1
00:00:00,033 --> 00:00:02,027
Mereka telah menemukan
bunkernya dan mencoba masuk.
2
00:00:02,052 --> 00:00:03,773
Selanjutnya di 'The Last Ship'.
3
00:00:03,853 --> 00:00:05,260
Pak Presiden?
4
00:00:05,285 --> 00:00:07,344
Saatnya keluar, atau aku akan
mulai membunuh beberapa orang.
5
00:00:07,369 --> 00:00:09,535
Kami diserang dan butuh
bantuan, segera.
6
00:00:09,560 --> 00:00:13,142
Tom Chandler, serahkan dirimu,
atau seluruh sandera mati.
7
00:00:23,230 --> 00:00:24,970
Tiarap!
8
00:00:32,440 --> 00:00:33,710
Nathan James.
9
00:00:33,710 --> 00:00:35,110
Ubah prioritas menuju Komando Selatan.
10
00:00:35,110 --> 00:00:36,710
Segera laksanakan
prosedur penguncian.
11
00:00:36,710 --> 00:00:38,580
Otentifikasi Bravo-6-1./
Ganti.
12
00:00:38,580 --> 00:00:39,850
Dimengerti, Vulture.
13
00:00:41,650 --> 00:00:43,520
911, apa keadaan daruratmu?
14
00:00:43,520 --> 00:00:44,990
Uh, di sini, Junior Clayton Swain
15
00:00:44,990 --> 00:00:46,460
menghubungi dari
SouthComm di kampus NASA.
16
00:00:46,460 --> 00:00:48,590
Kami diserang dan
butuh bantuan, segera.
17
00:00:48,590 --> 00:00:49,720
Halo?
18
00:00:57,270 --> 00:00:59,000
Bantu aku!
19
00:00:59,000 --> 00:01:01,200
Balikkan!
Balikkan!
20
00:01:03,410 --> 00:01:04,870
Bagaimana mereka bisa masuk?
21
00:01:07,280 --> 00:01:08,540
Aku tahu.
22
00:01:21,630 --> 00:01:24,560
Menunduk atau kutembak.
23
00:01:29,430 --> 00:01:30,700
Sialan.
24
00:01:36,440 --> 00:01:38,370
Tidak.
Tidak, tidak, tidak.
25
00:01:38,380 --> 00:01:39,570
Tidak, tidak.
26
00:01:39,580 --> 00:01:40,780
Tidak, tidak, tidak.
27
00:01:43,250 --> 00:01:44,250
Oh, tidak.
28
00:02:00,260 --> 00:02:01,830
Menunduk!
29
00:02:06,940 --> 00:02:08,970
Bergerak dan kau akan mati, Jenderal.
30
00:02:18,080 --> 00:02:19,880
Laksamana, di sini Navy Spear.
31
00:02:19,880 --> 00:02:22,820
SouthComm tidak menanggapi, Pak.
32
00:02:25,760 --> 00:02:27,960
Kita sudah terlambat.
33
00:02:27,960 --> 00:02:29,420
Mereka berhasil masuk.
34
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
The Last Ship Season 5 Episode 8
Honor
English Subtitle by: innuit
35
00:02:46,200 --> 00:02:52,100
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 30 Oktober 2018
36
00:02:53,120 --> 00:02:55,250
Aah!
37
00:03:05,800 --> 00:03:07,460
"Moby Dick."
38
00:03:20,000 --> 00:03:22,140
Ambil semuanya.
Ini untuk Gran Colombia.
39
00:03:22,150 --> 00:03:25,550
Kau boleh membunuh kami semua,
mencuri rencana kami,
40
00:03:25,550 --> 00:03:27,680
tapi itu takkan membantumu
memenangkan perang ini.
41
00:03:31,620 --> 00:03:33,290
Sebaiknya kau berperilaku baik, Popeye.
42
00:03:33,290 --> 00:03:38,090
Karena aku mendapat bayaran tambahan
untuk setiap bintang yang kubawa pulang.
43
00:03:44,093 --> 00:03:46,073
Periksa bangunan ini,
pastikan tidak ada yang terlewat!
44
00:03:50,710 --> 00:03:54,310
Aku menghitung ada sembilan orang,
ditambah tiga yang baru saja pergi.
45
00:03:54,310 --> 00:03:56,580
Mereka berjalan melewati pintu depan.
46
00:03:56,580 --> 00:03:58,350
Tak ada yang memeriksa ambulans itu.
47
00:04:01,190 --> 00:04:03,920
Tidak saat mereka dipanggil
oleh petugas medis kita.
48
00:04:05,520 --> 00:04:06,790
Kau baik-baik saja, sayang?/
Yah.
49
00:04:08,460 --> 00:04:10,390
Astaga, tadi itu
sungguh mengerikan.
50
00:04:12,200 --> 00:04:13,200
Sayangku.
51
00:04:18,400 --> 00:04:20,540
Pacarku dua kali
mengerjaimu, hah?
52
00:04:26,680 --> 00:04:29,280
Mata-mata.
Aku butuh mata-mata.
53
00:04:36,820 --> 00:04:38,550
Cukup bagus.
54
00:04:43,960 --> 00:04:46,090
Ini rencana penyerangan mereka.
55
00:04:46,100 --> 00:04:47,760
Mereka ini adalah operator.
56
00:04:47,760 --> 00:04:49,900
Kini mereka sudah di dalam,
mereka punya akses ke semuanya.
57
00:04:49,900 --> 00:04:51,830
Rencana perang, posisi pasukan.
58
00:04:55,640 --> 00:04:57,770
Bukan itu yang mereka incar.
59
00:05:12,460 --> 00:05:15,190
Kau takkan menemukan
sesuatu yang berharga di sana.
60
00:05:15,190 --> 00:05:17,130
Mungkin aku suka pemandangannya.
61
00:05:23,930 --> 00:05:25,470
Apa-apaan?
62
00:05:33,140 --> 00:05:35,110
Mereka mengincar Presiden.
63
00:05:53,830 --> 00:05:55,900
Oh, Pak Presiden?!
64
00:05:55,900 --> 00:05:59,130
Keluar, di mana pun dirimu.
65
00:06:00,000 --> 00:06:05,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info
66
00:06:08,002 --> 00:06:09,910
Tavo akan sangat senang
bertemu denganmu, Jenderal.
67
00:06:20,460 --> 00:06:22,260
Hector!
68
00:06:23,291 --> 00:06:25,564
Kemari, kau tepat waktu.
69
00:06:25,615 --> 00:06:27,148
Jenderal, tolong ambilkan
minum untuk temanku.
70
00:06:27,208 --> 00:06:28,428
Baik.
71
00:06:35,507 --> 00:06:37,587
Aku mencoba menghubungimu.
72
00:06:37,663 --> 00:06:38,918
Apa yang terjadi di sini?
73
00:06:38,977 --> 00:06:41,357
Kami berharap kau
yang memberitahu kami.
74
00:06:49,914 --> 00:06:51,987
Apa yang kita rayakan, Tavo?
75
00:06:53,497 --> 00:06:56,677
Setelah semua masalah
yang kita hadapi di Kuba...
76
00:06:56,854 --> 00:06:59,400
kita butuh sedikit hiburan.
Bukan begitu?
77
00:06:59,480 --> 00:07:00,800
Kemari.
78
00:07:00,887 --> 00:07:02,280
Nyamankan dirimu.
79
00:07:02,366 --> 00:07:03,959
Ini akan sangat menyenangkan.
