายน่ะชูมือขึ้น! 273 00:17:34,010 --> 00:17:36,940 - ไปเลย - พวกนายตรงนั้นน่ะ! 274 00:17:50,960 --> 00:17:52,900 เดินเข้ามาเลย มารับยาไป 275 00:17:52,930 --> 00:17:54,840 ของพร้อมใช่ไหม รับแค่อาหารกระป๋องนะ 276 00:17:55,630 --> 00:17:56,170 นี่ครับ 277 00:17:56,170 --> 00:17:58,390 ท่องนะ ฉีดวันละ 2 เวลา เช้าค่ำ 278 00:17:58,390 --> 00:18:00,100 ไม่งั้นยาจะไม่ออกฤทธิ์ 279 00:18:00,210 --> 00:18:02,440 คนต่อไปครับ ไม่ต้องมัวเขิน 280 00:18:02,440 --> 00:18:05,480 ไม่ต้องมีครับ มีพอสำหรับทุกคน 281 00:18:05,510 --> 00:18:06,990 ไม่จริงน่า 282 00:18:13,170 --> 00:18:15,190 พวกเขาทำกันแบบนี้เหรอ 283 00:18:15,220 --> 00:18:17,530 ก็หาผลประโยชน์ จากพวกติดเชื้อน่ะแหละ 284 00:18:17,880 --> 00:18:19,480 เป็นแบบนี้มาหลายเดือนแล้ว 285 00:18:20,630 --> 00:18:23,340 นี่คือสิ่งที่เรารับมือกันอยู่ 286 00:18:26,830 --> 00:18:27,800 ไม่ได้นะ 287 00:18:27,840 --> 00:18:28,940 ขอร้องล่ะ 288 00:18:29,480 --> 00:18:30,670 รอก่อนค่ะ 289 00:18:32,070 --> 00:18:34,480 ฉันมีสิ่งที่จะช่วยให้อาการดีขึ้นนะ 290 00:18:35,680 --> 00:18:37,320 ฉันมียารักษาตัวจริง 291 00:18:39,350 --> 00:18:42,220 แกรนเดอร์สันคิดว่า ทำไปก็ไร้ประโยชน์ 292 00:18:43,230 --> 00:18:46,960 จะไร้ประโยชน์ได้ไง 293 00:18:47,090 --> 00:18:48,680 คุณต้องเชื่อผมนะ 294 00:18:48,720 --> 00:18:51,070 ผมไม่รู้ว่าเธอทำอะไรที่โอลิมเปีย 295 00:18:51,450 --> 00:18:54,920 นอกจากฮามาดะแล้ว บรรดาหมอและคนในทีม 296 00:18:55,760 --> 00:18:57,440 เรานึกว่าเราช่วยคนกันอยู่ 297 00:18:57,740 --> 00:18:59,090 เดี๋ยวคุณจะได้พิสูจน์ตัวเองเอง 298 00:18:59,090 --> 00:19:00,660 ตอนที่คนอื่นมาช่วยฉัน 299 00:19:01,870 --> 00:19:03,400 และพวกเขามาแน่ 300 00:19:35,400 --> 00:19:36,440 บันได! 301 00:20:10,280 --> 00:20:12,470 อย่ายิงผมนะ ผมพวกเดียวกัน 302 00:20:12,490 --> 00:20:14,440 ผมอยู่กับธอร์วอลด์ เป็นฝ่ายกบฏ 303 00:20:15,340 --> 00:20:16,210 กบฏไหน 304 00:20:16,240 --> 00:20:17,580 พวกมันเรียกเราว่า "เจ้าเมือง" 305 00:20:17,610 --> 00:20:20,510 เดี๋ยวก็รู้ ผมพาไปหาเขาได้นะ 306 00:20:28,250 --> 00:20:31,120 หลายชั่วโมงแล้วนะคะ พ่อหายไปไหนน่ะ 307 00:20:31,160 --> 00:20:33,730 พ่อไม่เป็นไรน่า แอชลี่ย์ ไม่เป็นไรแน่ๆ 308 00:20:34,410 --> 00:20:36,820 มาเร็วแอช เอาซุปไปกิน 309 00:20:38,910 --> 00:20:40,800 นั่งตรงนั้นแหละ 310 00:20:40,830 --> 00:20:42,160 เอาไปกิน 311 00:20:43,110 --> 00:20:43,940 เอาไปเลย 312 00:20:50,160 --> 00:20:52,350 กะแล้วว่าทอมมี่ต้องรอดมาได้ 313 00:20:52,380 --> 00:20:54,690 ถ้ามีใครจะรอด ก็ต้องลูกฉันนี่แหละ 314 00:20:54,710 --> 00:20:56,660 เขารู้ว่าพาทุกคนมาเสี่ยงกับอะไรอยู่ 315 00:20:56,680 --> 00:20:59,020 แต่เขาไม่ปล่อยให้เราซวยแน่ ตอนนี้ก็เหมือนกัน 316 00:20:59,050 --> 00:21:00,490 แต่ฉันทำเขาซวย 317 00:21:01,320 --> 00:21:03,460 ถ้าเกิดตอนนั้นเขาไม่ได้ไปโอลิมเปีย 318 00:21:04,950 --> 00:21:06,720 คุณแชนด์เลอร์ครับ 319 00:21:06,740 --> 00:21:09,340 ถ้าเมืองนี้บอกภาพรวม ของประเทศเราตอนนี้ได้ 320 00:21:09,660 --> 00:21:10,670 เอาตามตรงนะ 321 