1
00:00:00,036 --> 00:00:01,384
Con Tàu Cuối Cùng - trong tập trước
2
00:00:01,581 --> 00:00:03,070
- Có phải ngài đã quên phải không?
- Quên cái gì?
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,067
Chiến tranh
4
00:00:04,094 --> 00:00:07,295
Gustavo Barros đã truyền
cảm hứng cho tất cả Nam Mỹ
5
00:00:07,301 --> 00:00:08,264
Ông là một nhà cách mạng.
6
00:00:08,374 --> 00:00:11,864
Người Mỹ, chúng tôi sẽ không còn gập người
trong nỗi sợ hãi các vị nữa.
7
00:00:12,026 --> 00:00:13,927
Đây là một cuộc xâm lược toàn diện.
8
00:00:13,983 --> 00:00:16,287
Tắt khẩn cấp.
Tắt hết mọi thứ ngay!
9
00:00:16,335 --> 00:00:17,801
Tìm chỗ nấp!
10
00:00:18,030 --> 00:00:20,395
Nếu Hoa Kỳ muốn đánh,
các vị sẽ thua.
11
00:00:20,403 --> 00:00:22,299
Hạm đội Hải quân Hoa Kỳ ở
Florida đã bị tấn công.
12
00:00:22,301 --> 00:00:23,437
Tất cả các tàu đều bị chìm,
13
00:00:23,461 --> 00:00:25,560
Nhưng ta đang ở tuyến đầu,
phải sẵn sàng cho bất cứ gì xảy ra tiếp theo
14
00:00:25,563 --> 00:00:26,860
Nếu tôi chết,
tôi sẽ chìm xuống cùng con tàu.
15
00:00:27,250 --> 00:00:28,444
Chúng ta đang có chiến tranh.
16
00:00:28,468 --> 00:00:29,649
[Quân Đài - vuquan.hp@gmail.com
Dịch từ bản tiếng Anh của MaxPayne tại subscene.com]
17
00:00:29,650 --> 00:00:31,945
Đầu ngày hôm nay, Hoa Kỳ
18
00:00:31,955 --> 00:00:33,415
bị tấn công bất ngờ trong khi
không khiêu khích ai...
19
00:00:33,540 --> 00:00:34,880
Alisha, chị có ở đó không?
20
00:00:34,880 --> 00:00:35,669
Yeah, em yêu, chị đây.
21
00:00:36,444 --> 00:00:37,100
Em đã rất lo
22
00:00:37,100 --> 00:00:39,030
Chị biết không,...cuộc
... cuộc tấn công.
23
00:00:39,030 --> 00:00:41,370
C-Chị không nói là
chị sẽ đi Mayport,
24
00:00:41,371 --> 00:00:42,720
và bạn bè của chị đã ở đó.
25
00:00:42,720 --> 00:00:44,190
Vì vậy, em nghĩ có lẽ chị đã đi, và...
26
00:00:45,720 --> 00:00:47,790
Chị yêu, em rất vui khi
được nghe giọng chị.
27
00:00:47,790 --> 00:00:50,590
Chị ổn.
Em không sao chứ?
28
00:00:50,590 --> 00:00:52,860
Không.
Ý em là... yeah, yeah.
29
00:00:52,860 --> 00:00:55,060
Em-em ổn.
Em chỉ hoảng sợ một chút.
30
00:00:55,070 --> 00:00:56,870
Những chiếc tàu đó...
Họ đều chết cả phải không?
31
00:00:56,870 --> 00:00:58,730
Sẽ có cuộc tấn công nào khác không?
32
00:00:58,740 --> 00:01:00,540
Họ không nói gì mới trên TV.
33
00:01:00,540 --> 00:01:02,400
Em yêu, đừng xem TV.
34
00:01:02,410 --> 00:01:03,940
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
35
00:01:03,940 --> 00:01:05,070
Chị hứa.
36
00:01:05,080 --> 00:01:07,140
Nghe này, chị... chị phải
ở đây lâu hơn một chút,
37
00:01:07,140 --> 00:01:08,880
nhưng chị sẽ gọi cho em
ngay khi có thể, được không?
38
00:01:08,880 --> 00:01:11,280
Chúng ta có rất nhiều người tốt làm việc
hết sức để giữ an toàn cho chúng ta.
39
00:01:11,280 --> 00:01:13,620
Mọi việc sẽ ổn thôi.
40
00:01:13,620 --> 00:01:16,080
C-Chị cần gọi cho em sớm nhé.
41
00:01:16,090 --> 00:01:19,090
Hãy cho em biết những gì đang xảy ra.
Cho em biết chị không sao nhé. Chị hứa nhé?
42
00:01:19,090 --> 00:01:21,090
Do đó tôi đã yêu cầu Quốc hội
43
00:01:21,090 --> 00:01:23,030
tuyên bố tình trạng chiến tranh
44
00:01:23,030 --> 00:01:28,160
giữa Hoa Kỳ và đế
chế Gran Colombia.
45
00:01:28,160 --> 00:01:29,230
Chị hứa.
46
00:01:29,230 --> 00:01:30,500
Chị yêu em.
47
00:01:30,500 --> 00:01:32,300
Vâng, em cũng yêu chị.
48
00:01:32,300 --> 00:01:33,570
Chiến thắng tuyệt đối.
49
00:01:33,570 --> 00:01:35,700
Xin Chúa ban phước cho Hoa Kỳ.
50
00:01:37,510 --> 00:01:39,110
Tổng thống đã tuyên chiến
51
00:01:39,110 --> 00:01:41,510
chống lại đế chế Gran Colombia.
52
00:01:41,510 --> 00:01:44,250
Tom.
Thật là tốt khi lại thấy anh.
53
00:01:44,250 --> 00:01:46,920
Cậu cũng thế, Joe.
Không có tin tức gì từ James.
54
00:01:46,920 --> 00:01:49,580
Họ sẽ không gọi cho đến khi nó được an toàn.
55
00:01:49,590 --> 00:01:52,120
Có gì từ đội của ta ở Panama không?
56
00:01:52,120 --> 00:01:54,460
Chưa có gì.
Nhưng không có tin gì là tin tốt.
57
00:01:54,460 --> 00:01:57,060
- Đại tướng.
- Russ.
58
00:01:57,060 --> 00:01:59,260
- Đô đốc.
- Còn Thủy quân lục chiến thì sao?
59
00:02:00,600 --> 00:02:03,730
Họ đang đếm số thi thể.
60
00:02:05,200 --> 00:02:07,740
Điều đó không công bằng
61
00:02:07,740 --> 00:02:10,140
Chúng đánh mạnh chúng ta
62
00:02:10,140 --> 00:02:13,210
Đô đốc, các báo cáo
vẫn đang đến rời rạc,
63
00:02:13,210 --> 00:02:16,280
nhưng Panama chắc chắn
đã tham gia với Gustavo.
64
00:02:16,280 --> 00:02:18,150
Costa Rica và Ecuador
đang trên bờ vực.
65
00:02:18,150 --> 00:02:20,080
Nếu hiệu ứng domino bắt
đầu trong khu vực,
66
00:02:20,080 --> 00:02:21,620
chúng ta có thể gặp rắc rối thực sự.
67
00:02:21,620 --> 00:02:23,890
Gustavo sẽ không dừng lại ở phía
nam biên giới của chúng ta.
68
00:02:23,890 --> 00:02:25,950
Làm thế nào chúng ta cho rằng ta sẽ
chống lại được một cuộc tấn công thứ hai
69
00:02:25,960 --> 00:02:27,960
nếu thậm chí chúng ta không biết
cuộc tấn công đầu tiên xảy ra như nào.
70
00:02:27,960 --> 00:02:29,820
hoặc làm thế nào để chúng ta
có thể phục hồi từ đó?
71
00:02:29,830 --> 00:02:31,930
Tôi biết một người có
thể giúp chúng ta tìm hiểu điều đó.
72
00:02:32,900 --> 00:02:35,630
Một sinh viên của
tôi tại Học viện.
73
00:02:35,630 --> 00:02:36,900
Một học sinh trường Hải quân?
74
00:02:36,900 --> 00:02:38,500
Clayton Swain.
75
00:02:38,500 --> 00:02:39,970
Anh ta đã thấy trước đòn tấn công này.
76
00:02:39,970 --> 00:02:42,370
Master Chief, chúng ta cần tìm
anh ta và đưa anh ta đến đây.
77
00:02:42,370 --> 00:02:43,840
Vâng, thưa Ngài.
78
00:02:43,840 --> 00:02:45,710
Chúng ta cần triển khai tất cả
các khí tài sẵn có của mình.
79
00:02:45,710 --> 00:02:47,710
Nếu nó nổi, bay hoặc
lăn được, nó sẽ chiến đấu.
80
00:02:47,710 --> 00:02:49,580
Đồng ý.
Chúng ta cần mọi thông tin tình báo
81
00:02:49,580 --> 00:02:52,110
chúng ta có ở Trung và Nam Mỹ...
82
00:02:52,120 --> 00:02:53,580
Các khí tài không quân và
hải quân, các đơn vị quân đội,
83
00:02:53,580 --> 00:02:55,980
- Nguồn tiếp tế chính... mọi thứ.
- Chờ đã.
84
00:02:55,990 --> 00:02:58,650
Cậu đang nói về việc gửi các tài
sản của chúng ta về phía nam?
85
00:02:58,660 --> 00:03:00,860
Chúng ta không có bộ chỉ huy và kiểm soát.
86
00:03:00,860 --> 00:03:03,060
Tôi không thể có được một chỉ huy
thực địa duy nhất trên điện thoại.
87
00:03:03,060 --> 00:03:04,660
Chúng ta phải ra sao
88
00:03:04,660 --> 00:03:06,130
với một kế hoạch chiến lược toàn cầu?
89
00:03:06,130 --> 00:03:07,330
Ông ấy đúng.
90
00:03:07,330 --> 00:03:09,000
Tổng thống có thể tuyên bố chiến tranh,
91
00:03:09,000 --> 00:03:11,600
nhưng bây giờ chúng ta không
có quân đội để chiến đấu với nó.
92
00:03:11,600 --> 00:03:12,870
Chúng ta không có gì.
93
00:03:12,870 --> 00:03:14,600
Không đúng.
94
00:03:14,610 --> 00:03:16,740
Chúng ta có Nathan James.
95
00:03:21,150 --> 00:03:26,880
Nhiều bạn ở đây là người
mới đối với Hải quân...
96
00:03:26,880 --> 00:03:28,880
mới với con tàu này.
97
00:03:28,890 --> 00:03:32,020
Với một số bạn, chúng ta
đã ở đây từ trước.