80
00:07:09,910 --> 00:07:13,240
Masih belum ada respons dari
Presiden, HF, dan Navy Red,
81
00:07:13,240 --> 00:07:14,980
tapi aku berhasil
menghubungi kepolisian Florida.
82
00:07:14,980 --> 00:07:17,250
Mereka telah mengirim tim respons,
dan mereka sudah tersambung dengan kita.
83
00:07:17,250 --> 00:07:19,720
Jika Presiden ada di bunker itu,
dia takkan keluar.
84
00:07:19,720 --> 00:07:22,320
Dia tidak boleh keluar./
Itu keputusan yang sangat sulit.
85
00:07:22,320 --> 00:07:24,550
Banyak sandera di sana.
86
00:07:30,190 --> 00:07:32,190
Yah, ini juga boleh.
87
00:07:33,800 --> 00:07:36,000
Siapa lagi yang ada di sini?
88
00:07:36,000 --> 00:07:37,270
Kau bersama siapa?/
Aku sendiri.
89
00:07:45,210 --> 00:07:46,610
Kau baik-baik saja?
90
00:07:46,610 --> 00:07:48,210
Yah, aku baik-baik saja.
91
00:07:48,210 --> 00:07:50,150
Aku mencoba menghubungi polisi,
tapi sambunganku diputus.
92
00:07:50,150 --> 00:07:52,410
Ini mungkin karena Frekuensi Tinggi./
Kita tak bisa melakukan siaran luas.
93
00:07:52,420 --> 00:07:53,950
Mereka ini cerdik.
Mereka bisa mendengar kita.
94
00:07:53,950 --> 00:07:55,820
Tapi Nathan James
memantau Guard Net 4.1,
95
00:07:55,820 --> 00:07:57,990
dan mereka mengaktifkan kripto.
96
00:07:58,760 --> 00:08:00,260
Nyalakan.
Pak.
97
00:08:02,160 --> 00:08:04,560
Ada panggilan darurat
di saluran 4.1, Pak.
98
00:08:04,560 --> 00:08:06,760
MCPON menghubungi kita.
99
00:08:06,760 --> 00:08:09,230
Russ, di sini Tom.
Apakah kalian diserang?
100
00:08:09,230 --> 00:08:11,770
Ya, Pak. Mereka telah
menguasai komando pusat.
101
00:08:11,770 --> 00:08:13,500
Tim mereka sekitar 12 orang.
102
00:08:13,500 --> 00:08:15,900
Mereka menyandera Laksamana
Slattery dan para Kepala Gabungan.
103
00:08:15,910 --> 00:08:18,770
Jenderal Kinkaid, Pak, dia sudah mati.
104
00:08:18,780 --> 00:08:22,440
Junior Swain mencoba menghubungi
polisi tapi sambungannya diputus.
105
00:08:22,450 --> 00:08:23,710
Mereka sedang dalam perjalanan.
106
00:08:23,710 --> 00:08:25,850
Presiden, apakah dia baik-baik saja?
107
00:08:25,850 --> 00:08:28,250
Sejauh ini, Reiss aman tapi mereka
sudah menemukan lokasi bunkernya,
108
00:08:28,250 --> 00:08:29,990
dan mereka mencoba masuk
ke dalam./ Bunker itu.
109
00:08:29,990 --> 00:08:31,790
Pak, mustahil kepolisian
Florida bisa masuk ke sini.
110
00:08:31,790 --> 00:08:33,060
Mereka telah mengunci
setiap pintu masuk.
111
00:08:33,060 --> 00:08:36,060
Gustavo tahu pusat dari tempat ini.
112
00:08:36,060 --> 00:08:37,590
Mereka mempelajari cetak biru curian
113
00:08:37,600 --> 00:08:39,400
dari pusat komando, tapi mereka
tidak tahu kampus NASA.
114
00:08:39,400 --> 00:08:42,000
Russ, kau ingat terowongan
lama dari tahun 60-an?
115
00:08:42,000 --> 00:08:43,600
Terowongan yang menuju
landasan peluncuran?
116
00:08:43,600 --> 00:08:45,000
Ya, Pak.
117
00:08:45,000 --> 00:08:47,200
Terowongan itu berakhir di pintu
masuk layanan lama di rubanah.
118
00:08:47,200 --> 00:08:49,740
Terowongan itu tidak disebutkan
dalam intel yang ada di Camp X.
119
00:08:49,740 --> 00:08:51,140
Itu akses masuk kita.
120
00:08:51,140 --> 00:08:52,670
Pimpinan tim SWAT,
di sini Navy Spear.
121
00:08:52,680 --> 00:08:54,140
Kami punya saran.
122
00:08:54,140 --> 00:08:56,740
Lanjutkan menuju landasan
peluncuran untuk akses terowongan. Ganti.
123
00:08:56,750 --> 00:08:57,880
Dimengerti./
Junior Swain?
124
00:08:57,880 --> 00:08:59,480
Hadir, Pak.
125
00:08:59,480 --> 00:09:00,950
Saat tim SWAT mengamankan terowongan itu,
126
00:09:00,950 --> 00:09:02,620
bisakah kau membawa mereka
masuk dari tempatmu berada?
127
00:09:02,620 --> 00:09:04,090
Ya, Pak.
128
00:09:04,090 --> 00:09:06,420
Kurasa begitu, Pak.
129
00:09:06,420 --> 00:09:09,660
SWAT melapor mereka bisa mencapai
pintu masuk layanan itu dalam 5 menit.
130
00:09:12,671 --> 00:09:17,844
Sedikit lagi./
Ya. Kerja bagus.
131
00:09:18,657 --> 00:09:20,752
Artinya aku bisa pergi?
132
00:09:20,820 --> 00:09:22,167
Ke mana?
133
00:09:22,240 --> 00:09:23,440
Pulang.
134
00:09:23,440 --> 00:09:25,240
Kalian bilang jika aku melakukan ini,
kalian akan melepaskanku.
135
00:09:25,240 --> 00:09:26,910
Duduklah.
136
00:09:26,910 --> 00:09:29,080
Aku sudah melakukan bagianku.
137
00:09:30,310 --> 00:09:31,780
Kumohon.
138
00:09:31,780 --> 00:09:33,120
Putriku masih berusia 8 tahun.
139
00:09:33,120 --> 00:09:35,120
Putrimu yang separuh
kulit putih itu sudah mati.
140
00:09:35,120 --> 00:09:38,750
Begitu juga putramu, istrimu.
141
00:09:40,151 --> 00:09:41,805
...dan sekarang dirimu.
142
00:09:47,200 --> 00:09:48,330
Diam!
143
00:09:48,330 --> 00:09:51,730
Diam!
144
00:09:51,740 --> 00:09:54,300
Diam!
145
00:09:56,670 --> 00:09:58,170
Kau tidak masalah dengan ini?
146
00:10:02,410 --> 00:10:05,150
Aku tahu kau bekerja sama
dengan mereka bukan untuk ini.
147
00:10:08,950 --> 00:10:11,720
Kau tidak tahu untuk
apa aku mau melakukan ini.
148
00:10:13,576 --> 00:10:15,129
Sayangku...
149
00:10:15,430 --> 00:10:16,960
Kemari.
150
00:10:20,772 --> 00:10:23,218
Bawa mereka bertiga.
Aku ingin mereka melihat ini.
151
00:10:23,285 --> 00:10:24,565
Ya, Pak.
152
00:10:24,718 --> 00:10:25,630
Ayo.
153
00:10:25,640 --> 00:10:26,700
Berdiri!
Ayo!
154
00:10:26,700 --> 00:10:28,240
Berdiri!
155
00:10:28,702 --> 00:10:32,702
Kita menyerang habis
musuh-musuh kita...
