1
00:00:23,230 --> 00:00:24,970
Yere yatın!
2
00:00:32,440 --> 00:00:33,675
Nathan James.
3
00:00:33,710 --> 00:00:35,210
Güney Deniz Komutanlığı'na
acilen iletin.
4
00:00:35,245 --> 00:00:36,710
Derhal tecrit usullerini uygulasınlar.
5
00:00:36,745 --> 00:00:38,580
Doğrulama kodu Bravo-6-1.
Tamam.
6
00:00:38,615 --> 00:00:39,850
Anlaşıldı akbaba.
7
00:00:41,650 --> 00:00:43,485
911, acil durum nedir?
8
00:00:43,520 --> 00:00:44,955
Ben teğmen Clayton Swain...
9
00:00:44,990 --> 00:00:46,425
...NASA yerleşkesi, Güney Deniz
Komutanlığı'ndan arıyorum.
10
00:00:46,460 --> 00:00:48,590
Saldırı altındayız ve acil
yardım istiyoruz.
11
00:00:48,625 --> 00:00:49,720
Alo?
12
00:00:57,270 --> 00:00:58,965
Şuna bir el atın!
13
00:00:59,000 --> 00:01:01,200
Çevirin! Çevirin şunu!
14
00:01:03,410 --> 00:01:04,870
İçeri nasıl girebildiler?
15
00:01:07,280 --> 00:01:08,540
Oldukça iyi bir fikrim var.
16
00:01:21,630 --> 00:01:24,560
Kafanızı indirin yoksa ben indiririm.
17
00:01:29,430 --> 00:01:30,700
Lanet olsun.
18
00:01:36,440 --> 00:01:38,370
Hayır.
Hayır, hayır, hayır.
19
00:01:38,380 --> 00:01:39,570
Hayır, hayır.
20
00:01:39,580 --> 00:01:40,780
Hayır, hayır, hayır.
21
00:01:43,250 --> 00:01:44,250
Oh, hayır.
22
00:02:00,260 --> 00:02:01,830
Yatın yere!
23
00:02:06,940 --> 00:02:08,970
Kımıldarsan ölürsün general.
24
00:02:18,080 --> 00:02:19,845
Amiral, burası Nathan James.
25
00:02:19,880 --> 00:02:22,820
Güney Deniz Komutanlığı
cevap vermiyor efendim.
26
00:02:25,760 --> 00:02:27,590
Çok geç kaldık.
27
00:02:27,625 --> 00:02:29,420
Çoktan girmişlerdir.
28
00:02:41,400 --> 00:02:50,300
Mr. ZACK
Keyifli seyirler diler...
29
00:03:05,800 --> 00:03:07,460
"Moby Dick."
30
00:03:18,720 --> 00:03:21,770
Büyük Kolombiya için
her şeyi alın çocuklar.
31
00:03:22,150 --> 00:03:24,915
Bizi öldürüp, planlarımızı alabilirsiniz...
32
00:03:24,950 --> 00:03:27,680
...ama savaşı kazanmanıza yetmeyecek.
33
00:03:31,620 --> 00:03:33,255
Uslu dursan iyi olur Temel Reis.
34
00:03:33,290 --> 00:03:38,090
Çünkü eve götürdüğüm her yıldız
için ekstra para alacağım.
35
00:03:43,350 --> 00:03:46,250
Binayı kontrol edin,
eksik hiç kimse olmasın.
36
00:03:50,710 --> 00:03:54,310
Burada 9 kişi var,
3 tanesi de dışarı çıktı.
37
00:03:54,345 --> 00:03:56,580
Doğruca ön kapıdan girip geldiler.
38
00:03:56,615 --> 00:03:58,350
Kimse ambulanstan şüphelenmedi.
39
00:04:01,190 --> 00:04:03,920
Kendi tıbbi ekibimiz aradığı için.
40
00:04:05,520 --> 00:04:06,790
- İyi misin bebeğim?
- Evet.
41
00:04:08,460 --> 00:04:10,390
Vay canına, çok fenaydın.
42
00:04:12,800 --> 00:04:14,050
Aşkım.
43
00:04:18,400 --> 00:04:20,540
Benim kız ikinciye hakladı sizi ha?
44
00:04:26,680 --> 00:04:29,280
Görüntü, ne oluyor görmem lazım.
45
00:04:36,820 --> 00:04:38,550
Bu gayet güzel.
46
00:04:43,960 --> 00:04:46,090
İşte saldırı planları.
47
00:04:46,100 --> 00:04:47,725
Bu herifler operasyoncu.
48
00:04:47,760 --> 00:04:49,900
Şimdi içerideler ve
her şeye erişimleri var.
49
00:04:49,935 --> 00:04:51,830
Savaş planları, birliklerin konumu.
50
00:04:55,640 --> 00:04:57,770
Peşinde oldukları şey bu değil.
51
00:05:12,460 --> 00:05:15,190
Yukarıda işe yarar bir şey
bulamayacaksınız.
52
00:05:15,225 --> 00:05:17,130
Belki sadece manzara
hoşuma gidiyordur.
53
00:05:23,930 --> 00:05:25,470
Bu da ne be?
54
00:05:33,140 --> 00:05:35,110
Başkan'ın peşindeler.
55
00:05:53,830 --> 00:05:55,865
Sayın Başkan?
56
00:05:55,900 --> 00:05:59,130
Neredeysen çık bakalım ortaya.
57
00:06:07,100 --> 00:06:09,200
Tavo, seni gördüğüne sevinecek general.
58
00:06:20,460 --> 00:06:22,200
Hector!
59
00:06:22,650 --> 00:06:24,720
Girsene. Tam zamanında geldin.
60
00:06:24,960 --> 00:06:26,950
General, arkadaşıma
bir içki ikram edin lütfen.
61
00:06:27,070 --> 00:06:28,050
Hay hay.
62
00:06:35,240 --> 00:06:36,990
Seni aramaya çalıştım.
63
00:06:37,500 --> 00:06:38,600
Neler oluyor burada?
64
00:06:38,800 --> 00:06:40,750
Sen söylersin diye umuyorduk.
65
00:06:49,580 --> 00:06:51,340
Neyi kutluyoruz Tavo?
66
00:06:53,460 --> 00:06:55,980
Küba'da çektiğimiz
onca sıkıntıdan sonra...
67
00:06:56,540 --> 00:06:59,070
...biraz eğlenmek hepimiz için
iyi olur, haksız mıyım?
68
00:06:59,440 --> 00:07:00,420
Gel.
69
00:07:00,800 --> 00:07:01,850
Rahatına bak.
70
00:07:01,920 --> 00:07:03,880
Eğlenceli olacak.
71
00:07:09,910 --> 00:07:13,240
Sabit telefon, kısa dalga radyo ve
donanma kanalları cevap vermiyor.
72
00:07:13,275 --> 00:07:14,945
Florida polisiyle de konuştum.
73
00:07:14,980 --> 00:07:17,250
Bir tim gönderdiler ve
onları hatta tutuyorum.
74
00:07:17,285 --> 00:07:19,720
Eğer Başkan sığınaktaysa,
dışarı çıkmayacaktır.
75
00:07:19,755 --> 00:07:22,320
- Çıkamaz.
- Bu zor bir karar.
76
00:07:22,355 --> 00:07:24,550
Orada bir sürü rehine var.
