1 00:00:00,050 --> 00:00:01,322 Last Ship'de daha önce... 2 00:00:01,388 --> 00:00:03,514 Hangi cehennemdesin, Gustavo? 3 00:00:03,539 --> 00:00:05,599 İstikamet 0-9-0, mesafe 30 deniz mili! 4 00:00:05,658 --> 00:00:07,098 Bir savaş gemisi. 5 00:00:08,591 --> 00:00:11,978 Gustavo'nun planlarını yanına alıp ABD'ye götür ve bunu kazanmamızı sağla. 6 00:00:13,011 --> 00:00:15,764 Emniyetli yol buraya kadarmış. 7 00:00:17,814 --> 00:00:20,022 - Geri dönmeliyiz. - Gitmelerine izin veremeyiz. 8 00:00:20,084 --> 00:00:22,584 Bu şartlarda tekrar savaşa girmeye müsaade edemem. 9 00:00:22,609 --> 00:00:24,351 Kaptan haklı. Bu intihar olur, Tom. 10 00:00:24,411 --> 00:00:29,450 Gemi artık bir tehdit değil. Kazanıyoruz, Tavo. 11 00:00:48,715 --> 00:00:49,782 Temiz. 12 00:00:49,850 --> 00:00:50,783 Temiz! 13 00:00:50,851 --> 00:00:51,850 Temiz! 14 00:00:51,918 --> 00:00:53,318 Akbaba, kobra konuşuyor. 15 00:00:53,320 --> 00:00:54,987 Akbaba, burası kobra, tamam! 16 00:00:56,457 --> 00:00:58,256 Akbaba, hiçbir şey duymuyorum! Karşılıksız konuşuyorum. 17 00:00:58,325 --> 00:00:59,858 Mahzen güvenli. Sadece bir kapı var. 18 00:00:59,926 --> 00:01:01,193 İyi bir saklanma yeri olacak. 19 00:01:01,261 --> 00:01:02,795 Akbaba, burası kobra, duyuyor musunuz? 20 00:01:02,863 --> 00:01:04,129 Pozisyonunuzu bildirin! 21 00:01:04,198 --> 00:01:05,597 Lanet olsun! 22 00:01:05,666 --> 00:01:06,799 Hangi cehennemdeler bunlar? 23 00:01:06,867 --> 00:01:07,800 Öncelikli hedeflerini alıp çıkarken... 24 00:01:07,868 --> 00:01:08,801 ...sorun yaşamış olabilirler. 25 00:01:08,869 --> 00:01:10,535 Kimse bunu beklemiyordu. 26 00:01:12,673 --> 00:01:14,206 Jamaikalılar daha fazla dayanamaz. 27 00:01:14,274 --> 00:01:15,474 Bu adadan yakında ayrılmalıyız. 28 00:01:15,542 --> 00:01:17,209 Gustavo bizim burada olduğumuzu nasıl öğrendi? 29 00:01:17,277 --> 00:01:18,343 Belki de bilmiyordu. 30 00:01:18,412 --> 00:01:20,412 Gustavo buraya bizim için gelmediyse... 31 00:01:20,481 --> 00:01:21,613 ...istila etmek için gelmiştir. 32 00:01:22,683 --> 00:01:24,016 Bu da bir orduyla geldi demek. 33 00:01:25,619 --> 00:01:28,953 Hayır, bu savaşı kaybettiğimizi düşünmüyorum. 34 00:01:28,955 --> 00:01:30,689 Kimsenin kazanıp kaybetmediği bir durumdayız. 35 00:01:30,757 --> 00:01:32,825 Hat burada duruyor... 36 00:01:32,893 --> 00:01:35,227 ...Yengeç Dönencesi'nde. Ve benim... 37 00:01:35,295 --> 00:01:37,762 Geçtiğimiz perşembe günü, iki devriye gemimiz... 38 00:01:37,832 --> 00:01:40,632 ...USS Cyclone ve USS Firebolt... 39 00:01:40,701 --> 00:01:43,235 ...Büyük Kolombiya askerlerinden Nassau'yu korumak için... 40 00:01:43,303 --> 00:01:44,636 ...Bahamalar'a gönderildi.. 41 00:01:44,705 --> 00:01:46,571 Ordu ve deniz piyadeleri... 42 00:01:46,573 --> 00:01:48,440 ...dün operasyonu gerçekleştirdi. 43 00:01:48,509 --> 00:01:51,109 Bu, bizim eğitimimizin... 44 00:01:51,178 --> 00:01:53,512 ...taktiksel üstünlüğümüzün... 45 00:01:53,580 --> 00:01:56,715 ... ve açıkçası, silahlı kuvvetlerimiz ile müttefiklerimizin... 46 00:01:56,783 --> 00:01:58,050 ...kararlılığının bir göstergesidir. 47 00:01:58,118 --> 00:01:59,918 Herkesi ihtiyatlı olmaya davet ediyoruz. 48 00:01:59,986 --> 00:02:01,520 Ve lütfen karartma kurallarına tamamıyla uyun. 49 00:02:01,588 --> 00:02:04,656 Sorunuzun cevabı, evet. 50 00:02:04,725 --> 00:02:06,591 Tam olarak geri döndüm. 51 00:02:06,593 --> 00:02:09,261 Şunu da açıkça söyleyeyim, savaşı ben yönetmiyorum. 52 00:02:09,329 --> 00:02:10,595 Ben bir takım oyuncusuyum ve Baş Komutan'a seve seve... 53 00:02:10,664 --> 00:02:12,931 ...hizmet etmek için buradayım. 54 00:02:12,999 --> 00:02:14,466 Buradaki grup en iyi ve en zeki insanlardan oluşuyor... 55 00:02:14,535 --> 00:02:17,135 ...ve onlarla birlikte olmaktan gurur duyuyorum. 56 00:02:17,204 --> 00:02:20,072 Savaşın zor olmayacağına... 57 00:02:20,140 --> 00:02:22,074 ...ve yakın zamanda biteceğine söz veremem. 58 00:02:22,142 --> 00:02:25,343 Ama kesinlikle söyleyebilirim ki... 59 00:02:25,412 --> 00:02:26,945 ...galip geleceğiz. 60 00:02:40,200 --> 00:02:49,200 Mr. ZACK Keyifli seyirler diler... 61 00:02:55,041 --> 00:02:56,308 Silah sistemlerimizi tekrar devreye koyarak... 62 00:02:56,376 --> 00:02:58,176 ...harika bir iş çıkardın teğmen. 63 00:02:58,245 --> 00:02:59,311 Teşekkür ederim, efendim. 64 00:02:59,380 --> 00:03:00,779 Virüs konusunda bir gelişme var mı? 65 00:03:00,847 --> 00:03:02,380 Virüsün ikinci kısmının izini sürdüm... 66 00:03:02,449 --> 00:03:04,023 ...bütün zararı o vermiş. Kolombiya'dan... 67 00:03:04,051 --> 00:03:05,650 ...Medellin'deki bir internet kafeden yüklenmiş. 68 00:03:05,719 --> 00:03:06,919 Buna hiç şaşırmadım. 69 00:03:06,987 --> 00:03:09,254 Bir algoritma yarattım... 70 00:03:09,323 --> 00:03:11,056 ...o bölgeden bizim bölgemize... 71 00:03:11,125 --> 00:03:13,458 ...gelen internet verilerini ve... 72 00:03:13,527 --> 00:03:14,993 ...ve baz istasyonlarını takip edebileceğiz. 73 00:03:15,061 --> 00:03:16,595 Hepsi Alisha sayesinde. 74 00:03:16,663 --> 00:03:19,398 Komutan Granderson... 75 00:03:19,466 --> 00:03:22,734 Evlat, Alisha'ya olanları engelleyemezdin. 76 00:03:22,803 --> 00:03:24,002 Neredeyse yetişebilirdim, efendim. 77 00:03:24,071 --> 00:03:25,404 Eğer kartını daha önceden test edebilseydim... 78 00:03:25,472 --> 00:03:27,071 - Şey yapabilirdim... - Ne yapabilirdin? 79 00:03:27,073 --> 00:03:28,807 Birlikte yaşadığı kız arkadaşının... 80 00:03:28,875 --> 00:03:31,409 ...Gustavo'nun köstebeği olduğunu mu bilecektin? 81 00:03:31,478 --> 00:03:33,678 Hayır, o kadın herkesi kandırdı. 82 00:03:33,747 --> 00:03:35,948 Senin ve Alisha'nın sayesinde çevirdiği dolapları biliyoruz. 83 00:03:36,016 --> 00:03:37,950 Kıpırdadığı an onu bulacağız. 84 00:03:38,018 --> 00:03:39,551 Doğru efendim. 85 00:03:39,620 --> 00:03:42,220 Dostlarını kaybetmek savaşı savaş yapar. 86 00:03:42,289 --> 00:03:43,822 Onları onurlandırmak için savaşmaya devam ederiz ki... 87 00:03:43,890 --> 00:03:44,957 ...başkalarını da kaybetmeyelim. 88 00:03:45,025 --> 00:03:46,291 Evet efendim. 89 00:03:46,293 --> 00:03:48,026 Sen üzerine düşeni yapıyorsun. 90 00:03:48,095 --> 00:03:49,762 Teşekkür ederim amiral. 91 00:03:49,830 --> 00:03:51,229 Evet, çalışmadığını biliyorum. 92 00:03:51,298 --> 00:03:52,497 Şimdi oraya doğru gidiyorum. 