156
00:10:33,047 --> 00:10:35,187
dan kini kita
terima penghargaan kita.
157
00:10:35,262 --> 00:10:36,380
IViva Tavo!
158
00:10:36,380 --> 00:10:37,250
IViva Tavo!
159
00:10:37,250 --> 00:10:38,850
IViva Gran Colombia!
160
00:10:38,850 --> 00:10:40,850
IViva Gran Colombia!
161
00:10:40,850 --> 00:10:42,050
Kita berhasil.
162
00:10:42,050 --> 00:10:44,650
Naik tangga.
Maju, ayo!
163
00:10:49,330 --> 00:10:50,790
Situasi memanas di sana.
164
00:10:50,790 --> 00:10:53,260
Sepertinya mereka semakin
dekat untuk masuk ke bunker itu.
165
00:10:53,260 --> 00:10:54,330
SWAT?
166
00:10:54,330 --> 00:10:56,900
Mereka masih belum tiba
di pintu masuk layanan.
167
00:11:01,140 --> 00:11:01,940
Pak?
168
00:11:01,940 --> 00:11:03,000
Aku bisa memperlambatnya.
169
00:11:03,010 --> 00:11:04,410
Memberi SWAT lebih banyak waktu.
170
00:11:17,677 --> 00:11:19,297
Sialan.
171
00:11:19,424 --> 00:11:20,844
Ada apa, Carmen?
172
00:11:20,972 --> 00:11:22,217
Sebentar.
173
00:11:31,030 --> 00:11:32,230
Bagus, Pak.
174
00:11:32,240 --> 00:11:34,570
Clay./
Kami sudah di posisi.
175
00:11:34,570 --> 00:11:36,970
SWAT telah mengamankan terowongan.
Mereka siap untuk melakukan evakuasi.
176
00:11:36,970 --> 00:11:38,910
Junior Swain, buka pintu layanannya.
177
00:11:38,910 --> 00:11:40,910
Ya, Pak.
178
00:11:42,250 --> 00:11:43,710
Keamanan sudah dilumpuhkan.
Mereka siap untuk masuk.
179
00:11:43,710 --> 00:11:44,850
Pimpinan tim, Navy Spear.
180
00:11:44,850 --> 00:11:46,450
Pintu terowongan sudah terbuka.
181
00:11:46,450 --> 00:11:48,920
Kabari jika kalian sudah
mengamankan titik masuk utama.
182
00:11:48,920 --> 00:11:49,990
Ganti.
183
00:11:49,990 --> 00:11:52,250
Siap.
184
00:11:52,260 --> 00:11:54,720
Kami sudah di dalam./
SWAT sudah di dalam.
185
00:11:55,767 --> 00:11:59,834
Bicaralah./ Ini tidak mau bergerak.
Aku sedang menjalankan pemeriksaan.
186
00:12:00,210 --> 00:12:02,056
Persetan dengan ini.
187
00:12:02,424 --> 00:12:03,930
Yo, Pres!
188
00:12:03,930 --> 00:12:05,670
Saatnya keluar.
189
00:12:05,670 --> 00:12:09,400
Jika kau tidak keluar, aku akan
mulai membunuh beberapa orang.
190
00:12:15,080 --> 00:12:17,150
Tidak./
Hei!
191
00:12:17,150 --> 00:12:19,010
Tidak!/
Apa yang kau lakukan?
192
00:12:19,020 --> 00:12:20,950
Brengsek!
193
00:12:23,750 --> 00:12:25,290
Berhenti!/
Itu untuk Kuba.
194
00:12:25,290 --> 00:12:27,560
Hei! Tidak!
Brengsek kau!
195
00:12:27,560 --> 00:12:29,890
Hentikan!
196
00:12:29,890 --> 00:12:31,960
Dan ini untuk orang-orang
di Amerika Tengah dan Selatan.
197
00:12:31,960 --> 00:12:33,960
Tidak!/
Tidak!
198
00:12:33,960 --> 00:12:35,760
Tidak, tidak!
199
00:12:39,170 --> 00:12:40,570
Mereka membunuh para sandera.
200
00:12:40,570 --> 00:12:42,100
60 detik hingga SWAT tiba di atas.
201
00:12:48,050 --> 00:12:49,880
Pimpinan tim, kau dengar?
202
00:12:52,320 --> 00:12:54,050
Pimpinan tim, mohon respons.
203
00:12:56,320 --> 00:12:58,190
Yo, Pres, kau merasakannya?
204
00:12:58,190 --> 00:13:00,660
Ada berapa banyak anggota tim SWAT?
205
00:13:00,660 --> 00:13:03,330
20, 25 orang?
206
00:13:03,330 --> 00:13:06,060
Navy Spear,
ruang lobi dipasangi ranjau.
207
00:13:06,060 --> 00:13:08,060
Ada kabar dari SWAT?
208
00:13:08,070 --> 00:13:09,470
Negatif.
209
00:13:11,870 --> 00:13:13,600
Kau mau keluar sekarang?
210
00:13:13,600 --> 00:13:16,810
Atau harus kubunuh
para laksamanamu ini?
211
00:13:34,830 --> 00:13:36,490
Aku di sini!
212
00:13:36,490 --> 00:13:38,960
Hentikan!
213
00:13:39,830 --> 00:13:41,160
Mereka berhasil menangkap Presiden.
214
00:13:44,100 --> 00:13:45,230
Peña.
215
00:13:46,640 --> 00:13:49,300
Menunduk.
Menunduk!
216
00:13:49,310 --> 00:13:51,240
Harusnya kau tahu, tak peduli
berapa banyak orang yang kau bunuh,
217
00:13:51,240 --> 00:13:54,040
aku tak punya kekuasaan
untuk menyerahkan negaraku.
218
00:13:54,040 --> 00:13:55,580
Berdasarkan amandemen kami yang ke-25,
219
00:13:55,580 --> 00:13:58,050
aku menyerahkan kekuasaan itu
begitu aku keluar dari...
220
00:14:05,000 --> 00:14:10,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info
221
00:14:12,530 --> 00:14:15,730
Russ, sekarang terserahmu.
222
00:14:15,730 --> 00:14:17,870
Kita akan mencari cara untuk
mengambil alih Komando Pusat.
223
00:14:17,870 --> 00:14:19,200
Kami sudah siap, Pak.
224
00:14:21,210 --> 00:14:22,940
Pakai rompinya, Pak.
225
00:14:27,010 --> 00:14:29,280
Tim Vulture, SWAT tidak
lagi terlibat dalam misi ini.
226
00:14:29,280 --> 00:14:30,750
Kita butuh rencana baru, segera.
227
00:14:30,750 --> 00:14:32,010
Tim beranggotakan dua orang.
228
00:14:32,020 --> 00:14:34,820
Pistol Glock, granat,
dan pisau tempur.
229
00:14:34,820 --> 00:14:36,480
Tak banyak senjata
yang bisa digunakan.
230
00:14:36,490 --> 00:14:38,350
Dan tak satu pun dari mereka bisa
bertarung dengan tangan kosong.
231
00:14:38,360 --> 00:14:39,560
Ingat itu.
232
00:14:39,560 --> 00:14:41,220
Wolf, kau sebagai Swain.
233
00:14:41,230 --> 00:14:43,430
Danny, kau sebagai Master Chief.
234
00:14:43,430 --> 00:14:45,830
Kami yang tersisa sebagai Red Team.
235
00:14:47,030 --> 00:14:48,960
Mereka punya banyak operator..
236
00:14:48,970 --> 00:14:53,170
Kita bisa menduga akan
menemukan satu orang di dekat lift.
