1 00:00:00,001 --> 00:00:01,608 "Con Tàu Cuối Cùng - mùa thứ 5" Tóm tắt tập trước 2 00:00:01,800 --> 00:00:05,053 Các bạn đã cứu thế giới ba lần rồi đấy 3 00:00:05,126 --> 00:00:06,896 Làm thế nào để các bạn làm được điều đó chỉ trên trái đất này? 4 00:00:06,897 --> 00:00:09,273 Lúc này, tôi không thể hứa rằng cuộc chiến sẽ không khó khăn, 5 00:00:09,275 --> 00:00:11,243 Nhưng tôi có thể nói chúng ta sẽ chiếm ưu thế. 6 00:00:11,268 --> 00:00:14,889 - Chiến lược gia chiến tranh của Gustavo... - Tìm những gì ông ta biết. 7 00:00:14,890 --> 00:00:17,857 Ông biết các động thái tiếp theo của hắn Giúp tôi ngăn ông ta lại 8 00:00:18,895 --> 00:00:21,024 Nếu tôi giúp ông, điều đó sẽ cứu quốc gia của tôi chứ? 9 00:00:21,045 --> 00:00:24,212 Nếu ông không giúp, quốc gia của ông có đáng để được cứu không? 10 00:00:24,237 --> 00:00:26,052 Tiến sĩ Montano đã cho chúng ta chìa khóa 11 00:00:26,053 --> 00:00:27,088 Chúng ta lấy Cuba... 12 00:00:27,096 --> 00:00:29,282 chúng ta có thể thắng cuộc chiến này. 13 00:00:40,045 --> 00:00:41,515 Bắn! 14 00:00:46,185 --> 00:00:47,315 Bắn! 15 00:00:49,585 --> 00:00:52,125 Bắn! 16 00:00:53,343 --> 00:00:56,076 Các linh hồn, làm ơn... 17 00:00:56,289 --> 00:00:59,389 hãy cho tôi thấy kiến thức của các người, 18 00:00:59,794 --> 00:01:03,127 và trí tuệ thiêng liêng. 19 00:01:03,165 --> 00:01:05,435 Bắn! 20 00:01:10,805 --> 00:01:12,805 Bắn! 21 00:01:19,155 --> 00:01:20,545 Bắn! 22 00:01:23,924 --> 00:01:28,157 Cho tôi một thông điệp rõ ràng và mạnh mẽ 23 00:01:29,514 --> 00:01:33,647 Cho phép tôi cho đi sự khuyên răn và dìu dắt 24 00:01:35,565 --> 00:01:37,165 Cha... 25 00:01:37,264 --> 00:01:40,164 Tất cả họ có phải chết hết không? 26 00:01:41,111 --> 00:01:42,911 Có, con à. 27 00:01:43,969 --> 00:01:45,702 Tất cả họ phải chết. 28 00:01:48,938 --> 00:01:50,205 Cả các cậu bé nữa sao? 29 00:01:51,715 --> 00:01:53,185 Simon. 30 00:01:56,216 --> 00:01:59,083 Chúng không phải là các cậu bé. Chúng là... 31 00:01:59,776 --> 00:02:00,776 các con thú. 32 00:02:01,518 --> 00:02:03,418 Còn không bằng các con thú. 33 00:02:04,635 --> 00:02:05,835 Chúng là những kẻ phản bội. 34 00:02:06,673 --> 00:02:07,873 Những kẻ phản bội. 35 00:02:08,497 --> 00:02:10,630 Con có nhớ chúng ta làm như nào với những kẻ phản bội không? 36 00:02:13,535 --> 00:02:14,535 Bắn! 37 00:02:23,615 --> 00:02:24,885 Bắn! 38 00:02:25,571 --> 00:02:30,071 Phát giác những gì nên được biết, 39 00:02:30,117 --> 00:02:34,150 nhưng không phải những gì nên để lại trong bóng tối 40 00:02:52,105 --> 00:02:54,515 C-130 Liberty One 41 00:02:54,515 --> 00:02:58,245 sẽ khởi hành từ sân bay Hải quân Key West lúc 22h00. 42 00:02:58,245 --> 00:03:00,985 Đội Lima, hợp tác với Hải quân và Thủy quân lục chiến, 43 00:03:00,985 --> 00:03:03,385 sẽ nhảy dù cách 13 dặm ngoài khơi bờ biển Cuba, 44 00:03:03,385 --> 00:03:06,455 tiếp đất tại Guines, nơi mà... Theo tin tình báo 45 00:03:06,455 --> 00:03:09,125 mà Đô đốc Chandler thu được từ Tiến sĩ Montano... 46 00:03:09,125 --> 00:03:10,995 ...là nơi ẩn náu kiên cố của một nhóm phiến quân 47 00:03:10,995 --> 00:03:13,065 Chúng ta có thể trông đợi vào những số lượng người như nào? 48 00:03:13,065 --> 00:03:19,205 Lực lượng nổi dậy ở đâu đó giữa 500 và 5.000. 49 00:03:19,205 --> 00:03:21,405 Đội của ta nhảy dù vào cùng với một món quà 2 tấn 50 00:03:21,405 --> 00:03:23,405 vũ khí cầm tay và vũ khí hạng nhẹ. 51 00:03:23,405 --> 00:03:25,075 Dù kích cỡ vũ khí là thế nào, tôi hứa với ngài, 52 00:03:25,075 --> 00:03:27,405 lực lượng dân quân đó sẽ được trang bị tốt. 53 00:03:27,415 --> 00:03:29,215 Bây giờ, một khi đội Lima liên lạc 54 00:03:29,215 --> 00:03:30,815 với El Gallo và người của ông ta... 55 00:03:30,815 --> 00:03:32,415 Tôi xin lỗi, Đô đốc. 56 00:03:32,415 --> 00:03:35,085 Ông tự tin thế nào vào El Gallo? 57 00:03:35,085 --> 00:03:38,955 Nhà lãnh đạo vô danh của "Cuba Tự Do" này? 58 00:03:38,955 --> 00:03:41,095 Ông nghĩ ông ta có khuynh hướng tham gia vào sự nghiệp của chúng ta 59 00:03:41,095 --> 00:03:45,165 hơn, hay người Trung Quốc, người da đỏ hay người Anh hơn, vào lúc này? 60 00:03:45,165 --> 00:03:47,425 Ông tự tin đến mức nào khi đội của ta tiếp đất, 61 00:03:47,435 --> 00:03:49,295 họ thấy mình được tiếp đón bởi những mối quan tâm thân thiện 62 00:03:49,305 --> 00:03:52,905 hay không, là sự thờ ơ hay thù địch... mức nào, từ 1 đến 10? 63 00:03:52,905 --> 00:03:57,875 1 là họ cắt cổ họng của chúng ta ngay khi ta đánh vào bãi biển. Ờ... 64 00:04:06,315 --> 00:04:09,915 6, thưa ngài. 65 00:04:11,725 --> 00:04:13,725 Đại tướng, ông đã ký tắt cho vụ này? 66 00:04:13,725 --> 00:04:15,125 Tôi đã làm, thưa ngài. 67 00:04:15,125 --> 00:04:17,655 Mặc dù, để thẳng thắn, tôi có vài lo ngại. 68 00:04:17,665 --> 00:04:20,595 Đại tướng lo lắng về tin tình báo mà tôi có được từ tiến sĩ Montano 69 00:04:20,595 --> 00:04:21,795 có thể không thực sự tin cậy. 70 00:04:21,795 --> 00:04:25,665 Tôi đã mất rất nhiều Thủy quân lục chiến rồi, thưa Tổng thống. 