93 00:03:52,566 --> 00:03:54,166 - Selam. - Güzel görünüyor, Mike. 94 00:03:54,234 --> 00:03:56,769 Oluyor. Harika bir burun estetiği yapacaklar. 95 00:03:56,837 --> 00:03:58,036 Peki ya Michener? 96 00:03:58,105 --> 00:03:59,437 Birkaç hafta içinde bütün toplayabildiğimiz... 97 00:03:59,506 --> 00:04:00,839 ...deniz piyadelerini taşıyacak. 98 00:04:00,907 --> 00:04:02,841 ABD Donanması devre dışı, ama biz değiliz. 99 00:04:02,909 --> 00:04:04,843 Çok haklısın. Ayrıca... 100 00:04:04,911 --> 00:04:05,978 ...iş gemi sayısında değil... 101 00:04:06,046 --> 00:04:07,445 ...içindeki savaşçılarda. 102 00:04:09,116 --> 00:04:11,984 Evet, tekrar edin, sizi duyamadım. 103 00:04:12,052 --> 00:04:13,185 Akbaba, burası kobra. 104 00:04:13,253 --> 00:04:14,787 Cevap ver, akbaba! 105 00:04:14,855 --> 00:04:15,988 Saldırmadan bir dakika durmayacaklar. 106 00:04:16,056 --> 00:04:18,590 İki çekiç bir palamız... 107 00:04:18,659 --> 00:04:20,058 ...ve bir sürü rom var. 108 00:04:20,126 --> 00:04:21,794 Akbaba, kobra arıyor. Tamam! 109 00:04:21,862 --> 00:04:23,862 Kaçma kurtulma uygulayıp, bizim çocukları bulmalıyız. 110 00:04:23,930 --> 00:04:26,665 Olmaz! Gustavo'nun etrafta bir sürü adamı var. 111 00:04:26,733 --> 00:04:28,266 Çıkış noktamız Alfaya ulaşıp..., 112 00:04:28,335 --> 00:04:29,534 ...akbaba ekibinin orada olmasını ummalıyız. 113 00:04:29,603 --> 00:04:32,871 - Peki ya orada değillerse? - Onu o zaman düşünürüz. 114 00:04:32,939 --> 00:04:34,272 Kobra, akbaba. 115 00:04:34,341 --> 00:04:35,740 Geliyorlar. 116 00:04:35,810 --> 00:04:37,075 Evet, duyduk! 117 00:04:37,144 --> 00:04:38,811 Lanet olası pozisyonunuz nedir? 118 00:04:38,879 --> 00:04:40,078 Sorunla karşılaştık. 119 00:04:40,147 --> 00:04:42,347 Jamaikalıların savunma hattı... Dağılıyorlar. 120 00:04:42,349 --> 00:04:44,483 Evet, biliyoruz. Biz de bir sığınağa daldık. 121 00:04:44,551 --> 00:04:47,219 Yerleşim yerinin 6 mil doğusunda bir rom mahzenindeyiz. 122 00:04:47,287 --> 00:04:48,620 Başarabilecek misiniz? 123 00:04:48,689 --> 00:04:49,954 Olumlu. 124 00:04:49,956 --> 00:04:51,156 Yoldayız. 125 00:04:51,225 --> 00:04:52,691 Öncelikli hedefi ne yaptınız? 126 00:04:57,097 --> 00:04:58,963 Akbaba, duyuyor musunuz? 127 00:04:59,033 --> 00:05:00,432 Öncelikli hedef? 128 00:05:00,501 --> 00:05:02,767 Dr. Manuel Montano... 129 00:05:02,837 --> 00:05:05,838 ...Gustavo'nun baş savaş stratejisti ve Azul planını yapan kişi. 130 00:05:05,906 --> 00:05:08,040 Ekibimin isyancılardan aldığı istihbarata göre... 131 00:05:08,108 --> 00:05:09,241 ...Montano Jamaika'da bulunuyor. 132 00:05:09,309 --> 00:05:10,442 Pekala, neden Jamaika? 133 00:05:10,511 --> 00:05:11,976 Savaş başladığından beri... 134 00:05:11,978 --> 00:05:13,245 ...tarafsız kalmakta ısrar ettiler. 135 00:05:13,313 --> 00:05:15,548 Gustavo, Montano'yu Jamaika'ya planlarını göstermek ve onları... 136 00:05:15,600 --> 00:05:17,516 ...kendi taraflarına katılmaya ikna etmek için göndermiş olmalı. 137 00:05:17,584 --> 00:05:19,518 Belki de zaten bir tarafı seçmeyi düşünüyorlardı. 138 00:05:19,586 --> 00:05:22,254 Montano ile salgından önce bir konferansta karşılaşmıştık. 139 00:05:22,322 --> 00:05:24,322 Çok zeki bir taktik adamı. 140 00:05:24,391 --> 00:05:25,724 Azul planını çalmamış olsaydın... 141 00:05:25,792 --> 00:05:28,126 ...şimdiye kadar tamamen geri çekilmiş olurduk. 142 00:05:28,195 --> 00:05:29,594 Planın devamını yapıyor diyorlar. 143 00:05:29,663 --> 00:05:31,463 Sayın Başkan, Montano eşitliği bozmak için... 144 00:05:31,532 --> 00:05:32,931 ...anahtar rol oynayabilir. 145 00:05:32,999 --> 00:05:34,066 Şimdi bir ekip oluşturun... 146 00:05:34,134 --> 00:05:36,068 ...Montano'yu Jamaika'dan çıkartıp... 147 00:05:36,136 --> 00:05:37,402 ...bildiklerini öğrenin. 148 00:05:37,471 --> 00:05:39,304 Ekibe bizzat önderlik edeceğim. 149 00:05:41,676 --> 00:05:43,808 Adamı tanıyorum. Benimle konuşmasını sağlayabilirim. 150 00:05:43,878 --> 00:05:46,078 ABD topraklarına gelince konuşabilirsin. 151 00:05:46,146 --> 00:05:47,345 Eğer bunu Jamaika'da yaparsak, efendim... 152 00:05:47,414 --> 00:05:49,814 ...adamını ele geçirdiğimizi Gustavo'nun bilmesine gerek kalmaz. 153 00:05:49,816 --> 00:05:50,949 Bu bize zaman kazandırır. 154 00:05:51,017 --> 00:05:52,885 Onlar savaş planlarını değiştirmeye zaman bulamadan... 155 00:05:52,953 --> 00:05:56,188 ...Büyük Kolombiya'ya karşı üstünlük kurabiliriz. 156 00:05:58,158 --> 00:05:59,692 Bizi yalnız bırakın. 157 00:06:14,575 --> 00:06:16,374 Alisha'nın yüzünde kocaman bir gülümsemeyle... 158 00:06:16,443 --> 00:06:19,778 ...yürüyerek buraya gelmesini bekliyorum hala... 159 00:06:19,846 --> 00:06:20,779 Üç ay geçti... 160 00:06:20,847 --> 00:06:22,447 ...ama katilini yakalamaya yaklaşamadılar bile. 161 00:06:22,516 --> 00:06:24,616 Nişanlısını demek istiyorsun sanırım. 162 00:06:27,654 --> 00:06:30,322 Meylan elindeki kaynakları ile tüm ülkede onu arıyor. 163 00:06:30,390 --> 00:06:32,124 Bunu yanına bırakmayacağız. 164 00:06:32,192 --> 00:06:34,159 Bazen kötü insanların yanına kar kalıyor. 165 00:06:36,863 --> 00:06:39,732 Orada tam bir savaş yaşanıyor... 166 00:06:43,003 --> 00:06:44,536 ...ve ben bir parçası olamıyorum. 167 00:06:47,141 --> 00:06:50,943 Bu şeyle sonuna kadar savaşmak için aktif göreve geri döndüm. 168 00:06:51,011 --> 00:06:52,611 Üç ay... Üç ay oldu... 169 00:06:52,679 --> 00:06:54,479 ...ve ben hala evraklarla uğraşıyorum. 170 00:06:54,548 --> 00:06:56,615 Yani, bir hamlede bulunmamız lazım. 171 00:06:56,683 --> 00:06:58,683 Frankie'yi görmeye gelmelisin. 172 00:06:58,752 --> 00:07:02,755 Hala evdeyken zamanını iyi kullan. 173 00:07:02,823 --> 00:07:04,356 Evet. Tamam, gelirim. 174 00:07:04,425 --> 00:07:06,291 Onu sadece iki kez gördün. 175 00:07:06,360 --> 00:07:08,893 - Buralarda olduğunu biliyor. - Biliyorum. 176 00:07:08,895 --> 00:07:11,296 Bunu 5 yaşındaki bir çocuğa nasıl açıklamamı bekliyorsun? 177 00:07:12,767 --> 00:07:16,501 Sen onun babasısın, Danny. 178 00:07:16,503 --> 00:07:18,570 Lütfen beni onun gözünde kötü insana çevirme. 179 00:07:18,639 --> 00:07:19,772 Bu konuşmayı hep yapıp duruyoruz... 180 00:07:19,840 --> 00:07:21,273 Sen kötü değilsin, bunu biliyorum. 181 00:07:25,245 --> 00:07:27,045 Onu görmeye geleceğim. 182 00:07:27,113 --> 00:07:28,647 Söz veriyorum. 