237
00:14:53,170 --> 00:14:55,440
Dan satunya lagi di sana.
238
00:14:55,440 --> 00:14:57,040
Yap.
239
00:14:57,040 --> 00:14:58,410
Dan satu di sini.
240
00:14:59,710 --> 00:15:01,440
Tapi setelah kalian masuk
ke ruang pertempuran,
241
00:15:01,450 --> 00:15:03,380
kita tidak tahu di mana
anak buahnya Gustavo.
242
00:15:03,380 --> 00:15:05,180
Semua orang bisa di mana saja./
Kalau begitu kita cari tahu
243
00:15:05,180 --> 00:15:06,850
bagaimana caranya memasukkan
mereka ke ruangan itu hidup-hidup.
244
00:15:06,850 --> 00:15:09,550
Setelah itu, mereka sendirian.
245
00:15:11,120 --> 00:15:12,450
Baiklah, mari bekerja.
246
00:15:24,130 --> 00:15:27,200
Kau sadar setiap
sandera yang kau sakiti
247
00:15:27,200 --> 00:15:29,740
mengurangi kemungkinan kau
keluar dari sini hidup-hidup.
248
00:15:29,740 --> 00:15:31,210
Shh.
249
00:15:31,210 --> 00:15:33,540
Simpan tenagamu.
250
00:15:45,420 --> 00:15:46,960
Pak, kita menerima siaran
251
00:15:46,960 --> 00:15:48,520
dari Sistem Peringatan Darurat.
252
00:15:50,490 --> 00:15:52,560
Amerika Serikat.
253
00:15:52,560 --> 00:15:56,700
Aku datang kepada kalian dengan
membawa pesan damai dari Gran Colombia.
254
00:15:56,700 --> 00:15:59,100
Namun pertama sekali kalian
harus tahu yang sebenarnya
255
00:15:59,100 --> 00:16:02,400
agar kalian mengerti kenapa
negara kita berdua sedang berperang.
256
00:16:04,240 --> 00:16:08,510
Kalian telah dibohongi
tentang bencana kelaparan,
257
00:16:08,510 --> 00:16:10,980
dan sekarang tentang
alasan adanya perang ini.
258
00:16:10,980 --> 00:16:15,250
Pemerintah kalian tidak
memberitahu penyebab Red Flu,
259
00:16:15,250 --> 00:16:17,650
percobaan militer,
260
00:16:17,660 --> 00:16:18,990
kebocoran bio-lab.
261
00:16:18,990 --> 00:16:21,520
Mereka tidak memberitahu kalian
saat mereka menimbun obat itu,
262
00:16:21,530 --> 00:16:23,930
dan kini mereka tidak memberitahu
kalian saat mereka membohongi kalian
263
00:16:23,930 --> 00:16:25,660
agar mereka bisa mengendalikan
orang-orang di Amerika Selatan.
264
00:16:25,660 --> 00:16:27,660
Tak mungkin kau menyerahkannya.
265
00:16:27,670 --> 00:16:29,530
Tidak perlu. Kalian harus tahu apa
yang telah diperbuat di belakang kalian.
266
00:16:29,530 --> 00:16:31,730
Hanya butuh pengalih perhatian
untuk mendapatkan senjata.
267
00:16:31,740 --> 00:16:33,670
Bagaimana kalian dibohongi
oleh pemimpin kalian sendiri.
268
00:16:33,670 --> 00:16:35,270
Kesepakatan sudah dibuat.
269
00:16:35,270 --> 00:16:38,140
Penawaran yang hanya
menguntungkan pihak tertentu
270
00:16:38,140 --> 00:16:41,080
untuk muncul dari masa-masa
kekelaman dengan kekayaan dan kekuatan.
271
00:16:41,080 --> 00:16:43,150
Kita yang tersisa...
272
00:16:43,150 --> 00:16:46,280
Penduduk Amerika
Utara dan Selatan sama-sama...
273
00:16:46,280 --> 00:16:47,880
menjadi harapan yang terisa.
274
00:16:47,890 --> 00:16:51,150
Presiden kalian tidak hanya
menyepakati perjanjian ini,
275
00:16:51,160 --> 00:16:52,350
tapi dia juga akan memfasilitasinya.
276
00:16:52,360 --> 00:16:54,490
Takkan ada yang percaya./
Shh.
277
00:16:54,490 --> 00:16:57,430
Presiden Reiss, bersama dengan
pendahulunya, Presiden Oliver,
278
00:16:57,430 --> 00:16:59,230
bekerja secara diam-diam
bersama para elit yang berkuasa
279
00:16:59,230 --> 00:17:00,700
dari lintas benua
280
00:17:00,700 --> 00:17:03,230
untuk memastikan bahwa
kekuatan mereka tetap kokoh.
281
00:17:03,230 --> 00:17:04,570
Itulah sebabnya...
282
00:17:04,570 --> 00:17:06,700
Jangan sampai darahnya
terekam, oke sayang?
283
00:17:06,700 --> 00:17:08,240
Kau pasti bisa.
284
00:17:08,240 --> 00:17:10,570
Tentu saja,
Reiss tidak cukup jantan
285
00:17:10,570 --> 00:17:11,970
untuk mengakui ini kepada kalian.
286
00:17:11,980 --> 00:17:15,540
Itulah sebabnya kalian
melihat siaran ini.
287
00:17:19,920 --> 00:17:22,720
Rakyat AS, teman-teman,
288
00:17:22,720 --> 00:17:25,650
aku Octavio de la Paz
dari Gran Colombia,
289
00:17:25,660 --> 00:17:29,530
prajurit setia Gustavo Barros.
290
00:17:31,930 --> 00:17:37,200
Dan inilah presiden pembohong,
pencuri, dan penipu kalian.
291
00:17:42,870 --> 00:17:46,540
Kau siap menghadapi tuntutan
yang diperhadapkan kepadamu?
292
00:17:46,540 --> 00:17:48,610
Tak ada yang perlu kukatakan kepadamu.
293
00:17:48,610 --> 00:17:50,080
Tidak ada?
294
00:17:50,080 --> 00:17:52,610
Tidak ada kepada orang-orang
yang telah kau khianati?
295
00:17:54,080 --> 00:17:56,020
Kau pembohong.
296
00:17:56,020 --> 00:17:57,550
Semua yang kau katakan,
semuanya bohong.
297
00:17:57,560 --> 00:17:58,820
Sekarang...
298
00:17:58,820 --> 00:18:01,020
Astaga, mereka mengadili Presiden.
299
00:18:01,020 --> 00:18:02,820
Atas tuduhan apa?
300
00:18:02,830 --> 00:18:04,160
Tidak peduli atas apa.
301
00:18:04,160 --> 00:18:06,090
Ini semua tentang
bagaimana dia bereaksi.
302
00:18:06,100 --> 00:18:07,500
Mengaku.
303
00:18:07,500 --> 00:18:09,630
Apa?
Kau bercanda?
304
00:18:09,630 --> 00:18:12,570
Semua yang dikatakan Gustavo bertujuan
305
00:18:12,570 --> 00:18:16,300
untuk mendiskreditkanku di
hadapan rakyat Amerika./ Peña.
306
00:18:16,310 --> 00:18:18,640
Hei, hei, hei!/
Tidak, tidak, tidak!
307
00:18:18,640 --> 00:18:22,580
Mengakulah,
atau dia yang membayarnya.
308
00:18:26,250 --> 00:18:27,780
Tidak usah dipikirkan, Pak.