98
00:03:32,020 --> 00:03:36,220
Dù bằng cách nào, những
gì đã xảy ra ở Mayport
99
00:03:36,230 --> 00:03:39,830
không phải là thứ gì đó bạn từng nếm trải.
100
00:03:39,830 --> 00:03:41,500
Đau đớn!
101
00:03:41,500 --> 00:03:43,430
Và nó, cuộc tấn công ấy
mang sẵn ý định làm ta đau đớn.
102
00:03:43,430 --> 00:03:46,900
là những gì kẻ thù của ta muốn làm.
103
00:03:46,900 --> 00:03:49,570
Và hôm nay, chúng đã thành công.
104
00:03:51,980 --> 00:03:54,240
Nó khiến chúng ta mất cảnh giác,
105
00:03:54,240 --> 00:03:59,310
gửi một thông điệp mạnh mẽ,
cố gắng làm lung lay quyết tâm của chúng ta.
106
00:04:00,790 --> 00:04:03,720
Nhưng 1 cuộc chiến không thể thua
chỉ bởi chúng ta bị tổn thương.
107
00:04:05,520 --> 00:04:09,120
Trong hơn 200 năm,
Hải quân Hoa Kỳ đã
108
00:04:09,130 --> 00:04:13,730
xây dựng, duy trì và bảo
vệ văn hóa chiến đấu của nó.
109
00:04:13,730 --> 00:04:15,530
Cuộc tấn công này không thay đổi điều đó.
110
00:04:15,530 --> 00:04:18,870
Trong thực tế, nó sẽ 1 lần nữa
làm bật ra những gì tốt nhất trong ta.
111
00:04:18,870 --> 00:04:22,140
Kẻ thù của chúng ta đã
đánh giá thấp chúng ta
112
00:04:22,140 --> 00:04:26,140
Và nếu bạn nghi ngờ điều đó,
hãy nhìn lại vài năm trước.
113
00:04:26,140 --> 00:04:28,480
Nhìn vào những người
đã ở trên con tàu này.
114
00:04:30,610 --> 00:04:32,150
Khi rắc rối nảy sinh,
115
00:04:32,150 --> 00:04:35,020
chúng tôi đã chứng minh một lần
và hơn một lần,
116
00:04:35,020 --> 00:04:37,750
không có kẻ thù nào,
không có vận may nào,
117
00:04:37,750 --> 00:04:40,960
mà một con tàu có thể làm được.
118
00:04:40,960 --> 00:04:44,490
Nhưng con tàu này có thể làm được.
119
00:04:47,050 --> 00:04:52,480
Dịch bởi vuquan.hp@gmail.com
từ bản sub của MaxPayne
== https: // subscene . com ==
120
00:05:02,325 --> 00:05:06,355
121
00:05:10,350 --> 00:05:13,890
Gustavo đã treo thưởng cho đầu của các cậu.
122
00:05:13,890 --> 00:05:15,490
Mỗi cái 100.000 peso
123
00:05:15,490 --> 00:05:18,230
Có tin tức gì về hạm đội Mỹ không?
124
00:05:19,900 --> 00:05:22,500
Người ta nói rằng nó đã bị phá hủy.
125
00:05:29,570 --> 00:05:31,040
Cậu biết không, ở Kenya,
126
00:05:31,040 --> 00:05:33,310
chúng tôi có đặt biệt danh
cho Nathan James.
127
00:05:35,250 --> 00:05:36,910
Nó có nghĩa là "bất khả chiến bại".
128
00:05:39,720 --> 00:05:41,850
Những phiến quân...
129
00:05:41,850 --> 00:05:43,850
Cậu nghĩ họ có tin tình báo mà
chúng tôi có thể dùng?
130
00:05:43,850 --> 00:05:45,520
Cho đến giờ, họ đã không thành công
trong việc chống lại Gustavo
131
00:05:45,520 --> 00:05:47,060
Sí.
132
00:05:47,060 --> 00:05:50,260
Rất khó để đánh bại quân đội
và cơ quan tuyên truyền của Gustavo
133
00:05:50,260 --> 00:05:51,790
Nhưng các phiến quân đang tổ chức.
134
00:05:51,800 --> 00:05:53,460
Họ có một nhà lãnh đạo mới...
Armando Maza.
135
00:05:53,460 --> 00:05:54,800
Ồ, người du kích Venezuela...
136
00:05:54,800 --> 00:05:56,860
Người đàn ông
mà đi thiêu sống người khác
137
00:05:56,870 --> 00:05:59,530
Đừng lo lắng. Armando không
làm điều đó với bạn bè.
138
00:06:04,800 --> 00:06:10,530
Ông đang yêu cầu Mexico tham gia cùng,
trong cuộc chiến chống lại Hoa Kỳ?
139
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Sẽ không có cuộc chiến nào cả
140
00:06:13,000 --> 00:06:14,500
Bọn Mỹ là những kẻ bắt nạt to xác
141
00:06:14,600 --> 00:06:19,700
Và y như tất cả những kẻ bắt nạt khác,
chúng sẽ chẳng là gì nếu đối mặt với 1 liên minh.
142
00:06:20,400 --> 00:06:22,500
Giờ là thời cơ của chúng ta, Juan...
143
00:06:23,000 --> 00:06:28,800
để tạo ra 1 Liên Hiệp Các Quốc Gia Nam Mỹ
thực thụ và bền vững!
144
00:06:29,000 --> 00:06:32,300
Chúng ta sẽ cùng nhau thành lập
một thể chế mới...
145
00:06:32,500 --> 00:06:38,100
nơi mà người như ông và tôi
có 1 chỗ để bàn về chính trị thế giới
146
00:06:40,300 --> 00:06:41,900
Đó có là 1 đề nghị công bằng không nhỉ?
147
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Ông Đại sứ
148
00:06:44,400 --> 00:06:48,000
Tôi sẽ chuyển yêu cầu của ông
tới Tổng thống của tôi...
149
00:06:48,100 --> 00:06:53,100
Nhưng thưa ông Barros, Tổng thống nghĩ,
ông đang chơi 1 trò nguy hiểm
150
00:06:57,000 --> 00:06:58,200
Được thôi
151
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Đúng, nó là 1 trò chơi...
152
00:07:02,000 --> 00:07:05,500
Người ta phải chắc chắn chọn đúng đội
153
00:07:09,200 --> 00:07:12,500
Cơn gió thay đổi
đang tràn khắp miền Nam, Juan
154
00:07:13,200 --> 00:07:14,600
và Mexico phải quyết định...
155
00:07:15,500 --> 00:07:17,600
liệu nó có tham gia
vào đội của chúng tôi hay không
156
00:07:18,600 --> 00:07:22,400
hoặc nó sẽ chấp nhận rủi ro
bị thổi bay...
157
00:07:23,500 --> 00:07:25,000
bởi cơn bão đang đến
158
00:07:31,300 --> 00:07:34,030
Thưa ngài, đó là gì vậy?
159
00:07:38,900 --> 00:07:42,170
Đó là những vệ tinh của chúng
ta đang rơi xuống Trái đất.
160
00:07:42,170 --> 00:07:46,370
Lần cuối chúng ta nghe thấy, tàu
cung ứng MSC đã ở ngay đây,
161
00:07:46,380 --> 00:07:47,580
chỉ cách 90 dặm từ chỗ chúng ta.
162
00:07:47,580 --> 00:07:48,840
Chúng ta có thể đến đó trong 3 giờ
163
00:07:48,850 --> 00:07:50,110
để nạp nhiên liệu và vũ khí
164
00:07:50,110 --> 00:07:51,850
Ngay lúc này, ta đã gần cạn cả hai thứ đó
165
00:07:51,850 --> 00:07:54,650
Phải hình dung, ta có thể
gặp rắc rối trên đường đến đó.
166
00:07:54,650 --> 00:07:55,980
Những chiếc Pucara đã tấn công Mayport
167
00:07:55,990 --> 00:07:57,650
chúng có một phạm vi bay tối đa là 217 dặm.
168
00:07:57,650 --> 00:08:00,120
Chúng đến từ đất liền hoặc
được chở tới gần.
169
00:08:00,120 --> 00:08:02,790
Brazil có một tàu sân bay, nhưng
ngay cả trước khi dịch bệnh xảy ra,
170
00:08:02,790 --> 00:08:04,530
nó chưa bao giờ có thể chạy được
trong hơn vài tháng gần đây
171
00:08:04,530 --> 00:08:07,130
Chúng có thể đã làm cho nó chạy được
đủ lâu để tổ chức cuộc tấn công.
172
00:08:07,130 --> 00:08:09,660
Và chúng ta không thể loại trừ việc
Gustavo có thể tập hợp lại
173
00:08:09,670 --> 00:08:11,470
một đội tàu chiến
từ khắp Nam Mỹ.
174
00:08:11,470 --> 00:08:13,540
Vì vậy, chúng ta sẽ phải dựa vào
kỹ năng đánh lẻ của tàu chúng ta mà thôi.
175
00:08:13,540 --> 00:08:14,870
Vâng, thưa ngài.
176
00:08:14,870 --> 00:08:17,010
Chiến thôi, thuyền trưởng, mức độ
sẵn sàng chiến đấu của tàu như nào?
177
00:08:17,010 --> 00:08:20,680
Thưa ngài, vi-rút máy tính đã loại
bỏ vệ tinh ngoại tuyến,
178
00:08:20,680 --> 00:08:22,610
làm chúng ta không còn
khả năng định vị GPS.
179
00:08:22,610 --> 00:08:25,080
Hệ thống điều hướng
bởi định vị mặt đất vẫn còn hoạt động,
180
00:08:25,080 --> 00:08:28,150
nhưng khi tàu ra khơi được 30 dặm,
chúng sẽ vô hiệu.
181
00:08:28,150 --> 00:08:31,090
CIC báo cáo các hệ thống radar,
nhắm mục tiêu và vũ khí
182
00:08:31,090 --> 00:08:33,960
tất cả đều sập
khi lưới điện 400 hertz bị phá hủy.
183
00:08:33,960 --> 00:08:36,890
Vì vậy ta không thể nhìn thấy hoặc bắn?
184
00:08:36,890 --> 00:08:39,430
- Chính xác.
- Ta có thể cài mạch cho Sonar thụ động,
185
00:08:39,430 --> 00:08:41,030
vì vậy ít nhất chúng ta có thể nghe.
186
00:08:41,030 --> 00:08:43,800
Và khẩu 5 inch có thể bắn,
nhưng không thể dịch chuyển.
187
00:08:44,900 --> 00:08:47,240
Chúng ta cũng có CIWS
và đội vận hành nó
188
00:08:47,240 --> 00:08:49,970
- Còn hệ thống liên lạc?