77
00:07:30,190 --> 00:07:32,190
Evet bu işimi görür.
78
00:07:33,800 --> 00:07:35,965
Başka kim var burada?
79
00:07:36,000 --> 00:07:37,270
- Kiminlesin?
- Yalnızım.
80
00:07:45,210 --> 00:07:46,575
İyi misin?
81
00:07:46,610 --> 00:07:48,175
Evet, iyiyim.
82
00:07:48,210 --> 00:07:50,115
Polisi aramaya çalıştım
ama hat kesildi.
83
00:07:50,150 --> 00:07:52,400
- Belki kısa dalga telsizi ile...
- Geniş band yayını yapamayız.
84
00:07:52,430 --> 00:07:53,915
Herifler işlerinde iyi.
Bizi duyarlar.
85
00:07:53,950 --> 00:07:55,820
Ama Nathan James güvenlik
kanalı 4.1'i dinler...
86
00:07:55,855 --> 00:07:57,990
...ve kripto devrede olacaktır.
87
00:07:58,760 --> 00:08:00,260
Fişi takın efendim.
88
00:08:02,160 --> 00:08:04,560
4.1 kanalından yardım çağrısı aldık.
89
00:08:04,595 --> 00:08:06,725
Kıdemli başçavuş arıyor.
90
00:08:06,760 --> 00:08:09,265
Russ, ben Tom.
Saldırıya mı uğradınız?
91
00:08:09,300 --> 00:08:11,770
Evet efendim. Komuta
merkezini ele geçirdiler.
92
00:08:11,805 --> 00:08:13,465
Yaklaşık 12 kişilik bir ekip.
93
00:08:13,500 --> 00:08:15,800
Amiral Slattery ve Genel Kurmay
başkanı ellerinde.
94
00:08:15,900 --> 00:08:18,700
General Kinkaid öldü efendim.
95
00:08:19,600 --> 00:08:22,300
Teğmen Swain polisi aramış
ama hat kesilmiş.
96
00:08:22,450 --> 00:08:23,675
Polis timi yolda.
97
00:08:23,710 --> 00:08:25,815
Başkan... Durumu iyi mi?
98
00:08:25,850 --> 00:08:28,250
Başkan şimdilik güvende
ama sığınağın yerini buldular.
99
00:08:28,285 --> 00:08:29,955
- İçeri girmeye çalışıyorlar.
- Sığınak.
100
00:08:29,990 --> 00:08:31,790
Efendim Florida polisinin
içeri girme imkanı yok.
101
00:08:31,825 --> 00:08:33,025
Bütün girişler kilitlendi.
102
00:08:33,060 --> 00:08:35,325
Gustavo'nun adamları binayı biliyor.
103
00:08:35,360 --> 00:08:37,400
Çalıntı planlarla hareket ediyorlar...
104
00:08:37,500 --> 00:08:39,400
...ama NASA yerleşkesini bilmiyorlar.
105
00:08:39,435 --> 00:08:42,000
Russ, 1960'lardan kalma
eski tüneli hatırlıyor musun?
106
00:08:42,035 --> 00:08:43,600
Doğruca fırlatma rampasına gideni?
107
00:08:43,635 --> 00:08:44,965
Evet efendim.
108
00:08:45,000 --> 00:08:47,200
Bodrumda eski servis girişinde
son buluyor.
109
00:08:47,235 --> 00:08:49,740
Kampta tünellere dair
hiç bir istihbarat yoktu.
110
00:08:49,775 --> 00:08:51,105
Burası bizim girişimiz olacak.
111
00:08:51,140 --> 00:08:52,670
SWAT takım lideri,
burası deniz mızrağı.
112
00:08:52,680 --> 00:08:54,105
Bir giriş yolumuz var.
113
00:08:54,140 --> 00:08:56,740
Tünele girebilmek için fırlatma
rampasına devam edin. Tamam.
114
00:08:56,800 --> 00:08:57,880
- Anlaşıldı.
- Teğmen Swain?
115
00:08:57,915 --> 00:08:59,445
Buradayım efendim.
116
00:08:59,480 --> 00:09:00,915
SWAT tünellerin emniyetini alınca...
117
00:09:00,950 --> 00:09:02,620
...bulunduğunuz yerden onları
içeri alabilir misiniz?
118
00:09:02,655 --> 00:09:04,055
Evet efendim.
119
00:09:04,090 --> 00:09:06,385
Sanırım efendim.
120
00:09:06,420 --> 00:09:09,660
SWAT ekibi 5 dakika içinde
servis girişinde olacağını rapor etti.
121
00:09:12,250 --> 00:09:13,600
Neredeyse bitiyor.
122
00:09:15,180 --> 00:09:16,580
Canını yerim kız, helal olsun!
123
00:09:18,090 --> 00:09:19,980
Bu gidebilirim mi demek?
124
00:09:20,450 --> 00:09:21,530
Nereye?
125
00:09:22,240 --> 00:09:23,405
Eve.
126
00:09:23,440 --> 00:09:25,240
Bu işi yaparsam gitmeme
izin vereceğinizi söylemiştiniz.
127
00:09:25,275 --> 00:09:26,910
Bas kıçını otur, toprağım.
128
00:09:27,045 --> 00:09:29,080
Ama kendi payıma düşeni yaptım.
129
00:09:30,310 --> 00:09:31,745
Lütfen.
130
00:09:31,850 --> 00:09:33,080
Kızım sadece 8 yaşında.
131
00:09:33,120 --> 00:09:35,935
Yarı melez kızın öldü zaten.
132
00:09:35,970 --> 00:09:38,750
Oğlun ve karın da.
133
00:09:39,420 --> 00:09:40,660
Şimdi de sen.
134
00:09:47,200 --> 00:09:49,465
Sessizlik!
135
00:09:49,500 --> 00:09:51,730
Sessiz olun!
136
00:09:51,740 --> 00:09:54,300
Sessizlik!
137
00:09:56,670 --> 00:09:58,170
Senin için sorun yok, değil mi?
138
00:10:02,450 --> 00:10:05,150
Böyle olmasını istemediğini biliyorum.
139
00:10:08,950 --> 00:10:11,720
Ne istediğim hakkında
hiçbir fikrin yok.
140
00:10:13,850 --> 00:10:16,400
Aşkım yukarı gel.
141
00:10:20,500 --> 00:10:22,880
Şu üçünü de getir.
Bunu görmelerini istiyorum.
142
00:10:23,030 --> 00:10:24,000
Peki efendim.
143
00:10:24,270 --> 00:10:25,600
Gidelim. Kalkın.
144
00:10:25,640 --> 00:10:26,775
Kalk bakalım!
Gidelim!
145
00:10:26,825 --> 00:10:28,200
Kalk ayağa!
146
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Düşmanı kalbinden vurduk.
147
00:10:32,850 --> 00:10:34,780
Şimdi ödülümüzü alıyoruz.
148
00:10:35,210 --> 00:10:36,180
Çok yaşa Tavo!
149
00:10:36,215 --> 00:10:37,215
Çok yaşa Tavo!
150
00:10:37,300 --> 00:10:39,000
Çok yaşa Büyük Kolombiya!
151
00:10:39,155 --> 00:10:40,850
Çok yaşa Büyük Kolombiya!
152
00:10:40,885 --> 00:10:42,015
İşte yapıyoruz.