309
00:18:27,790 --> 00:18:31,520
Aku telah bersumpah setia
kepada negara dan presidenku
310
00:18:31,520 --> 00:18:33,520
bahwa aku siap mati untuk keduanya.
311
00:18:34,860 --> 00:18:37,330
Mengaku.
312
00:18:37,330 --> 00:18:39,190
Mengaku.
313
00:18:42,730 --> 00:18:44,130
Aku...
314
00:18:44,130 --> 00:18:46,200
Mengakulah.
315
00:18:46,200 --> 00:18:48,340
Tak ada yang perlu diakui.
316
00:18:48,340 --> 00:18:49,810
Katakan kepada rakyatmu
apa yang telah kau perbuat.
317
00:18:49,810 --> 00:18:52,210
Bagaimana kau mencuri dari mereka.
Bagaimana kau meracuni mereka.
318
00:18:52,210 --> 00:18:54,410
Bagaimana kau memperbudak
negaramu sendiri.
319
00:18:54,410 --> 00:18:56,750
Tidak ada!
Aku tidak melakukan apa pun!
320
00:18:56,750 --> 00:18:58,210
Akui!
321
00:18:58,287 --> 00:19:00,342
Apa kubilang, Hectorcito.
Dia sangat pandai, bukan?
322
00:19:00,367 --> 00:19:01,650
Kau mau membiarkannya mati?
323
00:19:05,090 --> 00:19:06,550
Kumohon, jangan.
324
00:19:06,560 --> 00:19:09,760
Aku takkan menjadi yang
terakhir mati hari ini.
325
00:19:32,050 --> 00:19:33,720
Sungguh berani, Pak Presiden,
326
00:19:33,720 --> 00:19:36,520
saat nyawa seseorang sedang dipertaruhkan.
327
00:19:51,740 --> 00:19:53,200
Mengaku.
328
00:19:53,200 --> 00:19:54,400
Hentikan.
329
00:19:54,400 --> 00:19:56,340
Hentikan.
Jangan lakukan ini.
330
00:19:56,340 --> 00:19:57,810
Amara.
Lebih ketat.
331
00:19:57,810 --> 00:19:59,340
Tidak, tidak, tidak!
332
00:20:01,010 --> 00:20:02,280
Aah!
333
00:20:02,280 --> 00:20:03,680
Hentikan, tidak!
334
00:20:03,680 --> 00:20:05,950
Hentikan!
335
00:20:08,020 --> 00:20:09,590
Aku mengaku!
336
00:20:13,090 --> 00:20:15,290
Aku melakukannya!
337
00:20:15,290 --> 00:20:16,790
Aku melakukannya.
338
00:20:20,430 --> 00:20:21,960
Aku mohon kepadamu.
339
00:20:21,970 --> 00:20:27,040
Semua yang kau katakan, kumohon.
340
00:20:27,040 --> 00:20:29,370
Kumohon jangan,
aku mohon.
341
00:20:34,780 --> 00:20:36,640
Apa lagi yang kau inginkan dariku?
342
00:20:36,650 --> 00:20:40,050
Kumohon, hentikanlah.
343
00:20:40,050 --> 00:20:41,720
Aku memohon kepadamu.
344
00:20:41,720 --> 00:20:45,790
Demi Tuhan apa yang kau inginkan?
345
00:20:45,790 --> 00:20:48,720
Aku ingin Tom Chandler.
346
00:20:53,800 --> 00:20:56,530
Tom Chandler,
pilihan ada padamu.
347
00:20:56,530 --> 00:21:00,600
Serahkan dirimu, atau
seluruh sandera mati.
348
00:21:00,600 --> 00:21:03,410
Kau tahu bagaimana caranya menemukanku.
349
00:21:03,410 --> 00:21:07,080
Kau sudah sejak lama
melacak nomor ponselku.
350
00:21:13,315 --> 00:21:15,415
Kalian melihatnya?
351
00:21:17,397 --> 00:21:19,364
Takkan ada lagi
yang mengikutinya sekarang.
352
00:21:19,584 --> 00:21:21,870
Kau menghancurkannya, sayangku.
353
00:21:22,909 --> 00:21:24,577
Semua ini untuk Chandler?
354
00:21:24,649 --> 00:21:27,049
Ini permainan yang sangat berbahaya.
355
00:21:30,170 --> 00:21:33,570
Tavo, kau berhasil.
356
00:21:33,570 --> 00:21:36,500
Kau mengalahkan presiden.
357
00:21:36,510 --> 00:21:38,110
Kau punya komando tertingginya.
358
00:21:38,110 --> 00:21:40,440
Paksa sekarang agar mereka menyerah.
359
00:21:41,980 --> 00:21:43,180
Belum saatnya, saudaraku.
360
00:21:43,180 --> 00:21:44,450
Lupakan Chandler.
361
00:21:44,450 --> 00:21:46,380
Dia tidak sepadan.
362
00:21:46,380 --> 00:21:48,780
Keluar sekarang
dan kau menang.
363
00:21:48,790 --> 00:21:52,590
Kau tahu,
364
00:21:52,590 --> 00:21:55,620
itu masalahmu, Hector.
365
00:21:57,930 --> 00:22:00,800
Kau tidak tahu apa artinya menang!
366
00:22:00,800 --> 00:22:05,400
Aku menang saat Tom Chandler berlutut,
367
00:22:05,400 --> 00:22:08,270
menunduk padaku,
dan meneriakkan namaku.
368
00:22:08,270 --> 00:22:10,910
Viva Tavo.
369
00:22:13,010 --> 00:22:14,810
Apa yang diinginkan Gustavo darimu?
370
00:22:14,810 --> 00:22:16,740
Dia sudah mendapatkan
segala sesuatu yang dibutuhkannya
371
00:22:16,750 --> 00:22:18,680
untuk melumpuhkan negara
ini di SouthComm sana.
372
00:22:18,680 --> 00:22:20,880
Kita diserang di Mayport,
dan kita menyerang balik.
373
00:22:20,880 --> 00:22:22,750
Mereka menghambat kita
di Garis Balik Utara,
374
00:22:22,750 --> 00:22:24,350
dan kita merebut Kuba.
375
00:22:24,350 --> 00:22:26,090
Dia tahu kita takkan pernah menyerah.
376
00:22:26,090 --> 00:22:27,890
Dia ingin memecah belah kita.
377
00:22:27,890 --> 00:22:30,490
Dia ingin mengalahkan pahlawan kita.
378
00:22:32,430 --> 00:22:34,500
Dan agar negara tidak bisa pulih.
379
00:22:34,500 --> 00:22:36,770
Nishioka.
380
00:22:36,770 --> 00:22:38,100
Tim Vulture?
381
00:22:38,100 --> 00:22:41,570
Burk melaporkan belum ada
rencana yang bisa ditindaklanjuti, Pak.
382
00:22:43,910 --> 00:22:45,510
Sambungkan aku ke Octavio.
383
00:22:45,510 --> 00:22:47,510
Siap, Pak./
Tom, apa yang kau lakukan?
384
00:22:47,510 --> 00:22:48,910
Aku memberikan apa yang dia inginkan.
385
00:22:48,910 --> 00:22:50,710
Kau tidak bisa menyerah.
386
00:22:50,710 --> 00:22:53,750
Kau tidak bisa menyerahkan diri./
Beri aku waktu.
387
00:23:09,470 --> 00:23:14,000
Laksamana Chandler,
dunia sedang mendengarkan.
388
00:23:21,480 --> 00:23:23,010
Di sini Tom Chandler.
389
00:23:29,490 --> 00:23:31,390
Di mana dan kapan?