- Chúng ta đã phải ra khỏi kênh mã hóa,
189
00:08:49,970 --> 00:08:51,440
nên chúng ta không thể liên lạc
với chỉ huy hạm đội
190
00:08:51,440 --> 00:08:53,910
mà không lộ ra vị trí hoặc kế
hoạch hành động của ta.
191
00:08:53,910 --> 00:08:56,640
Ta đang thực sự đơn độc
192
00:08:58,650 --> 00:09:02,320
Chỉ huy tác chiến cũ
của tôi đã từng nói với tôi rằng,
193
00:09:02,320 --> 00:09:03,850
"Tìm kiếm sự cảm thông?
194
00:09:03,850 --> 00:09:05,920
tra từ điển thì nó là giữa
'giang mai' và 'phân' "
195
00:09:05,920 --> 00:09:08,390
Gustavo không biết
chúng ta còn sống.
196
00:09:08,390 --> 00:09:09,860
Đó là lợi thế của chúng ta
197
00:09:09,860 --> 00:09:11,990
Chúng ta lên tàu MSC, nạp đầy mọi thứ,
198
00:09:12,000 --> 00:09:13,930
và chúng ta chiến đấu với hắn!
199
00:09:22,895 --> 00:09:24,965
Gì đây?
200
00:09:24,965 --> 00:09:27,765
Các kế hoạch mã hóa bằng màu sắc
và các chiến dịch dự phòng
201
00:09:27,765 --> 00:09:30,105
của quân đội và các tổ chức tình báo Mỹ
202
00:09:30,105 --> 00:09:32,635
đã ham muốn trong 50 năm qua.
203
00:09:32,645 --> 00:09:34,245
Tốt.
204
00:09:34,245 --> 00:09:36,105
Chúng ta có kế hoạch xâm chiếm Iceland.
205
00:09:36,115 --> 00:09:37,975
Thật tốt để có một kế hoạch
rồi không cần đến kế hoạch ấy
206
00:09:37,975 --> 00:09:39,775
hơn là không có gì, tôi cho là vậy.
207
00:09:39,785 --> 00:09:42,385
Cách đây không lâu,
tôi nhớ là nhìn vào
208
00:09:42,385 --> 00:09:44,515
1 kế hoạch tương tự
cho việc bùng phát vi-rút.
209
00:09:44,525 --> 00:09:47,255
Đó là trước khi chúng ta
biết được bệnh cúm đỏ là gì.
210
00:09:47,255 --> 00:09:49,185
Kết quả của chuyện đó như nào?
211
00:09:51,195 --> 00:09:52,925
May mắn thay, chúng tôi
đã đối phó được.
212
00:09:52,925 --> 00:09:55,465
Phải có vài tin tình báo hữu ích nào đó.
213
00:09:55,465 --> 00:09:58,395
Đây là một cuộc tấn công
không chỉ nhắm vào Hoa Kỳ,
214
00:09:58,405 --> 00:09:59,865
mà nhắm vào cả thế giới.
215
00:09:59,865 --> 00:10:02,935
Và như mọi khi, chúng tôi
sẽ đứng lên trong thời khắc này.
216
00:10:02,935 --> 00:10:04,275
Tôi có, do đó...
217
00:10:04,275 --> 00:10:05,605
Đô đốc Chandler?
218
00:10:05,605 --> 00:10:07,205
Cậu Swain, trước
khi máy bay đến,
219
00:10:07,205 --> 00:10:10,075
Hoa Kỳ là nạn nhân của
một cuộc tấn công mạng.
220
00:10:11,745 --> 00:10:14,685
Nó đã loại bỏ các vệ tinh, tắt chức năng
chống truy cập của chúng ta
221
00:10:14,685 --> 00:10:16,345
và hệ thống từ chối theo khu vực,
222
00:10:16,355 --> 00:10:19,285
phá hủy khả năng kiểm soát vũ khí trên
các khí tài nối mạng của chúng ta...
223
00:10:19,285 --> 00:10:23,625
Tàu thủy, xe tăng, máy bay, trực thăng,
hệ thống Aegis (phòng thủ) và bệ phóng tên lửa.
224
00:10:23,625 --> 00:10:25,025
Whoa.
225
00:10:25,025 --> 00:10:26,895
Lý thuyết của cậu đã đúng.
226
00:10:28,025 --> 00:10:31,095
Lấy đồ của cậu và đi với tôi.
Cậu sẽ ở đây một thời gian.
227
00:10:32,505 --> 00:10:34,305
Cậu có cần gọi ai không?
228
00:10:34,305 --> 00:10:35,765
Tôi quên hỏi.
229
00:10:35,775 --> 00:10:38,035
Cậu đã kết hôn chưa?
Cậu có sống với người thân không?
230
00:10:38,035 --> 00:10:39,305
Không, thưa ngài.
Tôi chưa kết hôn,
231
00:10:39,305 --> 00:10:42,245
và, vâng, cha mẹ tôi đã chết
trong bệnh dịch.
232
00:10:42,245 --> 00:10:44,975
Được rồi
233
00:10:46,315 --> 00:10:48,445
Ôi Chúa ơi.
234
00:10:48,455 --> 00:10:50,585
Cậu đã viết rằng,
các phần mềm quân sự của Hoa Kỳ
235
00:10:50,585 --> 00:10:52,985
vô cùng dễ bị tấn công mạng.
236
00:10:52,985 --> 00:10:54,455
Đó là kết luận của tôi, thưa ngài.
237
00:10:54,455 --> 00:10:56,325
Nó phải làm điều đó với mạng lưới
nhiều nút và nhiều dư thừa dữ liệu...
238
00:10:56,325 --> 00:10:58,195
Tôi cần cậu tìm vi-rút đó
xem nó đến từ đâu,
239
00:10:58,195 --> 00:10:59,525
và tìm cách loại bỏ nó.
240
00:10:59,525 --> 00:11:02,065
Cậu sẽ làm việc với Trung tá Granderson.
241
00:11:02,065 --> 00:11:04,065
Chúc cậu may mắn, Swain.
242
00:11:04,065 --> 00:11:06,335
Oh.
Đưa tay phải của cậu lên.
243
00:11:06,335 --> 00:11:08,205
Tổng thống thường làm điều này,
nhưng ông ấy không có ở đây, nên...
244
00:11:08,205 --> 00:11:11,075
Cậu có long trọng tuyên thệ sẽ ủng
hộ và bảo vệ Hiến pháp...
245
00:11:16,675 --> 00:11:18,075
Và Chúa sẽ giúp cậu?
246
00:11:18,075 --> 00:11:20,275
Tôi tuyên thệ
247
00:11:20,285 --> 00:11:22,015
Xin chúc mừng, Ensign Swain.
248
00:11:22,015 --> 00:11:24,685
Cậu đã là thành viên
của Hải quân Hoa Kỳ.
249
00:11:24,685 --> 00:11:26,085
Làm việc nào!
250
00:11:29,955 --> 00:11:34,695
Cậu có thể hạ tay
xuống rồi, Ensign.
251
00:11:46,305 --> 00:11:48,575
Chúng ta sắp tới rồi
252
00:11:49,645 --> 00:11:51,575
Chỉ vài km nữa thôi
253
00:11:58,055 --> 00:11:59,785
Bình tĩnh, bình tĩnh nào
254
00:11:59,785 --> 00:12:02,385
Whoa, whoa, whoa, whoa.
255
00:12:03,409 --> 00:12:05,409
Đừng bắn! Xin đừng bắn!
256
00:12:09,833 --> 00:12:11,333
Chúng ta là bạn mà!
257
00:12:14,000 --> 00:12:15,200
Chúng không có vẻ gì là bạn bè!
258
00:12:15,275 --> 00:12:17,405
Chúng trông như người nước ngoài.
259
00:12:18,300 --> 00:12:20,900
Ông Maza, họ là kẻ thù của Tavo
260
00:12:20,924 --> 00:12:22,924
Tao biết chúng nó là ai
261
00:12:22,948 --> 00:12:25,148
Mặt chúng đầy trên các bản tin
262
00:12:25,172 --> 00:12:26,972
Mày mang rắc rối đến rừng của tao
263
00:12:28,615 --> 00:12:29,815
Ông ta biết chúng ta là ai.
264
00:12:29,815 --> 00:12:32,825
Và tôi không nghĩ ông ta muốn
trở thành bạn của chúng ta đâu.
265
00:12:32,825 --> 00:12:34,285
Này, này!
Này!
266
00:12:34,285 --> 00:12:37,095
Hạ...
súng của mày xuống.
267
00:12:37,095 --> 00:12:38,555
Tôi không nghĩ vậy, Anh bạn
268
00:12:42,435 --> 00:12:44,365
Chết tiệt.
269
00:12:44,365 --> 00:12:46,965
Danny Green.
270
00:12:46,965 --> 00:12:49,105
Cậu đó à?
271
00:12:49,105 --> 00:12:50,375
Pablo?
272
00:12:50,375 --> 00:12:53,305
Không thể tin được!
Lại đây nào
273
00:12:54,915 --> 00:12:57,645
Không thể nào!
274
00:12:58,915 --> 00:13:00,885
Chào.
Hey hey Hey.
275
00:13:00,909 --> 00:13:02,109
Không vấn đề gì đâu Armando
276
00:13:02,333 --> 00:13:03,933
Ta có thể tin họ
277
00:13:04,857 --> 00:13:05,684
Anh chắc không?
278
00:13:05,785 --> 00:13:07,255
Phải, phải, tôi đảm bảo.
279
00:13:09,555 --> 00:13:10,785
Thôi nào anh em
280
00:13:12,465 --> 00:13:14,865
Pablo, đây là Wolf.
281
00:13:14,865 --> 00:13:16,325
Chào.
Chào.
282
00:13:16,335 --> 00:13:18,865
Đây là Marco, Sasha, Kandie.
283
00:13:18,865 --> 00:13:20,465
"Pablo"?
284
00:13:20,465 --> 00:13:23,605
Phải, ờ, "Paul Shemanski"
không có vẻ cùng hội ở đây.
285
00:13:23,605 --> 00:13:24,935
Pablo là D.I.A (tình báo quốc phòng)
286
00:13:24,945 --> 00:13:26,335
Anh ta ở trong rừng quá lâu,
287
00:13:26,345 --> 00:13:27,875
dường như đã mất gốc rồi
288
00:13:27,875 --> 00:13:30,545
Tụi tôi đã hợp tác với
nhau ở Brazil và Colombia
289
00:13:30,545 --> 00:13:32,145
và lần nữa trong hôm nay.
Yeah.
290
00:13:32,145 --> 00:13:34,745
Vâng, cảm ơn Chúa vì D.I.A.
Cảm ơn Chúa.