00:21:10,670 --> 00:21:12,830 คุณคือวีรบุรุษตัวจริง ที่อยู่รอดมาจนถึงตอนนี้ 322 00:21:19,030 --> 00:21:20,580 แซม เป็นอะไรไหม 323 00:21:20,760 --> 00:21:23,560 ฉัน รู้สึกไม่สบายเลย 324 00:21:29,320 --> 00:21:31,030 เข้าใจละ เดี๋ยวจัดการเอง 325 00:21:40,010 --> 00:21:42,030 พวก เรานั่งมาหลายชั่วโมงละนะ 326 00:21:42,060 --> 00:21:43,720 - เดี๋ยว! - ทุกคนนั่งเหงื่อโชกกันหมดแล้ว 327 00:21:43,750 --> 00:21:45,250 ใครๆ ก็อยากลุกเข้าส้วมบ้าง 328 00:21:45,270 --> 00:21:46,670 ครูซ ไม่เอาน่า 329 00:21:46,700 --> 00:21:47,550 มานี่ ใจเย็นก่อน! 330 00:21:48,540 --> 00:21:50,310 เข้ามาสิวะ! 331 00:21:50,860 --> 00:21:51,960 ปล่อยฉัน! 332 00:21:53,280 --> 00:21:54,370 ก็ได้ 333 00:21:54,370 --> 00:21:56,660 เห็นไหมว่าเกิดอะไรขึ้น รู้สึกบ้างไหมล่ะ 334 00:21:56,660 --> 00:21:58,580 ใช่ มันร้อน เดี๋ยวเราเปิดประตูให้ 335 00:21:58,600 --> 00:22:00,570 ปัญหาไม่ได้อยู่ที่ตัวปรับอุณหภูมิ 336 00:22:00,610 --> 00:22:01,720 แต่เครื่องยนต์มันร้อนไป 337 00:22:01,720 --> 00:22:03,480 เพราะไม่มีใครคอยควบคุมมัน 338 00:22:03,500 --> 00:22:05,090 ถ้าเกิดเฟืองระเบิดขึ้นมา 339 00:22:05,120 --> 00:22:07,300 เรือนี้ก็จะพังไม่เหลือชิ้นดี 340 00:22:07,300 --> 00:22:10,000 พวกคุณไม่ปล่อยให้เป็นแบบนั้นแน่ๆ 341 00:22:10,950 --> 00:22:12,090 คุณซ่อมมันได้ไหมล่ะ 342 00:22:12,530 --> 00:22:13,940 นายช่างฉันทำให้ได้ 343 00:22:14,390 --> 00:22:17,100 แต่เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน คุณต้องย้ายเราไปห้องกินข้าว 344 00:22:17,130 --> 00:22:20,430 ที่นั่นมีน้ำกับอาหารให้ ทุกคนใช้ห้องน้ำได้ 345 00:22:20,470 --> 00:22:23,020 คุณไม่ได้อยู่ในจุดจะต่อรองกับเราได้นะ 346 00:22:24,650 --> 00:22:25,980 คุณพูดถูก 347 00:22:26,270 --> 00:22:27,640 ถูกเผงเลย 348 00:22:28,980 --> 00:22:30,990 แต่คุณเห็นไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 349 00:22:33,310 --> 00:22:35,720 ฉันไม่มีปัญญาคุมคนของฉันหรอกนะ 350 00:22:40,490 --> 00:22:41,630 ไม่เอาน่า 351 00:22:42,170 --> 00:22:43,620 ของแบบนี้เร่งไม่ได้ 352 00:22:43,660 --> 00:22:46,260 ไม่งั้นไฟท่วมแผงพวกนี้แน่ 353 00:22:48,360 --> 00:22:49,270 เอาล่ะ 354 00:22:55,720 --> 00:22:57,440 เอาล่ะ เรียบร้อย 355 00:22:58,270 --> 00:22:59,540 อีกนานไหมกว่าจะเย็นลง 356 00:22:59,570 --> 00:23:01,980 อากาศที่ออกจากช่องระบาย อยู่ที่ 40 องศา 357 00:23:02,010 --> 00:23:03,220 คงไม่นานหรอก 358 00:23:20,840 --> 00:23:22,850 ต้องทำกันขนาดนี้รึไง 359 00:23:22,850 --> 00:23:24,760 แล้วเราจะเข้าห้องน้ำได้เหรอ 360 00:23:24,760 --> 00:23:26,500 ที่ตกลงกันไว้ไม่ใช่แบบนี้นี่ 361 00:23:27,190 --> 00:23:28,390 ฉันแค่บอกว่าจะย้ายห้องให้ 362 00:23:28,410 --> 00:23:29,990 ไม่ได้บอกว่าจะให้อยู่สบายๆ 363 00:23:31,010 --> 00:23:31,980 ไปได้แล้ว 364 00:23:34,640 --> 00:23:35,810 เร็วเข้า! 365 00:23:39,640 --> 00:23:40,810 เดินไปซะ 366 00:23:48,340 --> 00:23:50,450 ไม่เป็นไรนะ เข้มแข็งไว้ 367 00:23:55,860 --> 00:23:56,930 ตัวร้อนจี๋เลย 368 00:23:56,930 --> 00:23:58,870 แน่ใจนะว่าไม่มีอะไรในตู้ยาเลย 