1
00:00:09,291 --> 00:00:11,144
Amerika Latin...
2
00:00:11,411 --> 00:00:14,304
Virus baru mengancam kita.
3
00:00:14,594 --> 00:00:19,367
Bukan Flu Merah, bukan juga
"Karat Merah" yang misterius.
4
00:00:19,854 --> 00:00:23,400
Virus ini...
jauh lebih berbahaya.
5
00:00:23,934 --> 00:00:25,280
Dan berasal dari Utara.
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,100
Tiga tahun sejak kelaparan...
7
00:00:30,131 --> 00:00:34,298
dan kerajaan Amerika ingin
kembali ke status quo.
8
00:00:35,067 --> 00:00:36,494
Dengan mereka di atas,
9
00:00:37,307 --> 00:00:40,181
dan kita di bawah.
10
00:00:41,074 --> 00:00:42,387
Namun, teman-teman...
11
00:00:42,877 --> 00:00:44,931
kini kita punya hak suara.
12
00:00:45,797 --> 00:00:50,264
Ini saatnya merebut tempat
kita di tatanan dunia.
13
00:00:50,444 --> 00:00:56,248
Untuk menciptakan kembali benua kita
sebagai satu kemuliaan dan negara yang bebas.
14
00:01:03,821 --> 00:01:05,348
Aku takkan lama.
15
00:01:07,028 --> 00:01:08,941
Masyarakat Gran Colombia.
16
00:01:09,035 --> 00:01:11,261
Waktunya untuk melawan!
17
00:01:11,728 --> 00:01:13,655
Kita akan melawan!
18
00:01:13,737 --> 00:01:15,364
Melawan!
19
00:01:18,836 --> 00:01:21,184
Beginilah perang dimulai.
20
00:01:22,043 --> 00:01:24,648
Bangsa Athena dan Sparta
berjuang saat sebuah wabah
21
00:01:24,673 --> 00:01:26,596
melenyapkan sebagian besar penduduk.
22
00:01:26,621 --> 00:01:28,889
Terdengar akrab?
23
00:01:30,033 --> 00:01:32,356
Tapi perang hanya membawa
lebih banyak kematian dan kehancuran
24
00:01:32,381 --> 00:01:35,582
karena orang membiarkan ketakutan,
kehormatan, dan ketertarikan mereka
25
00:01:35,766 --> 00:01:37,366
mengaburkan penilaian mereka.
26
00:01:38,236 --> 00:01:41,396
Perang Peloponnesia mungkin
adalah sejarah kuno,
27
00:01:41,499 --> 00:01:43,734
namun pelajaran yang dapat
dipetik dari peristiwa itu tidak demikian.
28
00:01:46,033 --> 00:01:48,280
Kalian di sini akan menjadi
kelas yang pertama lulus
29
00:01:48,305 --> 00:01:49,966
untuk memasuki Angkatan Laut
30
00:01:49,991 --> 00:01:52,238
sejak masalah kita yang
berakhir tiga tahun yang lalu.
31
00:01:52,579 --> 00:01:57,032
Kita sedang dalam masa damai,
namun kedamaian tak bisa bertahan.
32
00:01:57,388 --> 00:02:00,723
Angkatan Laut kita kecil, artinya...
33
00:02:01,954 --> 00:02:04,457
kepentingan kalian terhadap
misi bahkan jauh lebih besar.
34
00:02:04,863 --> 00:02:06,595
Dan kalian akan mengambil
pelajaran dari sejarah tersebut,
35
00:02:06,597 --> 00:02:11,326
baik yang kuno maupun yang terkini,
bersama kalian saat mulai mengabdi.
36
00:02:11,670 --> 00:02:15,731
Saat kalian mengenakan seragam ini,
kalian tak boleh membiarkan ketakutan,
37
00:02:16,524 --> 00:02:18,746
kebanggaan atau sifat egois kalian
38
00:02:18,771 --> 00:02:21,171
menyesatkan kalian,
atau orang-orang akan mati.
39
00:02:21,279 --> 00:02:24,651
Kita harus berpikir secara berbeda
karena kita memang berbeda.