153
00:10:42,050 --> 00:10:44,650
Merdivenlere, hadi yukarı!
154
00:10:49,330 --> 00:10:50,755
Orada işler kızışıyor.
155
00:10:50,790 --> 00:10:53,260
Sanırım sığınağa girmek üzereler.
156
00:10:53,295 --> 00:10:54,295
SWAT?
157
00:10:54,330 --> 00:10:56,900
Hala servis kapısına ulaşamamışlar.
158
00:11:01,140 --> 00:11:01,905
Efendim?
159
00:11:01,940 --> 00:11:03,000
Onları yavaşlatabilirim.
160
00:11:03,010 --> 00:11:04,410
SWAT'a biraz zaman kazandıracağım.
161
00:11:17,230 --> 00:11:18,360
Lanet olsun!
162
00:11:19,100 --> 00:11:20,400
Ne oldu, Carmen?
163
00:11:20,600 --> 00:11:21,960
Bana 1 dakika ver.
164
00:11:30,930 --> 00:11:32,220
Elinize sağlık efendim.
165
00:11:32,520 --> 00:11:33,765
Clay.
166
00:11:33,870 --> 00:11:34,920
Yerimizi aldık.
167
00:11:34,970 --> 00:11:36,970
SWAT tüneli emniyete aldı.
Girmeye hazırlar.
168
00:11:37,005 --> 00:11:38,910
Teğmen Swain,
servis kapısını açın.
169
00:11:38,945 --> 00:11:40,910
Peki efendim.
170
00:11:42,250 --> 00:11:43,710
Güvenlik kapatıldı. Girebilirler.
171
00:11:43,745 --> 00:11:45,097
Tim lideri, deniz mızrağı konuşuyor.
172
00:11:45,132 --> 00:11:46,415
Tünel kapısı açıldı.
173
00:11:46,450 --> 00:11:48,920
Ana giriş noktasını geçtiğinizde
lütfen haber verin.
174
00:11:48,955 --> 00:11:49,955
Tamam.
175
00:11:49,990 --> 00:11:52,250
Onaylandı.
176
00:11:52,260 --> 00:11:54,720
- İçerideyiz.
- SWAT binaya girdi.
177
00:11:55,160 --> 00:11:56,120
Konuş benimle.
178
00:11:56,500 --> 00:11:59,415
Dondu. Hatayı bulmaya çalışıyorum.
179
00:12:00,000 --> 00:12:01,600
Sıçayım böyle işin içine!
180
00:12:02,700 --> 00:12:03,895
Yo, Başkan!
181
00:12:03,990 --> 00:12:05,635
Dışarı çıkma zamanı.
182
00:12:05,670 --> 00:12:09,400
Eğer çıkmazsan, adamlarından
bazılarını öldürmeye başlayacağım.
183
00:12:15,080 --> 00:12:17,115
- Hayır.
- Hey!
184
00:12:17,150 --> 00:12:19,010
- Hayır, hayır!
- Ne yapıyorsun?
185
00:12:19,020 --> 00:12:20,950
O......çocuğu!
186
00:12:23,750 --> 00:12:25,655
- Dur!
- Bu Küba içindi.
187
00:12:25,690 --> 00:12:27,560
Hey! Hayır!
Hayır, seni o......çocuğu!
188
00:12:27,595 --> 00:12:29,855
Dur! Dur!
189
00:12:29,890 --> 00:12:31,960
Ve bu da Orta ve Güney Amerika
halkı için.
190
00:12:31,995 --> 00:12:33,877
- Hayır!
- Hayır!
191
00:12:33,912 --> 00:12:35,760
Hayır, hayır, hayır, hayır!
192
00:12:39,170 --> 00:12:40,535
Rehineleri öldürüyorlar.
193
00:12:40,570 --> 00:12:42,100
SWAT 60 saniye sonra üst katta.
194
00:12:48,050 --> 00:12:49,880
Tim lideri, duyuyor musunuz?
195
00:12:52,320 --> 00:12:54,050
Tim lideri, lütfen onaylayın.
196
00:12:56,320 --> 00:12:58,155
Yo, Başkan, bunu hissettin mi?
197
00:12:58,190 --> 00:13:00,660
SWAT timinde kaç kişi olur?
Her neyse.
198
00:13:00,695 --> 00:13:03,295
20, 25 kişi mi?
199
00:13:03,330 --> 00:13:06,060
Lobi de bubi tuzağı varmış.
200
00:13:06,095 --> 00:13:08,060
SWAT ile temas var mı?
201
00:13:08,070 --> 00:13:09,470
Olumsuz.
202
00:13:11,870 --> 00:13:13,565
Şimdi çıkıyor musun ?
203
00:13:13,600 --> 00:13:16,810
Yoksa amirallerini öldürmeye
başlayayım mı?
204
00:13:34,830 --> 00:13:36,455
Buradayım!
205
00:13:36,490 --> 00:13:38,960
Ölümlere son ver!
206
00:13:39,830 --> 00:13:41,160
Başkan ellerinde.
207
00:13:44,100 --> 00:13:45,230
Peña.
208
00:13:46,640 --> 00:13:49,300
Yat yere, yat yere!
209
00:13:49,310 --> 00:13:51,240
Şunu bilmelisin ki, ne kadar adam
öldürürsen öldür...
210
00:13:51,275 --> 00:13:54,040
...ülkemi teslim edecek
güce sahip değilim.
211
00:13:54,075 --> 00:13:55,545
Anayasa'nın 25'nci maddesine göre...
212
00:13:55,580 --> 00:13:58,050
...bunun dışına çıktığım an
gücü bırakmış...
213
00:14:12,530 --> 00:14:15,695
Russ, şimdi her şey sana bağlı.
214
00:14:15,730 --> 00:14:17,870
Komuta merkezini geri almak için
size bir yol bulacağız.
215
00:14:17,905 --> 00:14:19,200
Hazırız efendim.
216
00:14:21,210 --> 00:14:22,940
Yeleği alın efendim.
217
00:14:27,010 --> 00:14:28,880
Akbaba takımı,
SWAT artık oyunda değil.
218
00:14:28,915 --> 00:14:30,750
Bir plana ihtiyacımız var
ve de çok çabuk.
219
00:14:30,785 --> 00:14:32,010
İki kişilik ekip.
220
00:14:32,020 --> 00:14:34,820
Bir Glock tabanca, bir el bombası,
ve bir savaş bıçağı.
221
00:14:34,855 --> 00:14:36,480
Pek fazla bir ateş gücü değil.
222
00:14:36,490 --> 00:14:38,350
Üstelik onlardan hiçbiri
senin gibi savaşamaz.
223
00:14:38,360 --> 00:14:39,525
Bunu unutma.
224
00:14:39,560 --> 00:14:41,220
Wolf, sen Swain ol.
225
00:14:41,230 --> 00:14:43,430
Danny, sen de kıdemli başçavuş.
226
00:14:43,465 --> 00:14:45,830
Geri kalanlar düşman timi olacak.
227
00:14:47,030 --> 00:14:48,960
12 kişi kadar operasyoncu var.
228
00:14:48,970 --> 00:14:53,170
Bir tanesini asansörün yanında
bulacağımızı düşünüyoruz.
229
00:14:53,205 --> 00:14:55,440
Ve bir tane de burada.
230
00:14:55,475 --> 00:14:57,005
Evet.