183 00:07:38,325 --> 00:07:39,391 Ne oldu? 184 00:07:39,460 --> 00:07:42,126 Başkan benim Montano'nun peşinden gitmemi istemiyor. 185 00:07:42,128 --> 00:07:45,197 Bir savaş sembolüymüşüm. 186 00:07:45,265 --> 00:07:48,000 Bunun çok tehlikeli olacağını düşünüyor. 187 00:07:48,068 --> 00:07:49,868 Sen ne dedin peki? 188 00:07:49,936 --> 00:07:51,336 Haklı olduğunu söyledim. 189 00:07:51,405 --> 00:07:53,005 Bana yardım edin. 190 00:07:53,073 --> 00:07:54,006 Tuttum, tuttum. 191 00:07:55,075 --> 00:07:57,075 Çocuklar iyi misiniz? Biz iyiyiz. 192 00:07:57,143 --> 00:07:58,143 Ona ne oldu? 193 00:07:58,212 --> 00:07:59,344 Kurşun yedi. 194 00:07:59,413 --> 00:08:00,813 Onu buraya yatırın. 195 00:08:04,284 --> 00:08:06,218 Gustavo'nun adamları adayı ele geçiriyor. 196 00:08:06,286 --> 00:08:07,686 Salem kumsalı elden gitti. 197 00:08:07,754 --> 00:08:09,954 Bizim çıkış noktamızdı. 198 00:08:09,956 --> 00:08:11,289 Artık değil. 199 00:08:32,345 --> 00:08:33,812 Bunu 35 kere mi yaptın? 200 00:08:33,881 --> 00:08:35,146 Aşağı yukarı. 201 00:08:37,350 --> 00:08:39,150 Endişeli misin küçük kardeş? 202 00:08:39,152 --> 00:08:40,586 Kesinlikle hayır. 203 00:08:42,155 --> 00:08:43,889 Geldiler! 204 00:08:43,957 --> 00:08:45,957 Geldiler millet! 205 00:08:45,959 --> 00:08:48,293 Gelin, hadi girin içeri. 206 00:08:48,361 --> 00:08:50,829 Yakışıklı çocuklar! 207 00:08:50,898 --> 00:08:53,031 İyi günler hanımefendi. Bayan Abbott. 208 00:08:53,100 --> 00:08:54,433 Charlene deyin. 209 00:08:54,501 --> 00:08:56,301 Siz beyler, nasıl oluyor anlamadım... 210 00:08:56,369 --> 00:08:58,437 ...fotoğraflarınızdan daha yakışıklı görünüyorsunuz. 211 00:08:58,505 --> 00:09:01,707 Bu taraftan, hayranlarınızı bekletmeyelim. 212 00:09:01,775 --> 00:09:03,975 Güneyli Kadınlar Derneği sizlere bu töreni yapabilmek için... 213 00:09:04,044 --> 00:09:05,977 ...oldukça sıkı çalıştı. 214 00:09:05,979 --> 00:09:07,979 Burada cüzdanı büyükler var... 215 00:09:07,981 --> 00:09:10,181 ...ve herkes savaşa katkı için... 216 00:09:10,183 --> 00:09:11,182 ...payına düşeni yapmak istiyor. 217 00:09:11,252 --> 00:09:12,317 Minnettarız, hanımefendi... 218 00:09:12,386 --> 00:09:13,919 ...ve burada olmaktan onur duyduk. 219 00:09:13,987 --> 00:09:16,655 Sizleri misafir etmek bizi çok heyecanlandırıyor. 220 00:09:16,723 --> 00:09:18,723 Pekala, herkes toplansın. 221 00:09:18,792 --> 00:09:21,526 Nathan James'ten gelen bu iyi adamlara... 222 00:09:21,595 --> 00:09:24,596 ...güneyli misafirperverliğini gösterelim. 223 00:09:28,269 --> 00:09:29,668 Neredeyiz yahu biz? 224 00:09:29,736 --> 00:09:31,803 Neredeyizi unut. Hangi zamandayız? 225 00:09:31,805 --> 00:09:34,005 Sadece gülümseyin ve olmanızı istedikleri şey olun. 226 00:09:34,007 --> 00:09:36,407 Kaptığımız her bir dolar, bir denizcinin karnının doyması... 227 00:09:36,409 --> 00:09:38,077 ...5 inçlik topumuza bir mermi daha demektir. 228 00:09:38,145 --> 00:09:41,546 Gerçek bir amerikan kahramanıyla tanışmak büyük onur, komutan. 229 00:09:41,615 --> 00:09:43,014 Teşekkür ederim, hanımefendi. 230 00:09:43,016 --> 00:09:44,816 Ve yaptığınız her şey için de teşekkürler. 231 00:09:44,885 --> 00:09:46,351 Ne demek! 232 00:09:51,024 --> 00:09:52,691 Büyülendim. 233 00:09:52,760 --> 00:09:56,027 Şimdiye dek üç kez dünyayı kurtardınız.. 234 00:09:56,097 --> 00:09:58,097 Bunu nasıl yapabildiniz? 235 00:09:58,165 --> 00:10:00,632 Hiçbirimizin özel bir tarafı yok, efendim. 236 00:10:00,634 --> 00:10:01,700 ABD Donanması tarafından verilen... 237 00:10:01,768 --> 00:10:03,302 ...eğitimi uyguluyoruz. 238 00:10:03,370 --> 00:10:05,570 Sadece doğru zamanda doğru yerde olmayı başardık. 239 00:10:05,639 --> 00:10:07,506 Son birkaç savaşı kaçırdım. 240 00:10:07,574 --> 00:10:09,308 Buna katılabilirdim. 241 00:10:09,376 --> 00:10:10,575 Dizlerim çok kötü. 242 00:10:10,644 --> 00:10:12,511 Tanrım, gerçekten katılmayı çok isterim. 243 00:10:12,579 --> 00:10:15,114 Edmund, git ve bağış yap. 244 00:10:15,182 --> 00:10:16,315 Edmund'u kafaya takmayın. 245 00:10:16,383 --> 00:10:17,382 Bahçesinde tavuklar var... 246 00:10:17,450 --> 00:10:18,583 ...ne demek istediğimi anla artık. 247 00:10:23,924 --> 00:10:25,857 Evlat, denizde olmayı özlüyor musun? 248 00:10:25,926 --> 00:10:27,726 Nerede olursa olsun üzerime düşeni yapmaktan... 249 00:10:27,795 --> 00:10:29,661 - ...mutluyum, hanımefendi. - Bahse girerim, bir süreliğine de olsa... 250 00:10:29,663 --> 00:10:32,798 ...evde kendi yatağında uyumaktan mutlusundur. 251 00:10:32,866 --> 00:10:34,599 Temiz bir iç çamaşırı giymekten. 252 00:10:34,668 --> 00:10:36,535 Evet hanımefendi, kesinlikle. 253 00:10:36,603 --> 00:10:38,403 Söyler misin, çeki kimin adına yazayım? 254 00:10:38,472 --> 00:10:40,339 ABD Savaş Tahvili Dairesi adına. 255 00:10:40,407 --> 00:10:42,541 Teşekkür ederim, hanımefendi. 256 00:10:42,609 --> 00:10:44,543 Çek defteri nerede? 257 00:10:44,611 --> 00:10:47,346 Sana yardım edeyim büyükanne. 258 00:10:49,482 --> 00:10:50,415 Teşekkür ederim. 259 00:10:50,483 --> 00:10:53,018 Selam. 260 00:10:53,086 --> 00:10:55,620 Merhaba. 261 00:10:55,689 --> 00:10:58,157 Courtney Anne, misafirimize... 262 00:10:58,225 --> 00:10:59,491 ...tatlı çayımızdan ikram etmedin. 263 00:10:59,493 --> 00:11:01,360 Anne. 264 00:11:01,428 --> 00:11:02,995 Teşekkürler hanımefendi. 265 00:11:07,768 --> 00:11:09,701 Pegasus 2-8-8, akbaba arıyor. 266 00:11:09,770 --> 00:11:11,102 Alfa çıkışımız ele geçirildi. 267 00:11:11,172 --> 00:11:12,171 Bravo noktasına döneceğiz . 268 00:11:12,239 --> 00:11:13,772 Anlaşıldı mı? Tamam. 269 00:11:13,841 --> 00:11:17,776 Şeftali, domates, fasulye... 270 00:11:17,845 --> 00:11:21,312 ...ve güzel bir zafer partisi verebilecek kadar rom var. 271 00:11:21,314 --> 00:11:23,048 Hoppala! Ravent mi bu? 272 00:11:26,319 --> 00:11:28,187 Hey ufaklık. 273 00:11:29,523 --> 00:11:31,857 Selam dostum. 274 00:11:31,925 --> 00:11:33,292 Selam. 275 00:11:33,994 --> 00:11:35,660 Cevap ver pegasus 2-8-8. 276 00:11:35,729 --> 00:11:37,262 Akbaba aıyor, tamam. 277 00:11:37,330 --> 00:11:38,663 Sizi şimdi duyuyorum akbaba. 278 00:11:38,732 --> 00:11:40,465 Rotamızı yeni koordinatlara çeviriyoruz. 279 00:11:40,534 --> 00:11:42,133 Bravo'dan çıkış bekleyin, tamam. 