40
00:02:25,043 --> 00:02:26,452
Kita adalah para prajurit.
41
00:02:29,287 --> 00:02:31,269
Baiklah, kita akan melanjutkannya
setelah akhir pekan.
42
00:02:31,322 --> 00:02:32,722
Jangan lupa membaca.
43
00:02:33,484 --> 00:02:35,289
Kita semua membaca edisi yang sama,
44
00:02:35,314 --> 00:02:37,314
terima kasih kepada teman-teman
kita di Perpustakaan Nimitz.
45
00:02:37,362 --> 00:02:39,421
Kita akan membahas
100 halaman pertama.
46
00:02:40,342 --> 00:02:41,869
Jangan khawatir,
ada banyak gambar.
47
00:02:45,950 --> 00:02:48,004
Bersiap!
48
00:02:49,554 --> 00:02:50,887
Bubar!
49
00:02:51,336 --> 00:02:54,296
Sampai jumpa hari Senin,
nikmati pertandingannya, ayo AL!
50
00:02:55,636 --> 00:02:58,010
Pak Swain?/
Ya, Pak.
51
00:02:58,930 --> 00:03:01,517
Bagaimana mungkin
muridku yang paling pintar
52
00:03:02,203 --> 00:03:04,912
selalu yang terakhir mengumpulkan
tugas-tugasnya?
53
00:03:04,989 --> 00:03:08,057
Pak, aku tahu penyelesaiannya.
Aku ingin memeriksa jawabanku lagi.
54
00:03:10,280 --> 00:03:11,918
Maaf, Pak.
55
00:03:12,070 --> 00:03:13,869
Tidak ada alasan.
56
00:03:14,198 --> 00:03:16,970
"The Next Virus Will Be Cyber".
57
00:03:16,995 --> 00:03:18,596
Kupikir aku sudah selesai
dengan topik virus.
58
00:03:18,621 --> 00:03:20,087
Kuharap begitu, Pak.
59
00:03:20,310 --> 00:03:22,628
Yah, aku kurangi nilaimu
satu tingkat karena terlambat.
60
00:03:22,653 --> 00:03:24,053
tapi ini pekerjaan yang luar biasa.
61
00:03:24,086 --> 00:03:25,148
Dan jika kau tidak keberatan,
62
00:03:25,173 --> 00:03:26,454
Aku ingin melihat-lihatnya terlebih dahulu.
63
00:03:26,478 --> 00:03:27,758
Ada beberapa orang di Komando Armada
64
00:03:27,783 --> 00:03:29,272
yang mungkin tertarik
dengan penelitianmu.
65
00:03:29,297 --> 00:03:31,057
Aku ingin berbagi dengan mereka,
dengan izinmu.
66
00:03:31,082 --> 00:03:32,147
Yah.
67
00:03:32,436 --> 00:03:34,971
Ya, Pak. Tentu saja.
68
00:03:38,519 --> 00:03:39,932
Um...
69
00:03:41,251 --> 00:03:43,506
Apakah kau merindukannya, Pak?
70
00:03:45,550 --> 00:03:47,270
Merindukan apa?
71
00:03:48,000 --> 00:03:50,567
Perang, Pak.
72
00:03:50,937 --> 00:03:54,237
Nak, kau harus lebih sering masuk kelasku.
73
00:03:54,420 --> 00:03:57,556
Kau sudah pensiun,
itu keren.
74
00:03:57,581 --> 00:03:58,914
Tapi...
75
00:03:59,739 --> 00:04:01,310
apakah kau tidak
merindukan misi?
76
00:04:02,013 --> 00:04:03,580
Kejelasan dari tujuan?
77
00:04:04,752 --> 00:04:07,163
Kau sendiri yang bilang...
Kita ini prajurit.
78
00:04:07,943 --> 00:04:12,076
Jika tidak ada perang,
apa yang dilakukan prajurit?
79
00:04:17,312 --> 00:04:18,595
Terima kasih, Pak.