231
00:14:57,040 --> 00:14:58,410
Ve bir tanesi de burada.
232
00:14:59,710 --> 00:15:01,440
Ama savaş merkezine girdikten sonra...
233
00:15:01,450 --> 00:15:03,345
...Gustavo'nun adamlarının
nerede olacağını bilemeyiz.
234
00:15:03,380 --> 00:15:05,180
- Oyun ortada.
- Peki, o zaman...
235
00:15:05,215 --> 00:15:06,850
...onları o odaya nasıl canlı
sokacağımızı bulalım.
236
00:15:06,885 --> 00:15:09,550
Ondan sonra, kendi başlarınalar.
237
00:15:11,120 --> 00:15:12,450
Pekala, hadi işe koyulalım.
238
00:15:24,130 --> 00:15:27,165
Farkında mısın?
Zarar verdiğin her rehine...
239
00:15:27,200 --> 00:15:29,740
...buradan canlı çıkma
ihtimalini azaltıyor.
240
00:15:31,210 --> 00:15:33,540
Enerjini sakla.
241
00:15:45,420 --> 00:15:48,500
Efendim, acil durum sisteminden
bir yayın alıyoruz.
242
00:15:50,490 --> 00:15:52,525
Amerika Birleşik Devletleri.
243
00:15:52,560 --> 00:15:56,700
Büyük Kolombiya'dan sizlere
bir barış mesajı getirdim.
244
00:15:56,735 --> 00:15:59,065
Ama önce bir gerçeği bilmelisiniz.
245
00:15:59,100 --> 00:16:02,400
Böylece iki ülkenin neden
savaşta olduğunu anlayacaksınız.
246
00:16:04,240 --> 00:16:07,610
Size kıtlık hakkında yalan söylendi.
247
00:16:07,645 --> 00:16:10,950
Şimdi savaşın sebebine gelelim.
248
00:16:11,700 --> 00:16:14,250
Hükümetiniz, size
"kızıl grip" salgınının...
249
00:16:14,350 --> 00:16:16,550
...askeri deneyler esnasında...
250
00:16:16,580 --> 00:16:19,055
...biyolojik laboratuvar sızıntısından
olduğunu söylemedi.
251
00:16:19,500 --> 00:16:21,400
Tedaviyi nasıl stokladıklarını...
252
00:16:21,430 --> 00:16:23,455
...nasıl sattıklarını ve böylece...
253
00:16:23,480 --> 00:16:26,050
...Güney Amerika halkını kontrol
altına aldıklarını anlatmadılar.
254
00:16:26,095 --> 00:16:27,660
O kızı döndürmenin bir yolu yok.
255
00:16:27,670 --> 00:16:29,530
Gerekli de değil.
256
00:16:29,565 --> 00:16:31,730
Bir silah kapmak için
sadece dikkat dağıtmalıyız.
257
00:16:31,740 --> 00:16:33,670
Kendi liderleriniz tarafından
nasıl da satıldığınız.
258
00:16:33,705 --> 00:16:35,235
Anlaşmalar yapıldı.
259
00:16:35,270 --> 00:16:38,105
Karanlık zamanlarda ortaya
çıkmış bu şanslı kesime...
260
00:16:38,140 --> 00:16:41,080
...zenginlik ve güç
kazandıracak anlaşmalar.
261
00:16:41,115 --> 00:16:43,115
Geri kalanımız...
262
00:16:43,150 --> 00:16:46,280
...Kuzey ve Güney
Amerikalılar aynı şekilde...
263
00:16:46,315 --> 00:16:47,880
...yalvarmak zorunda bırakıldı.
264
00:16:47,890 --> 00:16:51,150
Başkanınız bu anlaşmalara
sadece onay vermekle kalmadı...
265
00:16:51,160 --> 00:16:52,350
...bunlara aracılık da yaptı.
266
00:16:52,360 --> 00:16:54,455
Kimse buna inanmaz.
267
00:16:54,490 --> 00:16:57,430
Başkan Reiss, önceki
Başkan Oliver ile birlikte...
268
00:16:57,465 --> 00:16:59,230
...seçkin kesimle sıkı fıkı olarak...
269
00:16:59,265 --> 00:17:00,665
...bütün kıta boyunca...
270
00:17:00,700 --> 00:17:03,230
...gücü sağlam şekilde ellerinde
tutmak için çalıştılar.
271
00:17:03,265 --> 00:17:04,535
İşte bu yüzden...
272
00:17:04,570 --> 00:17:06,700
Kanları çekme, tamam mı tatlım?
273
00:17:06,735 --> 00:17:08,205
Tamamdır.
274
00:17:08,240 --> 00:17:10,105
Tabii ki Reiss, bunu
size itiraf edecek kadar...
275
00:17:10,140 --> 00:17:11,970
...erkek bir adam değil.
276
00:17:11,980 --> 00:17:15,540
İşte bu nedenle size
bu görüntüleri aktarıyoruz.
277
00:17:19,920 --> 00:17:22,685
ABD halkı, dostlarım...
278
00:17:22,720 --> 00:17:25,650
...ben Büyük Kolombiya'dan
Octavio de la Paz...
279
00:17:25,660 --> 00:17:29,530
...Gustavo Barros'un
sadık savaşçısıyım.
280
00:17:31,930 --> 00:17:37,200
Ve bu da sizin yalancı,
hırsız ve hileci başkanınız.
281
00:17:42,870 --> 00:17:46,540
Sana karşı yapılan suçlamalarla
yüzleşmeye hazır mısın?
282
00:17:46,575 --> 00:17:48,610
Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok.
283
00:17:48,645 --> 00:17:50,045
Yok mu?
284
00:17:50,080 --> 00:17:52,610
İhanet ettiğin insanlara hiçbir şey
söylemeyecek misin?
285
00:17:54,080 --> 00:17:55,985
Sen bir yalancısın.
286
00:17:56,020 --> 00:17:57,550
Söylediğin her şey yalan.
287
00:17:57,560 --> 00:17:58,785
Bırak bunları şimdi.
288
00:17:58,820 --> 00:18:01,020
Tanrım, Başkanı yargılıyorlar.
289
00:18:01,055 --> 00:18:02,820
Neye dayanarak?
290
00:18:02,830 --> 00:18:04,125
Fark etmez.
291
00:18:04,160 --> 00:18:06,090
Bu nasıl tepki verdiğiyle alakalı.
292
00:18:06,100 --> 00:18:07,465
İtiraf et.
293
00:18:07,500 --> 00:18:09,595
Ne?
Dalga mı geçiyorsun?
294
00:18:09,630 --> 00:18:12,535
Gustavo'nun söylediği
her şey uydurmaca.
295
00:18:12,570 --> 00:18:16,300
- Amerikalıların gözünde küçük düşürmek...
- Peña.
296
00:18:16,310 --> 00:18:19,445
- Hey, hey, hey!
- Hayır, hayır, hayır!
297
00:18:19,480 --> 00:18:22,580
İtiraf et,
yoksa bedelini bu öder.
298
00:18:26,250 --> 00:18:27,780
Düşünmeyin bile efendim.
299
00:18:27,790 --> 00:18:31,520
Ben ülkeme ve başkanıma karşı
yeminle bağlıyım...
300
00:18:31,555 --> 00:18:33,520
....uğruna ölmek için hazırım.