280 00:11:42,135 --> 00:11:43,869 Onu götürmek için 40 dakikamız var. 281 00:11:43,937 --> 00:11:46,205 Eğer Jamaikalılar savunma hattını tutamazlarsa daha da az. 282 00:11:46,273 --> 00:11:48,339 Hala temiz bir çıkış yolumuz yok. 283 00:11:48,409 --> 00:11:50,141 Hiçbir yere gitmiyorum. 284 00:11:50,143 --> 00:11:51,877 Ve hiçbir şey de söylemeyeceğim. 285 00:11:53,280 --> 00:11:54,479 Enfeksiyon kapmış gibi görünüyor. 286 00:11:54,548 --> 00:11:55,614 Hayatta kalamayabilir, efendim. 287 00:11:55,682 --> 00:11:57,082 Yaşayacak. 288 00:11:57,150 --> 00:11:59,084 Konuşacak şeylerimiz var. 289 00:12:00,287 --> 00:12:01,352 - Hey! - Daha sert! 290 00:12:01,422 --> 00:12:02,353 - Hey! - Daha da sert! 291 00:12:04,091 --> 00:12:05,090 Devam et! 292 00:12:05,158 --> 00:12:07,092 Sertçe, daha sert! Hadi, devam. 293 00:12:07,160 --> 00:12:08,427 Daha sert dedim! 294 00:12:08,495 --> 00:12:09,761 Daha sert! 295 00:12:09,763 --> 00:12:10,962 Bundan daha sert! 296 00:12:19,172 --> 00:12:20,239 Nasıl hissediyorsun? 297 00:12:20,307 --> 00:12:21,506 İyiyim. 298 00:12:21,575 --> 00:12:22,707 Bu çok iyi. 299 00:12:22,776 --> 00:12:24,175 İyiden daha iyisin. 300 00:12:24,245 --> 00:12:25,711 Sen bir silahsın bebeğim. 301 00:12:25,779 --> 00:12:28,047 Hiçbir şey seni durduramaz. 302 00:12:28,115 --> 00:12:30,315 Sen yanımdayken hiçbir şey. 303 00:12:42,329 --> 00:12:44,796 Baba, beni gördün mü?! 304 00:12:44,798 --> 00:12:47,466 Evet, görüyorum adamım. 305 00:12:53,140 --> 00:12:55,540 Clay'in, Alisha'nın bilgisayarını incelediğini sanıyordum. 306 00:12:55,609 --> 00:12:57,142 Altı kere. 307 00:12:57,210 --> 00:12:58,877 Kadın ortadan böyle kaybolamaz. 308 00:12:58,946 --> 00:13:01,080 Kardeşinden ne haber? Kimse onunla konuştu mu? 309 00:13:01,148 --> 00:13:03,214 Kelsi'den yıllardır haber almamış. 310 00:13:03,284 --> 00:13:06,952 Sanırım gayet mantıklı. 311 00:13:11,358 --> 00:13:14,693 Tanrım. Danny, o kızın bebeğimize bakmasına izin verdim. 312 00:13:14,762 --> 00:13:15,894 Evet, işte bu insanları asla... 313 00:13:15,963 --> 00:13:17,963 ...tanıyamayacağımızı gösteriyor. 314 00:13:21,435 --> 00:13:22,567 Frankie! 315 00:13:24,105 --> 00:13:25,036 Ver şunu bana. 316 00:13:25,038 --> 00:13:27,506 - Anne! - Geçti tatlım. 317 00:13:27,574 --> 00:13:29,108 Tamam. 318 00:13:56,804 --> 00:13:58,469 Montano'yu burada bulacağız. 319 00:13:58,471 --> 00:14:01,072 Runaway Körfezi'nin birkaç kilometre güneyinde, eski bir tatil yerinde. 320 00:14:01,074 --> 00:14:03,474 İstihbaratımız, onun korumasız... 321 00:14:03,476 --> 00:14:04,743 ...takma bir isimle gezdiğini tespit etti. 322 00:14:04,812 --> 00:14:07,012 Jamaika Savunma Bakanlığı sizi hedefinize götürmeye... 323 00:14:07,080 --> 00:14:08,747 ...ve çıkmanıza yardımcı olmayı kabul etti.. 324 00:14:08,816 --> 00:14:10,281 Bu durumda müttefikimiz oldular. 325 00:14:10,283 --> 00:14:11,350 Tamam. 326 00:14:11,418 --> 00:14:12,684 Ekibi buraya indireceğiz... 327 00:14:12,753 --> 00:14:13,885 ...kumsala yüzme mesafesinde. 328 00:14:13,954 --> 00:14:15,154 Jamaikalılar bölgeyi temiz tutarsa... 329 00:14:15,222 --> 00:14:16,755 ...Alfa çıkış noktamız burası olacak. 330 00:14:16,824 --> 00:14:19,024 Güzel. Bravo çıkışını da şurası seçelim. 331 00:14:19,092 --> 00:14:20,425 Ama umalım da ihtiyaç duymayalım.. 332 00:14:20,494 --> 00:14:21,760 İşler kötüye giderse... 333 00:14:21,829 --> 00:14:24,095 ...Haiti'deki ileri hava üssümüzde... 334 00:14:24,097 --> 00:14:25,564 ...3 tane Sikorsky helikopter... 335 00:14:25,632 --> 00:14:28,267 - ...harekete hazır halde bekleyecek. - Helikopterler, iyi olur. 336 00:14:29,436 --> 00:14:31,370 Ash? 337 00:14:31,438 --> 00:14:34,373 Ash, bekle. 338 00:14:34,441 --> 00:14:35,640 Nereye gidiyorsun? 339 00:14:35,709 --> 00:14:36,842 Beni görmeye vaktin yoksa... 340 00:14:36,910 --> 00:14:38,043 ...bana söylesen iyi olurdu. 341 00:14:38,111 --> 00:14:39,378 Bir buçuk saattir bekliyorum. 342 00:14:39,446 --> 00:14:43,114 Biliyorum, üzgünüm. Uzun sürmeyecek. 343 00:14:43,116 --> 00:14:45,450 Aç mısın? Kantine birilerini gönderebilirim. 344 00:14:45,519 --> 00:14:48,053 Baba, sorun yok. 345 00:14:48,121 --> 00:14:49,855 Tamam. 346 00:14:49,923 --> 00:14:51,590 İşim birazdan bitecek. 347 00:14:51,658 --> 00:14:53,458 Evde görüşürüz. 348 00:15:06,540 --> 00:15:07,539 Hemen hareket etmeliyiz. 349 00:15:07,541 --> 00:15:08,673 Montano'nun durumu nasıl? 350 00:15:08,742 --> 00:15:10,341 Onu taşımak zorundayız. 351 00:15:10,343 --> 00:15:13,144 Ateşi düştü ama baygın durumda. 352 00:15:13,146 --> 00:15:14,479 Jamaikalıların verdiği rapora göre... 353 00:15:14,548 --> 00:15:17,015 ...batıdan yaklaşan bir düşman timi var. 354 00:15:17,084 --> 00:15:19,284 Bravo noktasına şuradan gitmeyi öneririm. 355 00:15:19,352 --> 00:15:20,685 Akbaba, burası Pegasus... 356 00:15:20,754 --> 00:15:22,421 ...durumunuzu bildirin, tamam. 357 00:15:22,489 --> 00:15:23,622 Anlaşıldı Pegasus. 358 00:15:23,690 --> 00:15:26,024 10 dakika uzaklıktayız, tamam. 359 00:15:26,093 --> 00:15:27,626 Pegasus, anlaşıldı mı? 360 00:15:27,694 --> 00:15:28,894 Beklemede kal Akbaba, beklemede kal. 361 00:15:28,962 --> 00:15:30,095 Bize doğru yaklaşan... 362 00:15:30,163 --> 00:15:31,496 ...üç hedef takip ediyoruz. 363 00:15:32,566 --> 00:15:34,165 Pegasus rapor ver, tamam! 364 00:15:34,167 --> 00:15:35,834 Akbaba, torpidolar geliyor! 365 00:15:35,903 --> 00:15:38,837 Vurulduk! 366 00:15:38,906 --> 00:15:40,505 Haiti ileri deniz üssü... 367 00:15:40,574 --> 00:15:42,641 ...burası Akbaba, bulunduğumuz yerden... 368 00:15:42,710 --> 00:15:44,243 ...acil tahliye talep ediyoruz. 369 00:15:44,311 --> 00:15:46,311 Helikopteri gönderin. 370 00:15:53,787 --> 00:15:55,254 Ahh! 371 00:15:55,322 --> 00:15:57,055 Burk! 372 00:15:57,124 --> 00:15:57,923 Hay sıçayım! 373 00:15:57,991 --> 00:15:59,258 Burk vuruldu! Dayan dostum. 374 00:15:59,326 --> 00:16:00,725 Tuttum seni, tuttum, tamam. 375 00:16:00,794 --> 00:16:02,728 Tamam, dayan. 376 00:16:10,136 --> 00:16:11,403 Kötü mü? 377 00:16:11,472 --> 00:16:12,805 Hayır adamım. Kötü değil... 378 00:16:12,873 --> 00:16:14,807 ...hiç kötü değil. İyileşeceksin. 379 00:16:14,875 --> 00:16:16,809 Bir şey hissediyorum, sanırım metal. 380 00:16:16,877 --> 00:16:18,677 Kurşunu çıkarmak zorundasınız. 381 00:16:18,745 --> 00:16:22,014 Green. 382 00:16:23,083 --> 00:16:24,282 Bu canını acıtacak. 