369 00:23:58,870 --> 00:24:00,080 ยาลดไข้ยังไม่มีเลยครับ 370 00:24:00,390 --> 00:24:02,310 เราจะปล่อยให้แซมตายไม่ได้นะคะ 371 00:24:02,310 --> 00:24:05,020 ยาได้ผลแน่ๆ เขาแค่ ได้รับผลข้างเคียงมาเฉยๆ 372 00:24:05,030 --> 00:24:06,830 เราต้องลดไข้ให้เขาก่อน 373 00:24:07,270 --> 00:24:09,660 คุณไปเอาน้ำมา เอาน้ำเย็นเช็ดตัวเขา 374 00:24:09,720 --> 00:24:11,140 เดี๋ยวผมกลับมา 375 00:24:11,190 --> 00:24:12,370 คุณจะไปไหนน่ะ 376 00:24:12,820 --> 00:24:14,450 ไปหาร้านขายยา 377 00:24:15,550 --> 00:24:17,600 เอาไป พาเขาไปชั้นบนเถอะ 378 00:24:17,650 --> 00:24:18,760 มาเร็วพวก 379 00:24:20,300 --> 00:24:21,830 จะเจ็บไหมฮะ 380 00:24:21,930 --> 00:24:24,690 ไม่ ไม่เจ็บเลยสักนิด 381 00:24:24,750 --> 00:24:26,380 เดี๋ยวอาการเราก็ดีขึ้นแล้ว 382 00:24:35,430 --> 00:24:37,240 ฉันขอโทษจริงๆ นะ 383 00:24:38,150 --> 00:24:39,920 ฉันเหลือแค่เข็มเดียวแล้ว 384 00:24:44,410 --> 00:24:45,830 ลูกฉันจะรอดใช่ไหมคะ 385 00:25:04,880 --> 00:25:06,710 หนูเป็นเด็กที่กล้าหาญมาก 386 00:25:19,730 --> 00:25:20,770 ขอต้อนรับสู่อาโวเซ็ต 387 00:25:20,770 --> 00:25:22,810 เข้าไปแล้วเลี้ยวซ้ายค่ะ 388 00:25:23,320 --> 00:25:24,700 คุณทำอะไรได้บ้างคะ 389 00:25:24,700 --> 00:25:25,800 ซ่อมไฟฟ้าครับ 390 00:25:25,920 --> 00:25:27,390 ขอดูสายข้อมือด้วยค่ะ 391 00:25:27,410 --> 00:25:28,640 คุณทำอะไรได้บ้างคะ 392 00:25:29,370 --> 00:25:30,700 ขอดูสายข้อมือด้วยค่ะ 393 00:25:30,700 --> 00:25:32,360 จะได้รู้ว่าพวกคุณถูกทดสอบแล้ว 394 00:25:32,840 --> 00:25:34,570 ขอดูสายข้อมือด้วยค่ะ 395 00:25:34,570 --> 00:25:37,130 - คุณทำอะไรได้บ้างคะ - ไม่เข้าใจเลย 396 00:25:37,200 --> 00:25:38,890 เราทุกคนไม่ได้ติดเชื้อนะ 397 00:25:38,890 --> 00:25:40,540 ขอโทษด้วยครับ ผมช่วยอะไรไม่ได้ 398 00:25:40,540 --> 00:25:43,070 ถ้าไม่ยอมให้เข้าไป แล้วคุณจะให้เราไปอยู่ไหนล่ะ 399 00:25:43,520 --> 00:25:45,230 ขอบคุณค่ะ ยินดีต้อนรับสู่อาโวเซ็ต 400 00:25:45,470 --> 00:25:46,310 ขอบคุณค่ะ 401 00:25:48,240 --> 00:25:49,690 คุณทำอะไรได้บ้างคะ 402 00:25:49,690 --> 00:25:50,740 รักษาความปลอดภัยครับ 403 00:25:50,810 --> 00:25:52,480 ขอบคุณค่ะ ยินดีต้อนรับสู่อาโวเซ็ต 404 00:25:52,650 --> 00:25:53,460 ไม่ได้ๆ 405 00:25:53,480 --> 00:25:56,120 เราต้องใช้ระเบิดลูกใหญ่ขึ้น ถ้าเราไปทางนั้น 406 00:25:57,910 --> 00:25:59,960 นายมาทำไมที่นี่ ทำไมไม่อยู่ที่โรงไฟฟ้า 407 00:25:59,960 --> 00:26:02,500 - อย่าขยับ! - อย่าๆ ๆ พวกเขามาดีครับ 408 00:26:03,510 --> 00:26:04,570 พวกเขามากับผมเอง 409 00:26:04,680 --> 00:26:06,240 พวกเขายึดโรงไฟฟ้าไว้แล้ว 410 00:26:06,500 --> 00:26:08,250 เล่นงานคนของแกรนเดอร์สันด้วย 411 00:26:08,290 --> 00:26:10,790 งั้นเราก็พลาดท่าแล้วสินะ เธอรู้แน่ว่าเราจะออกโรงแล้ว 412 00:26:10,890 --> 00:26:11,890 เราแค่ยึดโรงไฟฟ้า 413 00:26:11,890 --> 00:26:13,620 ไม่ได้ตัดไฟฟ้าสักหน่อย 414 00:26:13,690 --> 00:26:16,780 แกรนเดอร์สันยังไม่รู้ตัวหรอกว่า อาณาจักรของเธอไม่ปกติแล้ว 415 00:26:16,860 --> 00:26:18,370 คนนี้คือผู้หมวดเบิร์ค 416 00:26:19,060 --> 00:26:21,660 