301
00:18:34,900 --> 00:18:36,650
İtiraf et.
302
00:18:37,180 --> 00:18:39,300
İtiraf et.
303
00:18:42,730 --> 00:18:44,400
Ben...
304
00:18:44,500 --> 00:18:46,165
İtiraf et.
305
00:18:46,200 --> 00:18:48,005
İtiraf edecek bir şey yok.
306
00:18:48,040 --> 00:18:49,775
Halkına yaptıklarını anlat.
307
00:18:49,810 --> 00:18:52,210
Onlardan nasıl çaldığını,
onları nasıl zehirlediğini.
308
00:18:52,245 --> 00:18:54,410
Tüm ülkeyi nasıl köleleştirdiğini.
309
00:18:54,445 --> 00:18:56,650
Hiçbir şey!
Hiçbir şey yapmadım ben!
310
00:18:56,700 --> 00:18:57,700
Kabul et!
311
00:18:57,730 --> 00:18:58,995
Ne söylemiştim, Hectorcito?
312
00:18:59,225 --> 00:19:00,280
Adam iyi, değil mi?
313
00:19:00,820 --> 00:19:02,150
Ölmesine izin mi vereceksin?
314
00:19:05,090 --> 00:19:06,550
Lütfen yapma!
315
00:19:06,560 --> 00:19:09,760
Bugün ölecek son kişi olmayacağım.
316
00:19:32,050 --> 00:19:33,685
Çok cesurca, Sayın Başkan...
317
00:19:33,720 --> 00:19:36,520
...başkasının hayatı
söz konusu olunca tabii ki.
318
00:19:51,740 --> 00:19:53,070
İtiraf et.
319
00:19:53,105 --> 00:19:54,365
Durun artık.
320
00:19:54,400 --> 00:19:56,340
Yeter.
Lütfen yapma bunu.
321
00:19:56,375 --> 00:19:57,810
Amara. Daha sıkı.
322
00:19:57,845 --> 00:19:59,340
Hayır, hayır, hayır!
323
00:20:02,280 --> 00:20:04,115
Durun, hayır!
324
00:20:04,150 --> 00:20:05,950
Dur!
325
00:20:08,020 --> 00:20:09,590
İtiraf ediyorum!
326
00:20:13,090 --> 00:20:14,750
Yaptım!
327
00:20:15,350 --> 00:20:16,850
Yaptım.
328
00:20:20,430 --> 00:20:21,960
O yüzden yalvarıyorum.
329
00:20:22,700 --> 00:20:27,040
Söylediğin her şeyi,
lütfen yeter, lütfen.
330
00:20:27,175 --> 00:20:29,370
Lütfen yapma, yalvarırım.
331
00:20:34,850 --> 00:20:36,640
Benden başka ne istiyorsun?
332
00:20:36,650 --> 00:20:39,950
Lütfen yeter artık.
333
00:20:40,125 --> 00:20:41,650
Yalvarıyorum sana.
334
00:20:41,720 --> 00:20:45,790
Tanrı aşkına, ne istiyorsun?
335
00:20:45,825 --> 00:20:48,720
Tom Chandler'ı istiyorum.
336
00:20:53,800 --> 00:20:56,495
Tom Chandler, seçim senin.
337
00:20:56,530 --> 00:21:00,600
Teslim ol, yoksa
bütün rehineler ölür.
338
00:21:00,635 --> 00:21:03,375
Bana nasıl ulaşacağını biliyorsun.
339
00:21:03,410 --> 00:21:07,080
Ne de olsa numaramı izliyordun.
340
00:21:13,050 --> 00:21:14,530
Gördünüz mü onu?
341
00:21:17,250 --> 00:21:18,700
Artık kimse onun peşinden gitmez.
342
00:21:19,250 --> 00:21:20,700
Mahvettin onu aşkım.
343
00:21:22,720 --> 00:21:24,170
Bütün bunlar Chandler için miydi?
344
00:21:24,500 --> 00:21:26,380
Bu tehlikeli bir oyun.
345
00:21:30,170 --> 00:21:33,400
Tavo, başardın.
346
00:21:33,800 --> 00:21:36,500
Başkanı yendin.
347
00:21:36,510 --> 00:21:38,475
En yüksek rütbelilerini esir aldın.
348
00:21:38,530 --> 00:21:40,440
Teslim olmaları için baskı yap.
349
00:21:41,980 --> 00:21:43,215
Henüz değil kardeşim.
350
00:21:43,360 --> 00:21:44,815
Chandler'ı unut.
351
00:21:44,850 --> 00:21:46,300
Buna değmez.
352
00:21:46,600 --> 00:21:48,780
Çık şimdi ve kazan.
353
00:21:48,790 --> 00:21:52,555
Biliyor musun?
354
00:21:52,590 --> 00:21:55,620
Senin problemin bu Hector.
355
00:21:57,930 --> 00:22:01,600
Kazanmanın ne olduğunu bilmiyorsun!
356
00:22:01,990 --> 00:22:04,850
Tom Chandler diz çöktüğünde...
357
00:22:04,875 --> 00:22:08,300
...bana boyun eğip adımı haykırdığı
zaman kazanacağım.
358
00:22:08,750 --> 00:22:10,910
Viva Tavo.
359
00:22:13,250 --> 00:22:14,875
Gustavo senden ne istiyor?
360
00:22:14,910 --> 00:22:16,700
İstediği her şeye sahip.
361
00:22:16,730 --> 00:22:18,815
Güney Deniz Komutanlığı'nda
ülkenin belini büktü.
362
00:22:18,850 --> 00:22:20,800
Mayport'da saldırıya uğradık
ve karşılık verdik.
363
00:22:20,835 --> 00:22:22,750
Yengeç dönencesinde
batağa saplandık.
364
00:22:22,785 --> 00:22:24,315
Ve Küba'yı aldık.
365
00:22:24,350 --> 00:22:26,090
Vazgeçmeyeceğimizi biliyor.
366
00:22:26,125 --> 00:22:27,855
Bizi bitirmek istiyor.
367
00:22:27,890 --> 00:22:30,490
Kahramanımızı devirmek istiyor.
368
00:22:32,430 --> 00:22:34,500
Ve böylece ülke toparlanamayacak.
369
00:22:34,535 --> 00:22:36,317
Nishioka.
370
00:22:36,352 --> 00:22:38,065
Akbaba timi ne diyor?
371
00:22:38,100 --> 00:22:41,570
Burk, henüz hazır bir planları
olamadığını bildirdi, efendim.
372
00:22:43,910 --> 00:22:45,710
Beni Octavio'nun telefonuna bağla.
373
00:22:45,745 --> 00:22:47,510
- Emredersiniz efendim.
- Tom, ne yapıyorsun?
374
00:22:47,545 --> 00:22:48,875
Ona istediğini veriyorum.
375
00:22:48,910 --> 00:22:50,675
Teslim olmayı düşünemezsin.
376
00:22:50,710 --> 00:22:53,750
- Teslim olamazsın.
- Sadece biraz zaman kazanacağım.
377
00:23:09,470 --> 00:23:14,000
Amiral Chandler,
dünya sizi dinliyor.
378
00:23:21,480 --> 00:23:23,010
Ben Tom Chandler.
379
00:23:29,490 --> 00:23:31,390
Nerede ve ne zaman?