71 00:04:25,665 --> 00:04:28,205 Tin tưởng vào bất cứ thứ gì sắp ra khỏi doanh trại của Gustavo 72 00:04:28,205 --> 00:04:31,005 đều là không đủ. 73 00:04:31,005 --> 00:04:32,875 Nhưng ông tin tưởng nó, Đô đốc. 74 00:04:32,875 --> 00:04:34,545 Tôi đã ở bên người đàn ông đó. 75 00:04:34,545 --> 00:04:36,145 Ông ta mất niềm tin vào Gustavo 76 00:04:36,145 --> 00:04:38,145 và trao tặng cuộc sống của mình để ngăn chặn đổ máu. 77 00:04:40,555 --> 00:04:42,955 Tôi đã có quốc gia chạy hết tốc lực 78 00:04:42,955 --> 00:04:44,285 trong ba tháng qua 79 00:04:44,285 --> 00:04:46,555 để đưa chúng ta vào vị trí lấy lại được Mexico, 80 00:04:46,555 --> 00:04:50,695 và bây giờ ông muốn thả dù một tá người tốt nhất của ta 81 00:04:50,695 --> 00:04:53,825 vào hang của sư tử trước khi chúng ta có thể mang họ về? 82 00:04:53,835 --> 00:04:55,235 Gustavo đang bận tâm 83 00:04:55,235 --> 00:04:57,365 với sự hỗ trợ lúc có lúc không từ căn cứ của hắn. 84 00:04:57,365 --> 00:05:01,705 Bây giờ là thời điểm tốt nhất để chúng ta tiến sang Cuba. 85 00:05:01,705 --> 00:05:03,175 Và chúng ta cần nó, thưa ngài... 86 00:05:03,175 --> 00:05:05,305 không chỉ là 1 bước đệm để chống lại 1 cuộc tấn công lớn khác, 87 00:05:05,305 --> 00:05:08,245 mà như là 1 bệ phóng để chúng ta tiến quân xuống phía Nam. 88 00:05:16,855 --> 00:05:18,785 Hãy tiếp tục nhiệm vụ, Đô đốc. 89 00:05:18,785 --> 00:05:20,525 Cảm ơn, ngài. 90 00:05:38,145 --> 00:05:43,075 [Quân Đài - vuquan.hp@gmail.com Dịch từ bản tiếng Anh của MaxPayne tại subscene.com] 91 00:05:52,425 --> 00:05:53,625 Ngài Barros. 92 00:05:53,625 --> 00:05:55,895 Gustavo. 93 00:05:55,895 --> 00:05:59,165 Cho tôi biết, chiến thắng là gì? 94 00:05:59,165 --> 00:06:01,435 Sẵn sàng nhảy đến cùng? 95 00:06:01,435 --> 00:06:03,635 Tôi không cảm thấy như đó là 1 bước nhảy. 96 00:06:03,635 --> 00:06:06,365 Trong bài phát biểu của ông, ông đã hứa với mọi người 1 chiến thắng nhanh chóng. 97 00:06:06,375 --> 00:06:07,635 Nhưng, từ những gì tôi đã thấy, 98 00:06:07,635 --> 00:06:10,105 ông đã bị mắc kẹt tại chỗ trong một thời gian rồi. 99 00:06:10,105 --> 00:06:12,375 Tôi tò mò nếu suy nghĩ của ông đã thay đổi 100 00:06:12,375 --> 00:06:15,115 hoặc nếu ông hối tiếc vì bắt đầu 1 cuộc chiến tranh với Hoa Kỳ. 101 00:06:15,115 --> 00:06:16,975 Chúng tôi đã không bắt đầu cuộc chiến này. 102 00:06:16,985 --> 00:06:18,515 Ông đã đánh chìm một hạm đội Mỹ ở Mayport 103 00:06:18,515 --> 00:06:20,185 vào đúng ngày mà những người trung thành với ông 104 00:06:20,185 --> 00:06:22,315 đã giết chết lãnh đạo được bầu hợp lệ của Panama. 105 00:06:22,315 --> 00:06:23,785 Điều đó nghe như là sách giáo khoa. 106 00:06:23,785 --> 00:06:26,925 Mayport không phải là một cuộc tấn công, cũng không phải là sự khởi đầu. 107 00:06:26,925 --> 00:06:31,595 Cô còn trẻ, nhưng đủ thông minh để biết lịch sử của Hoa Kỳ 108 00:06:31,595 --> 00:06:34,935 về việc giết người và nổi loạn chính trị ở châu Mỹ Latinh. 109 00:06:34,935 --> 00:06:37,795 Guatemala năm '54, Cuba năm '61, 110 00:06:37,805 --> 00:06:40,465 Cộng hòa Dominican năm '65, Chile năm '73, 111 00:06:40,475 --> 00:06:43,005 Nicaragua năm '82, Grenada năm '83. 112 00:06:43,005 --> 00:06:45,475 Cuộc chiến này là một trận chiến cho sự sống còn 113 00:06:45,475 --> 00:06:48,345 của người dân Gran Colombia. 114 00:06:48,345 --> 00:06:51,485 Vì vậy, đây có phải là lý do của ông cho sự buộc tội, 115 00:06:51,485 --> 00:06:53,945 các vụ thanh trừng, các đội cảm tử? 116 00:06:53,955 --> 00:06:56,415 Cô lấy thông tin này từ đâu? 117 00:06:56,425 --> 00:06:58,015 Một số chuyện kể lại từ những người đào ngũ... 118 00:06:58,025 --> 00:06:59,485 Đào ngũ từ cái gì? 119 00:06:59,495 --> 00:07:01,695 Biên giới của chúng tôi không đóng cửa. 120 00:07:01,695 --> 00:07:04,155 Mọi người được tự do đến và đi như họ muốn. 121 00:07:04,165 --> 00:07:06,165 Chuyện kể của họ khá nhất quán. 122 00:07:06,165 --> 00:07:09,295 Đây không phải là một cuộc chiến dư luận. 123 00:07:09,305 --> 00:07:13,705 Đây là về việc mang đến cách nhìn mới về thế giới... 124 00:07:13,705 --> 00:07:16,635 ở giai đoạn sau nạn vi-rút, sau nạn đói. 125 00:07:16,645 --> 00:07:20,645 Đó là về việc điều chỉnh sự cân bằng. 126 00:07:20,645 --> 00:07:24,385 Hoa Kỳ đã hành xử theo lối bắt nạt quá lâu. 127 00:07:27,255 --> 00:07:29,315 Phong trào này là sự tái sinh. 128 00:07:29,325 --> 00:07:31,455 Mang theo máy ảnh và sổ ghi chú của cô 129 00:07:31,455 --> 00:07:32,725 và đi đến vùng nông thôn. 130 00:07:32,725 --> 00:07:36,595 Đến các thành phố Trung và Nam Mỹ 131 00:07:36,595 --> 00:07:39,195 và nhìn thấy niềm tự hào trong khuôn mặt của mọi người. 132 00:07:39,195 --> 00:07:42,335 Tự do từ chế độ độc tài là những gì họ yêu cầu. 133 00:07:42,335 --> 00:07:44,605 Và đó là những gì tôi đang cho họ. 134 00:07:44,605 --> 00:07:48,405 Và tôi mời mọi người ở Châu Mỹ tham gia. 135 00:08:04,355 --> 00:08:07,425 Ensign Swain. Có tin gì không? 136 00:08:07,425 --> 00:08:09,695 Không, thưa ngài. Không có gì ngạc nhiên. 137 00:08:09,695 --> 00:08:11,295 Cô ta có lẽ đang trốn trong một cái hố ở đâu đó, 138 00:08:11,295 --> 00:08:12,425 và đang hy vọng chúng ta từ bỏ việc tìm kiếm. 139 00:08:12,425 --> 00:08:13,625 Không có cơ hội đó đâu, thưa ngài. 140 00:08:13,635 --> 00:08:15,765 Tôi đã và đang theo dõi hoạt động thông tin di động của Colombia 141 00:08:15,765 --> 00:08:17,695 và Hoa Kỳ trong nhiều tháng nay. 142 00:08:17,705 --> 00:08:20,305 Nếu Kelsi vẫn liên lạc với ai đó ở phía nam, 143 00:08:20,305 --> 00:08:22,235 - chúng ta sẽ biết ngay. - Tốt. 144 00:08:22,235 --> 00:08:23,775 Đến lúc đó, tôi có một việc khác cho cậu. 145 00:08:23,775 --> 00:08:26,305 Thưa ngài, tôi... Bộ gây nhiễu sóng trên James 146 00:08:26,315 --> 00:08:27,645 bị cháy trong cuộc tấn công. 147 00:08:27,645 --> 00:08:29,645 Tôi cần cậu lập trình lại lưới điện của nó. 148 00:08:29,645 --> 00:08:31,645 Tôi muốn chắc chắn rằng những khẩu pháo của Cuba 149 00:08:31,645 --> 00:08:35,055 không sử dụng chiếc Hercules C-130 của ta như là mục tiêu để thực hành. 150 00:08:35,055 --> 00:08:36,585 Ngài cần tôi ở đâu? 151 00:08:40,655 --> 00:08:42,695 $ 1,25. 