ฉันคือนาวาโทแชนด์เลอร์ กองทัพเรือสหรัฐฯ 417 00:26:21,660 --> 00:26:22,640 เรือเราเทียบท่าเมื่อเช้า 418 00:26:22,640 --> 00:26:23,590 ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร 419 00:26:23,590 --> 00:26:25,860 ฉันเห็นคุณทักทายแกรนเดอร์สัน หน้าชื่นมื่นตรงท่าเรือ 420 00:26:25,860 --> 00:26:27,320 แต่ฉันไม่รู้จักคุณ 421 00:26:28,340 --> 00:26:31,380 ณ ตอนนี้ ฉันไม่ใจใครก็ตาม ที่ฉันเจอในเมืองนี้ 422 00:26:31,480 --> 00:26:33,580 แต่ฉันรู้ว่าแกรนเดอร์สัน ทั้งกลัวและเกลียดคุณ 423 00:26:33,580 --> 00:26:35,200 ฉันก็เลยอุปโลกน์ไปเองว่า 424 00:26:35,200 --> 00:26:37,550 ศัตรูของศัตรูฉันเป็นเพื่อนกับฉันได้ 425 00:26:37,560 --> 00:26:40,600 ถ้ามันเป็นแบบนั้น เราก็ช่วยกันได้ 426 00:26:41,490 --> 00:26:43,980 ที่เฮลิคอปเตอร์ของแกรนเดอร์สัน บินวนเรือคุณอยู่ 427 00:26:44,210 --> 00:26:45,720 ไม่ได้เพื่อคุ้มครองคุณเหรอ 428 00:26:45,850 --> 00:26:47,730 ไม่น่าใช่แบบนั้น 429 00:26:52,530 --> 00:26:54,160 ลดอาวุธซะ 430 00:27:03,480 --> 00:27:04,910 คุณโดนเธอปั่นหัวซะแล้ว 431 00:27:05,310 --> 00:27:06,820 ก็เธอมาอย่างเป็นมิตร 432 00:27:06,820 --> 00:27:08,040 จริงไหมที่คุณมียารักษา 433 00:27:08,040 --> 00:27:10,080 ด็อกเตอร์ที่ผลิตมันขึ้นมา ถูกขังอยู่ในอาโวเซ็ต 434 00:27:10,080 --> 00:27:12,410 พร้อมเครื่องไม้เครื่องมือต่างๆ เพื่อใช้ผลิตวัคซีนเพิ่ม 435 00:27:12,480 --> 00:27:15,440 ทั้งเธอและก็แล็บต้องรอดจากการต่อสู้ 436 00:27:15,440 --> 00:27:16,500 ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 437 00:27:17,060 --> 00:27:18,080 คุณมาช้าไปนะ 438 00:27:18,350 --> 00:27:19,550 คืนนี้เราจะบุกอาโวเซ็ตกัน 439 00:27:19,570 --> 00:27:20,620 พวกคุณเนี่ยนะ 440 00:27:21,050 --> 00:27:22,530 กำลังคนกับอาวุธยังน้อยเกินไป 441 00:27:22,530 --> 00:27:23,200 แล้วไง 442 00:27:24,080 --> 00:27:25,410 พวกคุณจะโทรหาแกรนเดอร์สัน 443 00:27:25,410 --> 00:27:26,850 ให้เธอยอมแพ้งั้นเหรอ 444 00:27:27,150 --> 00:27:29,010 เมื่อไหร่ที่เราตัดกระแสไฟฟ้า 445 00:27:29,010 --> 00:27:31,730 เธอจะส่งคืนทุกอย่างที่เธอได้ไป 446 00:27:32,210 --> 00:27:35,280 จากทั้งอาโวเซ็ต และเรือของฉัน 447 00:27:36,250 --> 00:27:38,080 เราต้องหาจุดอ่อนของทั้งคู่ให้ได้ 448 00:27:39,090 --> 00:27:41,370 เราจะยึดทั้งคู่ให้ได้ 449 00:27:43,290 --> 00:27:45,090 แล้วเราจะหยุดการคร่าชีวิตที่โอลิมเปีย 450 00:27:45,100 --> 00:27:47,430 แล้วกลับไปรักษาโลกกันต่อ 451 00:27:48,850 --> 00:27:52,860 ช่วยดำเนินตามแผนฉันหน่อย แล้วเราจะเล่นงานเธอด้วยกัน 452 00:27:53,240 --> 00:27:56,060 ถึงแม้เธอจะย้ายเจ้าหน้าที่ 20 กว่าคนไปที่โรงไฟฟ้า 453 00:27:56,130 --> 00:27:58,470 คุณจะยึดอาโวเซ็ต ด้วยการบุกรุกตรงๆ ไม่ได้หรอก 454 00:27:58,660 --> 00:28:00,400 แล้วมีอะไรดีกว่านั้นไหม 455 00:28:01,630 --> 00:28:03,370 คิดว่าเรามาทำอะไรกันใต้ดินนี่ล่ะ 456 00:28:09,520 --> 00:28:11,780 ไม่เป็นไรนะ ควินซี่ สบายดีขึ้นไหม 457 00:28:11,780 --> 00:28:13,710 ผมไม่ชอบแบบนี้เลย ไม่เลยจริงๆ 458 00:28:13,980 --> 00:28:15,860 ถ้าเราเอาให้พวกมัน เราคงพาเขาไปห้องพยาบาลได้ 459 00:28:15,860 --> 00:28:17,680 ไม่ ขืนพวกมันได้สิ่งที่หาอยู่ไปล่ะก็ 460 00:28:17,680 --> 00:28:19,640 พวกเราทุกคนถึงคราวซวยแน่ 461 00:28:23,620 --> 00:28:24,310 ว่าไง 462 00:28:24,310 --> 00:28:26,500 ฉันเร่งหยดอะดรีนาลีนไม่ได้ เดี๋ยวหัวใจเขาวาย 463 00:28:26,500 --> 00:28:28,130 ฉันขออีกสัก 2 - 3 นาที 464 00:28:54,700 --> 00:28:55,600 จับตาดูไว้ 465 00:29:37,190 --> 00:29:38,720 ผมให้เวลา 5 นาที 466 00:29:47,500 --> 00:29:50,190 ไอ้พิเรนทร์เอ๊ย กลับขึ้นเรือมาได้ไงเนี่ย 467 00:29:50,190 --> 00:29:52,680 ปีนโซ่ล่ามสมอขึ้นมาน่ะสิ ขึ้นมาตรงหน้าเรือน่ะ 468 00:29:52,680 --> 00:29:53,760 ไม่อยากจะเชื่อเลย 469 00:29:53,760 --> 00:29:54,230 เอาเหอะ 470 00:29:54,230 --> 00:29:55,930 แล้วเราจะเอายังไงต่อ 471 00:29:58,380 --> 00:30:01,120 ไปที่คลังอาวุธซะ จัดให้เละเลย 472 00:30:01,350 --> 00:30:03,730 - จัดการมันให้หมด - จัดการมันซะ 473 00:30:19,340 --> 00:30:21,280 เจอนี่ในห้องพักด็อกเตอร์โทเฟ็ตครับ 474 00:30:24,530 --> 00:30:27,040 คุณแม่ คุณกับลูกสาวตามผมมาซะ 475 00:30:27,040 --> 00:30:28,220 เดี๋ยวดิ 476 00:30:28,220 --> 00:30:29,630 พวกเธอจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 477 00:30:29,630 --> 00:30:31,150 ไม่มีข้อแม้ 478 00:30:31,150 --> 00:30:34,070 เดี๋ยวก่อนนะทุกคน ใจเย็นๆ กันก่อน 479 00:30:34,070 --> 00:30:36,320 บนเรือนี้เรามีกันตั้ง 170 คน 480 00:30:36,320 --> 00:30:38,320 แต่พวกคุณมีกันแค่ 25 คนเองมั้ง 481 00:30:38,730 --> 00:30:40,230 คุณอาจจะเด็ดหัวพวกเราได้บางคน 482 00:30:40,230 --> 00:30:42,230 แต่ยังไงเราก็จะชนะคุณอยู่ดี 483 00:30:50,040 --> 00:30:51,760 ฉันไปก็ได้ ฉันจะไป 484 00:30:51,760 --> 00:30:53,390 แต่ให้ลูกสาวฉันอยู่ที่นี่เถอะ 485 00:30:53,390 --> 00:30:55,050 - แม่! - แม่ไม่เป็นไรหรอกลูกรัก 486 00:30:58,050 --> 00:30:59,440 ไม่เป็นไรหรอก สาวน้อย 487 00:30:59,440 --> 00:31:01,730 แม่หนูแค่จะไปหาพ่อ เดี๋ยวพวกเขากลับมา 488 00:31:01,730 --> 00:31:03,020 พาเขาไปนั่งซะ 489 00:31:07,740 --> 00:31:10,310 ผมรู้นะว่าเป็นฝีมือคุณ คุณเอาไปซ่อนไว้ไหน 490 00:31:10,660 --> 00:31:12,290 ถึงฉันจะเอาไปซ่อนจริงๆ 491 00:31:13,650 --> 00:31:15,190 ทำไมฉันต้องบอกด้วยล่ะ 492 00:31:16,040 --> 00:31:17,190 ไอ้เวรเอ๊ย 493 00:31:17,190 --> 00:31:18,410 จะบอกดีๆ ไหม หรือจะให้เป่า... 494 00:31:18,410 --> 00:31:19,410 พวกมันทำอะไรคุณไม่ได้ ควินซี่ 495 00:31:19,410 --> 00:31:21,060 พวกมันอยากได้คุณ กับด็อกเตอร์สก็อตต์ 496 00:31:21,060 --> 00:31:22,560 ของขวัญมาถึงแล้วครับ 497 00:31:23,830 --> 00:31:24,560 ควินซี่! 498 00:31:24,560 --> 00:31:26,560 พวกเขาอยากได้อะไรก็ให้ๆ ไปสิ! 