380
00:23:35,030 --> 00:23:36,530
El bombası!
381
00:23:38,800 --> 00:23:39,830
Bir!
382
00:23:39,865 --> 00:23:40,825
İki!
383
00:23:40,860 --> 00:23:42,660
Bang, bang, öldün.
384
00:23:42,670 --> 00:23:43,765
Hadi ama!
385
00:23:43,800 --> 00:23:45,870
Pekala, birinciye geri dönüyoruz.
Hadi.
386
00:23:52,210 --> 00:23:54,340
Bir.
İki.
387
00:23:57,820 --> 00:23:59,350
Bu koridor ölüm kuşağı.
388
00:24:05,420 --> 00:24:06,960
- Bir.
- Evet.
389
00:24:07,055 --> 00:24:08,525
İki.
390
00:24:08,560 --> 00:24:10,855
Hey, adamım daha hızlı olmalısın.
391
00:24:10,890 --> 00:24:13,560
Swain'in bu kadar hızlı hareket
edebileceğinden bile şüpheliyim.
392
00:24:13,595 --> 00:24:14,995
Ve daha önce bıçak kullanmadı.
393
00:24:15,030 --> 00:24:17,030
Bilineni söylemekten nefret ederim
ama siz bunu yapamıyorsanız...
394
00:24:17,065 --> 00:24:19,770
Hayır, hayır, yapana kadar
devam edeceğiz.
395
00:24:19,805 --> 00:24:21,900
Ve sonra onlara öğreteceğiz.
396
00:24:21,910 --> 00:24:23,910
Pekala.
397
00:24:26,980 --> 00:24:29,440
Gustavo'nun gemisi 1 saat uzaklıkta.
398
00:24:29,450 --> 00:24:31,075
Zodyak botta olduğun onaylanınca...
399
00:24:31,110 --> 00:24:33,920
...Octavio, Başkan'ı çatıdaki
helikopterimize bindirecek.
400
00:24:33,955 --> 00:24:35,580
Peki ya geri kalan rehineler?
401
00:24:35,590 --> 00:24:37,850
Sen gemiye adım atınca
serbest bırakılacaklar.
402
00:24:37,860 --> 00:24:39,825
Bosun, zodyak botun içine
bir düzenek kurdu.
403
00:24:39,860 --> 00:24:41,790
Yani onu suya bıraktığında...
404
00:24:41,825 --> 00:24:44,460
...doğru yönde olduğu sürece,
sen kazanırsın.
405
00:24:44,495 --> 00:24:45,790
Patlama yarıçapı?
406
00:24:45,800 --> 00:24:47,225
1,000 metre.
407
00:24:47,260 --> 00:24:50,200
Çok yaklaşırsan, Gustavo'nun
gemisiyle birlikte batma riskin artar.
408
00:24:50,235 --> 00:24:51,930
Anladım.
409
00:24:51,940 --> 00:24:54,400
Jeter'den Başkan'ın güvende
olduğunu duyar duymaz...
410
00:24:54,410 --> 00:24:56,610
...torpidoyu bırakın ve o
lanet olası yerden uzaklaşın.
411
00:24:56,645 --> 00:24:58,710
Efendim, B planı yok.
412
00:25:04,220 --> 00:25:06,120
Şanslı günündesin, adamım.
413
00:25:06,155 --> 00:25:08,020
Kaptan Amerika teslim oldu.
414
00:25:08,055 --> 00:25:09,185
Kıçın kurtuldu.
415
00:25:09,220 --> 00:25:10,750
Peña seni çatıya çıkaracak...
416
00:25:10,800 --> 00:25:12,550
...yani gidebilirsin.
417
00:25:12,560 --> 00:25:14,860
Eğer seni öldürmemi
istemiyorsan tabii.
418
00:25:14,895 --> 00:25:17,160
Demek istiyorum ki yani
bütün ülkenin önünde...
419
00:25:17,195 --> 00:25:18,760
...bebek gibi ağlayan ben olsaydım...
420
00:25:32,110 --> 00:25:33,645
Peki sırada ne var?
421
00:25:33,680 --> 00:25:35,180
Yani senin için.
422
00:25:35,215 --> 00:25:36,415
Benim için mi?
423
00:25:36,450 --> 00:25:38,380
Hep mutlu yaşayacağım.
424
00:25:38,415 --> 00:25:40,050
Bu şekilde mi?
425
00:25:40,085 --> 00:25:41,780
Bu şekilde.
426
00:25:41,790 --> 00:25:44,650
Peki ya Alisha?
427
00:25:44,660 --> 00:25:48,190
Alisha'nın beynini yıkadınız.
428
00:25:48,225 --> 00:25:50,495
Hepiniz.
429
00:25:50,530 --> 00:25:52,695
Belki, ama o düşmanın değildi.
430
00:25:52,730 --> 00:25:55,730
Tedaviyi getirdi.
Bir kere değil, iki kere.
431
00:25:55,765 --> 00:25:57,917
Bunun bir anlamı olmalı.
432
00:25:57,952 --> 00:26:00,070
Ölmeyi hak etmedi, değil mi?
433
00:26:01,740 --> 00:26:03,200
O bir kazaydı.
434
00:26:03,210 --> 00:26:05,270
Peki ya ilişkiniz?
Lafı uzatmıyorum.
435
00:26:05,280 --> 00:26:07,410
Onu önemsiyordun.
436
00:26:15,750 --> 00:26:17,320
Hareketlilik var.
437
00:26:17,355 --> 00:26:18,890
Evet, görüyorum.
438
00:26:30,300 --> 00:26:32,940
Gidelim. Hadi kalk.
439
00:26:35,310 --> 00:26:37,240
Üzgünüm.
440
00:26:43,710 --> 00:26:45,810
Deniz mızrağı, Başkan hareket halinde.
441
00:26:47,780 --> 00:26:49,920
Küba'daki adamlarımız
ne yaptıklarını bilirler.
442
00:26:49,955 --> 00:26:51,920
Bir planımız olacak.
443
00:26:51,955 --> 00:26:53,190
İyi bir plan.
444
00:26:55,130 --> 00:26:56,225
Evet.
445
00:26:56,260 --> 00:26:58,095
Amiral, deniz mızrağı konuşuyor.
446
00:26:58,130 --> 00:27:00,230
Florida polisinin
helikopteri yolda.
447
00:27:02,200 --> 00:27:04,470
Gustavo'nun gemisi
20 kilometre uzaklıkta.
448
00:27:04,505 --> 00:27:06,740
Yavaş ve sabit rotada devam edin.
Tamam.
449
00:27:06,775 --> 00:27:08,392
Anlaşıldı deniz mızrağı.
450
00:27:08,427 --> 00:27:10,010
Burk'den bir haber var mı?
451
00:27:11,740 --> 00:27:13,340
Olumsuz.
452
00:27:13,375 --> 00:27:14,940
Henüz yok.
453
00:27:14,950 --> 00:27:18,350
Küçük kızın kaç yaşında şimdi?
454
00:27:18,385 --> 00:27:19,645
Zoey'di değil mi?
455
00:27:19,680 --> 00:27:21,680
O senin, kardeşinin değil, değil mi?.
456
00:27:21,690 --> 00:27:23,585
Neden benimle konuşuyorsun?
457
00:27:23,620 --> 00:27:26,760
Peki ya Oktavio seni
Alisha'ya ulaşmak ve...