152 00:08:45,925 --> 00:08:47,125 Ừm... 153 00:08:49,005 --> 00:08:51,265 Tôi chỉ có được $ 1.15. 154 00:08:52,735 --> 00:08:54,205 Ông đang đùa đấy à? 155 00:08:54,205 --> 00:08:55,375 Không. Giảm hết cỡ rồi. 156 00:08:57,205 --> 00:08:59,945 Này! Dừng lại! 157 00:08:59,945 --> 00:09:01,445 Quay lại đây! 158 00:09:08,580 --> 00:09:11,710 Zoey? Trễ rồi, con yêu. 159 00:09:11,710 --> 00:09:13,680 Đến lúc vào rồi. 160 00:09:15,120 --> 00:09:17,850 Nhưng mẹ ơi! Dì Kelsi đang ở đây. 161 00:09:17,850 --> 00:09:19,050 Chỉ thêm vài lần nhún nữa thôi được không? 162 00:09:19,050 --> 00:09:21,590 Vâng, mẹ. 163 00:09:21,590 --> 00:09:24,790 Chỉ vài cái nữa thôi mà? 164 00:09:28,330 --> 00:09:31,530 Yeah, chị nghe tin đồn rằng em đang ở Carta-geena? 165 00:09:31,530 --> 00:09:33,800 Ừm, là Cartagena. 166 00:09:33,800 --> 00:09:34,930 Phải, đúng vậy. 167 00:09:34,940 --> 00:09:38,270 Em đã không ra nước ngoài sao? 168 00:09:38,270 --> 00:09:39,670 Em chỉ trốn đi thôi à. 169 00:09:39,680 --> 00:09:41,610 Nếu chị muốn hỏi, cứ hỏi. 170 00:09:41,610 --> 00:09:43,880 Làm ơn dừng lại. 171 00:09:43,880 --> 00:09:46,480 Oh, cứ tiếp tục đi. Chị cứ hỏi thôi. 172 00:09:46,480 --> 00:09:48,020 Chị không cần phải hỏi. 173 00:09:48,020 --> 00:09:49,350 Vì chị biết mọi thứ về em, đúng không? 174 00:09:49,350 --> 00:09:51,220 Chị biết em là loại người như thế nào. 175 00:09:51,220 --> 00:09:53,220 Ồ, một loại người... Loại người chạy trốn với 176 00:09:53,220 --> 00:09:55,560 bất kỳ cuộc phiêu lưu biết trước là thất bại nào. 177 00:09:55,560 --> 00:09:56,890 Cái loại người tạo ra một mớ hỗn độn 178 00:09:56,890 --> 00:09:58,690 và để phần còn lại cho chúng tôi dọn dẹp. 179 00:09:58,690 --> 00:10:00,290 Loại người thậm chí còn không thèm mò 180 00:10:00,300 --> 00:10:02,900 đến gặp con gái của mình. 181 00:10:02,900 --> 00:10:04,300 Mẹ à? 182 00:10:04,300 --> 00:10:06,770 Mẹ đọc cho con nghe "The Paper Bag Princess" được không? 183 00:10:06,770 --> 00:10:08,770 Ừ... Con đã đánh răng chưa? 184 00:10:08,770 --> 00:10:11,110 Được rồi, đợi mẹ 1 giây nhé. 185 00:10:14,840 --> 00:10:16,640 Dì ngủ ngon, dì Kelsi. 186 00:10:16,650 --> 00:10:18,310 Chúc ngủ ngon 187 00:10:18,310 --> 00:10:19,650 Ngủ yên nhé. 188 00:10:19,650 --> 00:10:22,050 Đừng để rệp cắn. 189 00:10:26,920 --> 00:10:28,660 Chị có nhớ hồi chị đọc truyện đó cho em nghe? 190 00:10:28,660 --> 00:10:31,330 Em cần phải tự mình làm chuyện đó. 191 00:10:31,330 --> 00:10:32,860 Em biết. 192 00:10:32,860 --> 00:10:35,130 Không, em không biết. 193 00:10:35,130 --> 00:10:37,400 Nếu không, em đã không ở đây. 194 00:10:37,400 --> 00:10:39,800 Đưa chị vào nguy hiểm. Đưa Zoey vào nguy hiểm. 195 00:10:39,800 --> 00:10:41,600 Không ai gặp nguy hiểm. Không như là em... 196 00:10:41,600 --> 00:10:42,540 Là cái gì? 197 00:10:42,540 --> 00:10:44,340 Một kẻ giết người? 198 00:10:44,340 --> 00:10:46,140 Một tên khủng bố? 199 00:10:46,140 --> 00:10:49,540 Nói thẳng đi. Nói chị biết em không phải như vậy. 200 00:10:49,550 --> 00:10:52,280 Nhìn vào mắt chị và nói với chị rằng: cảnh sát, 201 00:10:52,280 --> 00:10:54,410 Hải quân, và FBI chết tiệt 202 00:10:54,420 --> 00:10:56,150 lục tung nhà chị trong ba tuần 203 00:10:56,150 --> 00:10:58,350 bởi vì em không giết người phụ nữ đó. 204 00:11:00,690 --> 00:11:03,960 Em không biết đi đâu nữa. 205 00:11:06,830 --> 00:11:09,430 Nên đến đồn cảnh sát trước tiên. 206 00:11:09,430 --> 00:11:12,770 Và nói gì? 207 00:11:12,770 --> 00:11:14,970 - Sự thật. - Sự thật á? 208 00:11:14,970 --> 00:11:17,570 Sự thật là gì, Elli? 209 00:11:17,570 --> 00:11:19,310 Rằng em là một con ngốc? 210 00:11:19,310 --> 00:11:22,580 Rằng em nghĩ em đã giúp? 211 00:11:22,580 --> 00:11:28,120 Rằng hóa ra em chỉ là một thứ vô giá trị của Florida 212 00:11:28,120 --> 00:11:31,390 đã nghĩ là em có thể giải quyết các vấn đề của thế giới? 213 00:11:31,390 --> 00:11:33,790 Em biết những gì em đã làm. 214 00:11:33,790 --> 00:11:37,660 Và em biết điều gì đang đến với em. 215 00:11:37,660 --> 00:11:39,460 Chúa biết em xứng đáng với điều đó. 216 00:11:47,740 --> 00:11:50,600 Em không phải thứ vô giá trị, 217 00:11:50,610 --> 00:11:53,140 và em không phải là quái vật. 218 00:11:53,140 --> 00:11:54,670 Và, ý chị là, vào thời điểm này, 219 00:11:54,680 --> 00:11:56,010 theo chính phủ Hoa Kỳ, 220 00:11:56,010 --> 00:11:57,750 về cơ bản em là con người quan trọng nhất 221 00:11:57,750 --> 00:11:59,810 trên hành tinh, đúng không? 222 00:11:59,820 --> 00:12:02,820 Chỉ cần nói với họ điều gì đó. 223 00:12:02,820 --> 00:12:05,350 Làm một thỏa thuận. Và sẽ không quá tệ. 224 00:12:05,350 --> 00:12:08,560 Vâng 225 00:12:10,490 --> 00:12:14,090 Bọn chị sẽ giúp em có thỏa thuận tốt 226 00:12:14,100 --> 00:12:16,100 Và chúng ta sẽ vượt qua điều này. 227 00:12:16,100 --> 00:12:18,300 Em, chị, và Zoey. 228 00:12:31,110 --> 00:12:34,180 Đang trên tuyến, 2-1-0, đi 16 hải lý. 229 00:12:34,180 --> 00:12:37,120 Thời gian đến dự kiến, dựa trên tốc độ hiện tại là... 230 00:12:37,120 --> 00:12:39,850 3 giờ và 45 phút. 231 00:12:39,860 --> 00:12:41,190 Có gì nổi lên qua vụ thay da đổi thịt vừa rồi không? 