383 00:16:24,351 --> 00:16:25,417 İyi olacaksın. 384 00:16:25,486 --> 00:16:26,819 Ama şimdi erkek olma zamanı. 385 00:16:26,887 --> 00:16:28,953 Şimdi, Miller. Parmağını kullan. 386 00:16:29,956 --> 00:16:31,890 Kusura bakma adamım. 387 00:16:33,360 --> 00:16:35,828 İki kurşun buraya, sonra bir tane mideye. 388 00:16:35,896 --> 00:16:37,629 Dördüncü hala uyluk kemiğimde. 389 00:16:39,366 --> 00:16:40,365 Evet, benim de... 390 00:16:40,367 --> 00:16:43,035 ...kıl payı kurtulduklarım oldu. 391 00:16:43,103 --> 00:16:46,505 Bir tanesi yeleğimde kaldı, şeytan kulağına kurşun. 392 00:16:46,573 --> 00:16:47,906 Çok ciddi bir şey değildi. 393 00:16:47,974 --> 00:16:50,175 Piçin biri bana yaklaştı ve kelime-i şehadet getir, ölüyorsun dedi. 394 00:16:50,244 --> 00:16:52,511 Ve sonra o da omurgasına bir tane yedi. 395 00:16:52,579 --> 00:16:55,047 Sanırım benim öteki tarafa yalnız gitmemi istemedi. 396 00:16:55,115 --> 00:16:57,516 Seni kaybedeceğimden korkmuştum. 397 00:16:57,584 --> 00:16:59,385 Kaybedebilirdin. 398 00:17:20,474 --> 00:17:23,876 Gel, dokun. 399 00:17:33,820 --> 00:17:36,288 Hissedebiliyor musun? 400 00:17:36,356 --> 00:17:37,556 Evet. 401 00:17:37,624 --> 00:17:40,492 Tabii ki. 402 00:17:40,561 --> 00:17:42,828 Gel buraya, sana küçük bir sır vereyim. 403 00:17:45,700 --> 00:17:48,767 Ben bir süper kahramanım. 404 00:18:04,985 --> 00:18:08,253 Savaşın bir tadı vardır, herkes tadamaz. 405 00:18:09,456 --> 00:18:11,256 Madalyalara bakarak... 406 00:18:11,258 --> 00:18:13,191 ...kahramanlıktan söz ederler. 407 00:18:13,260 --> 00:18:16,681 Çektiğin suçluluk duygusunu, kabuslarını ve 30 yıllık baş ağrısını... 408 00:18:16,730 --> 00:18:19,331 ...duymak istemezler. 409 00:18:19,399 --> 00:18:22,734 Evet, babam Vietnam'da savaştı, üç kere gitti geldi. 410 00:18:22,803 --> 00:18:24,002 6'ncı deniz piyade birliğinde... 411 00:18:24,070 --> 00:18:26,071 ...Con Thien, Mekong, Kamboçya. 412 00:18:26,140 --> 00:18:27,606 Dostum, bütün gece... 413 00:18:27,674 --> 00:18:29,674 ...onu duyardım... 414 00:18:29,743 --> 00:18:33,612 ...evin içinde dolaşır dururdu. 415 00:18:33,680 --> 00:18:36,148 Ona ne zaman sorsam, bilirsin işte.. 416 00:18:36,216 --> 00:18:37,816 ...asla konuşmazdı. 417 00:18:37,884 --> 00:18:39,417 Şimdi sebebini biliyorsun. 418 00:18:39,486 --> 00:18:42,487 Senin ihtiyar konuşmadı, çünkü... 419 00:18:42,556 --> 00:18:44,823 ...orada değildin ve anlayamazdın. 420 00:18:51,698 --> 00:18:52,900 Çok şükür, amin! 421 00:19:48,955 --> 00:19:50,622 Çok güzel. 4222 00:19:53,093 --> 00:19:55,293 Evet öyleydi. 423 00:19:55,362 --> 00:19:57,029 Sizin için çok zor olmuş olmalı, oralarda, yalnız başınıza... 424 00:19:57,097 --> 00:20:00,432 ...buralarda neler olduğunu bilmeden. 425 00:20:00,501 --> 00:20:04,903 Sizin için olduğundan daha zor olduğunu sanmıyorum. 426 00:20:04,971 --> 00:20:07,039 Bazıları için oldukça hızlı oldu. 427 00:20:07,107 --> 00:20:09,307 En uzun hayatta kalan babamdı. 428 00:20:09,376 --> 00:20:11,176 Kardeşlerim öldükten sonra, kayafı yedi... 429 00:20:11,178 --> 00:20:14,913 ...misafirhanede kalıyordu. 430 00:20:14,981 --> 00:20:16,314 Zor olan onu kaybetmek değildi... 431 00:20:16,383 --> 00:20:17,982 ...gitgide daha da hastalandığını görüp... 432 00:20:17,984 --> 00:20:21,119 ...ona yardım edememekti. 433 00:20:21,188 --> 00:20:22,921 Birbirimizle konuşmak için... 434 00:20:22,989 --> 00:20:25,057 ...eski mukavva kutuların üzerindeki... 435 00:20:25,125 --> 00:20:27,259 ...harfleri kullanırdık. 436 00:20:31,666 --> 00:20:33,198 Bir sabah... 437 00:20:33,267 --> 00:20:35,200 ...dışarı çıktım ve onu sundurmada gördüm... 438 00:20:35,202 --> 00:20:37,069 ...orada ayakta duruyordu. 439 00:20:39,005 --> 00:20:42,074 Virüs aklını başından almıştı... 440 00:20:42,142 --> 00:20:43,608 ...o kadar çok acı çekiyordu ki... 441 00:20:43,677 --> 00:20:47,212 ...bu yüzden annem... 442 00:20:47,214 --> 00:20:49,548 ...pompalı tüfeği aldı ve... 443 00:20:55,422 --> 00:20:57,556 Ve sonra sen de hasta oldun. 444 00:21:03,564 --> 00:21:06,465 Ama sonra siz tam zamanında, elinizde tedavi ile geri döndünüz. 445 00:21:09,370 --> 00:21:10,903 Her neyse, ben... 446 00:21:10,971 --> 00:21:12,170 ...salgına dair hikayelerimle... 447 00:21:12,239 --> 00:21:15,107 ...bütün gününüzü almayım. 448 00:21:15,175 --> 00:21:18,376 Ama bilmelisin ki... 449 00:21:18,445 --> 00:21:21,446 ...acını anlayabiliyorum. 450 00:21:21,515 --> 00:21:25,317 Tek başına olduğunu düşünsen bile... 451 00:21:25,385 --> 00:21:27,052 ...yalnız değilsin. 452 00:21:34,395 --> 00:21:35,728 Sanırım tatlı zamanı geldi. 453 00:21:38,665 --> 00:21:39,932 Pekala. 454 00:21:50,077 --> 00:21:51,009 Gördün mü? 455 00:21:52,079 --> 00:21:54,146 Başaracağını söylemiştim sana. 456 00:21:54,214 --> 00:21:56,548 Sana Rhubarb adını vereceğim. 457 00:21:56,617 --> 00:21:59,884 Miller, o kemirgeni benden uzak tut. 458 00:21:59,886 --> 00:22:01,620 Silah sesleri giderek yaklaşıyor. 459 00:22:01,688 --> 00:22:04,689 Grand Bahia'daki hattı geçmiş olmalılar. 460 00:22:04,759 --> 00:22:07,425 Gustavo'nun ordusunun tepemizde bitmesi an meselesi. 461 00:22:07,494 --> 00:22:09,561 Helikopterler Haiti'den 03:30'da kalktı. 462 00:22:09,630 --> 00:22:11,296 Yakında onlardan haber alırız. 463 00:22:13,768 --> 00:22:15,834 Eve doğru uçana kadar bekleyecektim... 464 00:22:15,902 --> 00:22:17,435 ...ama görünüşe göre birkaç dakikamız var... 465 00:22:17,504 --> 00:22:19,437 ...o yüzden biraz konuşalım. 466 00:22:19,506 --> 00:22:22,374 Sen, Gustavo'nun savaş makinesinin mimarısın. 467 00:22:22,442 --> 00:22:25,043 Azul planının devamı ne? 468 00:22:25,111 --> 00:22:27,712 Haiti, Porto Riko, Bahamalar? 469 00:22:27,714 --> 00:22:30,315 Latin Amerikan halkı için savaşıyorum. 470 00:22:30,384 --> 00:22:32,384 Bu yüzden, kuzeyin heveslerine... 471 00:22:32,453 --> 00:22:33,718 ...artık alet olmayacağız. 472 00:22:33,788 --> 00:22:35,520 Patron sensin gibi konuşuyorsun. 473 00:22:35,522 --> 00:22:37,389 Sen savaş adamısın amiral. 474 00:22:37,458 --> 00:22:39,391 Ve anladığım kadarıyla bu işin profesörüsün. 475 00:22:39,460 --> 00:22:41,193 Söyle bana... 476 00:22:41,261 --> 00:22:43,928 İnsanlar karşılık vermeden önce... 477 00:22:43,930 --> 00:22:45,798 ...kaç tane işgal, darbe, bombalama... 478 00:22:45,866 --> 00:22:48,333 ...gizli CIA operasyonu ve başka müdahaleler gerekiyor? 