458
00:27:26,795 --> 00:27:28,925
...buraya girmek için kullandıysa?
459
00:27:28,960 --> 00:27:31,160
Doktorumuza ne yaptığını gördün.
460
00:27:31,195 --> 00:27:33,162
O bizi seviyor.
461
00:27:33,197 --> 00:27:35,130
Biz bir aileyiz.
462
00:27:37,500 --> 00:27:39,230
Bundan emin misin?
463
00:27:42,640 --> 00:27:44,475
Zoey'i asla Kolombiya'ya götürmeyecek.
464
00:27:44,510 --> 00:27:47,580
Annesi buradan sağ bile
çıkarsa şanslı sayılır.
465
00:28:16,270 --> 00:28:19,740
Deniz mızrağı, düşman gemisi
2-4-0 istikametinde.
466
00:28:19,775 --> 00:28:21,740
Henüz tanımlayamıyorum.
467
00:28:23,610 --> 00:28:25,515
Octavio, ben Sasha Cooper.
468
00:28:25,550 --> 00:28:28,020
Amiral Chandler belirlenen
noktaya yaklaşıyor.
469
00:28:28,055 --> 00:28:29,680
Yaşam kanıtı istiyorum.
470
00:28:29,690 --> 00:28:31,250
Ne kadar seksi bir ses.
471
00:28:33,620 --> 00:28:36,330
Sayın Başkan, merhaba deyin.
472
00:28:37,430 --> 00:28:39,465
Konuş. Konuş.
473
00:28:39,500 --> 00:28:41,465
Buradayım.
474
00:28:41,500 --> 00:28:43,430
Güney merdivenlerinden
çatıya çıkıyorum.
475
00:28:43,465 --> 00:28:45,135
Bu kadar yeter.
476
00:28:45,170 --> 00:28:47,335
İşte kanıtın, Sasha Cooper.
477
00:28:47,370 --> 00:28:51,370
Başkan, Kaptan Amerika gemimize
adım attığında uçup gidecek.
478
00:28:51,405 --> 00:28:52,710
Lütfen beklemede kal.
479
00:28:55,850 --> 00:28:58,250
Başkan harekete geçti.
480
00:29:04,540 --> 00:29:07,080
Gemiye doğru yaklaşan
bir bot tespit etmişler.
481
00:29:07,360 --> 00:29:08,990
Chandler mı?
482
00:29:09,800 --> 00:29:10,900
Evet, o.
483
00:29:12,870 --> 00:29:14,950
Kimliği Chandler olarak doğrulandı.
484
00:29:15,240 --> 00:29:17,110
İşini bitir ve buraya dön.
485
00:29:18,200 --> 00:29:20,820
Tamam Octavio, neredeyse bitirdim.
486
00:29:37,190 --> 00:29:38,450
Sorun ateş açılması.
487
00:29:38,460 --> 00:29:39,885
İlk ateş ettikleri an...
488
00:29:39,920 --> 00:29:42,275
Tepelerine bir sürü adam çullanacak.
Biliyorum.
489
00:29:42,310 --> 00:29:44,630
O zaman sessizce girip,
bombayla saldırırız.
490
00:29:49,530 --> 00:29:51,035
Şuna bir bakın.
491
00:29:51,070 --> 00:29:53,670
Bizimkilerin saklandığı yerin
tam altındaki koridora.
492
00:29:56,610 --> 00:29:58,410
Malzeme odası.
493
00:29:58,445 --> 00:30:00,210
Malzeme odası.
494
00:30:08,420 --> 00:30:09,635
Çamaşır suyu yok.
495
00:30:09,670 --> 00:30:10,850
Cam temizleyici de iş görür.
496
00:30:13,360 --> 00:30:15,020
Ama kıdemli başçavuşum...
497
00:30:15,030 --> 00:30:16,960
...komutan Burk'ın söylediği
yerde olacaklarını nasıl bileceğiz?
498
00:30:16,995 --> 00:30:18,830
Sadece güvenmemiz lazım.
499
00:30:19,900 --> 00:30:22,360
Amiral, bir planımız var.
İyice yavaşlayın.
500
00:30:28,970 --> 00:30:30,805
Savaş gemisi değil.
501
00:30:30,840 --> 00:30:32,875
Bu sadece bir korvet.
502
00:30:32,910 --> 00:30:34,910
Tom, duyuyor musun?
503
00:30:37,050 --> 00:30:39,580
Evet duyuyorum.
504
00:30:51,800 --> 00:30:53,025
Hayır, hayır, hayır.
505
00:30:53,060 --> 00:30:55,030
Tom Chandler gemiye binmeden olmaz.
506
00:30:55,800 --> 00:30:57,095
Kaçış yolumuz açık mı?
507
00:30:57,130 --> 00:30:59,600
Evet. Güneş doğarken
Bogotá'da olacağız.
508
00:30:59,635 --> 00:31:00,917
Zoey'i aldıktan sonra.
509
00:31:00,952 --> 00:31:02,200
Kızımı.
510
00:31:02,210 --> 00:31:03,740
Uçağa binmeden önce
onu alacağız, değil mi?
511
00:31:03,775 --> 00:31:05,540
Evet, evet.
Tabii ki, Cariña.
512
00:31:05,575 --> 00:31:07,775
Zoey'i alacağız.
513
00:31:07,810 --> 00:31:11,610
Aman Tanrım.
Bana yalan mı söylüyorsun?
514
00:31:11,620 --> 00:31:13,315
Hayır.
515
00:31:13,350 --> 00:31:15,450
Yalan söylüyorsun.
516
00:32:05,350 --> 00:32:07,300
Palavralarını yuttuğuma inanamıyorum.
517
00:32:07,350 --> 00:32:08,505
Bebeğim, sakin ol.
518
00:32:08,590 --> 00:32:10,225
Zoey'i alma niyetin hiç yoktu, değil mi?
519
00:32:10,350 --> 00:32:12,140
Hey, sakin ol ya!
520
00:32:12,175 --> 00:32:14,140
Yoksa ne?
521
00:32:14,150 --> 00:32:16,045
Beni de öldürecek misin?
522
00:32:16,080 --> 00:32:17,950
Yoksa beni kullanmak istediğin
bir şey daha var mı?
523
00:32:17,990 --> 00:32:20,045
Ya şimdi ya da hiç Joe.
İlk durağımız Başkan.
524
00:32:20,080 --> 00:32:22,480
- Bu kadar ilerlemenizin sebebi benim.
- Bebeğim...
525
00:32:24,020 --> 00:32:26,880
Beni arkada bırakarak öylece
çekip gidebileceğini mi sandın?
526
00:32:27,200 --> 00:32:28,180
Bu da nesi?
527
00:32:48,900 --> 00:32:50,800
Bitir işlerini! Hakla onları!
528
00:33:09,000 --> 00:33:11,470
Gidin!
Çıkarın onları buradan!
529
00:33:11,505 --> 00:33:12,835
Yürü yürü!
Hadi!
530
00:33:12,870 --> 00:33:15,305
Octavio ile temas kesildi.
531
00:33:15,340 --> 00:33:17,740
Deniz mızrağı, Alfa noktasına
yaklaşıyorum...
532
00:33:17,775 --> 00:33:19,845
...durum raporu istiyorum.
Tamam.