232 00:12:41,190 --> 00:12:42,720 Ờ, một vài rắc rối trong hai bản tin, 233 00:12:42,720 --> 00:12:44,190 nhưng ta sẽ có nó online trong vòng một giờ. 234 00:12:44,190 --> 00:12:47,330 Và ta đã không để bung ra bất kỳ rò rỉ nào, nên đó là một điều tốt. 235 00:12:47,330 --> 00:12:48,800 Rõ rồi. 236 00:12:48,800 --> 00:12:50,930 CIC, Cầu chỉ huy. Báo cáo trạng thái của bạn. 237 00:12:50,930 --> 00:12:53,800 Lớp-dưới-bề-mặt rõ ràng. Toàn bộ hệ thống đang vận hành 238 00:12:53,800 --> 00:12:56,340 Bề mặt rõ ràng. Toàn bộ hệ thống đang vận hành 239 00:12:56,340 --> 00:12:58,540 Cầu chỉ huy, T.A.O. Kiểm tra hoàn tất. 240 00:12:58,540 --> 00:13:01,810 Tất cả các hệ thống chiến đấu đều sẵn sàng hoạt động. 241 00:13:01,810 --> 00:13:03,140 Thật tốt khi trở lại, thưa bà. 242 00:13:03,150 --> 00:13:04,480 Thật vui khi nghe thấy điều đó. 243 00:13:04,480 --> 00:13:06,480 Sau 3 tháng ở xưởng sửa chữa, tôi nghĩ chúng ta đã lập kỷ lục. 244 00:13:06,480 --> 00:13:08,350 Thuyền trưởng, Radio. Tất cả các mạch đều chạy. 245 00:13:08,350 --> 00:13:10,280 Kênh HF được mã hóa và bảo mật. 246 00:13:10,290 --> 00:13:11,890 Chúng ta có ai khác trên đường dây? 247 00:13:11,890 --> 00:13:13,890 Đang kết nối với Bộ Tư lệnh. 248 00:13:13,890 --> 00:13:16,890 Nathan James, chúng tôi nghe bạn to và rõ ràng. 249 00:13:16,890 --> 00:13:19,360 Nhiều như tôi thích Moby Dick, 250 00:13:19,360 --> 00:13:21,030 thật vui khi nghe giọng nói của các bạn. 251 00:13:21,030 --> 00:13:23,900 Đô đốc Chandler, chiếc Hercules C-130 thế nào rồi? 252 00:13:23,900 --> 00:13:27,170 Vũ khí bổ sung hiện đang được chất lên và đúng tiến độ. 253 00:13:27,170 --> 00:13:29,100 Tiến vào không phận Cuba trong 3 giờ tới. 254 00:13:29,100 --> 00:13:30,770 Đúng vậy chứ, thuyền trưởng Green? 255 00:13:30,770 --> 00:13:34,770 Chúng tôi sẽ đợi. Bay an toàn nhé, Đô đốc. 256 00:13:34,780 --> 00:13:36,580 Tới đi. 257 00:13:42,580 --> 00:13:43,920 Phải nhìn chứ, cậu lính thủy. 258 00:13:43,920 --> 00:13:46,920 Xin lỗi, sếp. Lỗi của tôi. 259 00:13:46,920 --> 00:13:49,260 Xin lỗi các đồng đội, thưa Đô đốc. 260 00:13:49,260 --> 00:13:51,660 Lính thủy đã phải đóng quân trên đất liền kể từ cuộc tấn công Mayport. 261 00:13:51,660 --> 00:13:53,990 Họ giận dữ và sẵn sàng chơi và móc cùi chỏ 262 00:13:54,000 --> 00:13:55,460 Họ sẽ có cơ hội. 263 00:13:55,460 --> 00:13:57,800 Cảm ơn, thưa ngài, cho tất cả những gì ngài đã làm. 264 00:13:59,940 --> 00:14:01,330 Tất cả đã chất xong. 265 00:14:01,340 --> 00:14:03,670 Lần gần đây cậu nhảy là khi nào nhỉ? 266 00:14:03,670 --> 00:14:05,270 Cho mục đích nào cơ ạ? Tôi không nhớ nữa. 267 00:14:05,270 --> 00:14:08,540 - 6 hay 7 năm gì đó. - Cứ như là nhảy từ cái xe đạp nhỉ. 268 00:14:08,540 --> 00:14:10,280 Anh có chắc không muốn tham gia vào cuộc vui chứ, Giáo sư? 269 00:14:10,280 --> 00:14:13,680 Ai đó phải ở trên máy bay và làm việc chăm chỉ. 270 00:14:13,680 --> 00:14:16,220 Gunny, kiểm tra các pa-lét hàng hóa và thiết bị nhé 271 00:14:16,220 --> 00:14:18,350 Đội Lima, chất lên đi. Hãy đi kiếm chác nào! 272 00:14:18,350 --> 00:14:20,490 Oo-rah. 273 00:14:20,490 --> 00:14:23,020 Boo-yah! Boo-yah. 274 00:14:44,526 --> 00:14:45,526 Estrada. 275 00:14:45,575 --> 00:14:46,375 Đại tướng 276 00:14:48,009 --> 00:14:48,942 Cha cậu sao rồi? 277 00:14:49,232 --> 00:14:49,832 Cha tôi ạ? 278 00:14:50,352 --> 00:14:51,919 Ông ấy khỏe, thưa ngài. Cảm ơn ngài! 279 00:14:52,298 --> 00:14:54,698 Chúng ta cùng nhau phục vụ trong quân đội nhân dân 280 00:14:55,896 --> 00:14:57,696 Chia sẻ một cái hầm ở Cauca 281 00:14:58,100 --> 00:14:59,533 Vâng, thưa ngài. Tôi hiểu ạ. 282 00:15:00,347 --> 00:15:02,080 Tôi mong ngài không cần để ý điều đó 283 00:15:04,310 --> 00:15:07,110 Vẫn là cậu con trai cứng cỏi của 1 bà mẹ ghê gớm hả? 284 00:15:07,468 --> 00:15:08,335 Vâng, thưa ngài. 285 00:15:09,673 --> 00:15:12,273 Hãy cho bà ấy biết cậu đã làm tốt thế nào cho chúng ta nhé 286 00:15:12,888 --> 00:15:14,088 Vâng, thưa ngài. Tôi sẽ làm được. 287 00:15:14,600 --> 00:15:15,467 Cảm ơn ngài rất nhiều. 288 00:15:21,204 --> 00:15:22,791 Chúng ta đã kế hoạch mọi thứ. 289 00:15:22,915 --> 00:15:24,745 Hector. 290 00:15:25,142 --> 00:15:27,621 Chúng ta chỉ vừa nói chuyện xong. Cậu biết cậu phải làm gì rồi chứ? 291 00:15:27,694 --> 00:15:28,421 Vâng, thưa ông chủ. 292 00:15:28,445 --> 00:15:29,885 Được rồi. 293 00:15:29,945 --> 00:15:30,891 Đi với Chúa cạnh cậu nhé. 294 00:15:31,915 --> 00:15:33,385 Octavio. 295 00:15:36,134 --> 00:15:39,201 Sao anh lại sử dụng quân đội của em cho việc hành quyết? 296 00:15:39,615 --> 00:15:40,748 Quân đội của cậu? 297 00:15:41,538 --> 00:15:42,238 Là của cậu? 298 00:15:45,595 --> 00:15:47,765 Hector... 299 00:15:48,545 --> 00:15:49,878 Tôi tin là tôi có... 300 00:15:50,451 --> 00:15:51,684 1 chiến lược mới. 301 00:15:52,328 --> 00:15:53,428 với ai? 302 00:15:54,190 --> 00:15:55,090 với Octavio. 303 00:15:56,602 --> 00:15:58,835 Chúng ta không đánh nhau với nông dân. 304 00:15:59,412 --> 00:16:01,512 Chúng ta đánh nhau với Hoa Kỳ. 305 00:16:01,899 --> 00:16:03,766 Chiến lược là phải về quân sự. 306 00:16:04,016 --> 00:16:05,216 Cậu nghĩ thế à? 307 00:16:06,100 --> 00:16:07,400 Nói cho tôi xem... 308 00:16:07,651 --> 00:16:10,051 Quân đội của cậu đã đem lại gì cho tôi? 309 00:16:10,339 --> 00:16:11,706 Chúng ta đã đánh chìm hạm đội của chúng. 