390
00:23:31,391 --> 00:23:35,029
P e n e r j e m a h:
B a s t h i a n T a n
391
00:23:35,030 --> 00:23:36,530
Granat!
392
00:23:38,800 --> 00:23:40,060
Satu!
393
00:23:40,060 --> 00:23:40,860
Dua!
394
00:23:40,860 --> 00:23:42,660
Bang, bang, mati.
395
00:23:42,670 --> 00:23:43,800
Ayolah!
396
00:23:43,800 --> 00:23:45,870
Baiklah. Ayo.
Mulai lagi.
397
00:23:52,210 --> 00:23:54,340
Satu.
Dua.
398
00:23:57,820 --> 00:23:59,350
Lorong ini seperti zona pembunuhan.
399
00:24:05,420 --> 00:24:06,960
Satu./
Yah.
400
00:24:06,960 --> 00:24:08,560
Dua.
401
00:24:08,560 --> 00:24:10,890
Hei, bung,
kau harus lebih cepat.
402
00:24:10,890 --> 00:24:13,560
Aku ragu Swain bisa
bergerak secepat itu, bung.
403
00:24:13,560 --> 00:24:15,030
Dan dia tidak pernah
menggunakan pisau sebelumnya.
404
00:24:15,030 --> 00:24:17,030
Aku benci mengatakan yang sebenarnya,
tapi kalian tak bisa melakukan ini...
405
00:24:17,030 --> 00:24:19,770
Tidak, tidak, tidak. kita akan
melakukannya hingga kita bisa.
406
00:24:19,770 --> 00:24:21,900
Dan kita akan mengajari
mereka bagaimana caranya.
407
00:24:21,910 --> 00:24:23,910
Baiklah.
408
00:24:26,980 --> 00:24:29,440
Kapal Gustavo sudah
berangkat selama 60 menit.
409
00:24:29,450 --> 00:24:31,110
Saat mereka memastikan bahwa
dirimu yang ada di atas RHIB,
410
00:24:31,110 --> 00:24:33,920
Octavio akan membawa Presiden
ke salah satu helikopter kita.
411
00:24:33,920 --> 00:24:35,580
Dan sandera yang lainnya?
412
00:24:35,590 --> 00:24:37,850
Dilepaskan saat kau menginjakkan
kaki di atas kapal itu.
413
00:24:37,860 --> 00:24:39,990
Bosun menyalakan sistem
tuas dalam RHIB.
414
00:24:39,990 --> 00:24:41,790
Jadi selama dia menunjukkan
arah yang tepat
415
00:24:41,790 --> 00:24:44,460
saat kau menjatuhkannya ke air,
kau akan menang.
416
00:24:44,460 --> 00:24:45,790
Radius ledakan?
417
00:24:45,800 --> 00:24:47,260
1.000 yard.
418
00:24:47,260 --> 00:24:50,200
Lebih dekat dari itu,
kau bisa diisap oleh kapalnya Gustavo.
419
00:24:50,200 --> 00:24:51,930
Siap.
420
00:24:51,940 --> 00:24:54,400
Saat kita mendengar kabar dari
Jeter bahwa Presiden sudah diamankan,
421
00:24:54,410 --> 00:24:56,610
luncurkan torpedo itu
dan menjauh dari sana.
422
00:24:56,610 --> 00:24:58,710
Pak, tidak ada Rencana B.
423
00:25:04,220 --> 00:25:05,880
Ini hari keberuntunganmu, Bung.
424
00:25:05,880 --> 00:25:08,020
Kapten Amerika telah menyerahkan diri.
425
00:25:08,020 --> 00:25:09,220
Kalian telah diselamatkan.
426
00:25:09,220 --> 00:25:10,750
Peña akan membawa kalian ke atap
427
00:25:10,750 --> 00:25:12,550
agar kalian bisa
mengucapkan selamat tinggal.
428
00:25:12,560 --> 00:25:15,290
Kecuali, jika kalian ingin
aku membunuh kalian.
429
00:25:15,290 --> 00:25:17,160
Jika aku yang menangis
seperti seorang bayi
430
00:25:17,160 --> 00:25:18,760
di hadapan rakyat satu negara...
431
00:25:32,110 --> 00:25:33,510
Apa berikutnya?
432
00:25:33,510 --> 00:25:35,180
Bagimu, maksudku.
433
00:25:35,180 --> 00:25:36,450
Aku?
434
00:25:36,450 --> 00:25:38,380
Aku akan hidup bahagia selamanya.
435
00:25:38,380 --> 00:25:40,050
Seperti itu, hah?
436
00:25:40,050 --> 00:25:41,780
Seperti itu.
437
00:25:41,790 --> 00:25:44,650
Dan Alisha?
438
00:25:44,660 --> 00:25:48,190
Otak Alisha dicuci olehmu.
439
00:25:48,190 --> 00:25:50,530
Oleh semua ini.
440
00:25:50,530 --> 00:25:52,730
Mungkin, dia bukan musuhnya.
441
00:25:52,730 --> 00:25:55,730
Dia membawa kembali obatnya...
Tidak sekali, tapi dua kali.
442
00:25:55,730 --> 00:25:57,200
Pasti ada artinya.
443
00:25:57,200 --> 00:26:00,070
Dia tidak layak mati, bukan begitu?
444
00:26:01,740 --> 00:26:03,200
Itu kecelakaan.
445
00:26:03,210 --> 00:26:05,270
Dan hubungan kalian?
Aku tak percaya dengan tipu dayamu.
446
00:26:05,280 --> 00:26:07,410
Kau peduli padanya.
447
00:26:15,750 --> 00:26:17,090
Ada aktivitas di sana.
448
00:26:17,090 --> 00:26:18,890
Yah, aku tahu.
449
00:26:30,300 --> 00:26:32,940
Ayo.
450
00:26:35,310 --> 00:26:37,240
Maafkan aku.
451
00:26:43,710 --> 00:26:45,810
Navy Spear,
Presiden sudah bergerak.
452
00:26:47,780 --> 00:26:49,920
Mereka yang di Kuba tahu
apa yang mereka perbuat.
453
00:26:49,920 --> 00:26:51,920
Kita akan menyusun rencana.
454
00:26:51,920 --> 00:26:53,190
Rencana yang bagus.
455
00:26:55,130 --> 00:26:56,260
Yah.
456
00:26:56,260 --> 00:26:58,130
Laksamana, di sini Navy Spear.
457
00:26:58,130 --> 00:27:00,230
Kepolisian Florida telah
mengirimkan helikopter.
458
00:27:02,200 --> 00:27:04,000
Kapal Gustavo berjarak 20 mil.
459
00:27:04,000 --> 00:27:06,740
Pelan-pelan saja.
Ganti.
460
00:27:06,740 --> 00:27:08,540
Dimengerti, Navy Spear.
461
00:27:08,540 --> 00:27:10,010
Ada kabar dari Burk?
462
00:27:11,740 --> 00:27:12,740
Negatif.
463
00:27:12,740 --> 00:27:14,940
Belum ada.
464
00:27:14,950 --> 00:27:18,350
Bagaimana kabar putri kecilmu sekarang?
465
00:27:18,350 --> 00:27:19,680
Zoey, namanya 'kan?
466
00:27:19,680 --> 00:27:21,680
Dia putrimu,
bukan anak kakakmu.
467
00:27:21,690 --> 00:27:23,620
Kenapa kau terus berbicara padaku?
468
00:27:23,620 --> 00:27:26,760
Bagaimana jika Octavo
memanfaatkanmu untuk mendekati Alisha,
469
00:27:26,760 --> 00:27:28,960
dan juga untuk masuk ke sini?