499 00:31:26,560 --> 00:31:27,570 ขอร้องล่ะ! 500 00:31:27,570 --> 00:31:29,570 ใช่ คุณอาจพูดถูก 501 00:31:29,770 --> 00:31:32,630 เราอาจต้องการเขา แต่เราไม่ต้องการยัยนี่ 502 00:31:32,630 --> 00:31:34,240 งั้นก็รีบบอกมาซะ 503 00:31:34,240 --> 00:31:35,440 ไอ้ตาขาวเอ๊ย! 504 00:31:39,140 --> 00:31:40,450 เป็นบ้าอะไรกันไปหมดเนี่ย! 505 00:31:40,450 --> 00:31:41,720 ผมจะนับถึงห้านะ 506 00:31:41,780 --> 00:31:44,330 และผมจะทำแบบนั้นแน่ๆ ถ้าไม่มีใครพูดความจริงออกมา 507 00:31:44,330 --> 00:31:45,310 ก็ได้ 508 00:31:46,910 --> 00:31:47,900 ขอร้องล่ะ 509 00:31:50,230 --> 00:31:51,230 ฉันเอาไปซ่อนเอง 510 00:31:51,950 --> 00:31:53,320 ฉันรู้ว่ามันอยู่ไหน 511 00:31:55,520 --> 00:31:56,660 คุณก็รู้ ผมจะฆ่ายัยนี่ 512 00:31:56,660 --> 00:31:57,630 ก็ได้ 513 00:31:59,630 --> 00:32:01,970 ก็ได้ๆ 514 00:32:05,890 --> 00:32:07,340 ผมรักคุณนะ เคลลี่ 515 00:32:11,510 --> 00:32:12,540 ผมขอโทษจริงๆ 516 00:32:12,540 --> 00:32:13,970 มันอยู่ที่ไหน! 517 00:32:15,540 --> 00:32:16,940 นายไม่มีวันหามันเจอหรอก 518 00:33:03,090 --> 00:33:04,940 ขอต้อนรับสู่เมืองคนไร้ค่า 519 00:33:06,120 --> 00:33:07,610 มีคนอาศัยอยู่ที่นี่เหรอ 520 00:33:07,610 --> 00:33:09,530 ล่าสุดนับได้ 487 หัว 521 00:33:09,530 --> 00:33:12,060 ส่วนใหญ่จะชอบกรูเข้าไปที่อาโวเซ็ต 522 00:33:12,060 --> 00:33:13,850 แต่กลับถูกตราหน้าว่าไร้ประโยชน์ 523 00:33:14,890 --> 00:33:18,710 แกรนเดอร์สันมอบที่หลบภัย ให้กับคนที่ถูกเลือก 524 00:33:18,710 --> 00:33:20,340 คนที่ปกติน่ะ 525 00:33:21,050 --> 00:33:23,660 ส่วนคนที่เหลือจะค่อยๆ ทยอยกันมาที่ใต้ดิน 526 00:33:24,140 --> 00:33:26,660 ฉันจะจัดการคนในเมือง ให้มากสุดเท่าที่จะทำได้ 527 00:33:27,180 --> 00:33:28,660 แล้วจะมาเล่นงานเราต่อที่นี่ 528 00:33:28,660 --> 00:33:30,330 เราก็ได้แต่รอเวลา 529 00:33:30,330 --> 00:33:32,850 แล้วเจ้าหน้าที่ที่คอยรับใช้แกรนเดอร์สัน 530 00:33:34,150 --> 00:33:36,220 รู้ว่าเธอทำอะไรที่โอลิมเปีย 531 00:33:36,680 --> 00:33:38,680 จูงจมูกคนติดเชื้อไปเชือด 532 00:33:38,680 --> 00:33:40,330 แล้วเผาพวกเขาเพื่อพลังงาน 533 00:33:40,330 --> 00:33:42,770 ผู้คนก็ทำทุกอย่างเพื่อให้อยู่รอดน่ะแหละ 534 00:33:42,770 --> 00:33:44,480 ก็เลือกเอง 535 00:33:45,420 --> 00:33:47,720 เธอต้องเคยรับพวกคุณเข้าไปแน่ๆ 536 00:33:48,300 --> 00:33:49,390 อยู่แล้ว 537 00:33:54,750 --> 00:33:58,330 แม่รู้ว่าเรื่องที่เกิดขึ้น 2 - 3 วันมานี้ 538 00:33:58,330 --> 00:34:00,330 ทำให้ลูกสับสนมากๆ 539 00:34:00,780 --> 00:34:05,310 แต่ตอนนี้โลกมันก็งงๆ แหละ ในสายตาเราทุกคน 540 00:34:05,310 --> 00:34:07,310 แต่แม่รับรองได้เลย 541 00:34:07,840 --> 00:34:11,440 แม่จะพยายามก่อความสูญเสียให้น้อยที่สุด 542 00:34:12,510 --> 00:34:14,340 แต่ลูกควรรู้ไว้นะ 543 00:34:15,920 --> 00:34:17,960 ด็อกเตอร์โทเฟ็ตตายไปแล้ว 544 00:34:17,960 --> 00:34:19,700 เขายอมสละชีวิตตัวเอง 545 00:34:19,700 --> 00:34:22,720 แทนที่จะบอกเราว่าเขาซ่อน ตัวอย่างจากต้นกำเนิดไว้ที่ไหน 546 00:34:24,250 --> 00:34:25,190 งั้น 547 00:34:26,480 --> 00:34:29,920 แม่อยากให้ลูกช่วย ทำเรื่องนี้ให้มันจบๆ สักที 548 00:34:33,520 --> 00:34:37,120 หนทางเดียวที่เรื่องพรรค์นี้จะจบได้ 549 00:34:37,120 --> 00:34:39,540 คือแม่ต้องยอมแพ้ซะ 550 00:34:41,870 --> 00:34:45,250 ในฐานะผู้หมวดแห่งกองทัพเรือสหรัฐฯ 551 00:34:45,250 --> 00:34:48,840 หนูมีสิทธิ์ที่จะยอมรับการยอมแพ้จากแม่ 552 00:34:51,660 --> 00:34:53,300 ให้แม่ยอมแพ้น่ะเรอะ 553 00:34:54,500 --> 00:34:55,840 ไม่เอาหรอก 554 00:34:57,440 --> 