291
00:13:38,485 --> 00:13:41,485
Ê này, tôi nghe nói về Mayport.
292
00:13:41,495 --> 00:13:43,625
Các bạn cậu trên Nathan James sao rồi?
293
00:13:43,625 --> 00:13:45,355
Chưa có tin gì mới.
294
00:13:45,365 --> 00:13:47,365
Vợ tôi là CO [Thuyền trưởng]
295
00:13:47,365 --> 00:13:49,825
Trời ơi.
Tôi rất tiếc.
296
00:13:50,495 --> 00:13:53,835
Tôi đang thấy cái mặt xấu tệ của cậu
trên tất cả các đài địa phương.
297
00:13:53,835 --> 00:13:55,165
Không phải tình cờ.
298
00:13:55,175 --> 00:13:56,435
Tôi cũng đoán ra rồi.
299
00:13:56,435 --> 00:13:58,035
Mọi thứ chắc chắn đang nóng lên.
300
00:13:58,035 --> 00:13:59,635
Được rồi, đi nào.
301
00:13:59,645 --> 00:14:01,505
Tôi sẽ kể cậu nghe trên đường đi
302
00:14:01,515 --> 00:14:04,175
Danny chết dẫm Green
303
00:14:07,445 --> 00:14:08,715
Sếp, theo vị trí vừa xác định được
của chúng ta,
304
00:14:08,715 --> 00:14:10,655
Ta đang ở chỗ này trên L.O.P
(khu vực tác chiến)
305
00:14:10,655 --> 00:14:12,185
Cách khoảng 10 dặm về phía
đông nam của tàu cung ứng.
306
00:14:12,185 --> 00:14:13,925
Rất tốt.
307
00:14:13,925 --> 00:14:17,795
O.O.D., tiếp tục theo hải đồ đã lập.
Rõ, thưa bà!
308
00:14:17,795 --> 00:14:19,995
O.O.D., tôi phát hiện nhiều
đồ vật trong nước biển,
309
00:14:19,995 --> 00:14:22,125
mạn phải, góc mạn 0-1-2,
310
00:14:22,135 --> 00:14:23,935
khoảng 3.000 yards.
311
00:14:39,485 --> 00:14:41,215
Có người đã đánh chìm 1 tàu hàng
312
00:14:41,215 --> 00:14:42,745
bằng 1 vũ khí cỡ lớn.
313
00:14:42,755 --> 00:14:44,485
Chúa ơi.
314
00:14:44,485 --> 00:14:46,825
Có vẻ như hàng hóa liên quan đến Mexico.
315
00:14:46,825 --> 00:14:49,225
Có tấn công!
316
00:14:49,225 --> 00:14:51,695
Các bộ phận cùng chú ý.
Bắt đầu các thao tác né tránh!
317
00:14:53,025 --> 00:14:55,765
Đài chỉ huy thông báo khẩu bulldog
đã sẵn sàng, góc 1-4-1.
318
00:14:55,765 --> 00:14:57,035
Tôi có nó rồi.
319
00:14:57,035 --> 00:14:59,165
Tác động ước tính trong 30 giây.
320
00:14:59,165 --> 00:15:00,765
Tên lửa trong tầm ngắm
321
00:15:00,765 --> 00:15:03,435
Triển khai biện pháp đối phó!
322
00:15:07,505 --> 00:15:09,775
Hướng đến của tên lửa không đổi.
323
00:15:09,775 --> 00:15:12,985
Ngắm vào trong 3, 2, 1
324
00:15:12,985 --> 00:15:14,245
Bắn, CIWS.
325
00:15:18,055 --> 00:15:20,455
Mục tiêu đã nổ tung
326
00:15:20,455 --> 00:15:21,925
Bắn tốt lắm, Valdez.
327
00:15:23,525 --> 00:15:25,455
Thứ đó đến từ chỗ khốn nào thế?
328
00:15:25,465 --> 00:15:27,265
Dù nó từ đâu
thì ta cũng đã xử được rồi...
329
00:15:27,265 --> 00:15:29,725
Quá mù mờ để tìm, dọn dẹp hay tiêu diệt.
330
00:15:29,735 --> 00:15:31,195
Chúng ta phải chạy vượt qua nó.
331
00:15:31,205 --> 00:15:33,005
Helmsman, hết tốc lực, tốc độ sườn 3!
332
00:15:33,005 --> 00:15:35,135
Rõ, thưa bà!
Hết tốc lực, tốc độ sườn 3.
333
00:15:37,005 --> 00:15:41,005
Quan sát viên trên đỉnh tàu báo cáo
về một chiến hạm lớp corvette
334
00:15:41,015 --> 00:15:42,205
ở cuối đường chân trời.
335
00:15:42,215 --> 00:15:44,945
Chúng có thể nhìn thấy ta, nhưng
ta không thể nhìn thấy chúng.
336
00:15:44,945 --> 00:15:46,215
Được rồi.
337
00:15:46,215 --> 00:15:48,685
Cuộc chiến bắt đầu từ đây.
338
00:15:58,305 --> 00:16:01,515
Gustavo đang đánh tàu buôn để
làm gián đoạn thương mại.
339
00:16:01,515 --> 00:16:02,845
Nó là thủ đoạn chiến tranh cổ điển
340
00:16:02,845 --> 00:16:04,245
Những tàu ngầm U của Đức
cũng đã làm như vậy.
341
00:16:04,245 --> 00:16:07,715
Hắn muốn mọi người hiểu rằng
Colombia Vĩ Đại sở hữu những vùng biển này.
342
00:16:07,715 --> 00:16:09,515
Góc mạn 2-2-0.
343
00:16:09,525 --> 00:16:13,725
Lại hướng về phía nam...
Chắn chắn đang tìm kiếm.
344
00:16:13,725 --> 00:16:14,995
Có lẽ không mong đợi tìm thấy chúng ta.
345
00:16:14,995 --> 00:16:17,595
Giờ hắn tìm được rồi.
Tại vùng này, thưa ngài,
346
00:16:17,595 --> 00:16:18,995
con tàu đó có thể không
có nhận dạng của ta
347
00:16:18,995 --> 00:16:20,865
Không có, nhưng chúng ngửi
thấy mùi máu trong nước.
348
00:16:20,865 --> 00:16:22,665
Không kích hoạt
radar điều khiển bắn,
349
00:16:22,665 --> 00:16:25,265
bắn hạ tên lửa của
chúng bằng CIWS...
350
00:16:25,275 --> 00:16:26,535
Ta đã không bị phát hiện
351
00:16:26,535 --> 00:16:28,335
Hòn đảo này sẽ không che
giấu chúng ta mãi được.
352
00:16:30,005 --> 00:16:31,745
Tôi bắt đầu bằng việc
353
00:16:31,745 --> 00:16:33,615
xem xét các lỗ hổng
trong hệ thống.
354
00:16:33,615 --> 00:16:35,275
Ngài biết Luật Metcalfe chứ, thưa ngài?
355
00:16:35,285 --> 00:16:37,685
Về cơ bản nó có nghĩa là hệ thống
có nhiều dư thừa dữ liệu hơn,
356
00:16:37,685 --> 00:16:38,945
thì nó an toàn hơn.
(Dư thừa dữ liệu: 1 p.án dự phòng của mạng-ND)
357
00:16:38,955 --> 00:16:40,615
nhưng cú hack này đã chứng
minh điều ngược lại.
358
00:16:40,615 --> 00:16:42,085
Thay vì là tài sản được kiểm soát,
359
00:16:42,085 --> 00:16:43,555
thì những dư thừa thực sự là những gì
đã đánh chìm chúng ta...
360
00:16:43,555 --> 00:16:46,625
Vì vậy, Luật Metcalfe
chỉ làm theo chiều ngược lại
361
00:16:46,625 --> 00:16:48,425
Hệ thống được thiết kế
để bảo vệ chúng ta
362
00:16:48,425 --> 00:16:49,825
là những gì đã phá hủy chúng ta.
Vâng, thưa ngài.
363
00:16:49,825 --> 00:16:51,295
Y như một kịch bản "tất-cả
-trứng-của-bạn-để-trong-một-rổ"
364
00:16:51,295 --> 00:16:52,565
thưa ngài.
365
00:16:52,565 --> 00:16:54,295
Khi vi-rút xâm
nhập vào hệ thống,
366
00:16:54,295 --> 00:16:56,835
nó đã sử dụng các dư thừa để lan rộng
trên toàn bộ hệ thống mạng của ta.
367
00:16:56,835 --> 00:16:59,165
Vậy cách nào để nó vào được hệ thống
tại điểm đầu tiên?
368
00:16:59,175 --> 00:17:02,105
Tôi chưa biết... điều đó
369
00:17:02,105 --> 00:17:04,175
chưa biết cho đến khi tôi có
thể đọc mã nguồn của vi-rút.
370
00:17:04,175 --> 00:17:06,645
Nghe này, tất cả những gì tôi
biết là con sâu này rất mạnh...
371
00:17:06,645 --> 00:17:09,775
Mạnh hơn bất cứ loại
nào tôi đã gặp trước đây.
372
00:17:12,915 --> 00:17:15,655
Gustavo đã tuyển mộ được 1 đội
quân Nam Mỹ khổng lồ...
373
00:17:15,655 --> 00:17:17,455
Ít nhất 40 nghìn quân.
374
00:17:17,455 --> 00:17:20,655
Hắn đang chuyển quân ra phía
bắc của Colombia qua khe Darien.
375
00:17:20,655 --> 00:17:22,595
Tôi nghĩ điều đó là không thể,
376
00:17:22,595 --> 00:17:24,465
ở đó không có gì ngoài đầm lầy và rừng.
377
00:17:24,465 --> 00:17:26,125
Đấy là trước đây thôi
378
00:17:26,135 --> 00:17:28,795
Giờ thì Gustavo đã xây dựng 1 cây cầu.
379
00:17:28,805 --> 00:17:31,405
Một khi hắn đưa quân đội
vượt được qua khe Darien,
380
00:17:31,405 --> 00:17:33,675
hắn sẽ có khả năng
chuyển quân đến Mexico.
381
00:17:33,675 --> 00:17:35,405
Các anh định ngăn chúng lại như nào?
382
00:17:35,405 --> 00:17:37,145
- Các anh sẽ cho nổ tung cây cầu.
- Đúng vậy.
383
00:17:37,145 --> 00:17:39,405
Quân đội Gustavo sẽ tới
Panama vào ngày mai.
384
00:17:39,415 --> 00:17:40,545
Đó là lúc ta tấn công.
385
00:17:41,945 --> 00:17:44,345
Nghe có vẻ giống
cái loại rắc rối
386
00:17:44,345 --> 00:17:46,145
mà chúng tôi đang tìm kiếm.