479 00:22:48,402 --> 00:22:49,601 Amerika sizin düşmanınız değil. 480 00:22:49,670 --> 00:22:50,869 Amerika bir kıtadır... 481 00:22:50,937 --> 00:22:52,604 ...bir ülke değil amiral. 482 00:22:52,673 --> 00:22:54,539 Bunu öğren... 483 00:22:54,541 --> 00:22:57,009 ...belki o zaman "La Revolución" (devrim) ne demek anlarsın. 484 00:22:57,077 --> 00:22:59,478 Gustavo bir devrimci değil. 485 00:22:59,546 --> 00:23:02,414 Eski yanlışları düzeltmek için savaşmıyor. 486 00:23:02,483 --> 00:23:04,416 O güçlü ve fırsat düşkünü bir adam... 487 00:23:04,485 --> 00:23:06,551 ...ve bizimkilerden çok sizinkileri öldürdü. 488 00:23:06,553 --> 00:23:08,953 Gustavo'yu desteklediğimi söylemedim. 489 00:23:17,498 --> 00:23:22,367 Gustavo'nun sırlarını korumak için Jamaika'ya gelmedin. 490 00:23:22,369 --> 00:23:23,902 Kaçıyordun. 491 00:23:23,970 --> 00:23:25,838 Evet amiral. 492 00:23:25,906 --> 00:23:30,442 Bir başka salgın sonrası ironisi... 493 00:23:30,511 --> 00:23:32,577 ...büyük bir savaş stratejisti... 494 00:23:32,579 --> 00:23:35,313 ...barışsever oldu. 495 00:23:42,690 --> 00:23:44,323 Konuşmasını ilk duyduğumda... 496 00:23:44,391 --> 00:23:47,326 ...memleketindeydi. 497 00:23:47,394 --> 00:23:50,595 Rubi denilen küçük bir yer. 498 00:23:50,664 --> 00:23:53,332 Gösterişsiz başlangıçların adamıydı. 499 00:23:53,400 --> 00:23:56,535 Umuttan, bağlılıktan bahsederdi. 500 00:23:56,603 --> 00:23:59,671 Tavo'yu dinlemek bir devrimdi. 501 00:23:59,673 --> 00:24:02,141 Güney Amerika'nın yaşadığı... 502 00:24:02,209 --> 00:24:04,609 ...utanç ve acıdan bahsetti. 503 00:24:04,678 --> 00:24:07,612 Çok uzun zamandır hissettiğimiz şeylerden. 504 00:24:07,681 --> 00:24:12,017 Birlikte yaptığımız planlar büyük iyilikler yaratacaktı. 505 00:24:12,085 --> 00:24:14,486 Ne değişti peki? 506 00:24:14,555 --> 00:24:16,688 Tavo değişti. 507 00:24:16,690 --> 00:24:19,825 Ya da asıl niyetini saklamaktan vazgeçti. 508 00:24:19,893 --> 00:24:21,560 Öldürdükleri sadece asiler değildi. 509 00:24:21,628 --> 00:24:22,694 Bütün köyleri... 510 00:24:22,763 --> 00:24:25,731 Tavo'nun paranoyasını besleyen herkes. 511 00:24:28,301 --> 00:24:30,969 Bu işin içinde nasıl yer aldığını düşünmeden önce... 512 00:24:31,038 --> 00:24:35,240 ...bir çok kez bir çocuğun canlı canlı yanışını görmek lazım. 513 00:24:35,308 --> 00:24:37,576 Onun sonraki hamlesini biliyorsun. 514 00:24:37,644 --> 00:24:40,579 Onu durdurmama, bunları bitirmeme yardım et. 515 00:24:40,647 --> 00:24:42,113 Sana yardım etmek... 516 00:24:42,183 --> 00:24:44,115 ...ülkemi kurtaracak mı? 517 00:24:44,117 --> 00:24:45,316 Etmezsen... 518 00:24:45,386 --> 00:24:49,254 ...ülken hala kurtarılmaya değecek mi? 519 00:24:49,322 --> 00:24:51,322 Sana katılırsam... 520 00:24:51,392 --> 00:24:53,258 ...yine bir ölüm aleti olurum. 521 00:24:53,326 --> 00:24:56,528 Tek fark ölüm getiren kişi olur. 522 00:24:57,598 --> 00:25:00,131 Akbaba, burası Akrep 1-3, tamam. 523 00:25:00,133 --> 00:25:03,268 Denizciler geldi! 524 00:25:03,336 --> 00:25:04,469 Akrep, burası akbaba. 525 00:25:04,538 --> 00:25:07,272 Çıkış noktasında mısınız? Tamam. 526 00:25:07,340 --> 00:25:10,008 Olumsuz akbaba. Akrep 1-2 düşman bölgesi üzerinde... 527 00:25:10,077 --> 00:25:11,476 ...düşürüldü. 528 00:25:11,545 --> 00:25:13,545 1-6 ile de teması kaybettik. 529 00:25:13,547 --> 00:25:15,414 Çatışma çok şiddetli. Üsse geri dönüyoruz. 530 00:25:15,482 --> 00:25:17,549 Geri dönüş saati 09:30. 531 00:25:17,618 --> 00:25:20,219 Alfa noktasının 3 km güneyine deniz çıkarması olacak. Tamam. 532 00:25:20,287 --> 00:25:23,022 Akrep 1-3, hemen tahliye edilmesi gereken... 533 00:25:23,090 --> 00:25:25,090 ...yüksek değerli paketimiz var. 534 00:25:25,158 --> 00:25:26,558 Lütfen iletin, tamam. 535 00:25:26,627 --> 00:25:28,760 Anlaşıldı akbaba. W noktasının 9 km batısına... 536 00:25:28,762 --> 00:25:30,762 ...zodyak bot bırakıyoruz. Tamam. 537 00:25:34,501 --> 00:25:36,635 Hayır akrep 1-3, bırakma noktası... 538 00:25:36,703 --> 00:25:38,970 ...düşman hattının gerisinde kalıyor. Tamam. 539 00:25:38,972 --> 00:25:41,040 Anlaşıldı akbaba, ama elimizden gelenin en iyisi bu. 540 00:25:41,108 --> 00:25:42,908 Akrep 1-3, tamam. 541 00:25:42,976 --> 00:25:44,375 Duyduğum kadarıyla... 542 00:25:44,377 --> 00:25:47,178 ...ne söylersen söyleyim pek bir önemi olmayacak. 543 00:25:59,393 --> 00:26:01,393 O zodyak bota ulaşmalıyız. 544 00:26:01,462 --> 00:26:03,729 Kumsalın tam aksi istikametinde... 545 00:26:03,797 --> 00:26:05,464 ...ve hepimizin gitmesi için çok tehlikeli. 546 00:26:05,532 --> 00:26:07,599 Özellikle de onu taşırken. 547 00:26:07,668 --> 00:26:09,801 Ben giderim. Zodyak botu kumsala getirir... 548 00:26:09,870 --> 00:26:11,670 ...ve geri dönerim, sonra hep birlikte gideriz. 549 00:26:11,739 --> 00:26:12,737 Ben de giderim... 550 00:26:12,806 --> 00:26:15,474 Hayır arkadaşım. Frankie'nin babasına ihtiyacı var. 551 00:26:15,542 --> 00:26:17,542 Hadi ama, ağır silahlarla donanmış bir sürü göt heriften bahsediyoruz... 552 00:26:17,611 --> 00:26:18,610 ...orada ve senin bacağın... 553 00:26:18,612 --> 00:26:20,211 Sadece biraz tutulmuş. 554 00:26:20,281 --> 00:26:22,948 Biraz antrenmana ihtiyacı var. 555 00:26:23,016 --> 00:26:24,149 İyi şanslar. 556 00:26:24,217 --> 00:26:25,550 Efendim. 557 00:26:29,356 --> 00:26:31,422 Hadi. 558 00:26:31,424 --> 00:26:32,824 Gidelim. 559 00:26:41,034 --> 00:26:42,767 Ben nobeti alırım. 560 00:27:00,053 --> 00:27:01,452 - Ash, iyi misin? - Bir şey yok. 561 00:27:01,454 --> 00:27:03,188 -O kadar da kötü değil. - Masaya geri dön. 562 00:27:03,256 --> 00:27:05,724 - En azından konuşmaya devam edelim. - Söyleyecek pek bir şey yok. 563 00:27:05,793 --> 00:27:08,327 Hadi ama çocuklar. Bu konuşmayı böyle bitiremezsiniz. 564 00:27:08,395 --> 00:27:10,329 Zaten konuşacağımız bir konu olmadı ki. 565 00:27:10,397 --> 00:27:11,863 Neden hep böyle yavşaklık yapıyorsun? 566 00:27:11,865 --> 00:27:12,597 - Sam. - Ne! 567 00:27:12,666 --> 00:27:14,199 Sadece biraz evdesin... 568 00:27:14,267 --> 00:27:15,600 - Evet en azından ben dürüstüm. - Ne zamandan beri? 569 00:27:15,669 --> 00:27:16,935 Yeni okuluma soyadımın Jerome olduğunu... 570 00:27:17,004 --> 00:27:18,403 - ...söyleyen ben değilim. - Kahretsin, Ash? 571 00:27:18,471 --> 00:27:20,005 Kapa çeneni! 