00:34:59,570 ลูกต้องอยู่ฝั่งแม่ 555 00:35:00,540 --> 00:35:04,340 จับตาดูซะว่าใครต้องยอมแพ้ใคร 556 00:35:42,030 --> 00:35:43,700 คิดดีแล้วเหรอว่าจะหนีรอดไปได้ 557 00:35:43,700 --> 00:35:44,820 หุบปาก! 558 00:35:52,270 --> 00:35:54,010 ฉันได้งานวิจัยเธอมาหมดแล้ว 559 00:35:55,020 --> 00:35:57,420 ฉันผลิตยารักษาได้โดยไม่พึ่งเธอแล้ว 560 00:35:57,420 --> 00:35:59,420 ขอแค่ได้ตัวอย่างนั่นมาก็พอ 561 00:36:01,050 --> 00:36:02,720 นั่นแหละประเด็นหลัก 562 00:36:05,270 --> 00:36:06,450 เดี๋ยวนะ 563 00:36:10,330 --> 00:36:11,990 ติดต่อท่านแกรนเดอร์สันซะ 564 00:36:15,580 --> 00:36:17,780 พวกมันโยนศพเขาทิ้งจากข้างเรือ 565 00:36:20,540 --> 00:36:22,150 เอาไอ้หมอนี่ไปขังไว้ในห้อง 566 00:36:22,150 --> 00:36:23,700 จะทำบ้าอะไรของมันวะ 567 00:36:25,970 --> 00:36:27,750 อยากโดนยก 2 ไหม 568 00:36:28,830 --> 00:36:31,080 ถ้าเขาพยายามหนีออกมา ก็ยิงเขาได้เลย 569 00:36:34,140 --> 00:36:37,350 ผู้หมวดฟอสเตอร์ ไปเที่ยวกับเราดีกว่า 570 00:36:37,350 --> 00:36:38,260 เดี๋ยว ไม่นะ 571 00:36:38,260 --> 00:36:38,820 เห้ย! 572 00:36:38,820 --> 00:36:42,340 เอามือออกไปเดี๋ยวนี้นะ ปล่อยฉันไป ไม่! 573 00:36:42,340 --> 00:36:43,370 ดูเฉยๆ ก็พอ 574 00:36:44,410 --> 00:36:46,370 เดี๋ยวนะ ไม่เอา เดี๋ยว! 575 00:37:00,640 --> 00:37:01,950 นึกว่าเราจะไปแล็บซะอีก 576 00:37:01,950 --> 00:37:03,860 ท่านแกรนเดอร์สันอยากพบตัวน่ะ 577 00:37:03,860 --> 00:37:05,990 ผู้ช่วยเธอซ่อนของสำคัญไว้ 578 00:37:05,990 --> 00:37:07,770 แต่เขายอมตายแทนที่จะยอมยกมันให้เรา 579 00:37:08,180 --> 00:37:09,350 ด็อกเตอร์โทเฟ็ตน่ะนะ 580 00:37:09,350 --> 00:37:10,870 ผมไม่รู้ชื่อเขา 581 00:37:22,370 --> 00:37:23,620 ลงใช่ไหมครับ 582 00:37:39,720 --> 00:37:41,200 ไปเลยครับ 583 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 เดี๋ยวผมจัดการเขาเอง 584 00:37:44,320 --> 00:37:45,630 นึกว่าจะหนีไปแล้วซะอีก 585 00:37:46,360 --> 00:37:47,610 ผมได้เพื่อนใหม่น่ะ 586 00:37:47,610 --> 00:37:49,730 เขาเล่าให้ผมฟังว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 587 00:37:49,730 --> 00:37:52,070 ก็เลยมาขอดูเองสักหน่อย 588 00:37:59,140 --> 00:38:00,580 เป็นไงบ้างแซมมี่ 589 00:38:02,280 --> 00:38:03,990 ไม่เห็นได้ผลเลยค่ะ 590 00:38:03,990 --> 00:38:06,410 เช็ดตัวกับน้ำเย็นก็แล้ว ยังร้อนจี๋อยู่เลย 591 00:38:06,890 --> 00:38:08,270 เราต้องโทรหาพ่อ 592 00:38:08,270 --> 00:38:10,970 ไม่ได้ เราจะไม่ลากพ่อกลับมาที่นี่ 593 00:38:10,970 --> 00:38:12,720 เดี๋ยวรัสก็กลับมา 594 00:38:12,930 --> 00:38:15,870 และแซมมี่จะไม่เป็นอะไร 595 00:38:17,080 --> 00:38:18,700 หนูให้เวลาอีก 20 นาทีนะคะ 596 00:38:18,700 --> 00:38:20,210 ไม่ต้องให้อะไรเขาทั้งนั้นแหละ 597 00:38:20,210 --> 00:38:22,530 หนูออกไปเองได้นะ ไม่มีใครเห็นหนูหรอก! 598 00:38:22,530 --> 00:38:25,040 ไม่ ห้ามไปไหนทั้งนั้น 599 00:38:25,040 --> 00:38:27,230 อยู่ที่นี่ด้วยกันนี่แหละ 600 00:38:29,700 --> 00:38:31,740 หนูจะไม่ปล่อยให้แซมตายแน่ๆ 601 00:38:34,320 --> 00:38:35,520 ฟังนะ 602 00:38:38,010 --> 00:38:40,460 