470
00:27:28,960 --> 00:27:31,160
Kau lihat apa yang diperbuatnya
kepada petugas medis kita.
471
00:27:31,160 --> 00:27:33,230
Dia menyayangi kami.
472
00:27:33,230 --> 00:27:35,130
Kami adalah satu keluarga.
473
00:27:37,500 --> 00:27:39,230
Kau yakin akan itu?
474
00:27:42,640 --> 00:27:44,510
Zoey takkan pergi
pergi ke Kolombia.
475
00:27:44,510 --> 00:27:47,580
Dia akan sangat beruntung jika ibunya
berhasil keluar dari sini hidup-hidup.
476
00:27:55,520 --> 00:27:56,590
Mm.
477
00:28:16,270 --> 00:28:19,740
Navy Spear, kapal musuh
ada di jalur 2-4-0.
478
00:28:19,740 --> 00:28:21,740
Masih belum bisa diidentifikasi.
479
00:28:23,610 --> 00:28:25,550
Octavio, di sini Sasha Cooper.
480
00:28:25,550 --> 00:28:28,020
Laksamana Chandler mendekat
menuju lokasi yang telah disepakati.
481
00:28:28,020 --> 00:28:29,680
Aku ingin bukti
mereka masih hidup.
482
00:28:29,690 --> 00:28:31,250
Suaramu sangat seksi.
483
00:28:33,620 --> 00:28:36,330
Pak Presiden,
ucapkan salam.
484
00:28:37,430 --> 00:28:40,230
Bicara.
485
00:28:40,230 --> 00:28:41,500
Aku di sini.
486
00:28:41,500 --> 00:28:43,430
Naik ke atap,
tangga sebelah selatan.
487
00:28:43,430 --> 00:28:45,170
Sudah cukup.
488
00:28:45,170 --> 00:28:47,370
Itu buktimu, Sasha Cooper.
489
00:28:47,370 --> 00:28:51,370
Dia akan segera diterbangkan saat
Kapten Amerika naik ke atas kapal kami.
490
00:28:51,370 --> 00:28:52,710
Sampai nanti.
491
00:28:55,850 --> 00:28:58,250
Presiden sedang bergerak.
492
00:29:04,874 --> 00:29:07,054
Mereka melihat ada kapal
kecil yang mendekati kapal kita.
493
00:29:07,866 --> 00:29:09,370
Chandler?
494
00:29:10,121 --> 00:29:11,372
Itu dia.
495
00:29:12,863 --> 00:29:15,189
Identifikasi dikonfirmasi,
itu Chandler.
496
00:29:15,370 --> 00:29:17,610
Selesaikan dan kembali ke sini.
497
00:29:18,251 --> 00:29:20,924
Ya, Octavio.
Hampir selesai.
498
00:29:30,000 --> 00:29:35,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info
499
00:29:37,190 --> 00:29:38,450
Masalahnya adalah baku tembak.
500
00:29:38,460 --> 00:29:39,920
Saat mereka meluncurkan
tembakan pertama...
501
00:29:39,920 --> 00:29:41,260
Akan ada banyak orang
di atas mereka. Aku tahu.
502
00:29:41,260 --> 00:29:44,630
Kemudian kita masuk diam-diam,
dan menyergapnya.
503
00:29:48,000 --> 00:29:49,530
Hmm.
504
00:29:49,530 --> 00:29:51,070
Coba lihat ini.
505
00:29:51,070 --> 00:29:53,670
Di ujung lorong tempat
tim kita bersembunyi.
506
00:29:56,610 --> 00:29:58,740
Sebuah lemari persediaan.
507
00:29:58,740 --> 00:30:00,210
Lemari persediaan.
508
00:30:08,420 --> 00:30:09,620
Tidak ada pemutih.
509
00:30:09,620 --> 00:30:10,850
Pembersih kaca juga bisa.
510
00:30:13,360 --> 00:30:15,020
Tapi, Master Chief,
511
00:30:15,030 --> 00:30:16,960
bagaimana kita bisa tahu mereka ada
di tempat yang dikatakan Komandan Burk?
512
00:30:16,960 --> 00:30:18,830
Kita percaya saja padanya.
513
00:30:19,900 --> 00:30:22,360
Laksamana, kami punya rencana.
Perlahan.
514
00:30:28,970 --> 00:30:30,640
Itu bukan kapal perang.
515
00:30:30,640 --> 00:30:32,640
Hanya kapal korvet.
516
00:30:32,640 --> 00:30:34,910
Tom, kau dengar?
517
00:30:37,050 --> 00:30:39,580
Yah, aku dengar.
518
00:30:51,800 --> 00:30:53,060
Tidak, tidak, tidak.
519
00:30:53,060 --> 00:30:55,030
Tidak hingga aku tahu
Tom Chandler ada di kapal itu.
520
00:30:55,800 --> 00:30:57,130
Jalur keluar kita sudah aman?
521
00:30:57,130 --> 00:30:59,600
Ya. Kita akan tiba di
Bogota saat matahari terbit.
522
00:30:59,600 --> 00:31:00,670
Setelah kita menjemput Zoey.
523
00:31:00,670 --> 00:31:02,200
Hah?/
Putriku.
524
00:31:02,210 --> 00:31:03,740
Kita akan menjemputnya sebelum
kita naik ke atas pesawat, kan?
525
00:31:03,740 --> 00:31:05,540
Yah, yah.
Tentu saja, sayangku.
526
00:31:05,540 --> 00:31:07,810
Kita akan menjemput Zoey.
527
00:31:07,810 --> 00:31:11,610
Oh, astaga.
Kau berbohong padaku?
528
00:31:11,620 --> 00:31:13,350
Tidak.
529
00:31:13,350 --> 00:31:15,450
Kau berbohong padaku.
530
00:32:05,200 --> 00:32:07,270
Aku tidak percaya aku
termakan omong kosongmu.
531
00:32:07,270 --> 00:32:08,540
Sayang, tenang.
532
00:32:08,540 --> 00:32:09,940
Kau tidak pernah berniat
untuk membawa Zoey, bukan?
533
00:32:09,940 --> 00:32:12,140
Hei, tenanglah.
534
00:32:12,140 --> 00:32:14,140
Atau apa, hmm?
535
00:32:14,150 --> 00:32:16,080
Kau akan membunuhku juga?/
Shh.
536
00:32:16,080 --> 00:32:17,950
Atau ada satu hal lagi yang
ingin kau manfaatkan dariku, hah?
537
00:32:17,950 --> 00:32:20,080
Sekarang atau tidak sama sekali, Joe.
Percobaan pertama.
538
00:32:20,080 --> 00:32:22,480
Akulah satu-satunya alasan
kita bisa sampai sejauh ini. Sayang...
539
00:32:24,020 --> 00:32:26,760
Kau pikir kau bisa pergi dan
meninggalkanku begitu saja?!
540
00:32:27,319 --> 00:32:29,106
Apa-apaan ini?
541
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Bunuh! Tangkap mereka!
542
00:33:09,000 --> 00:33:11,470
Maju!
Bawa mereka pergi dari sini!
543
00:33:11,470 --> 00:33:12,870
Maju, maju!
Ayo!
544
00:33:12,870 --> 00:33:14,940
Kita baru saja kehilangan
sambungan dengan Octavio.
545
00:33:14,940 --> 00:33:17,740
Navy Spear mendekati Alpha Station
546
00:33:17,740 --> 00:33:19,880
meminta laporan keadaan. Ganti.
547
00:33:19,880 --> 00:33:23,080
Dimengerti, Laksamana.
Serangan telah terjadi.