80
00:04:57,800 --> 00:05:01,800
The Last Ship S05E01 (SEASON PREMIERE)
Casus Belli
English Subtitle by: PopcornAWH
81
00:05:02,000 --> 00:05:09,000
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 11 September 2018
Instagram: @basthiant
82
00:05:09,173 --> 00:05:11,173
¡Tavo, Tavo! ¡Viva Tavo!
83
00:05:11,582 --> 00:05:14,917
¡Tavo, Tavo, Tavo! ¡Viva Tavo!
84
00:05:15,117 --> 00:05:17,025
ITavo, Tavo! iViva Tavo!
85
00:05:17,114 --> 00:05:19,514
¡Tavo, Tavo! ¡Viva Tavo!
86
00:05:19,596 --> 00:05:21,797
¡Tavo, Tavo! ¡Viva Tavo!
87
00:05:21,993 --> 00:05:24,725
¡Tavo, Tavo! ¡Viva Tavo!
88
00:05:24,776 --> 00:05:26,108
¡Tavo, Tavo! ¡Viva Tavo!
89
00:05:26,197 --> 00:05:27,455
Kau dapat tiketnya?
90
00:05:27,480 --> 00:05:29,948
Ya. Bukan masalah.
91
00:05:30,068 --> 00:05:31,868
Aku menyelundupkan obat biru ke Panama
92
00:05:31,941 --> 00:05:33,469
dua minggu sebelum kapalnya tiba.
93
00:05:33,502 --> 00:05:34,656
Ini?
94
00:05:34,681 --> 00:05:36,184
Ini mudah.
95
00:05:36,273 --> 00:05:38,917
"Anda diundang dengan hormat
untuk perayaan ulang tahun ke-50"
96
00:05:38,970 --> 00:05:41,234
dari El Presidente Fernando Asturius.
97
00:05:41,305 --> 00:05:43,138
"Mengenakan dasi hitam."
98
00:05:46,087 --> 00:05:47,393
Kau tahu, ini terlihat aneh El Presidente
99
00:05:47,418 --> 00:05:48,420
mengadakan pesta
besar-besaran
100
00:05:48,445 --> 00:05:50,412
sementara orang-orang
di jalanan sana mengutuknya.
101
00:05:51,089 --> 00:05:52,539
Itulah Panama.
102
00:05:52,596 --> 00:05:54,474
El Presidente tidak takut
kepada Gustavo Barros
103
00:05:54,558 --> 00:05:56,091
atau para preman Gran Colombian.
104
00:05:56,347 --> 00:05:58,351
Siapa pun yang mengendalikan
Terusan Panama
105
00:05:58,391 --> 00:05:59,471
adalah raja.
106
00:05:59,496 --> 00:06:01,801
Dan untuk saat ini, orang itu
adalah El Presidente.
107
00:06:02,026 --> 00:06:04,759
Yah, membunuh El Presidente
akan mengubah semuanya.
108
00:06:06,018 --> 00:06:07,303
Kalian sudah gila.
109
00:06:08,577 --> 00:06:10,645
Dari mana kalian,
Badan Intelijen?
110
00:06:10,701 --> 00:06:11,834
CIA?
111
00:06:12,618 --> 00:06:15,717
Yah, kalian gila.
112
00:06:18,354 --> 00:06:20,325
Adiós, Marco.
113
00:06:33,652 --> 00:06:34,762
Aku harus pergi!
114
00:06:34,787 --> 00:06:36,987
Tidak, aku akan melewati keamanan.
115
00:06:37,347 --> 00:06:38,556
Sampai jumpa nanti malam.
116
00:06:38,589 --> 00:06:39,998
Aku yang akan memasak.
117
00:06:40,039 --> 00:06:42,573
Kaulah yang terbaik dari yang terbaik.
118
00:06:43,157 --> 00:06:46,409
Dan yang terlucu dan termanis
dan terpintar...
119
00:06:46,636 --> 00:06:48,045
Aku harus pergi!/
Tunggu!
120
00:06:48,070 --> 00:06:49,550
Aku mengirimkanmu sesuatu
yang sangat penting.
121
00:06:49,621 --> 00:06:50,887
Tunggu!/
Oke.