สรั่งเขาเดินเท้านะ 603 00:38:41,140 --> 00:38:42,330 มันใช้เวลา 604 00:38:42,860 --> 00:38:46,980 และถ้าข้างนอกนั่นมียา เขาก็จะหามันจนเจอ 605 00:38:54,520 --> 00:38:57,960 และถ้ามีใครต้องออกไปหา ก็ต้องปู่นี่แหละ 606 00:38:59,070 --> 00:39:00,700 20 นาทีนะคะ 607 00:39:31,640 --> 00:39:34,280 หลังตึกนี้มีทางหนีไฟเก่าอยู่ 608 00:39:34,280 --> 00:39:35,880 คุณจะตกลงไปหลังที่ทิ้งขยะ 609 00:39:35,880 --> 00:39:38,260 ผมสำรวจดูแล้ว มีทางนั้นทางเดียวที่ปลอดภัย 610 00:39:38,260 --> 00:39:39,550 ปล่อยฉันนะ ฉันไม่... 611 00:39:39,550 --> 00:39:40,570 หยุด 612 00:39:41,380 --> 00:39:43,450 ปล่อยฉัน เอามือออกไปเดี๋ยวนี้! 613 00:39:43,450 --> 00:39:44,590 นั่นแคร่ารึเปล่าน่ะ 614 00:39:45,220 --> 00:39:47,020 พระเจ้า ไม่จริงนะ 615 00:39:48,290 --> 00:39:50,540 พวกเขารู้เรื่องที่เธอท้องแน่ๆ 616 00:39:50,540 --> 00:39:53,090 เขาจะใช้สเต็มเซลล์ของเด็กที่ยังไม่เกิด 617 00:39:53,090 --> 00:39:54,490 เพื่อผลิตวัคซีนขึ้นใหม่ 618 00:39:54,490 --> 00:39:56,290 คุณไปเถอะ ปีนบันไดตรงดาดฟ้านะ 619 00:39:56,290 --> 00:39:58,290 เดี๋ยวผมจัดการเธอเอง จะไปหาอลิชาด้วย 620 00:39:58,690 --> 00:40:00,550 ไม่ได้ ฉันรู้ว่าเขาจะพาเธอไหน 621 00:40:00,550 --> 00:40:01,940 เดี๋ยวฉันพาไป 622 00:40:03,290 --> 00:40:04,870 เป็นผู้หญิงที่วุ่นวายจัง 623 00:40:07,280 --> 00:40:08,020 เข้ามาเลย 624 00:40:08,020 --> 00:40:08,410 ค่ะ 625 00:40:08,410 --> 00:40:10,770 พาเธอขึ้นเตียง เตรียมอุปกรณ์ซะ 626 00:40:11,320 --> 00:40:13,580 ไม่นะ ไม่! 627 00:40:13,580 --> 00:40:15,450 หยุดนะ ไม่เอา หยุด! 628 00:40:15,450 --> 00:40:18,180 เร่งมือเข้า ถอดเสื้อเธอออกซะ! 629 00:40:18,180 --> 00:40:19,550 ฉันถอดไม่ได้ค่ะ! 630 00:40:19,550 --> 00:40:20,760 เปิดมันก็พอ! 631 00:40:20,760 --> 00:40:21,530 หยุด! 632 00:40:21,530 --> 00:40:22,290 เร่งมือเข้า! 633 00:40:22,290 --> 00:40:23,510 ช่วยฉันด้วย! 634 00:40:26,190 --> 00:40:28,040 ห้องใต้ดินของอาโวเซ็ตอยู่เหนือหัวเราเนี่ย 635 00:40:28,040 --> 00:40:29,560 เธอไม่รู้แน่ว่าเรามาถึงแล้ว 636 00:40:29,560 --> 00:40:30,830 เราจะทำตามแผนคุณ 637 00:40:30,830 --> 00:40:32,970 หวังว่าพวกคุณจะตัดไฟได้นานพอนะ 638 00:40:32,970 --> 00:40:34,550 อีก 5 นาทีพระอาทิตย์จะตก 639 00:40:34,550 --> 00:40:36,710 เราต้องหาคนของเราให้เจอ แล้วคุ้มกันแล็บซะ 640 00:40:36,710 --> 00:40:39,700 คุณจะทำอะไรก็ทำ ฉันน่ะเล็งแค่แกรนเดอร์สัน 641 00:40:42,300 --> 00:40:43,130 ตั้งสติก่อนค่ะ! 642 00:40:43,130 --> 00:40:43,740 ผู้หมวด! 643 00:40:43,740 --> 00:40:44,440 ไม่! 644 00:40:44,440 --> 00:40:45,760 ฟังผมก่อน! 645 00:40:47,210 --> 00:40:49,240 อยากให้ลูกรอดไหม 646 00:40:49,240 --> 00:40:51,800 ผู้หมวด ฟังผมก่อนนะ ได้ยินที่ผมพูดรึเปล่า 647 00:40:51,800 --> 00:40:54,300 อยากให้ลูกรอดไหม 648 00:40:54,540 --> 00:40:56,760 ผมไม่เคยได้ผ่าตัดอีกเลย ตั้งแต่เรียนจบมา 649 00:40:57,370 --> 00:40:59,770 ฉะนั้นถ้าคุณอยากให้สักคนรอดตาย 650 00:40:59,770 --> 00:41:02,330 ผมต้องขอให้คุณตั้งสติ แล้วอยู่นิ่งๆ ซะ 651 00:41:02,330 --> 00:41:03,580 เข้าใจไหม