548
00:33:33,578 --> 00:33:35,478
Peña! Masuk, Peña!
549
00:33:37,290 --> 00:33:38,590
Peña!
550
00:33:39,254 --> 00:33:41,687
Ledakkan atapnya sekarang!
551
00:33:41,949 --> 00:33:43,769
Ya, Octavio!
552
00:33:45,570 --> 00:33:46,870
Viva Tavo!
553
00:33:48,370 --> 00:33:51,040
Aah!
554
00:33:57,780 --> 00:33:59,110
Naik ke helikopter!
555
00:34:08,930 --> 00:34:10,790
Ayo, ayo!
556
00:34:16,530 --> 00:34:17,730
Lindungi aku!
557
00:34:28,750 --> 00:34:31,780
Cukup, Octavio! Tak ada
lagi tempat lain untuk kau tuju!
558
00:34:34,690 --> 00:34:36,150
Kelsi.
559
00:34:38,020 --> 00:34:39,820
Hei, kau benar, bung.
560
00:34:39,820 --> 00:34:41,290
Tak ada tempat lain untuk dituju.
561
00:35:09,050 --> 00:35:11,920
Laksamana Chandler telah
memasuki radius ledakan, Bu.
562
00:35:11,920 --> 00:35:13,720
Kita tidak bisa menunggu Master Chief.
563
00:35:13,720 --> 00:35:15,790
Tom, kau harus membatalkannya.
564
00:35:15,790 --> 00:35:18,530
Tidak hingga Presiden aman.
565
00:35:41,420 --> 00:35:43,620
Pergi, Pak Presiden!
Pergi!
566
00:35:50,630 --> 00:35:51,690
Awas!
567
00:36:17,860 --> 00:36:19,920
Tidak, kau baik-baik saja.
568
00:36:19,920 --> 00:36:22,790
Tenang. Tenang.
569
00:36:22,790 --> 00:36:24,530
Tidak, aku tidak tertembak.
570
00:36:24,530 --> 00:36:26,330
Aku tidak apa.
571
00:36:26,330 --> 00:36:28,530
Dengar, berbaringlah.
Kau akan baik-baik saja.
572
00:36:28,530 --> 00:36:29,800
Kau akan baik-baik saja.
573
00:36:29,800 --> 00:36:32,400
Aku tidak bisa menghentikan pendarahannya!
574
00:36:55,030 --> 00:36:56,690
Laksamana, di sini Navy Spear.
575
00:36:56,690 --> 00:36:58,630
Presiden sudah diamankan.
Batal.
576
00:36:58,630 --> 00:37:00,160
Negatif.
577
00:37:00,160 --> 00:37:01,560
Aku yang menanggung ini sekarang,
578
00:37:01,570 --> 00:37:03,830
satu kapal terakhir itu
akan kita hadapi nanti.
579
00:37:03,830 --> 00:37:05,500
Tom, tidak.
580
00:37:05,500 --> 00:37:07,300
Kau terlalu dekat.
581
00:37:40,000 --> 00:37:45,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info
582
00:38:12,240 --> 00:38:13,570
Presiden tiba di tempat.
583
00:38:58,150 --> 00:38:59,980
Ya.
584
00:39:02,290 --> 00:39:03,650
Ya.
585
00:39:04,048 --> 00:39:05,781
Aku mengerti.
586
00:39:14,776 --> 00:39:16,676
Kita kehilangan kapal korvet kita.
587
00:39:17,023 --> 00:39:19,383
Dan tidak ada jawaban
dari pusat komando.
588
00:40:08,350 --> 00:40:10,090
SouthComm sudah diamankan.
589
00:40:10,090 --> 00:40:11,890
Kita kehilangan banyak orang baik.
590
00:40:11,890 --> 00:40:14,290
Kita akan menjalankan operasi dari kapal.
591
00:40:14,290 --> 00:40:16,360
Misinya sudah dimulai.
592
00:40:16,360 --> 00:40:17,560
Dimulai dari Kuba
593
00:40:17,560 --> 00:40:20,030
dan berakhir saat kita
menyingkirkan Gustavo untuk selamanya.
594
00:40:20,030 --> 00:40:23,170
Temui aku di ruang perawatan
dalam 15 menit.
595
00:40:25,300 --> 00:40:27,770
Baru saja mendengar arahan.
596
00:40:27,770 --> 00:40:30,240
Saat Laksamana Chandler
597
00:40:30,240 --> 00:40:32,640
mengatasi kapal musuh sendirian,
598
00:40:32,640 --> 00:40:37,250
Presiden sendiri ikut membantu
mengambil alih pusat komando.
599
00:40:37,250 --> 00:40:39,650
Publik butuh cerita yang bagus.
600
00:40:47,060 --> 00:40:48,860
Kau melakukan hal yang bodoh.
601
00:40:48,860 --> 00:40:50,590
Nathan James sudah dalam jangkauan
602
00:40:50,590 --> 00:40:52,860
dan siap untuk menenggelamkan
kapal itu saat kau berputar balik.
603
00:40:52,860 --> 00:40:54,730
Aku harus memastikannya.
604
00:40:54,730 --> 00:40:57,400
Kau bisa membunuh dirimu sendiri.
605
00:40:57,400 --> 00:41:00,070
Nyatanya tidak.
606
00:41:00,070 --> 00:41:02,940
Sampai jumpa di ruang
perawatan dalam 15 menit.
607
00:41:02,940 --> 00:41:04,810
Ada invasi yang
harus kita rencanakan.
608
00:41:20,090 --> 00:41:21,290
Hei.
609
00:41:21,290 --> 00:41:23,360
Ada seseorang di sini yang
ingin menemuimu, Chief.
610
00:41:28,370 --> 00:41:30,300
Oh, apa-apaan ini?
611
00:41:32,100 --> 00:41:37,770
Pertempuran Kuba sudah
berakhir, terima kasih padamu.
612
00:41:37,780 --> 00:41:40,180
Gustavo kita kalahkan.
613
00:41:40,180 --> 00:41:42,640
Aku senang melihatmu terbangun.
614
00:41:42,650 --> 00:41:44,450
Hmm?
615
00:41:44,450 --> 00:41:45,780
Dan masih hidup.
616
00:41:46,720 --> 00:41:48,980
Burk, bung, apa yang harus kulakukan?
617
00:41:48,990 --> 00:41:51,450
Oh, ayolah, apa yang
selalu kau lakukan?
618
00:41:51,450 --> 00:41:53,390
Kau pantang menyerah.
619
00:41:54,730 --> 00:41:57,660
Kau berjuang keras.
620
00:42:03,330 --> 00:42:06,070
Ini salah satu buku kesukaanku, bung.
621
00:42:07,670 --> 00:42:09,970
"Old Man and the Sea."
622
00:42:12,010 --> 00:42:13,270
Kau yang jadi orang tuanya?
623
00:42:15,750 --> 00:42:17,150
Kau lihat maksudku?
Pantang menyerah.
624
00:42:20,750 --> 00:42:23,690
Bab satu.
625
00:42:23,690 --> 00:42:27,490
"Ada seorang pria tua
626
00:42:27,490 --> 00:42:31,230
yang sedang memancing sendirian
di atas kapalnya di Gulf Stream,
627
00:42:31,230 --> 00:42:34,900
dan dia sudah 84 hari
tidak mendapat ikan.
628
00:42:34,900 --> 00:42:37,370
40 hari pertama..."
629
00:42:44,000 --> 00:42:54,000
THE LAST SHIP SEASON 5 EPISODE 8
"Honor"
Penerjemah: Basthian Tan | IG: @basthiant