122
00:07:03,161 --> 00:07:05,694
Kau sudah menerimanya?
123
00:07:06,105 --> 00:07:07,437
Sudah.
124
00:07:07,551 --> 00:07:08,708
Kini kau memilikinya.
125
00:07:08,747 --> 00:07:10,841
Kau sangat aneh.
Aku menyayangimu.
126
00:07:11,301 --> 00:07:13,069
Aku menyayangimu. Dah.
127
00:07:13,177 --> 00:07:15,535
Dah.
128
00:07:31,916 --> 00:07:33,036
Komandan Granderson?
129
00:07:33,061 --> 00:07:34,994
Ya, Pak./ Kau tepat waktu.
130
00:07:37,882 --> 00:07:39,882
Tayangkan di layar lebar.
131
00:07:43,294 --> 00:07:44,627
Mereka berhasil.
132
00:07:44,715 --> 00:07:45,915
Hampir tiba.
133
00:07:46,271 --> 00:07:48,072
Armada yang luar biasa.
134
00:07:55,217 --> 00:07:57,675
USS Michener,
di sini komando armada.
135
00:07:57,700 --> 00:07:58,849
Masuk, ganti.
136
00:07:58,877 --> 00:08:00,410
Di sini Zulu Actual.
137
00:08:00,499 --> 00:08:03,166
Hari yang indah di lautan.
138
00:08:03,321 --> 00:08:04,727
Dan aku yakin kalian telah melihat
139
00:08:04,752 --> 00:08:07,624
saat ini kami berjarak 200 mil
dari stasiun AL Mayport.
140
00:08:07,826 --> 00:08:10,293
Seharusnya akan tiba di
pelabuhan pada malam hari.
141
00:08:10,787 --> 00:08:12,034
Kapal-kapal di armada,
142
00:08:12,096 --> 00:08:14,881
kenapa kau tidak memberikan salam yang
layak untuk teman-teman kita di Florida?
143
00:08:15,040 --> 00:08:17,236
Di sini USS Jeffrey Michener Actual.
144
00:08:17,301 --> 00:08:18,656
Semua sistem sudah siap.
145
00:08:18,769 --> 00:08:20,309
Kami memiliki para prajurit,
146
00:08:20,334 --> 00:08:22,382
penerbang yang tangguh,
147
00:08:22,482 --> 00:08:24,439
dan lebih banyak Angkatan laut
yang dapat kau andalkan.
148
00:08:24,464 --> 00:08:25,479
Ganti.
149
00:08:25,532 --> 00:08:27,609
Di sini USS Oliver actual.
150
00:08:27,692 --> 00:08:29,429
Semua sistem siap.
151
00:08:29,662 --> 00:08:31,304
Di sini
Michael O'Connor actual.
152
00:08:31,390 --> 00:08:32,625
Semua sistem siap.
153
00:08:32,717 --> 00:08:34,547
Di sini Javier Cruz actual.
154
00:08:34,600 --> 00:08:35,813
Pelayaran yang lancar.
155
00:08:35,984 --> 00:08:37,430
Selamat siang, komando armada.
156
00:08:37,455 --> 00:08:40,254
Di sini Nathan James actual.
Semua sistem siap.
157
00:08:40,347 --> 00:08:41,396
Kami siap dan bangga
158
00:08:41,421 --> 00:08:43,488
tidak lagi menjadi satu-satunya
kapal di armada ini.
159
00:08:46,390 --> 00:08:48,823
Kapal-kapal di armada,
rute kalian sudah aman.
160
00:08:49,073 --> 00:08:51,874
Semoga angin dan lautan
berpihak pada kalian.
161
00:08:52,009 --> 00:08:54,076
Terima kasih banyak, Master Chief.
162
00:08:54,478 --> 00:08:56,167
Hari yang luar biasa
untuk Angkatan Laut,
163
00:08:56,319 --> 00:08:58,382
dan warna merah, putih, dan biru.
164
00:08:58,744 --> 00:09:01,006
Zulu Actual, selesai.