310 00:16:11,883 --> 00:16:12,583 Tất nhiên rồi 311 00:16:13,337 --> 00:16:15,370 Chỉ sau khi Octavio đã chọc mù mắt chúng. 312 00:16:16,498 --> 00:16:18,031 Và từ sau lúc đó thì làm cái gì? 313 00:16:18,704 --> 00:16:20,337 Bế tắc hàng tháng trời. 314 00:16:21,956 --> 00:16:23,989 Ngài đang muốn nói điều gì, thưa Tavo? 315 00:16:24,503 --> 00:16:26,770 Tôi đang nói rằng cô phóng viên đó đã đúng. 316 00:16:28,424 --> 00:16:30,424 Phong trào đang bị thu hẹp lại, Hector. 317 00:16:31,277 --> 00:16:33,410 Tôi đang tiến hành một cuộc cách mạng. 318 00:16:34,338 --> 00:16:36,305 Tôi không có thời gian cho những người nghiệp dư. 319 00:16:37,710 --> 00:16:38,943 Hãy nói với tôi, thưa Tavo... 320 00:16:39,735 --> 00:16:43,002 Rằng ông đã nói với phóng viên đó về xuất phát điểm cuộc cách mạng của ông? 321 00:16:43,936 --> 00:16:46,736 Từ việc lau dọn các nhà tắm ở Disneyland? 322 00:16:47,260 --> 00:16:48,460 Hãy cẩn thận. 323 00:16:49,283 --> 00:16:51,950 Ông có nói với cô ta làm sao mà mọi người ở Columbia... 324 00:16:52,143 --> 00:16:55,043 lại cười với thứ tiếng Anh lai Tây Ban Nha lầy lội của ông khi ông đến đây? 325 00:16:56,340 --> 00:16:57,473 Rằng đó là tôi... 326 00:16:57,563 --> 00:16:59,763 là người đã cưu mang ông trong lúc đó. 327 00:17:00,437 --> 00:17:02,737 Tôi đã khoản đãi ông. 328 00:17:04,585 --> 00:17:05,285 Tôi... 329 00:17:06,161 --> 00:17:07,228 là kẻ nghiệp dư đấy. 330 00:17:07,553 --> 00:17:09,653 Chúng ta đang thua cuộc chiến, Hector! 331 00:17:11,347 --> 00:17:12,347 Cậu hiểu chứ? 332 00:17:13,307 --> 00:17:15,474 Vậy nên ta cho mọi người thấy cái mà ông quan tâm. 333 00:17:16,181 --> 00:17:19,048 Chúng ta cho họ lòng tự hào và lý do để chiến đấu 334 00:17:19,427 --> 00:17:20,727 Tôi cho mọi người lòng tự hào. 335 00:17:22,318 --> 00:17:23,318 Tôi là... 336 00:17:23,782 --> 00:17:24,982 tiếng nói của người dân. 337 00:17:25,571 --> 00:17:26,704 Họ lắng nghe tôi. 338 00:17:27,083 --> 00:17:28,450 Không phải chỉ là lời nói, thưa Tavo. 339 00:17:29,487 --> 00:17:31,120 Chúng ta đã hứa hẹn. 340 00:17:31,801 --> 00:17:33,834 Về El Salvado, Costa Rica, và Cuba. 341 00:17:35,375 --> 00:17:40,875 Tavo, ta chỉ có thể thắng cuộc chiến bằng cách giữ lời. 342 00:17:41,753 --> 00:17:44,086 Chứ không phải bằng cách từ bỏ bạn bè. 343 00:17:58,735 --> 00:18:01,065 Các bạn biết đấy, tôi luôn tự hỏi tại sao lính Hải quân 344 00:18:01,065 --> 00:18:02,605 lại triển khai cùng với Thủy quân lục chiến. 345 00:18:02,605 --> 00:18:05,475 Bởi vì Thủy Quân Lục Chiến muốn chiến đấu, thưa ngài. 346 00:18:07,875 --> 00:18:09,745 Ý tôi là, tôi... 347 00:18:09,745 --> 00:18:12,015 Tôi... tôi không có ý nói các cậu ấy thì không thích, thưa ngài. 348 00:18:12,015 --> 00:18:13,615 Tôi chỉ là, ừm... 349 00:18:13,615 --> 00:18:15,285 Ngài biết đấy, ý tôi là, ừm... 350 00:18:15,285 --> 00:18:18,015 Tôi đã nói rằng chúng ta... 351 00:18:18,015 --> 00:18:19,955 Kệ nó đi, anh lính. 352 00:18:19,955 --> 00:18:21,415 Tiết kiệm năng lượng của cậu. 353 00:18:21,425 --> 00:18:22,425 Vâng thưa ngài. 354 00:18:24,425 --> 00:18:27,155 Vậy các cậu có tập luyện không? 355 00:18:27,165 --> 00:18:31,225 Thôi nào. Cứ nghĩ mấy thằng khốn các cậu đáng lẽ phải vui vẻ. 356 00:18:31,235 --> 00:18:33,565 Chúng tôi đã chờ đợi như 50 năm rồi ấy 357 00:18:33,565 --> 00:18:37,035 để đánh chiếm hòn đảo chết tiệt này, tôi đúng chứ hả? 358 00:18:37,035 --> 00:18:39,535 Cuba của mẹ tôi. 359 00:18:45,175 --> 00:18:46,715 Bộ chỉ huy, đây là Liberty One. 360 00:18:46,715 --> 00:18:47,975 Chúng tôi đang rời khỏi không phận Mỹ 361 00:18:47,985 --> 00:18:50,045 và tiến hành đúng tiến độ. Hết. 362 00:18:50,055 --> 00:18:51,445 Đã rõ, Liberty One. 363 00:18:51,455 --> 00:18:53,385 Nathan James nằm trong phạm vi làm nhiễu radar 364 00:18:53,385 --> 00:18:54,785 của hệ thống pháo phòng không Cuba. 365 00:18:54,785 --> 00:18:56,655 Sẵn sàng 366 00:18:56,655 --> 00:18:59,195 Nguồn cấp dữ liệu HF đang chờ sẵn. 367 00:18:59,195 --> 00:19:01,525 Chúc cho chúng ta có đôi mắt tinh hơn trên chiến trường. 368 00:19:01,525 --> 00:19:02,525 Vâng, thưa ngài. 369 00:19:02,535 --> 00:19:05,595 Không có vệ tinh, thì phải làm cách này thôi. 370 00:19:05,595 --> 00:19:06,735 Ensign, chúng ta đã sẵn sàng chưa? 371 00:19:06,735 --> 00:19:08,265 Tất cả đã thiết lập, thưa Đô đốc 372 00:19:08,265 --> 00:19:11,135 Được rồi 373 00:19:11,135 --> 00:19:12,735 Liberty One, Bộ chỉ huy đây 374 00:19:12,745 --> 00:19:16,005 Các bạn được thuận lợi để tiến hành. 375 00:19:16,005 --> 00:19:20,215 Navy Spear chú ý, đang gửi gói nhiễu ngay lúc này. 376 00:19:20,215 --> 00:19:22,615 Bắt đầu trình tự gây nhiễu ở cuối đường đến của bạn. 377 00:19:24,885 --> 00:19:26,355 Đã nhận 378 00:19:28,355 --> 00:19:30,225 Đã bắt đầu trình tự gây nhiễu. 379 00:19:30,225 --> 00:19:32,625 Liberty One, Navy Spear đây 380 00:19:32,625 --> 00:19:34,565 Cuba đã mù, và họ không biết điều đó. 381 00:19:34,565 --> 00:19:36,425 Đã rõ, Navy Spear. 382 00:19:36,435 --> 00:19:38,635 Gió mặt đất ở phía tây bắc... 383 00:19:38,635 --> 00:19:40,295 1-5 hải lý. 384 00:19:40,305 --> 00:19:42,835 Triển khai đường trượt ở cao độ 9.000. 