572 00:27:20,073 --> 00:27:21,440 Bunu yaptın mı evlat? 573 00:27:22,743 --> 00:27:25,944 Tom Chandler'ın çocuğu olmak büyük bir baskı demek. 574 00:27:26,013 --> 00:27:27,212 Bunu biliyor muydun? 575 00:27:27,280 --> 00:27:28,347 Bana bir şey söylemek düşmez. 576 00:27:28,415 --> 00:27:29,881 Kendi evimde nasıl birdenbire... 577 00:27:29,950 --> 00:27:30,816 ...yabancı oldum? 578 00:27:30,884 --> 00:27:32,551 Ne zaman yabancı değildin ki? 579 00:27:32,619 --> 00:27:35,420 Siz ikiniz, savaş makinesi gibisiniz. 580 00:27:35,489 --> 00:27:38,623 Her şey sizin için bir görev. 581 00:27:38,692 --> 00:27:41,092 Bugün Güney Deniz Komutanlığı'nda olanlara kızgınsın demek. 582 00:27:41,094 --> 00:27:42,627 İnanılmazsın. 583 00:27:42,696 --> 00:27:43,962 Ben mutfakta yiyeceğim. 584 00:27:44,031 --> 00:27:46,398 Otur. 585 00:27:48,435 --> 00:27:51,170 İşten eve sizi görmek için geldim. 586 00:27:51,238 --> 00:27:53,839 Sadece huzurlu bir akşam yemeği istiyorum. 587 00:27:56,377 --> 00:27:58,177 Sizin yanınızda olmaya çalışıyorum. 588 00:27:58,245 --> 00:28:00,179 Nasıl da gösteriyorsun. 589 00:28:00,247 --> 00:28:02,181 Denemek zorunda değilsin baba. 590 00:28:02,249 --> 00:28:03,248 Buradayken mutsuzsun... 591 00:28:03,316 --> 00:28:04,783 ...ve bunu herkes biliyor. 592 00:28:09,256 --> 00:28:10,589 Bandaja ihtiyacım var. 593 00:28:10,657 --> 00:28:13,324 - Yardım edeyim. - Ben yaparım. 594 00:28:25,338 --> 00:28:27,338 Boynun nasıl? 595 00:28:27,408 --> 00:28:28,740 Eh. 596 00:28:28,809 --> 00:28:30,475 Görünüşe göre bir madalya daha kazandın. 597 00:28:30,544 --> 00:28:33,412 Evet. 598 00:28:33,480 --> 00:28:34,947 Kahramanlık için. 599 00:28:37,418 --> 00:28:39,284 Miller ve Wolf şimdiye kadar dönmüş olmalıydılar. 600 00:28:39,352 --> 00:28:40,752 Zamanımız tükeniyor. 601 00:28:40,821 --> 00:28:42,821 Eğer güneş doğarsa kaybederiz. 602 00:28:46,093 --> 00:28:47,559 İğrenç. 603 00:28:47,628 --> 00:28:49,961 Romu asla sevemedim. 604 00:28:52,365 --> 00:28:53,364 Yakında gitmemiz gerecek. 605 00:28:53,366 --> 00:28:54,766 Nasıl hissediyorsun? 606 00:28:54,768 --> 00:28:56,301 Bıkkın. 607 00:28:56,369 --> 00:28:57,903 Savaştan bıktım. 608 00:28:57,971 --> 00:29:00,239 Bazen barışı korumanın tek yolu savaşmaktır. 609 00:29:01,575 --> 00:29:03,242 Konferansıma mı katıldın? 610 00:29:03,310 --> 00:29:05,044 Bir zamanlar o teoriye katılırdık. 611 00:29:05,112 --> 00:29:07,713 Artık ben de pek emin değilim. 612 00:29:07,781 --> 00:29:10,849 Bazı zamanlar barışın... 613 00:29:10,918 --> 00:29:14,453 ...savaşların arasında bir mola olduğunu düşünüyorum. 614 00:29:14,521 --> 00:29:17,122 Belki de barış... 615 00:29:17,190 --> 00:29:20,191 ...dünyada silahları tekrar doldurmak için geçen zamandır. 616 00:29:20,193 --> 00:29:22,527 Ve sen... 617 00:29:22,596 --> 00:29:25,196 ...ilk tanıştığımızdan daha farklı görünüyorsun. 618 00:29:27,200 --> 00:29:28,667 Yaşlanmış. 619 00:29:28,735 --> 00:29:29,601 Hayır. 620 00:29:29,670 --> 00:29:32,137 O değil. 621 00:29:32,205 --> 00:29:34,940 Lanetlenmiş gibisin. 622 00:29:35,008 --> 00:29:36,741 Ya da ava giderken avlanmış. 623 00:29:36,810 --> 00:29:40,045 Savaş yapmış bunu sana. 624 00:29:46,287 --> 00:29:49,488 Doktor bunun benimle alakası yok. 625 00:29:49,556 --> 00:29:52,491 Ülkem mükemmel değil, ben de değilim. 626 00:29:52,559 --> 00:29:55,760 Daha fazla ölüm olmayacağının sözünü veremem sana. 627 00:29:55,829 --> 00:29:57,829 Ama bana yardım etmeye karar verirsen... 628 00:29:57,898 --> 00:29:59,865 ...belki gerçek barışı bulabiliriz. 629 00:30:02,109 --> 00:30:05,604 Şimdi Gustavo'nun senden neden bu kadar çok nefret ettiğini anlıyorum. 630 00:30:07,174 --> 00:30:09,441 Bana söz ver. 631 00:30:09,510 --> 00:30:13,512 Asker sözü. 632 00:30:13,580 --> 00:30:15,714 Bu olanları çabuk bitir. 633 00:30:18,385 --> 00:30:21,386 Seni avlayan her ne ise... 634 00:30:21,455 --> 00:30:23,454 ...seni asla bulmaması için dua edeceğim. 635 00:30:25,058 --> 00:30:26,659 İçeri geliyorum! 636 00:30:30,931 --> 00:30:32,597 İyi haber, çıkış yolumuz var. 637 00:30:32,666 --> 00:30:34,333 Peki ya kötü? 638 00:30:34,401 --> 00:30:36,067 Düşman bekliyor. 639 00:30:45,079 --> 00:30:46,578 Zodyak bot buradan 1 mil uzakta, kumsalda. 640 00:30:46,647 --> 00:30:48,113 Onu taşımak için uzun bir mesafe efendim. 641 00:30:48,182 --> 00:30:49,514 Denemek zorundayız. 642 00:30:50,917 --> 00:30:52,250 Çok geç! Geldiler bile. 643 00:30:52,319 --> 00:30:53,251 Wolf ve Green, kapıya. 644 00:30:53,320 --> 00:30:55,053 Miller, Burk'lasın. 645 00:30:59,726 --> 00:31:01,460 Gel buraya dostum. Tamam. 646 00:31:03,597 --> 00:31:05,330 İşte böyle. 647 00:31:15,942 --> 00:31:18,343 Gidiyorum, çılgına dönüyor. Buradayım, yine çılgına dönüyor. 648 00:31:18,345 --> 00:31:20,012 Onu nasıl mutlu edeceğimi bilmiyorum. 649 00:31:20,080 --> 00:31:22,481 Ona karşı biraz daha sabırlı olman lazım. 650 00:31:22,549 --> 00:31:23,816 Sadece normal bir hayat istiyor. 651 00:31:23,884 --> 00:31:25,150 Kim istemez ki? 652 00:31:25,219 --> 00:31:27,752 Bütün yaptığım sanki işleri daha da kötüleştirmek. 653 00:31:27,822 --> 00:31:29,688 Ash. 654 00:31:29,756 --> 00:31:31,890 Ashley, buraya gel. 655 00:31:50,377 --> 00:31:51,576 Rhubarb! 656 00:31:54,515 --> 00:31:56,849 Tanrım, Ash, ne istiyorsun? 657 00:31:56,917 --> 00:31:59,317 Elimden gelen... Yüzünü dön ve benimle konuş. 658 00:32:01,121 --> 00:32:02,054 Yürüyün! 659 00:32:10,397 --> 00:32:11,664 Beni dinlemiyorsun. 660 00:32:11,732 --> 00:32:12,665 Ne yapıyorsun? 661 00:32:12,733 --> 00:32:14,132 Dinlemiyorsun! 662 00:32:14,201 --> 00:32:15,934 - Dinlemiyorsun! - Buna gerek var mıydı? 663 00:32:16,002 --> 00:32:17,802 Hayır, dinlemiyorsun baba. 664 00:32:17,872 --> 00:32:20,138 Ne diyorsun ki? 665 00:32:36,557 --> 00:32:38,356 Bana ne söylediğini bile bilmiyorum. 666 00:32:38,425 --> 00:32:39,558 Bana ne diyorsun? 667 00:33:40,287 --> 00:33:41,686 Buraya gel, seninle konuşuyorum. 668 00:33:49,363 --> 00:33:51,229 Gel buraya, seninle konuşuyorum. 669 00:33:57,103 --> 00:33:58,503 El bombası! 670 00:34:26,266 --> 00:34:27,599 Annem de biliyordu! 671 00:34:27,668 --> 00:34:30,068 Evde olmaktan nefret ettiğini biliyordu. 672 00:34:30,136 --> 00:34:32,671 Lanet olası geminde olmadıkça mutlu olmuyorsun. 