165
00:09:09,619 --> 00:09:11,354
Sebentar lagi touchdown,
tapi ini masih pagi.
166
00:09:11,489 --> 00:09:13,036
Jangan anggap remeh.
167
00:09:13,061 --> 00:09:15,006
Angkatan Darat sudah berlatih jam segini.
168
00:09:16,160 --> 00:09:18,561
Jam berapa penerbanganmu?/
Beberapa jam lagi.
169
00:09:18,634 --> 00:09:19,781
Kau sudah mengemas baju putihmu?
170
00:09:19,856 --> 00:09:22,358
Ini musim panas di Florida,
bahkan di bulan Desember sekali pun.
171
00:09:24,749 --> 00:09:26,615
Sam sudah pindah, Sasha.
172
00:09:27,794 --> 00:09:29,772
Dia ingin tinggal bersama
Ashley di St. Louis.
173
00:09:29,983 --> 00:09:31,057
Aku tahu.
174
00:09:31,109 --> 00:09:32,974
Aku berbicara dengan Ashley minggu lalu.
175
00:09:33,038 --> 00:09:34,641
Oh, bagus, jadi aku yang
terakhir mengetahuinya?
176
00:09:34,706 --> 00:09:36,979
Sekolah di sana bagus,
mereka berkesinambungan.
177
00:09:37,004 --> 00:09:39,239
Jangan tersinggung./
Bagaimana tidak?
178
00:09:39,310 --> 00:09:41,043
Itu akan mempermudah mereka.
179
00:09:41,816 --> 00:09:43,697
Mereka sudah terbiasa kau tidak
ada untuk mereka setiap saat.
180
00:09:43,722 --> 00:09:44,957
Apa maksudmu?!
Aku di sini setiap saat
181
00:09:44,981 --> 00:09:46,386
selama tiga tahun terakhir.
182
00:09:46,437 --> 00:09:48,704
Tidak di pikiranmu.
183
00:09:49,820 --> 00:09:51,614
Maafkan aku.
184
00:09:51,843 --> 00:09:54,357
Bagaimana Panama?
185
00:09:55,744 --> 00:09:57,976
Panas, dan semakin panas.
186
00:09:58,222 --> 00:10:00,186
Aku berharap dapat
segera menyelesaikannya.
187
00:10:00,872 --> 00:10:02,856
Kita harus mengunjungi
anak-anak saat hari Natal.
188
00:10:03,081 --> 00:10:05,315
Yap, oke.
189
00:10:06,977 --> 00:10:08,577
Tom, keadaan baik-baik saja.
190
00:10:08,957 --> 00:10:11,271
Mengingat segala sesuatunya,
semuanya benar-benar baik.
191
00:10:11,362 --> 00:10:12,785
Pergi bersenang-senanglah
dengan teman lamamu
192
00:10:12,810 --> 00:10:14,418
dan aku akan segera menghubungimu.
193
00:10:14,705 --> 00:10:15,971
Aku menyayangimu.
194
00:10:15,996 --> 00:10:17,463
Hati-hati.
195
00:10:37,800 --> 00:10:41,300
Ada yang mengikutimu?
Ada yang tahu kau ke sini?
196
00:10:42,300 --> 00:10:43,500
Tidak ada, bung.
197
00:10:45,800 --> 00:10:47,600
Tinggal tekan "kirim".
198
00:10:48,892 --> 00:10:50,399
Viva Tavo.
199
00:10:51,155 --> 00:10:52,286
¡Viva Tavo!
200
00:11:03,800 --> 00:11:08,800
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.info
201
00:11:30,311 --> 00:11:31,671
Selamat datang di Helo Bay.
202
00:11:31,696 --> 00:11:34,229
Di sinilah Dr.Scott
mempersiapkan labnya.
203
00:11:34,380 --> 00:11:37,099
Di tempat yang kecil dan tertutup inilah
204
00:11:37,151 --> 00:11:40,743
dia mengembangkan obat
dan pada akhirnya mencobanya...
205
00:11:43,446 --> 00:11:45,266
pada beberapa kru kami.