385 00:19:42,835 --> 00:19:45,575 Đội Nhảy, Chỉ huy Chuyến bay đây. Cảnh báo 2 phút. 386 00:19:45,575 --> 00:19:49,045 Đội Lima, sẵn sàng. 2 phút, 2 phút. 387 00:19:49,045 --> 00:19:51,505 2 phút. 388 00:19:51,515 --> 00:19:53,045 2 phút. 389 00:19:59,115 --> 00:20:00,315 Chúc may mắn. 390 00:20:01,985 --> 00:20:03,655 Oo-rah. 391 00:20:06,325 --> 00:20:08,195 Được rồi, đi đi! 392 00:20:14,535 --> 00:20:16,535 Đi! 393 00:20:21,145 --> 00:20:23,075 Đi! 394 00:20:25,475 --> 00:20:27,075 Đi! 395 00:20:32,485 --> 00:20:34,755 Tất cả các đội, Bộ chỉ huy. Đang tới vùng gây nhiễu 396 00:20:34,755 --> 00:20:36,155 Các cậu có thêm 40 giây nữa. 397 00:20:36,155 --> 00:20:37,685 Navy Spear đây, đã rõ. 398 00:20:44,765 --> 00:20:46,435 Chúng tôi ổn. Đi nào. Vũ khí đã đi. 399 00:20:46,435 --> 00:20:49,435 Xác nhận kết nối lên. Hệ thống điều hướng đã vào việc. 400 00:20:51,235 --> 00:20:53,505 Đã nhận, thưa ngài. Tôi có quyền kiểm soát bộ nhớ đệm. 401 00:20:53,505 --> 00:20:54,975 Triển khai đường trượt ngay lúc này. 402 00:21:03,655 --> 00:21:06,055 Có 1 đường bay không xác định. Đang đến, Liberty One. 403 00:21:25,275 --> 00:21:27,075 Cái quái gì đang diễn ra ở đó thế? 404 00:21:27,075 --> 00:21:28,545 Chỉ huy Chuyến bay đâu, vào đi. Vào đi. 405 00:21:28,545 --> 00:21:30,875 Liberty One, Liberty One đâu, đây là Bộ chỉ huy. 406 00:21:37,815 --> 00:21:39,555 Chúng ta có một vụ nổ tên lửa. 407 00:21:39,555 --> 00:21:42,485 Quỹ đạo của tên lửa dẫn trở lại phía bắc của Cuba. 408 00:21:42,495 --> 00:21:45,695 Liberty One đã bị đánh và đang rơi. 409 00:21:59,575 --> 00:22:01,575 Chỉ huy Chuyến bay đâu, tình trạng của anh là gì? 410 00:22:03,975 --> 00:22:06,175 Chỉ huy Chuyến bay, anh có nghe rõ không ?! 411 00:22:33,280 --> 00:22:34,610 Cái quái gì thế?! 412 00:22:34,620 --> 00:22:36,150 Mọi người có nhảy ra ngoài hết không? 413 00:22:39,150 --> 00:22:41,220 Không. 414 00:22:41,220 --> 00:22:43,160 Không. 415 00:22:43,160 --> 00:22:44,420 Không. 416 00:22:44,430 --> 00:22:45,690 Không không. 417 00:22:45,700 --> 00:22:47,760 Lima, Bộ chỉ huy. 418 00:22:47,760 --> 00:22:48,960 Tình trạng của bạn là gì? 419 00:22:48,960 --> 00:22:52,030 Tình trạng của chúng tôi thật là sống cmn động, thưa Đô đốc. 420 00:22:52,030 --> 00:22:55,240 Tại sao chúng ta không làm nhiễu những hệ thống pháo này? 421 00:22:58,910 --> 00:23:00,510 Chúng tôi sẽ tìm câu trả lời. 422 00:23:00,510 --> 00:23:02,740 Đây là Dufine. Tôi muốn nói chuyện với Đại úy Utt. 423 00:23:04,780 --> 00:23:07,450 Bộ chỉ huy, là Utt đây. Đội Lima đã tiếp đất. 424 00:23:07,450 --> 00:23:12,090 Không có dấu hiệu của Bowen, Lin, Murphy, Weeks, Santora, và Hird. 425 00:23:13,720 --> 00:23:15,860 Rất có thể họ là K.I.A. [K.I.A - Hy sinh khi làm nhiệm vụ] 426 00:23:15,860 --> 00:23:18,990 Có vẻ như Liberty One đã bị bắn rơi 427 00:23:18,990 --> 00:23:20,590 Phi công đã nhảy dù. 428 00:23:20,600 --> 00:23:23,000 Nhiễu đã được thiết lập. 429 00:23:23,000 --> 00:23:25,200 Chúng tôi không có cảnh báo sớm. 430 00:23:25,200 --> 00:23:29,270 Đô đốc Chandler cũng ở trên máy bay, thưa bà. 431 00:23:32,470 --> 00:23:34,340 Bộ chỉ huy, Navy Spear đây. 432 00:23:34,340 --> 00:23:37,950 Bắt đầu tìm kiếm và giải cứu ngay bây giờ. 433 00:23:37,950 --> 00:23:39,750 Lái tầu, tiến về trước, tốc độ 2/3. 434 00:23:42,620 --> 00:23:44,420 Kiện hàng rơi chệch mục tiêu. 435 00:23:44,420 --> 00:23:45,750 Không thấy đèn hiệu 436 00:23:45,760 --> 00:23:47,490 Nó phải nằm ngoài phạm vi. 437 00:23:57,300 --> 00:24:00,430 Trung tâm, liệu ta có thể tìm ra lối đến chỗ vũ khí đó? 438 00:24:00,440 --> 00:24:03,970 Chúng tôi đã theo dõi nó bằng cách sử dụng một radar chuyển tiếp từ máy bay. 439 00:24:03,970 --> 00:24:06,570 Vị trí cuối cùng, nơi mà kiện hàng đã rời khỏi tuyến đã định, 440 00:24:06,580 --> 00:24:10,640 hướng về phía tây trên đường đi về phía bờ bắc của Havana. 441 00:24:10,650 --> 00:24:13,310 Đó là vùng đất của Gustavo. 442 00:24:13,320 --> 00:24:16,850 Trại phiến quân cách 3 dặm theo một hướng khác. 443 00:24:16,850 --> 00:24:18,520 Tại sao chúng ta không đến đó trước? 444 00:24:18,520 --> 00:24:22,120 Không. Chúng ta cần bảo toàn kiện hàng. Sau đó, chúng ta mới tìm phiến quân. 445 00:24:22,120 --> 00:24:23,460 Các bạn muốn đi bộ vào Havana 446 00:24:23,460 --> 00:24:26,190 với chỉ một nửa đội và không có hỏa lực? 447 00:24:26,200 --> 00:24:27,600 Chúng ta không thể mạo hiểm để những vũ khí đó 448 00:24:27,600 --> 00:24:29,200 rơi vào tay bọn chúng. 449 00:24:29,200 --> 00:24:30,060 Tôi đồng ý. 450 00:24:30,070 --> 00:24:31,730 Chúng ta không có lựa chọn. 451 00:24:31,730 --> 00:24:34,000 Chúng biết chúng ta đang ở đây, vì vậy ta phải di chuyển nhanh. 452 00:24:34,000 --> 00:24:35,400 Ngọn đèn hiệu đó có phạm vi 2 dặm. 453 00:24:35,400 --> 00:24:38,870 Nếu chúng ta có thể vào khu vực, tôi biết là ta có thể tìm thấy nó. 454 00:24:42,280 --> 00:24:44,110 Nhiệm vụ không thay đổi. 455 00:24:47,620 --> 00:24:49,220 Đã rõ 456 00:24:49,220 --> 00:24:51,620 Bộ chỉ huy, là Utt đây. 457 00:24:51,620 --> 00:24:54,950 Chúng tôi đang tiến hành đi bộ để tìm kiếm chỗ vũ khí. 458 00:24:54,960 --> 00:24:56,890 Sẽ cập nhật khi chúng tôi đến nơi. 459 00:24:58,630 --> 00:25:00,230 Đã rõ toàn bộ. 460 00:25:09,040 --> 00:25:12,170 Thưa bà, dựa trên tốc độ và quỹ đạo của nó, 461 00:25:12,170 --> 00:25:13,640 máy bay có thể đã rơi xuống bất cứ chỗ nào ở đây. 462 00:25:13,640 --> 00:25:16,810 Nếu chúng ta đang tìm kiếm một đám các mảnh vỡ, nó có thể là cả dặm dài. 463 00:25:19,180 --> 00:25:20,780 Hãy tìm ra con chim đó trong không khí nào. 464 00:25:20,780 --> 00:25:22,780 - Đã nhận, thưa bà. - Tôi sẽ đến CIC. 465 00:25:22,780 --> 00:25:23,980 Cầu chỉ huy là của cậu. 466 00:25:23,990 --> 00:25:26,450 Rõ 467 00:25:44,410 --> 00:25:46,810 Aah! 468 00:26:07,500 --> 00:26:11,630 Đô thị này là ưu thế cho quân đội Cuba. 469 00:26:11,630 --> 00:26:13,370 Chỉ là 1 ngày như thế. 470 00:26:13,370 --> 00:26:15,170 Đã khá gần với kiện hàng. 471 00:26:15,170 --> 00:26:17,100 Toàn bộ hàng đã có thể bị lấy đi từ lúc này. 472 00:26:17,110 --> 00:26:19,770 Barco, đi với Green và xem cậu có thấy gì không. 