387
00:18:01,235 --> 00:18:03,765
Tất cả những người
này đến từ đâu?
388
00:18:03,765 --> 00:18:05,705
FARC (Lực lượng vũ trang Cách mạng Columbia),
những người lính đào ngũ,
389
00:18:05,705 --> 00:18:07,705
thậm chí là dân thường
390
00:18:09,905 --> 00:18:13,645
Và một số là dân buôn thuốc mà
chúng tôi từng hạ gục
391
00:18:14,985 --> 00:18:17,445
Bây giờ họ đều ở cùng một phe.
392
00:18:17,445 --> 00:18:19,785
Điều duy nhất họ
ghét hơn mọi thứ khác...
393
00:18:19,785 --> 00:18:21,455
đó là Gustavo.
394
00:18:21,455 --> 00:18:24,325
Tôi nghĩ Tavo được cho
là 1 người của nhân dân chứ.
395
00:18:24,325 --> 00:18:25,655
Ah, ông ta giống Escobar...
396
00:18:25,655 --> 00:18:27,655
Chỉ đủ tốt để duy trì
1 câu chuyện thần thoại.
397
00:18:27,655 --> 00:18:29,395
Điều đó giữ ông ta trong quyền lực.
398
00:18:29,395 --> 00:18:30,665
Ông ta giấu biệt sự tàn nhẫn
399
00:18:30,665 --> 00:18:32,025
Đi nào
400
00:18:34,595 --> 00:18:35,935
Sasha...
401
00:18:35,935 --> 00:18:38,005
Đến đây là xa nhất mà tôi có thể đi
402
00:18:38,005 --> 00:18:39,535
Gì thế?
Cậu định đi đâu?
403
00:18:39,535 --> 00:18:40,875
Tôi có 1 gia đình, 1 đứa con trai.
404
00:18:40,875 --> 00:18:42,735
Tôi không thể rời Panama như thế này được.
405
00:18:42,745 --> 00:18:44,145
Nhưng tôi đã hứa sẽ
đưa các bạn ra an toàn.
406
00:18:44,145 --> 00:18:46,675
Và cậu đã làm được.
Cảm ơn vì tất cả.
407
00:18:46,675 --> 00:18:48,015
Không không.
408
00:18:48,015 --> 00:18:51,015
Vì tôi.
Vì bất cứ điều gì cho CIA.
409
00:18:52,555 --> 00:18:55,015
Hey, an toàn nhé.
410
00:18:55,025 --> 00:18:57,955
Cô cũng thế nhé.
411
00:19:13,975 --> 00:19:16,305
Chúng đang đến gần hơn với chúng
ta và tàu cung ứng.
412
00:19:16,305 --> 00:19:18,645
Chúng ta nhanh hơn.
Chúng ta có thể chạy được.
413
00:19:18,645 --> 00:19:21,245
Nhưng sau đó, ta mất cơ hội
tiếp nhiên liệu và vũ khí
414
00:19:21,245 --> 00:19:25,245
Lần cuối chúng thấy là hạm
đội Mỹ đang cháy ở Mayport.
415
00:19:25,255 --> 00:19:29,655
Thấy 1 tàu chiến ở đây
là đã khiến chúng phải thắc mắc:
416
00:19:29,655 --> 00:19:31,225
"Mình đã bắn trượt bao nhiêu chiếc?"
417
00:19:32,195 --> 00:19:33,795
"Còn chiếc nào khác ở đây không?"
418
00:19:33,795 --> 00:19:35,395
Ta có thể tận dụng điều
đó!
419
00:19:36,395 --> 00:19:39,995
- Ngài đang nghĩ gì vậy?
- Chúng đang tìm kiếm 1 con tàu.
420
00:19:39,995 --> 00:19:43,665
Hãy cho chúng thấy
ta có cả một hạm đội!
421
00:19:43,665 --> 00:19:46,405
Eddie?
Tại sao EMATT của ta lại có tên là Eddie?
422
00:19:46,405 --> 00:19:48,875
Đặt theo tên bạn
trai đầu tiên của C.O.
423
00:19:48,875 --> 00:19:50,405
Cô ấy nói, anh ta luôn cố làm bộ
424
00:19:50,405 --> 00:19:51,605
như là anh ta có cái to hơn ấy.
425
00:19:51,615 --> 00:19:52,805
Ồ, lạnh quá.
426
00:19:52,815 --> 00:19:54,275
Vậy là Eddie nhỏ bé sẽ giả vờ
427
00:19:54,275 --> 00:19:56,015
thành 1 chiếc tàu ngầm to và xấu.
428
00:19:56,015 --> 00:19:58,015
Khi nó xuất hiện
trên sonar của bọn địch,
429
00:19:58,015 --> 00:20:00,015
Bọn chúng sẽ ị ra quần cho xem
430
00:20:00,015 --> 00:20:01,815
Ah, Eddie kinh điển!
431
00:20:01,825 --> 00:20:03,825
Đây là chúng ta
432
00:20:04,485 --> 00:20:06,825
Tàu của chúng ở đây.
Dựa trên mẫu tìm kiếm của chúng,
433
00:20:06,825 --> 00:20:08,155
taa có thể dự đoán
chúng sẽ đi đến đâu tiếp theo .
434
00:20:08,155 --> 00:20:10,295
Ta để chúng lao qua đây.
435
00:20:10,295 --> 00:20:13,695
Chúng sẽ chạy vào ngay chỗ Eddie.
436
00:20:20,435 --> 00:20:22,775
1 tàu của ta biến thành 2 tàu.
437
00:20:22,775 --> 00:20:24,305
Nếu mọi việc diễn ra đúng như kế hoạch,
438
00:20:24,305 --> 00:20:28,445
Eddie sẽ hướng chiếc Corvette của chúng
tới SLQ-49.
439
00:20:37,325 --> 00:20:39,725
Chỗ đó đây rồi!
440
00:20:45,335 --> 00:20:47,265
Sẳn sàng chưa?
441
00:20:47,265 --> 00:20:48,865
Rồi.
Lên nào!
442
00:20:59,275 --> 00:21:00,945
Thật tuyệt!
443
00:21:00,945 --> 00:21:02,875
Vịt cao su đã vào vị trí.
444
00:21:08,285 --> 00:21:10,625
Radar của chiếc Corvette
đang quét khu vực SLQ-49,
445
00:21:10,625 --> 00:21:13,495
chúng sẽ nghĩ rằng chúng đang
nhìn vào mạn tàu tuần dương.
446
00:21:13,495 --> 00:21:15,155
Hai tàu trở thành ba.
447
00:21:15,165 --> 00:21:18,765
Hạm đội của ta đuổi theo
chiếc Corvette đơn độc đến đây,
448
00:21:18,765 --> 00:21:21,765
nơi khẩu 5 inch bị đóng cứng của ta
đang chờ sẵn.
449
00:21:24,565 --> 00:21:26,705
Eddie đã vào vị trí, thưa bà.
450
00:21:30,505 --> 00:21:34,045
Seaman Bell, cậu đã ở Hải Quân
bao lâu rồi?
451
00:21:34,045 --> 00:21:36,245
Mai là được 3 tháng, thưa ngài.
452
00:21:36,245 --> 00:21:38,045
Cậu đã quen với sóng biển chưa?
453
00:21:38,045 --> 00:21:39,585
- Rồi, thưa ngài.
- Tốt.
454
00:21:39,585 --> 00:21:41,515
Ta chuẩn bị chiến với
1 chiếc lớp Corvette
455
00:21:41,525 --> 00:21:43,985
chỉ dùng mỗi mội khẩu 5 inch
mà nó không thể quay được.
456
00:21:43,985 --> 00:21:46,725
Cách duy nhất để ngắm bắn
là bẻ lái dịch chuyển tàu.
457
00:21:46,725 --> 00:21:49,395
Ta sử dụng con tàu
như 1 khẩu súng trường sao, thưa ngài?
458
00:21:50,595 --> 00:21:52,865
Tôi lớn lên ở Texas.
Tôi đã đi săn cả đời rồi
459
00:21:52,865 --> 00:21:54,865
Chưa bao giờ nghĩ
nó giống như thế,
460
00:21:54,865 --> 00:21:56,535
nhưng, vâng, mà đúng là thế đấy.
Được rồi.
461
00:21:56,535 --> 00:21:58,005
Con tàu là khẩu súng của ta
462
00:21:58,005 --> 00:22:00,875
Còn đây là thước ngắm.
Còn chúng tôi là người ngắm bắn của cậu.
463
00:22:00,875 --> 00:22:03,545
Trung tá Burk và tôi sẽ gọi ra
điều chỉnh hướng cho cậu.
464
00:22:03,545 --> 00:22:07,215
Ngay khi chiếc Corvette xuất hiện trong
thước ngắm, chúng ta khai hỏa.
465
00:22:07,215 --> 00:22:08,815
Còn gì thắc mắc không Bell?
466
00:22:08,815 --> 00:22:10,815
Không, thưa ngài.
Tôi đã sẵn sàng.
467
00:22:10,815 --> 00:22:12,345
Tốt.
468
00:22:12,355 --> 00:22:14,985
Đi săn nào.
469
00:22:18,455 --> 00:22:23,095
Mexico kiên cường chống lại
sự tàn bạo và độc tài.
470
00:22:23,096 --> 00:22:26,125
Gustavo Barros không đại diện
cho tất cả người Mỹ Latinh.
471
00:22:26,135 --> 00:22:28,135
Sau những nỗi kinh
hoàng của vài năm qua,
472
00:22:28,135 --> 00:22:30,335
chúng ta nên mang theo các
phước lành của mình
473
00:22:30,335 --> 00:22:33,535
và đến với nhau thành như một,
bất kể chúng ta đến từ đâu.
474
00:22:33,535 --> 00:22:35,405
Chiến tranh không phải là câu trả lời,
475
00:22:35,405 --> 00:22:39,345
và sự xâm lược của Gran Colombia
trong Vịnh phải chấm dứt.
476
00:22:39,345 --> 00:22:41,015
Mexico là chìa khóa.
477
00:22:41,015 --> 00:22:43,345
Gustavo không thể thắng
cả châu lục này mà không có nó.
478
00:22:43,345 --> 00:22:45,885
Đó là bước đi tiếp theo
của Gran Colombia.
479
00:22:45,885 --> 00:22:48,485
Hắn định sẽ nhảy qua Trung Mỹ sao?
480
00:22:48,485 --> 00:22:51,025
Mexico thúc thủ thì phần còn
lại cũng đi theo luôn.
481
00:22:51,025 --> 00:22:53,555
Nguồn tiếp tế chính
482
00:22:53,555 --> 00:22:55,895
Nguồn tiếp tế chính
483
00:22:55,895 --> 00:22:57,495
Nó đây.