673 00:34:32,739 --> 00:34:35,340 Sizinle tek başıma kaldığım için üzgünüm. 674 00:34:35,342 --> 00:34:37,275 Anneniz öldüğü için üzgünüm! 675 00:34:37,344 --> 00:34:39,411 Ve sen burada değildin. 676 00:34:48,689 --> 00:34:51,089 Montano öldü. Gitmemiz lazım. 677 00:34:51,158 --> 00:34:52,491 Benimle birlikte hadi! 678 00:35:17,584 --> 00:35:19,218 Ashley. 679 00:35:21,188 --> 00:35:22,521 Ashley. 680 00:35:29,996 --> 00:35:31,396 Sen buraya ait değilsin. 681 00:35:34,935 --> 00:35:37,069 Oraya aitsin. 682 00:35:48,050 --> 00:35:50,749 Salgın, kıtlık ve savaşla geçen 5 yıl... 683 00:35:50,817 --> 00:35:52,484 ...bu ülkeyi bir araya getirdi. 684 00:35:52,553 --> 00:35:56,288 İkinci dünya savaşından beri görülmedik bir şekilde. 685 00:35:56,356 --> 00:35:58,823 Azalmış nüfusumuza rağmen... 686 00:35:58,825 --> 00:36:02,627 ...onbinlerce gönüllü, zamanlarını... 687 00:36:02,629 --> 00:36:04,897 ...arzularını, yaşamlarını... 688 00:36:06,168 --> 00:36:09,221 24 SAAT SONRA 689 00:36:26,186 --> 00:36:28,587 Görünüşe göre Küba, sandığımız kadar çaresiz değilmiş. 690 00:36:28,655 --> 00:36:30,989 Dr. Montano'ya göre, bir ayaklanma şekilleniyormuş. 691 00:36:31,057 --> 00:36:32,791 El Gallo adında birisinin önderliğinde. 692 00:36:32,859 --> 00:36:34,593 Bu isim bize bir şey anımsatıyor mu? 693 00:36:34,661 --> 00:36:37,529 Küba'da Gustavo'ya karşı hareketlenme olduğuna dair... 694 00:36:37,598 --> 00:36:39,531 ...söylentiler duyduk ama doğrulanmadı. 695 00:36:39,600 --> 00:36:41,065 Muhtemelen kasıtlı olarak doğrulanmadı. 696 00:36:41,067 --> 00:36:43,268 El Gallo, Gustavo tarafından gelişinin görülmesini istemez. 697 00:36:43,270 --> 00:36:45,337 Ama Montano bunu biliyordu. 698 00:36:45,406 --> 00:36:47,072 Sizce bunu patronundan saklamış mıdır? 699 00:36:47,141 --> 00:36:48,406 Saklamıştır. 700 00:36:48,475 --> 00:36:51,944 Montano eşitliği kan dökülmesine tercih ediyordu. 701 00:36:52,012 --> 00:36:54,346 Bu bilgi doğru olsa bile... 702 00:36:54,414 --> 00:36:56,348 El Gallo ve adamlarının sayısı Gustavo'nun Küba'daki gücüne göre... 703 00:36:56,417 --> 00:36:58,283 ...oldukça az sayılır. 704 00:36:58,285 --> 00:36:59,884 Destek alırlarsa, değil. 705 00:36:59,954 --> 00:37:01,886 İsyancılarla anlaşıp, adanın kontrolünü ele geçirirsek... 706 00:37:01,956 --> 00:37:03,888 ... savaşa hazırlık yeri olarak kullanabiliriz. 707 00:37:03,958 --> 00:37:05,824 Birliklerimizi, uçaklarımızı ve gemilerimizi konuşlandırabiliriz. 708 00:37:05,892 --> 00:37:08,893 Panama ve Kolombiya, oradan saldırı mesafesinde olur. 709 00:37:08,963 --> 00:37:12,230 Küba'yı aldığımız zaman... 710 00:37:12,299 --> 00:37:14,433 ...bu savaşı kazanabiliriz. 711 00:37:14,501 --> 00:37:17,636 Dr. Montano bize anahtarı vermiş. 712 00:37:26,246 --> 00:37:29,448 Bu babanın oyuncağı. 713 00:37:29,516 --> 00:37:30,983 Çok keskin. 714 00:37:31,051 --> 00:37:34,987 Ama gerçekten çok havalı şeyler yapmak için kullanılabilir. 715 00:37:35,055 --> 00:37:37,055 Bunun gibi. 716 00:37:37,123 --> 00:37:39,458 Gördün mü? 717 00:37:39,526 --> 00:37:41,593 Büyüdüğün zaman... 718 00:37:41,662 --> 00:37:43,796 ...senin de bir bıçağın olabilir. 719 00:37:43,864 --> 00:37:44,797 Tamam mı? 720 00:37:53,007 --> 00:37:57,141 Kötü adamları vuruyorum baba. 721 00:37:57,143 --> 00:37:58,877 Elbette öyle. 722 00:38:14,495 --> 00:38:16,961 Selamün aleyküm. 723 00:38:17,031 --> 00:38:19,832 Aleyküm selam. 724 00:38:19,900 --> 00:38:23,301 O güzel çaydan biraz daha var mı? 725 00:38:23,370 --> 00:38:25,303 Sanırım olacak. 726 00:38:31,712 --> 00:38:33,578 Ayın dördünde tekrar geleceğiz. 727 00:38:33,580 --> 00:38:35,447 Bu harika. Forst Park'da... 728 00:38:35,516 --> 00:38:36,448 ...havai fişek gösterisi olacak. 729 00:38:36,517 --> 00:38:38,851 Oh, harikaymış. 730 00:38:38,919 --> 00:38:40,252 Yazlık kıyafetlerini aldın mı? 731 00:38:40,320 --> 00:38:41,986 - Evet. - Yağmurluğunu? 732 00:38:42,056 --> 00:38:44,589 St. Louis'de bahar hep yağmurlu olur. 733 00:38:44,658 --> 00:38:45,924 Onu da aldım baba. 734 00:38:45,992 --> 00:38:47,192 Pekala. 735 00:38:47,261 --> 00:38:48,793 Bir şeye ihtiyacın olursa ara. 736 00:38:56,136 --> 00:38:57,602 Seni seviyorum baba. 737 00:38:57,604 --> 00:38:59,938 Ben de seni seviyorum bebeğim. 738 00:39:15,021 --> 00:39:18,423 Ash! 739 00:39:18,425 --> 00:39:20,059 Kendine dikkat et. 740 00:39:22,429 --> 00:39:24,563 Sen de kendine dikkat et baba. 741 00:39:26,767 --> 00:39:30,302 Ve ayrıca... 742 00:39:30,371 --> 00:39:32,971 ...huzuru bulmanı istiyorum. 743 00:39:58,599 --> 00:40:00,398 Dur , dur, dinle. Bu lanet fare! 744 00:40:00,467 --> 00:40:01,333 Bir fare mi? 745 00:40:01,402 --> 00:40:02,667 Böyle bir şey görmedim ben. 746 00:40:02,736 --> 00:40:05,069 Miller aşık oldu! 747 00:40:07,474 --> 00:40:08,807 Bu ufaklığı siz görmediniz efendim. 748 00:40:08,875 --> 00:40:11,209 Çok mükemmel ve masumdu. 749 00:40:13,347 --> 00:40:15,213 - O senin küçük dostun muydu? - Güzel ve çirkin. 750 00:40:15,282 --> 00:40:16,148 Oh, hadi ama! 751 00:40:16,216 --> 00:40:17,616 Sanırım ağlayacağım. 752 00:40:20,287 --> 00:40:21,820 Hey, işte geldi! 753 00:40:21,888 --> 00:40:23,488 Fatih kahramana selam verin. 754 00:40:23,557 --> 00:40:25,089 - Muhabbetinizi bölmeyeyim. - Soğuk bir tane kap oradan. 755 00:40:25,091 --> 00:40:26,759 Üzümlü soda ve... 756 00:40:26,827 --> 00:40:28,160 ...neydi, vişneli kola mı vardı? 757 00:40:28,228 --> 00:40:30,095 - Vişneli. - Vişneli kola var. 758 00:40:30,164 --> 00:40:31,964 Alayım o zaman. 759 00:40:32,032 --> 00:40:33,832 Sen de hikayeyi bitir. Fareye ne oldu? 760 00:40:33,900 --> 00:40:36,435 Rhubarb, biz ateş altındayken... 761 00:40:36,503 --> 00:40:38,503 ...kafesinden kaçtı, tamam mı? 762 00:40:38,505 --> 00:40:40,572 Etrafımde mermiler uçuşuyor ve o gidiyordu. 763 00:40:40,641 --> 00:40:43,108 - Rhubarb mı? - Rhubarb? 764 00:40:43,177 --> 00:40:45,177 Size söylüyorum ya. Onun ismiydi o. 765 00:40:45,245 --> 00:40:48,313 Aptal, o küçük şey... 766 00:40:48,315 --> 00:40:49,982 ...oradan canlı çıktı. 767 00:40:50,050 --> 00:40:51,183 O kurtuldu. 768 00:40:51,251 --> 00:40:51,984 Rhubarb'a. 769 00:40:52,052 --> 00:40:53,185 - Rhubarb'a. - Rhubarb'a. 770 00:40:53,253 --> 00:40:55,053 Rhubarb'a. 771 00:41:53,000 --> 00:42:02,500 Çeviri : Mr. ZACK Sonraki bölümde görüşmek üzere...