206
00:11:45,373 --> 00:11:47,476
Mari, lewat pintu ini
207
00:11:47,578 --> 00:11:51,113
dan bayangkan diri kalian dalam
sebuah ruangan bio yang aman,
208
00:11:51,625 --> 00:11:54,041
tempat di mana kalian mengenakan
pakaian seperti ini
209
00:11:54,112 --> 00:11:55,976
untuk melindungi diri kalian dari virus.
210
00:11:56,001 --> 00:11:57,534
Maaf, Pak.
211
00:11:57,748 --> 00:12:00,539
Maaf mengganggu,
tapi apakah kau keberatan?
212
00:12:00,664 --> 00:12:03,532
Tidak sama sekali./
Oh, terima kasih banyak!
213
00:12:04,735 --> 00:12:07,770
Tekan saja tombol ini.
214
00:12:58,703 --> 00:13:00,092
Bersiap!
215
00:13:00,117 --> 00:13:01,726
Itu dia.
216
00:13:01,751 --> 00:13:03,153
Jangan hentikan reuninya.
217
00:13:03,254 --> 00:13:05,008
Pak./
Senang bertemu denganmu, Ray.
218
00:13:05,048 --> 00:13:06,323
Sama-sama, Pak.
219
00:13:06,841 --> 00:13:07,968
Gator!
220
00:13:08,068 --> 00:13:09,720
Bagaimana kehidupan sipil
memperlakukanmu?
221
00:13:09,793 --> 00:13:11,660
Aku bisa bilang itu
membuatku tidak terlalu stres
222
00:13:11,685 --> 00:13:12,884
daripada berada di lautan.
223
00:13:12,909 --> 00:13:14,008
Putraku berusia dua tahun kemarin.
224
00:13:14,033 --> 00:13:16,228
Luar biasa. Selamat.
225
00:13:16,253 --> 00:13:18,720
Dia sudah pensiun, tapi dia
akan mengenakan pakaian itu
226
00:13:18,782 --> 00:13:20,982
dan menjadi Gator untuk
yang terakhir kalinya besok, oke?
227
00:13:21,018 --> 00:13:23,352
Yah, jika aku bisa
menemukan sekstanku.
228
00:13:23,428 --> 00:13:24,494
Mereka tak boleh pergi begitu saja.
229
00:13:24,519 --> 00:13:26,139
Aku terus mempromosikan mereka,
mereka terus kembali.
230
00:13:27,938 --> 00:13:28,997
Kapten.
231
00:13:29,037 --> 00:13:31,852
Nathan James tak pernah terlihat
lebih baik sebelumnya./ Terima kasih, Pak.
232
00:13:31,918 --> 00:13:33,882
Aku hanya Perwira Komandan
yang menjalankan armada ini.
233
00:13:33,989 --> 00:13:37,124
Aku bertugas sebagai perwira dan ibu.
234
00:13:37,247 --> 00:13:39,339
Sasha bilang Danny baik-baik saja.
235
00:13:39,430 --> 00:13:41,363
Kau tahu lebih banyak
tentang dia daripada aku.
236
00:13:41,699 --> 00:13:43,499
Dia melakukan apa yang
membuatnya bahagia
237
00:13:44,180 --> 00:13:46,614
atau setidaknya yang
membuatnya tetap waras.
238
00:13:50,090 --> 00:13:51,300
Hei, bagaimana sekolahmu?
239
00:13:52,366 --> 00:13:54,296
Dapat hasil panen yang segar dari
para pelaut, siap untuk dihidangkan.
240
00:13:54,365 --> 00:13:55,809
Itulah yang ingin kudengar.
241
00:13:55,869 --> 00:13:57,124
Kau masih mengajar "Moby-Dick"?
242
00:13:57,149 --> 00:13:58,366
Suatu hari, aku akan memaksamu membacanya.
243
00:13:58,416 --> 00:14:00,212
Kurasa aku sudah cukup disiksa.
244
00:14:00,279 --> 00:14:01,921
Sudah siap untuk berpidato?/
Mm.
245
00:14:01,946 --> 00:14:03,098
Kita dulu hanya satu kapal.