484
00:22:57,495 --> 00:22:59,895
Costa Hirviendo.
485
00:23:02,035 --> 00:23:03,765
Nơi trữ dầu lớn nhất của Mexico.
486
00:23:03,765 --> 00:23:06,505
Nó cung cấp nhiên liệu cho các
sân bay và căn cứ quân sự
487
00:23:06,505 --> 00:23:07,705
trên khắp Bắc Mỹ.
488
00:23:07,705 --> 00:23:08,905
Nếu Gustavo lấy nó,
489
00:23:08,905 --> 00:23:10,305
Hắn sẽ không chỉ làm tê liệt Mexico.
490
00:23:10,305 --> 00:23:12,045
Hắn sẽ có đủ nhiên liệu để
di chuyển quân đội
491
00:23:12,045 --> 00:23:14,775
...và toàn bộ hạm đội của hắn
vào ngay vào sân sau của chúng ta
492
00:23:14,785 --> 00:23:16,315
Ta cần phải bảo vệ điểm trữ dầu đó
493
00:23:16,315 --> 00:23:17,585
Bằng gì?
494
00:23:17,585 --> 00:23:20,255
Những kế hoạch này giả định
1 lực lượng Hải quân 300 tàu,
495
00:23:20,255 --> 00:23:23,055
1 quân đội lành lặn
và không quân hoạt động được,
496
00:23:23,055 --> 00:23:24,785
chưa kể đến một lực lượng chiến đấu
497
00:23:24,795 --> 00:23:26,325
của 1 triệu binh sĩ và thủy thủ.
498
00:23:26,325 --> 00:23:28,395
Đô đốc Chandler, tôi không có
gì ngoài sự tôn trọng ngài,
499
00:23:28,395 --> 00:23:30,465
nhưng tôi vẫn phải
giữ nguyên sự phản đối này
500
00:23:30,465 --> 00:23:32,795
Chúng ta cần tất cả mọi người
để bảo vệ biên giới của mình.
501
00:23:32,795 --> 00:23:34,865
Biên giới của chúng ta mong manh và dễ vỡ
502
00:23:34,865 --> 00:23:36,405
Ngài tự nói vậy đấy, Đại tướng
503
00:23:36,405 --> 00:23:38,535
Đội quân của ngài đang rải ra thưa thớt
504
00:23:38,535 --> 00:23:40,405
Nếu chúng ta không chặn chúng
xuống phía Nam,
505
00:23:40,405 --> 00:23:43,005
chúng sẽ cắt chúng ta làm
đôi ở biên giới ngay tại Texas.
506
00:23:43,005 --> 00:23:44,745
Và còn các đồng minh của chúng ta thì sao?
507
00:23:44,745 --> 00:23:47,345
Chúng ta không thể bỏ mặc họ được
508
00:23:47,345 --> 00:23:51,485
Nếu ta cố gắng bảo vệ
và phòng thủ chỗ đó...
509
00:23:51,485 --> 00:23:54,415
Anita, có phải cô đang cân nhắc
một cách nghiêm túc?
510
00:23:54,415 --> 00:23:56,085
Cô đã mất hàng trăm thủy
quân lục chiến ở Mayport.
511
00:23:56,085 --> 00:23:57,955
Chính là vì những lính thủy đánh bộ
mà tôi đã mất
512
00:23:57,955 --> 00:23:59,885
mà tôi đang cân nhắc điều này đấy, Don.
513
00:23:59,895 --> 00:24:02,095
Ngài Đô đốc, Don nói đúng.
514
00:24:02,095 --> 00:24:04,625
Ta không có cơ sở hạ tầng hậu cần
515
00:24:04,635 --> 00:24:07,095
để hỗ trợ cho 1 chiến dịch khổng lồ ở đó,
516
00:24:07,095 --> 00:24:10,965
nhưng nếu có,
ngài sẽ định làm gì?
517
00:24:13,375 --> 00:24:16,235
Chúng ta gửi Nathan James
đến Vịnh...
518
00:24:16,245 --> 00:24:19,505
sau đó bổ sung thêm lính cho quân đội
từ các ngành khác
519
00:24:19,515 --> 00:24:22,045
Đô đốc, không ai dám thắc mắc
về sự đóng góp
520
00:24:22,045 --> 00:24:24,445
mà con tàu của ngài đã làm được
cho đất nước này, nhưng...
521
00:24:24,445 --> 00:24:25,515
họ chỉ là một con tàu.
522
00:24:25,515 --> 00:24:27,785
mà ngài thậm chí còn
không nghe thấy gì từ họ.
523
00:24:27,785 --> 00:24:29,855
Họ sẽ gọi.
524
00:24:30,925 --> 00:24:35,395
Vậy, ngài đang yêu cầu chúng
tôi ném bóng xuống sân
525
00:24:35,395 --> 00:24:36,925
và chỉ hy vọng có đúng một
người nhận ở đó.
526
00:24:36,925 --> 00:24:38,125
Phải
527
00:24:38,125 --> 00:24:39,525
Bởi vì tôi biết họ.
528
00:24:39,535 --> 00:24:42,135
Họ luôn ở đó để bắt bóng.
529
00:24:42,135 --> 00:24:43,665
Anita?
530
00:24:46,735 --> 00:24:48,675
Tôi xin lỗi, Tom.
531
00:24:48,675 --> 00:24:51,875
Có lẽ nếu như...
ta nghe được gì từ Nathan James.
532
00:24:51,875 --> 00:24:54,275
Cho đến lúc đó, tôi không thể,
làm trái lương tâm
533
00:24:54,275 --> 00:24:55,875
mà mang lính của tôi rời khỏi biên giới.
534
00:24:55,885 --> 00:24:57,085
Hải quân điều hành
cuộc họp chung này,
535
00:24:57,085 --> 00:24:58,485
vậy đó là quyết định của ngài.
536
00:24:58,485 --> 00:25:01,415
Nhưng nếu đây là kế hoạch
ngài đang đề xuất với CNC,
537
00:25:01,415 --> 00:25:03,615
Tôi e rằng nó sẽ không
có chữ ký của tôi.
538
00:25:15,505 --> 00:25:17,365
chiếc Corvette đang tiếp cận vị
trí của Eddie, thưa bà.
539
00:25:17,365 --> 00:25:20,705
- Kích hoạt Eddie!
- EMATT đang hoạt động.
540
00:25:20,705 --> 00:25:22,105
- Sonar?
- Xác nhận, thưa bà.
541
00:25:22,105 --> 00:25:23,705
EMATT đang truyền tín hiệu
và đang trên lộ trình.
542
00:25:26,515 --> 00:25:29,445
Corvette đang điều chỉnh
đường đi, thưa bà.
543
00:25:29,445 --> 00:25:31,785
Chúng đang chạy xa khỏi EMATT.
Nó hiệu nghiệm rồi.
544
00:25:31,785 --> 00:25:33,585
Corvette biết nó không cân sức
với 1 chiếc tàu ngầm
545
00:25:33,585 --> 00:25:36,055
Ta cần phải tiếp tục dắt mũi nó.
Tắt Eddie ngay!
546
00:25:36,055 --> 00:25:37,525
cho chúng nghĩ rằng Eddie đang lẩn trốn
547
00:25:37,525 --> 00:25:39,925
Rõ, thưa bà.
548
00:25:39,925 --> 00:25:41,595
chiếc Corvette theo thính rồi
549
00:25:41,595 --> 00:25:44,665
Còn bao lâu thì chúng thấy SLQ-49?
550
00:25:44,665 --> 00:25:47,135
7 phút, tính trên radar của bọn chúng,
thưa ngài.
551
00:25:47,135 --> 00:25:48,865
Và nếu chúng rơi vào bẫy của ta,
552
00:25:48,865 --> 00:25:51,735
chúng sẽ phải ở trong tầm
bắn 5 phút sau đó.
553
00:26:02,390 --> 00:26:05,190
Ta sẽ làm gì sau khi đã cho nổ chiếc cầu?
554
00:26:05,714 --> 00:26:08,314
Sau khi cầu nổ,
ta xé đôi bọn lính ra hai bờ
555
00:26:08,338 --> 00:26:10,338
Giữ chúng trong đầm lầy...
556
00:26:10,362 --> 00:26:13,862
cho đến khi Gustavo
từ bỏ hy vọng chuyển quân đến Oaxaca
557
00:26:19,595 --> 00:26:21,995
Tôi không thể tin rằng cậu
vẫn còn trong cuộc chiến.
558
00:26:22,305 --> 00:26:23,565
Tôi nghĩ cậu phải đã giải nghệ rồi chứ
559
00:26:24,065 --> 00:26:25,535
sau những gì cậu đã làm trên James,
560
00:26:25,635 --> 00:26:27,635
nhưng cậu lại đang ở đây,
ở giữa rừng...
561
00:26:27,835 --> 00:26:29,105
Vẫn còn là 1 chiến binh.
562
00:26:29,105 --> 00:26:30,775
Tại sao điều đó
khó hiểu đến vậy?
563
00:26:30,775 --> 00:26:32,575
Cậu, tất cả mọi người,
đều có thể liên quan.
564
00:26:32,575 --> 00:26:35,445
Tôi, tôi không có gì để
sống ngoài đánh nhau,
565
00:26:35,445 --> 00:26:37,385
nhưng cậu...
Cậu có vợ, có con.
566
00:26:37,385 --> 00:26:38,715
Nếu tôi có cuộc sống của cậu,
567
00:26:38,715 --> 00:26:40,515
Tôi chắc chắn sẽ
không làm việc này thêm nữa.
568
00:26:40,515 --> 00:26:43,385
Dù sao, tôi cũng sẽ chuồn sớm...
569
00:26:43,385 --> 00:26:45,185
Quay về Mỹ.
570
00:26:45,195 --> 00:26:47,125
Bọn buôn thuốc phiện có 1 chiếc máy bay.
571
00:26:47,125 --> 00:26:49,525
Chạy phát đến miền bắc Mexico.
572
00:26:49,525 --> 00:26:51,195
Tụi buôn thuốc đó
là đường thoát thân của cậu?
573
00:26:51,195 --> 00:26:53,325
Máy bay của chúng thật chết tiệt
lại đáng tin cậy hơn nhiều
574
00:26:53,335 --> 00:26:54,535
so với hầu hết
các hãng hàng không ngày nay.
575
00:26:54,535 --> 00:26:56,065
Máy bay sẽ cất cánh
từ 1 chỗ sạch sẽ trên núi
576
00:26:56,065 --> 00:26:57,535
sau hai ngày nữa
577
00:26:57,535 --> 00:26:59,205
Chúng ta đánh mạnh lính của Tavo,
phá cây cầu ra,
578
00:26:59,205 --> 00:27:00,735
và tôi lên máy bay với
các thông tin giá trị của mình.