533
00:33:19,880 --> 00:33:23,080
Anlaşıldı Amiral.
Saldırı başladı.
534
00:33:33,380 --> 00:33:34,620
Peña, cevap ver. Peña
535
00:33:37,290 --> 00:33:38,590
Peña!
536
00:33:39,150 --> 00:33:40,800
Çatıyı havaya uçur.
537
00:33:41,820 --> 00:33:42,670
Peki Oktavio.
538
00:33:45,570 --> 00:33:46,870
Çok yaşa Tavo!
539
00:33:57,780 --> 00:33:59,110
Helikoptere git!
540
00:34:08,930 --> 00:34:10,790
Gidelim, gidelim!
541
00:34:16,530 --> 00:34:17,730
Beni koru!
542
00:34:28,750 --> 00:34:31,780
Yeter, Octavio!
Kaçacak yerin kalmadı.
543
00:34:34,690 --> 00:34:36,150
Kelsi.
544
00:34:38,020 --> 00:34:39,655
Hey, haklısın adamım.
545
00:34:39,690 --> 00:34:41,290
Gidecek yer kalmadı.
546
00:35:09,050 --> 00:35:11,920
Amiral Chandler patlama
menziline girdi efendim.
547
00:35:11,955 --> 00:35:13,720
Kıdemli Başçavuşu bekleyemeyiz.
548
00:35:13,755 --> 00:35:16,142
Tom, iptal etmelisin.
549
00:35:16,177 --> 00:35:18,530
Başkan emniyette olana kadar olmaz.
550
00:35:41,420 --> 00:35:43,620
Gidin, Sayın Başkan.
Gidin.
551
00:35:50,630 --> 00:35:51,690
Acele edin.
552
00:36:17,860 --> 00:36:19,885
Hayır, hayır, iyisin.
553
00:36:19,920 --> 00:36:22,790
Sakin ol. Yavaş.
554
00:36:22,825 --> 00:36:24,577
Hayır, vurulmadım.
555
00:36:24,612 --> 00:36:26,295
Ben iyiyim. İyiyim.
556
00:36:26,330 --> 00:36:28,500
Bak, uzan şöyle.
İyi olacaksın.
557
00:36:28,565 --> 00:36:29,765
İyileşeceksin.
558
00:36:29,800 --> 00:36:32,400
Kanamayı durdurabilirim!
Kanamayı durdurabilirim!
559
00:36:55,030 --> 00:36:56,830
Amiral, burası deniz mızrağı.
560
00:36:56,865 --> 00:36:58,630
Başkan emniyette.
Vazgeçin.
561
00:36:58,665 --> 00:37:00,125
Olumsuz.
562
00:37:00,160 --> 00:37:01,560
Şimdi bunun icabına bakacağım...
563
00:37:01,570 --> 00:37:03,830
...sonra savaşacağımız
tek bir gemi kalacak.
564
00:37:03,865 --> 00:37:05,465
Tom, hayır.
565
00:37:05,500 --> 00:37:07,300
Çok yakınsın.
566
00:38:12,240 --> 00:38:13,570
Birleşik Devletler Başkanı!
567
00:38:58,150 --> 00:38:59,980
Evet.
568
00:39:02,290 --> 00:39:03,650
Evet.
569
00:39:03,900 --> 00:39:04,920
Anladım.
570
00:39:14,600 --> 00:39:16,550
Gemimizi kaybettik.
571
00:39:17,000 --> 00:39:19,350
Komuta merkezinden de cevap yok.
572
00:40:08,350 --> 00:40:10,055
Güney Deniz Komutanlığı güvende.
573
00:40:10,090 --> 00:40:11,855
Bir çok iyi insanı kaybettik.
574
00:40:11,890 --> 00:40:14,290
Operasyonu gemiden yürüteceğiz.
575
00:40:14,325 --> 00:40:16,360
Görev artık burada nasılsa.
576
00:40:16,395 --> 00:40:17,525
Küba'da başlıyor...
577
00:40:17,560 --> 00:40:20,030
...ve Gustavo'yu indirdiğimizde
sona eriyor.
578
00:40:20,065 --> 00:40:23,170
15 dakika içinde subay
salonunda toplanalım.
579
00:40:25,300 --> 00:40:27,770
Basın brifingini gördüm.
580
00:40:27,805 --> 00:40:30,205
Admiral Chandler tek başına...
581
00:40:30,240 --> 00:40:32,605
...düşman gemisini batırırken...
582
00:40:32,640 --> 00:40:37,250
...Başkan da komuta merkezinin
geri alınmasına yardım etti.
583
00:40:37,285 --> 00:40:39,650
Halka iyi bir hikaye lazım.
584
00:40:47,060 --> 00:40:48,825
Yaptığın aptalca bir şeydi.
585
00:40:48,860 --> 00:40:50,555
Nathan James menzildeydi...
586
00:40:50,590 --> 00:40:52,860
...ve sen döndüğün anda
o gemiyi batırmaya hazırdı.
587
00:40:52,895 --> 00:40:54,695
Emin olmalıydım.
588
00:40:54,730 --> 00:40:57,400
Kendini öldürebilirdin.
589
00:40:57,435 --> 00:41:00,035
Ama öldürmedim.
590
00:41:00,070 --> 00:41:02,940
15 dakika sonra subay
salonunda görüşürüz.
591
00:41:02,975 --> 00:41:04,810
İşgal planı yapmalıyız.
592
00:41:20,090 --> 00:41:21,255
Hey.
593
00:41:21,290 --> 00:41:23,360
Seni görmeye gelen biri var, şef.
594
00:41:28,370 --> 00:41:30,300
Ne oldu?
595
00:41:32,100 --> 00:41:37,770
Küba savaşı sayende bitti.
596
00:41:37,780 --> 00:41:40,145
Gustavo şok oldu.
597
00:41:40,180 --> 00:41:42,640
Kendinde olduğunu görmek güzel.
598
00:41:44,450 --> 00:41:45,780
Ve hayatta.
599
00:41:46,720 --> 00:41:48,980
Burk dostum, ne yapacağım ben?
600
00:41:48,990 --> 00:41:51,450
Oh, adamım hadi ama,
her zaman ne yapıyorsan.
601
00:41:51,485 --> 00:41:53,390
Taşak geçersin.
602
00:41:54,730 --> 00:41:57,660
Sıkı savaşırsın.
603
00:42:03,330 --> 00:42:06,070
Favorilerimden biridir bu, adamım.
604
00:42:07,670 --> 00:42:09,970
"Yaşlı Adam ve Deniz."
605
00:42:12,010 --> 00:42:13,270
Yaşlı adam sen misin?
606
00:42:15,600 --> 00:42:17,200
Ne demek istediğimi gördün mü?
Taşak geçiyorsun işte.
607
00:42:20,750 --> 00:42:23,655
Birinci bölüm.
608
00:42:23,690 --> 00:42:27,455
Yaşlı bir adam vardı...
609
00:42:27,490 --> 00:42:31,195
...akıntıda kayalıklarda
tek başına balık avlardı.
610
00:42:31,230 --> 00:42:34,900
84 gündür bir tek balık
bile tutamamıştı.
611
00:42:34,935 --> 00:42:37,370
İlk 40 gün..."
612
00:42:45,600 --> 00:42:52,620
Çeviri : Mr. ZACK
Sonraki bölümde görüşmek üzere...