246
00:14:03,161 --> 00:14:06,201
Kini kita satu armada. Hidup itu baik./
Mengerti?
247
00:14:06,268 --> 00:14:08,250
Kau tidak butuh 800 halaman.
Buat yang sederhana saja.
248
00:14:08,275 --> 00:14:10,678
Kapten Garnett, masuk./
Di sini Kapten Garnett.
249
00:14:10,703 --> 00:14:12,049
Kehadiranmu diharapkan pada...
250
00:14:12,074 --> 00:14:14,573
Selain itu, kau tak perlu
mengatakan apa-apa, Laksamana.
251
00:14:14,626 --> 00:14:16,361
Tetaplah di sini bersama kami,
252
00:14:16,447 --> 00:14:17,646
tak perlu berkata-kata.
253
00:14:34,208 --> 00:14:35,576
Terima kasih.
254
00:14:48,198 --> 00:14:49,931
Marco benar.
255
00:14:50,045 --> 00:14:51,905
Inilah tempat yang tepat.
256
00:14:52,096 --> 00:14:53,875
Aku tersinggung kita tidak diundang.
257
00:14:56,701 --> 00:14:58,567
Aku mau minum.
258
00:15:32,122 --> 00:15:34,255
Tidur yang nyenyak, kawan.
259
00:15:34,370 --> 00:15:36,200
Ini sungguh memalukan. Aku tahu.
260
00:15:36,773 --> 00:15:39,329
Aku belum pernah melalui Terusan itu,
261
00:15:39,397 --> 00:15:42,552
tapi dari yang kudengar, sangat indah.
262
00:15:42,623 --> 00:15:43,955
Kau harus pergi!
263
00:15:44,321 --> 00:15:46,089
Aku bisa membawamu ke sana.
264
00:15:46,403 --> 00:15:48,713
Melalui hutan hujan ke suatu tempat,
265
00:15:48,793 --> 00:15:50,677
a la cima de Volcan Baru.
266
00:15:50,754 --> 00:15:53,525
Dari sana, kau bisa melihat
seluruh samudera sekaligus.
267
00:15:53,891 --> 00:15:56,147
Sekaligus?
268
00:15:56,990 --> 00:15:58,263
Ke Volcan Baru.
269
00:16:17,708 --> 00:16:20,383
Sepertinya kau harus
menunggu giliranmu.
270
00:16:20,761 --> 00:16:22,954
Presidente punya banyak teman.
271
00:16:23,067 --> 00:16:24,466
Mereka itu bukan teman,
272
00:16:24,761 --> 00:16:28,520
tapi selama Fernando Asturius
mengendalikan Terusan Panama,
273
00:16:28,686 --> 00:16:30,192
dia akan punya banyak simpatisan.
274
00:16:30,915 --> 00:16:32,261
Kuanggap itu pertanda baik.
275
00:16:32,723 --> 00:16:34,497
Dunia ini masih berusaha
untuk bangkit kembali,
276
00:16:34,545 --> 00:16:37,655
dan perdagangan global adalah faktor
kunci dalam mempromosikan perkembangan.
277
00:16:37,802 --> 00:16:38,975
Kau orang Amerika?
278
00:16:39,070 --> 00:16:40,936
Sasha Cooper.
279
00:16:41,311 --> 00:16:43,338
Hector Martinez.
280
00:16:43,558 --> 00:16:45,523
Republica de Gran Colombia.
281
00:16:45,555 --> 00:16:46,754
Gran Colombia?
282
00:16:46,783 --> 00:16:47,937
Mm.
283
00:16:47,985 --> 00:16:49,967
Jadi mereka ini para
demonstranmu di jalanan.
284
00:16:50,074 --> 00:16:51,146
Bukan.
285
00:16:51,215 --> 00:16:54,482
Mereka adalah orang Panama
yang berusaha agar Panama bebas.
286
00:16:54,582 --> 00:16:56,890
Sambil memegang foto pemimimpinmu,
287
00:16:57,194 --> 00:17:00,195
Gustavo Barros telah menginspirasi
seluruh Amerika Selatan
288
00:17:00,264 --> 00:17:03,748
untuk mengesampingkan ketidakpercayaan
yang bertahan untuk berjuang bersama.