579
00:27:00,735 --> 00:27:03,405
Cậu và đội của cậu...
Các cậu được làm cuốc bay cùng đấy
580
00:27:03,405 --> 00:27:06,275
Phải.
Chúng ta có thể làm được.
581
00:27:06,275 --> 00:27:08,615
Được rồi.
582
00:27:14,755 --> 00:27:17,755
Thưa bà, chiếc Corvette
đang tiếp cận SLQ-49.
583
00:27:21,025 --> 00:27:22,225
Kế hoạch đang hiệu nghiệm
584
00:27:22,225 --> 00:27:24,895
chiếc Corvette đang hướng về phía chúng ta
585
00:27:25,835 --> 00:27:29,695
chiếc Corvette sẽ vào
tầm bắn trong 3 phút, thưa ngài.
586
00:27:29,705 --> 00:27:30,965
Rất tốt.
587
00:27:30,965 --> 00:27:32,235
Theo sát kế hoạch.
588
00:27:35,375 --> 00:27:36,845
Thư giãn đi Bell.
589
00:27:36,845 --> 00:27:38,845
Cậu biết đấy, cậu không thể săn
khi cậu đang căng thẳng.
590
00:27:43,915 --> 00:27:45,785
Thưa bà, chiếc Corvette đang
điều chỉnh đường đi.
591
00:27:45,785 --> 00:27:47,655
Nó đang di chuyển
ra khỏi SLQ-49.
592
00:27:49,055 --> 00:27:51,655
- Nó đang hướng đến đâu?
- Tiếng ồn cho thấy
593
00:27:51,655 --> 00:27:53,585
nó đang tiếp cận
hòn đảo từ phía tây.
594
00:27:55,125 --> 00:27:56,595
Vâng, thưa bà
595
00:27:56,595 --> 00:27:58,865
Chúng biết chúng ta đang ở đây.
596
00:28:01,865 --> 00:28:04,005
- Giờ thì sao?
- Chúng ta phải ứng biến.
597
00:28:04,005 --> 00:28:06,265
Không có kế hoạch nào tức là
không thể đối đầu với với kẻ thù.
598
00:28:06,275 --> 00:28:08,735
Thưa ngài, ta vẫn
còn một quân bài nữa
599
00:28:08,745 --> 00:28:10,005
Tốc độ.
600
00:28:10,005 --> 00:28:11,745
Ta đuổi theo chúng
và hạ chúng tại vùng nước thoáng.
601
00:28:11,745 --> 00:28:13,875
Đây là hòn đảo duy nhất
trong vòng 30 dặm, thưa ngài
602
00:28:13,875 --> 00:28:16,275
Ta sẽ có 1 phát bắn
khiến chúng bất ngờ.
603
00:28:16,285 --> 00:28:19,085
1 phát bắn là tất cả những gì ta cần
Việc của cậu giờ sẽ khó hơn rất nhiều.
604
00:28:19,085 --> 00:28:21,285
Nó là một vũ khí bắn
từ một vị trí cố định,
605
00:28:21,285 --> 00:28:22,555
nhưng lại sử dụng để bắn
khi đang di chuyển.
606
00:28:22,555 --> 00:28:24,155
Cậu làm được chứ, Bell?
Chắc chắn, thưa ngài!
607
00:28:24,155 --> 00:28:26,355
Săn bắn sẽ không vui nếu
mục tiêu tìm đến bạn.
608
00:28:26,355 --> 00:28:29,355
Tốt.
Đưa chúng ta vào vùng nước thoáng!
609
00:28:42,575 --> 00:28:45,105
Này, Pablo đã có 1 cách
để ra được khỏi đây.
610
00:28:45,115 --> 00:28:46,575
Tất cả đã có kế hoạch,
611
00:28:46,575 --> 00:28:49,115
Ta có thể thổi tung cây cầu lên và...
612
00:29:08,865 --> 00:29:11,665
- Kandie!
- Cô ấy còn sống! Đi nào!
613
00:29:11,665 --> 00:29:13,005
Tôi cần tìm Pablo!
614
00:29:13,005 --> 00:29:16,945
- Danny!
- Tôi sẽ ở ngay phía sau cô.
615
00:29:16,945 --> 00:29:18,875
Pablo!
616
00:29:18,875 --> 00:29:20,815
Pablo!
617
00:29:20,815 --> 00:29:22,415
Pablo!
618
00:29:22,415 --> 00:29:24,015
Danny!
Này!
619
00:29:24,015 --> 00:29:26,085
Danny.
620
00:29:26,085 --> 00:29:28,755
- Tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đây. Cố giữ chút
- Không! Danny, cậu phải đi.
621
00:29:28,755 --> 00:29:31,025
Tôi không bỏ cậu lại đâu!
622
00:29:31,025 --> 00:29:35,095
Aah!
623
00:29:35,095 --> 00:29:36,965
Nào.
624
00:29:36,965 --> 00:29:38,765
Nào.
625
00:30:06,255 --> 00:30:07,455
Azima. Azima.
626
00:30:09,595 --> 00:30:12,195
- Tôi ổn. Tôi ổn.
- Okay, okay
627
00:30:12,195 --> 00:30:13,865
Sao chúng tìm thấy chúng ta?
628
00:30:13,865 --> 00:30:15,595
Green đi cmn đâu rồi?
629
00:30:27,415 --> 00:30:29,445
Định đi đâu, hả bọn ngoại quốc?
630
00:30:39,069 --> 00:30:41,269
Chúng đã phản bội Gustavo,
631
00:30:42,093 --> 00:30:44,193
phản bội những người anh em La-tinh
632
00:30:45,217 --> 00:30:50,017
nhưng vẫn có cơ hội cho chúng mày sửa sai
633
00:30:50,641 --> 00:30:51,741
Thằng giết người Armando...
634
00:30:51,865 --> 00:30:53,865
và lũ đồng bọn chó chết của nó đâu?
635
00:30:56,000 --> 00:30:59,600
Tao biết, căn cứ của nó ở đâu đó trong rừng
636
00:30:59,915 --> 00:31:01,045
Huh?
637
00:31:06,669 --> 00:31:07,769
Không ai trả lời?
638
00:31:10,525 --> 00:31:12,785
Rất tốt!
639
00:31:20,300 --> 00:31:21,400
Tao có...
640
00:31:21,724 --> 00:31:22,724
nhiều...
641
00:31:22,748 --> 00:31:23,748
đạn lắm đấy
642
00:31:34,875 --> 00:31:36,415
Chúng ta đã thấy nó rồi
643
00:31:36,415 --> 00:31:39,015
Bell, 2 độ về bên trái.
644
00:31:39,015 --> 00:31:40,755
Rõ rồi.
645
00:31:42,425 --> 00:31:43,755
- Chuẩn bị.
- Bắn!
646
00:31:50,895 --> 00:31:52,095
Này, bọn ngoại quốc
647
00:31:52,095 --> 00:31:54,935
Bọn mày thoải mái để bạn bè
Latin chết thay cho chúng mày à?
648
00:31:56,159 --> 00:31:58,159
Chúng mày thấy bọn Mỹ
yêu chúng mày thế nào rồi chứ?
649
00:31:58,783 --> 00:32:01,083
Chúng chỉ nhìn chúng mày chết thôi!
650
00:32:04,575 --> 00:32:07,375
Một cơ hội cuối cùng.
651
00:32:07,375 --> 00:32:10,185
Armando ở đâu?
652
00:32:16,485 --> 00:32:17,455
Yo no hablo ingles...
(Tao không nói được tiếng Anh)
653
00:32:18,055 --> 00:32:20,555
thằng khốn.
654
00:32:24,195 --> 00:32:26,725
Không!
655
00:32:26,735 --> 00:32:27,865
Thằng chó chết!
656
00:32:27,865 --> 00:32:31,065
Con chó chết!
657
00:32:32,535 --> 00:32:34,005
Chúng ta đã cắt đuôi nó rồi!
658
00:32:34,005 --> 00:32:35,935
1 độ sang trái
659
00:32:38,215 --> 00:32:39,475
- Chuẩn bị!
- Bắn!
660
00:32:43,745 --> 00:32:45,015
Đạn rơi chưa tới
661
00:32:45,015 --> 00:32:47,485
Chúng ta phải bắn nhanh hơn.
Đợi lần tiếp
662
00:32:50,625 --> 00:32:52,955
Tôi nghe thấy tiếng xé nước
Ngư lôi đang đến
663
00:32:52,955 --> 00:32:54,955
Thưa bà, ta làm gì bây giờ?
MK 116 của ta đã ngừng hoạt động.
664
00:32:54,955 --> 00:32:56,825
chiếc Corvette nghĩ
Eddie là 1 chiếc tàu ngầm
665
00:32:56,825 --> 00:32:58,765
Hãy khiến quả ngư lôi
tin là như vậy
666
00:32:58,765 --> 00:33:01,295
- Kích hoạt lại EMATT.
- Rõ, thưa bà.
667
00:33:14,975 --> 00:33:17,985
Chúng ta có vụ nổ
Ngư lôi đã bị hạ.
668
00:33:17,985 --> 00:33:19,855
Tín hiệu EMATT đã biến mất.
669
00:33:20,785 --> 00:33:22,785
Tưởng nhớ Eddie.
670
00:33:22,785 --> 00:33:24,125
Ít nhất thì nó đã có ích
cho 1 việc gì đó.
671
00:33:29,265 --> 00:33:31,795
Ah.
672
00:33:31,795 --> 00:33:34,065
Tao biết mày là ai.
673
00:33:34,065 --> 00:33:37,705
Đúng. Đúng rồi.
674
00:33:37,729 --> 00:33:39,129
Ta có chúng rồi, các anh em!
675
00:33:39,153 --> 00:33:40,953
Thằng đã ám sát Tổng thống!
676
00:33:44,605 --> 00:33:46,145
Trời ơi.
677
00:33:46,145 --> 00:33:49,545
Gustavo treo 1 khoản tiền
thưởng lớn cho cái đầu của mày
678
00:33:49,545 --> 00:33:50,885
Mày biết chứ hả?
679
00:33:50,885 --> 00:33:55,485
Họ nói mục tiêu là Chết hoặc Sống.
680
00:33:55,485 --> 00:33:58,025
Nếu trông như mày bây giờ...
681
00:33:59,555 --> 00:34:01,425
tao đang nghĩ là Chết
682
00:34:16,200 --> 00:34:17,200
Nhanh lên!
683
00:34:17,200 --> 00:34:18,200
Tôi cần hỗ trợ!