473 00:26:19,780 --> 00:26:21,910 Đã nhận, thưa sếp. Đi nào. 474 00:26:21,910 --> 00:26:23,710 Làm thôi 475 00:26:26,450 --> 00:26:28,850 Này, chị. 476 00:26:28,850 --> 00:26:30,280 Cổ chị đang chảy máu. 477 00:26:32,050 --> 00:26:34,320 Nó... nó không sao. Tôi thậm chí không cảm thấy nó. Không. 478 00:26:34,320 --> 00:26:37,260 Chị có lẽ vừa bị xước nhẹ bởi mảnh đạn từ vụ nổ. 479 00:26:37,260 --> 00:26:39,790 Đây, chỉ cần ấn nó vào Được chưa? 480 00:27:01,950 --> 00:27:03,480 Aah! 481 00:27:07,690 --> 00:27:10,820 Aaaahhh! 482 00:28:09,950 --> 00:28:12,290 Kiện hàng nằm phía bên kia đường, sau quầy bar. 483 00:28:12,290 --> 00:28:14,420 Không thể nhìn thấy nó, nhưng nó ở đó. 484 00:28:14,420 --> 00:28:16,490 Có thể trên sân thượng. 485 00:28:16,490 --> 00:28:17,690 Một nửa thành phố không ngủ, 486 00:28:17,690 --> 00:28:19,960 và nửa còn lại sẽ sớm thức dậy thôi. 487 00:28:19,960 --> 00:28:21,230 Di chuyển nào. 488 00:28:39,980 --> 00:28:41,650 Mảnh vụn rải rác. 489 00:28:41,650 --> 00:28:44,580 Không có dấu hiệu của sự sống. 490 00:28:44,590 --> 00:28:47,620 Chết tiệt 491 00:28:55,730 --> 00:28:57,870 Còn ai khác nghe thấy không? 492 00:28:59,670 --> 00:29:02,600 Trung tâm, tôi đang nghe thấy thứ gì đó khá rõ ở đây. 493 00:29:02,600 --> 00:29:05,210 Đã rõ, Brawler. Chúng tôi đã nhìn thấy nó. 494 00:29:05,210 --> 00:29:08,540 Có vẻ như nó đang hướng đến cảng ở Matanzas. 495 00:29:08,540 --> 00:29:10,280 Navy Spear, các bạn thấy gì? 496 00:29:10,280 --> 00:29:13,280 Chúng tôi không có nhận dạng. Tuy nhiên, thưa ngài, nó rất lớn. 497 00:29:13,280 --> 00:29:14,410 Nó có chữ ký giống nhau 498 00:29:14,420 --> 00:29:15,950 như con tàu chúng tôi đã đụng độ ở eo biển Yucatán. 499 00:29:15,950 --> 00:29:19,890 Ông đã nói rằng các ông đã chơi con tàu chiến đó khá nặng 500 00:29:19,890 --> 00:29:21,020 Phải 501 00:29:21,020 --> 00:29:22,890 Không tệ hơn mức độ mà nó đã chơi Nathan James. 502 00:29:22,890 --> 00:29:25,490 Nó là một con quái vật. 503 00:29:25,490 --> 00:29:30,160 Việc gây nhiễu radar đã tập trung vào các loại pháo. 504 00:29:30,170 --> 00:29:32,830 Nếu con tàu đó đang tuần tra vùng biển 505 00:29:32,830 --> 00:29:36,040 trên đường chân trời từ Nathan James, 506 00:29:36,040 --> 00:29:38,910 nó sẽ nhìn thấy rõ Liberty One. 507 00:29:44,450 --> 00:29:47,050 Đây không phải lỗi của cậu, Ensign. 508 00:29:49,720 --> 00:29:52,450 Cầu chỉ huy, thuyền trưởng đây. Đặt tuyến đi thành 2-4-5. 509 00:29:52,450 --> 00:29:54,620 Tuyến đi 2-4-5, đã nhận. 510 00:29:57,790 --> 00:29:59,190 Lần này, chúng ta sẽ đánh chìm nó. 511 00:29:59,190 --> 00:30:00,860 Đặt VLS sẵn sàng chiến đấu. [VLS - Hệ thống phóng tên lửa ở trạng thái di động] 512 00:30:00,860 --> 00:30:02,860 Đã nhận, thưa bà. 513 00:30:03,499 --> 00:30:05,266 Tiếp tục. Lên xe! 514 00:30:05,682 --> 00:30:07,182 Chuyện gì thế? 515 00:30:07,597 --> 00:30:08,830 Tôi đâu có ra lệnh như này. 516 00:30:09,206 --> 00:30:10,473 Thả người này ngay! 517 00:30:11,349 --> 00:30:13,049 Xin lỗi ngài. Tôi không thể làm vậy. 518 00:30:13,359 --> 00:30:14,526 Cậu đang nói cái chết tiệt gì vậy? 519 00:30:14,744 --> 00:30:16,177 Lệnh trực tiếp từ ngài Gustavo Barros. 520 00:30:16,681 --> 00:30:18,381 Bắt giữ tất cả các kẻ phản bội 521 00:30:18,684 --> 00:30:19,684 Lên xe! 522 00:30:19,918 --> 00:30:20,518 Đi ngay 523 00:30:21,487 --> 00:30:22,287 Lên xe! 524 00:30:26,820 --> 00:30:28,420 Vamos. 525 00:30:37,988 --> 00:30:40,655 Bây giờ ông hành quyết cả lính của tôi? 526 00:30:42,068 --> 00:30:43,068 Nhìn cậu đi. 527 00:30:43,452 --> 00:30:44,752 Luôn như vậy. 528 00:30:45,083 --> 00:30:46,516 Của tôi, của tôi, của tôi, của tôi. 529 00:30:47,612 --> 00:30:50,026 Lính của tôi. Quân đội của tôi. 530 00:30:50,450 --> 00:30:52,180 Hector... 531 00:30:53,713 --> 00:30:54,913 Người lính này 532 00:30:55,711 --> 00:30:56,778 đã không còn trung thành. 533 00:30:57,960 --> 00:30:59,293 Anh ta phải bị trừng phạt. 534 00:30:59,539 --> 00:31:00,906 để gửi một thông điệp. 535 00:31:04,910 --> 00:31:06,210 Tôi là người duy nhất có quyền quyết định. 536 00:31:10,761 --> 00:31:11,961 Còn tôi thì sao, thưa Tavo? 537 00:31:13,016 --> 00:31:14,516 Giờ thì tôi có phải kẻ thù của ông không? 538 00:31:15,140 --> 00:31:16,700 Hmm? 539 00:31:16,827 --> 00:31:17,827 Tôi là cái gì? 540 00:31:19,474 --> 00:31:20,474 Cậu hả? 541 00:31:27,684 --> 00:31:29,584 Cậu là người bạn đáng tin nhất của tôi. 542 00:31:31,818 --> 00:31:32,785 Em trai của tôi. 543 00:31:34,248 --> 00:31:36,748 Người sẽ làm bất cứ điều gì để bảo vệ tôi. 544 00:31:38,409 --> 00:31:39,409 Có hay không? 