684
00:34:23,140 --> 00:34:25,040
Đi đi! Ra đó!
685
00:34:29,855 --> 00:34:31,655
Sang phải 4 độ, Bell.
686
00:34:31,655 --> 00:34:34,255
Đã sang 4 độ
687
00:34:34,255 --> 00:34:36,725
Đợi nó chút
688
00:34:36,725 --> 00:34:39,265
- Chuẩn bị!
- Bắn!
689
00:34:41,805 --> 00:34:44,405
- Brace!
- Đạn bắn tới!
690
00:34:49,745 --> 00:34:52,205
Đánh giá thiệt hại.
691
00:34:54,675 --> 00:34:56,945
Ta phải dẫn dắt hắn
692
00:34:56,945 --> 00:34:59,345
Bell, cậu làm gì
khi cậu săn chim?
693
00:34:59,355 --> 00:35:00,615
Nhắm vào trước mặt chúng, thưa ngài.
694
00:35:00,615 --> 00:35:03,485
Bánh lái trái, 4 độ.
Ngắm vào ngón tay cái của tôi.
695
00:35:03,485 --> 00:35:05,085
Rõ, thưa ngài!
696
00:35:05,085 --> 00:35:06,555
Đã sang trái 4 độ
697
00:35:07,625 --> 00:35:08,755
- Chuẩn bị!
- Bắn!
698
00:35:08,765 --> 00:35:12,095
Hai vòng.
699
00:35:21,975 --> 00:35:23,775
Ta nghe thấy vụ nổ
700
00:35:23,775 --> 00:35:25,175
Chiếc tàu đang vỡ.
701
00:35:25,175 --> 00:35:29,115
Mục tiêu bị phá hủy, thưa bà.
702
00:35:47,895 --> 00:35:49,295
Cậu làm không thể tốt hơn, Bell.
703
00:35:49,605 --> 00:35:50,935
Cảm ơn ngài.
704
00:35:50,935 --> 00:35:53,135
Ngài cũng làm tốt lắm,
nếu ngài cho phép tôi nói vậy.
705
00:35:56,475 --> 00:35:58,545
Báo cáo thiệt hại!
706
00:36:38,269 --> 00:36:40,069
Ông lẽ ra đã nên thỏa thuận...
707
00:36:40,293 --> 00:36:41,793
ông Đại sứ à!
708
00:37:00,170 --> 00:37:02,170
Trông cháu như cầu thủ bóng đá
709
00:37:02,994 --> 00:37:04,294
Vâng, thưa Tavo
710
00:37:08,618 --> 00:37:09,818
Ta tặng cái này cho cháu
711
00:37:10,542 --> 00:37:13,842
Cháu phải luyện hàng ngày
để thành cầu thủ giỏi, được không?
712
00:37:24,060 --> 00:37:25,760
Còn đây là tặng cho mẹ của cầu thủ bóng đá
713
00:37:30,040 --> 00:37:31,040
Cảm ơn ngài, thưa Tavo
714
00:37:31,264 --> 00:37:32,364
Và cả chị nữa!
715
00:37:35,345 --> 00:37:37,145
IViva Tavo!
716
00:37:55,000 --> 00:37:56,400
Có thông tin giừ từ chiếc Corrvette không?
717
00:37:58,024 --> 00:37:59,324
Chưa có gì cả
718
00:38:00,348 --> 00:38:02,548
Có thể có nhiều lý do để họ im lặng
719
00:38:02,572 --> 00:38:04,072
Chúng ta đang tìm hiểu điều đó
720
00:38:04,296 --> 00:38:06,296
Còn bọn Mỹ ở Panama thì sao?
721
00:38:07,020 --> 00:38:08,220
Chúng chỉ có 4 đứa...
722
00:38:08,744 --> 00:38:10,144
và chúng chẳng có chỗ nào mà trốn.
723
00:38:10,668 --> 00:38:13,668
Rừng già sẽ xơi chúng
nếu ta không tìm thấy chúng trước.
724
00:38:14,092 --> 00:38:15,692
Cậu PHẢI đi tìm chúng
725
00:38:16,716 --> 00:38:20,016
Cậu hiểu chưa? Không có thứ gì
được phép can thiệp vào việc của ta!
726
00:38:20,740 --> 00:38:22,140
Không gì cả!
727
00:38:24,064 --> 00:38:25,364
Vâng, thưa Tavo!
728
00:38:47,945 --> 00:38:50,545
Cô ổn chứ?
729
00:38:51,045 --> 00:38:52,785
Aah!
730
00:38:52,785 --> 00:38:55,055
22 người chết,
trại của tụi tôi đã bị phá,
731
00:38:55,055 --> 00:38:58,325
và chúng tôi đã mất hầu
hết vũ khí và chất nổ.
732
00:38:58,325 --> 00:39:00,125
Ông có quân tiếp viện không?
733
00:39:00,125 --> 00:39:02,455
Họ nằm rải rác khắp
khu rừng, cách nhau vài ngày đường.
734
00:39:02,465 --> 00:39:04,995
Vậy nên ta tìm 1 thời cơ khác
và làm vụ mới...
735
00:39:04,995 --> 00:39:07,065
Không! Có quá nhiều địch.
736
00:39:07,065 --> 00:39:08,795
Tôi không nghĩ rằng
ta có thể xoay xở được...
737
00:39:08,805 --> 00:39:10,405
Tôi không quay về đâu
738
00:39:10,405 --> 00:39:13,675
Không phải bây giờ.
739
00:39:13,675 --> 00:39:15,075
Danny, chúng ta không thể giữ...
740
00:39:15,075 --> 00:39:17,675
Nếu Gustavo đưa quân của
hắn qua cây cầu đó,
741
00:39:17,675 --> 00:39:18,875
thì mọi thứ kết thúc, đúng không?
742
00:39:23,015 --> 00:39:25,685
Đúng vậy.
743
00:39:28,155 --> 00:39:30,485
Tôi không đầu hàng
vụ này đâu
744
00:39:32,225 --> 00:39:34,155
Không ai trong các cậu phải ở lại.
745
00:39:34,155 --> 00:39:36,625
Nhưng Pablo đã hy sinh mạng sống
của cậu ấy cho nhiệm vụ này.
746
00:39:38,035 --> 00:39:40,565
Tôi sẽ hoàn tất nó.
747
00:39:44,705 --> 00:39:46,905
Đúng.
748
00:39:46,905 --> 00:39:49,575
Vậy thì hãy thổi tung cây cầu đó nào.
749
00:40:03,385 --> 00:40:08,455
Chỉ huy, O.O.D. muốn báo cáo rằng
thân tàu vẫn nguyên vẹn.
750
00:40:08,465 --> 00:40:10,125
Họ đang vá và sửa chữa
những thiệt hại do tàu địch gây ra.
751
00:40:10,125 --> 00:40:12,065
Ngoài ra, việc tiếp liệu
hiện đã hoàn tất.
752
00:40:12,065 --> 00:40:13,665
Yêu cầu quyền hủy kết nối.
753
00:40:13,665 --> 00:40:14,935
Rất tốt.
754
00:40:16,605 --> 00:40:18,135
Chúng tạo ra một lỗ
trên sườn tàu chúng ta
755
00:40:18,135 --> 00:40:20,135
khoảng 4 feet bên mạn trái, đánh trúng
các đường ống nhiên liệu của ta.
756
00:40:20,135 --> 00:40:22,405
Bây giờ chúng ta đã được tiếp tế,
ta cần liên lạc với Southcom,
757
00:40:22,405 --> 00:40:24,075
nói với họ rằng chúng ta đã sẵn
sàng tham gia cuộc chiến.
758
00:40:24,075 --> 00:40:25,805
Bằng cách nào?
Chúng ta không có mật mã.
759
00:40:25,815 --> 00:40:27,875
- Quá nguy hiểm khi trao đổi trên kênh mở như thế.
- Không.
760
00:40:27,885 --> 00:40:29,945
Chúng ta cần một mã.
761
00:40:41,095 --> 00:40:42,555
Trung tâm Chỉ hu...
762
00:40:42,565 --> 00:40:45,295
Chỉ huy, nhận đi.
Nghe được không?
763
00:40:45,295 --> 00:40:46,625
Chỉ huy.
764
00:40:47,835 --> 00:40:50,235
Trung tâm Chỉ huy, nhận đi.
765
00:40:50,235 --> 00:40:51,635
Đô đốc Chandler?
766
00:40:51,635 --> 00:40:54,975
Có một cuộc gọi đến
qua sóng HF (tần số cao).
767
00:40:54,975 --> 00:40:56,635
Đó là Đô đốc Slattery.
768
00:41:01,715 --> 00:41:03,515
Đây không phải là một
kênh bảo mật, Mike.
769
00:41:03,515 --> 00:41:04,985
Vâng, tôi biết.
770
00:41:04,985 --> 00:41:08,255
Tôi cuối cùng cũng đã đọc
cuốn sách yêu thích của ông.
771
00:41:08,255 --> 00:41:09,715
Ông có trên tay một bản sao?
772
00:41:09,725 --> 00:41:11,125
Giữ máy nhé.
773
00:41:11,125 --> 00:41:13,455
Ensign Swain, cậu có bản
sao của cuốn "Moby-Dick" không?
774
00:41:13,455 --> 00:41:14,655
Có, thưa ngài.
775
00:41:14,655 --> 00:41:15,855
Chúng tôi đã có cuốn sách.
776
00:41:15,865 --> 00:41:19,465
Chuyển sang trang 366,
xuống dưới 5 đoạn
777
00:41:19,465 --> 00:41:20,995
4 từ cuối cùng.
778
00:41:20,995 --> 00:41:22,665
Làm việc trên đó.
779
00:41:22,665 --> 00:41:24,065
Đây là cách chúng ta
sẽ phải trao đổi thông tin
780
00:41:24,065 --> 00:41:25,335
trong thời gian tới.
781
00:41:25,335 --> 00:41:27,935
Đã hiểu.
Thật thông minh, Mike.
782
00:41:27,945 --> 00:41:30,605
Tốt?
Lời nhắn là gì?
783
00:41:32,675 --> 00:41:33,875
"Sẵn sàng cho một cuộc chiến."
784
00:41:33,875 --> 00:41:37,015
Tom, lời nhắn có rõ ràng không?
785
00:41:37,015 --> 00:41:38,215
Có, rất rõ.
786
00:41:38,215 --> 00:41:41,615
Chúng tôi đọc to và rõ.
787
00:41:41,625 --> 00:41:44,425
Chúng ta sẽ giữ liên lạc nhé.
788
00:41:47,049 --> 00:41:54,049
[Quân Đài - vuquan.hp@gmail.com
Dịch từ bản tiếng Anh của MaxPayne tại subscene.com]