545 00:32:11,330 --> 00:32:13,130 Có vẻ như chúng ta đang ngồi trên đầu của chúng ta. 546 00:32:15,330 --> 00:32:17,600 Phải lấy nó ra từng phần một 547 00:32:17,600 --> 00:32:19,670 Toone, cắt nó xuống đi. 548 00:32:19,670 --> 00:32:21,070 Vâng, thưa sếp. 549 00:32:21,070 --> 00:32:22,870 Những người còn lại đỡ bên dưới. 550 00:32:37,420 --> 00:32:39,690 El Gallo. 551 00:32:56,570 --> 00:32:57,970 Fuentes. 552 00:32:57,970 --> 00:33:00,640 Đô đốc. 553 00:33:00,640 --> 00:33:03,710 Lãnh đạo quân nổi dậy Cuba. 554 00:33:03,710 --> 00:33:05,380 Chúng ta có nhiều điều để thảo luận. 555 00:33:10,790 --> 00:33:12,720 Đang tiến gần mục tiêu, thưa bà. 556 00:33:12,720 --> 00:33:15,260 1.500 thước. 557 00:33:15,260 --> 00:33:17,760 Ta sẽ thấy chúng khi ta đi vòng quanh khúc cua. 558 00:33:21,730 --> 00:33:23,600 Chúng ta đã mất đối tượng trên radar 559 00:33:23,600 --> 00:33:27,130 Không sao đâu. Nó đang mắc kẹt trong vịnh. 560 00:33:27,140 --> 00:33:30,200 OOD, chậm xuống đến 3 hải lý. Sẵn sàng cơ động. 561 00:33:30,210 --> 00:33:33,470 Đã nhận, thưa bà. Lái tàu, tiến phía trước tốc độ 1/3 cho 3 hải lý. 562 00:33:33,480 --> 00:33:34,670 Lái tàu, đã nhận. 563 00:33:58,830 --> 00:34:00,370 Chuẩn bị bắn 564 00:34:00,370 --> 00:34:02,440 ngay khi chúng ta nhìn thấy con tàu đó. 565 00:34:02,440 --> 00:34:04,170 Đã nhận 566 00:34:19,120 --> 00:34:20,990 Nó biến đi đâu vậy? 567 00:34:20,990 --> 00:34:22,990 Không có lối nào khác ngoài bến cảng này. 568 00:34:38,980 --> 00:34:41,114 Chúng tôi đã đỡ rồi, Toone. Cắt dây đi. 569 00:34:41,115 --> 00:34:42,585 Rõ 570 00:34:44,980 --> 00:34:47,650 Nâng nó lên. Cẩn thận. 571 00:34:47,650 --> 00:34:49,150 Đặt nó xuống. 572 00:35:14,410 --> 00:35:15,540 Này! 573 00:35:15,661 --> 00:35:17,261 Tao phải đi đái phát! 574 00:35:20,950 --> 00:35:22,550 Oh! 575 00:35:23,381 --> 00:35:24,281 Được rồi. 576 00:35:24,866 --> 00:35:26,433 Cho cặp tình yêu chúng mày một lúc 577 00:35:49,580 --> 00:35:51,780 Đã xong 578 00:36:32,220 --> 00:36:34,920 Bọn Mỹ! Bọn Mỹ! 579 00:36:41,760 --> 00:36:43,230 Cứt thật! 580 00:36:48,100 --> 00:36:50,770 Tôi cần giúp ở đây! 581 00:36:56,110 --> 00:36:57,580 Trung tâm, Lima đây 582 00:36:57,580 --> 00:36:59,850 Chúng tôi mắc kẹt trong sân, và va chạm sắp xảy ra. 583 00:36:59,850 --> 00:37:02,250 Yêu cầu di tản ngay lập tức tại vị trí của tôi. Hết 584 00:37:02,250 --> 00:37:04,120 Lima, Navy Spear đây 585 00:37:04,120 --> 00:37:06,920 Trực thăng cách 20 dặm từ vị trí của bạn. Hết 586 00:37:09,590 --> 00:37:11,390 Đẩy! 587 00:37:11,390 --> 00:37:13,460 Đẩy đi! 588 00:37:14,800 --> 00:37:16,460 Chúng sẽ đâm đấy! 589 00:37:16,470 --> 00:37:18,800 Kandie, đặt 1 mìn định hướng trên cánh cửa đó. 590 00:37:21,670 --> 00:37:23,540 Giữ lấy nó. Đẩy mạnh. 591 00:37:23,540 --> 00:37:25,210 Đẩy đi! 592 00:37:31,880 --> 00:37:33,350 Đã đặt xong. 593 00:37:33,350 --> 00:37:35,280 Đội Lima, theo lệnh của tôi, thì lùi lại. 594 00:37:35,280 --> 00:37:36,350 Tất cả súng hướng vào cửa. 595 00:37:36,350 --> 00:37:38,150 Khi chúng chạm tới, đưa chúng xuống địa ngục. 596 00:37:42,960 --> 00:37:44,830 Lùi lại, lùi lại! 597 00:37:52,430 --> 00:37:54,170 Tôi đã không nhảy ra khỏi máy bay 598 00:37:54,170 --> 00:37:56,300 để bị giết bởi hỏa lực người nhà đâu nhé. 599 00:37:56,300 --> 00:37:58,970 Các cậu có muốn hạ vũ khí xuống không hả? 600 00:38:04,180 --> 00:38:06,310 Anh đã rõ ràng. 601 00:38:09,720 --> 00:38:10,850 Kiện hàng an toàn chứ? 602 00:38:20,730 --> 00:38:24,730 Đường phố che chắn được, nhưng chúng ta cần phải rời đi... ngay bây giờ. 603 00:38:24,730 --> 00:38:27,270 Chào mừng bạn đến Cuba. 604 00:38:27,270 --> 00:38:29,800 Vámonos. 605 00:38:49,960 --> 00:38:53,230 Lựu đạn khói, nhiệt và mảnh. 606 00:38:53,230 --> 00:38:54,830 Các cậu đã có tất cả. 607 00:39:04,840 --> 00:39:06,170 Kiểm tra hệ thống. 608 00:39:06,170 --> 00:39:07,640 Cậu hiểu điều đó chứ? 609 00:39:07,640 --> 00:39:11,550 Cậu biết đấy, với 1 lính Hải quân, cậu không vấn đề gì với 1 khẩu súng trường đâu. 610 00:39:12,850 --> 00:39:15,720 Ờ, phải, với 1 Thủy quân lục chiến, cậu không vấn đề gì khi làm người giữ cửa đâu. 611 00:39:17,050 --> 00:39:18,390 Vào cùng 1 phòng đi. 612 00:39:20,860 --> 00:39:24,730 Sau đó chúng ta sẽ phải chiếm sân bay, tòa nhà chính, 613 00:39:24,730 --> 00:39:27,990 dinh tổng thống, và sau đó là đài phát thanh. 614 00:39:28,000 --> 00:39:30,460 Có vẻ như ông có mọi thứ trong tầm kiểm soát. 615 00:39:30,470 --> 00:39:32,670 Đó đã là vài tháng khó khăn, 616 00:39:32,670 --> 00:39:36,070 nhưng điều tồi tệ nhất vẫn còn ở phía trước. 617 00:39:36,070 --> 00:39:38,610 Cảm ơn ông, vì đã sống đến cùng, 618 00:39:38,610 --> 00:39:41,210 mặc dù ông không có lý do gì để tin tôi. 619 00:39:46,210 --> 00:39:47,820 Bắn. 620 00:39:52,550 --> 00:39:53,750 Bắn. 621 00:40:18,910 --> 00:40:20,050 Bắn. 622 00:40:20,050 --> 00:40:22,120 Tavo muôn năm! 623 00:40:30,659 --> 00:40:32,992 Có lẽ con đường tới vinh quang nằm trong các lá bài. 624 00:40:34,002 --> 00:40:34,702 Không 625 00:40:35,799 --> 00:40:37,366 Từ giờ trở đi... 626 00:40:38,200 --> 00:40:40,467 Anh sẽ tự tạo may mắn cho riêng mình 627 00:41:19,040 --> 00:41:20,910 Cuộc gọi đến từ bờ tây, 628 00:41:20,910 --> 00:41:22,840 cũng như từ trung tâm. Cái đó thật tuyệt. 629 00:41:49,410 --> 00:41:51,940 Này, Kelsi? 630 00:42:02,436 --> 00:42:09,503 [Quân Đài - vuquan.hp@gmail.com Dịch từ bản tiếng Anh của MaxPayne tại subscene.com]