289
00:17:03,894 --> 00:17:07,876
Tavo berbicara kepada kami karena
dia mengutamakan kepentingan banyak orang.
290
00:17:08,011 --> 00:17:09,544
Dia seorang revolusioner.
291
00:17:09,666 --> 00:17:11,933
Lucu.
292
00:17:12,169 --> 00:17:14,437
Saat AS melenturkan otot-ototnya,
293
00:17:14,512 --> 00:17:16,449
tujuannya adalah untuk
melindungi tatanan dunia.
294
00:17:16,641 --> 00:17:19,617
Tapi saat orang Amerika Latin
berjuang untuk hak-hak mereka,
295
00:17:19,776 --> 00:17:21,443
mereka adalah revolusioner.
296
00:17:50,180 --> 00:17:51,292
Yah. Yah.
297
00:17:51,317 --> 00:17:52,404
Kita dapat koneksi kerja.
298
00:17:54,185 --> 00:17:56,480
Kami mendukung
El Presidente Asturius.
299
00:17:56,541 --> 00:17:58,079
Kami hanya meminta rasa hormat
300
00:17:58,234 --> 00:18:00,034
dari pihak utara yang layak kami dapatkan.
301
00:18:00,417 --> 00:18:02,551
Berapa lama kau akan
berada di Panama City?
302
00:18:03,564 --> 00:18:05,220
Tidak lama, sepertinya.
303
00:18:05,595 --> 00:18:07,434
Oh, tapi aku lihat El Presidente
sudah bebas,
304
00:18:07,492 --> 00:18:09,358
jadi aku ingin mengucapkan
selamat ulang tahun untuknya.
305
00:18:09,574 --> 00:18:11,257
Aku berharap bisa bertemu denganmu lagi.
306
00:18:11,682 --> 00:18:13,370
Aku menantikannya.
307
00:18:34,300 --> 00:18:38,170
Aku senang sekali bisa bersama denganmu
malam ini, Bapak Presiden.
308
00:18:38,370 --> 00:18:39,870
Terima kasih sudah mengundangku.
309
00:18:40,300 --> 00:18:44,300
Tentu, Nn. Cooper.
Aku senang mengetahui dirimu diundang.
310
00:18:45,300 --> 00:18:49,300
Aku akan sangat berterima kasih kepada
para perencana, telah melibatkan dirimu.
311
00:18:51,067 --> 00:18:52,644
Itu sangat mudah, Pak Presiden.
312
00:18:53,600 --> 00:18:55,804
Faktanya, terlalu mudah.
313
00:18:56,077 --> 00:18:58,954
Ada cukup banyak bahan C4
untk membunuh setiap orang di ruangan ini.
314
00:18:59,129 --> 00:19:00,284
Termasuk dirimu, Pak.
315
00:19:00,312 --> 00:19:01,332
Lakukan sesuatu!
316
00:19:01,384 --> 00:19:03,717
Ah-ah. Hati-hati.
317
00:19:05,033 --> 00:19:06,934
Itu usaha pelanggaran yang
kedua terhadap sistem keamananmu.
318
00:19:12,109 --> 00:19:15,445
Ada tiga cara...
Tiga cara untuk membunuhmu, Pak.
319
00:19:15,716 --> 00:19:17,509
Jangan berdiri saja!
320
00:19:19,964 --> 00:19:21,465
Itu tidak beracun.
321
00:19:21,805 --> 00:19:23,071
Tapi itu bisa terjadi.
322
00:19:24,702 --> 00:19:26,546
Para pimpinan militermu.
323
00:19:26,704 --> 00:19:28,963
Mereka tak seharusnya
minum bersama orang asing.
324
00:19:31,394 --> 00:19:32,617
Keamananmu
325
00:19:32,642 --> 00:19:35,843
dan keamanan Terusan Panama
sangat berisiko.
326
00:19:35,899 --> 00:19:38,062
Aku memintamu untuk
mempertimbangkan penawaranku.
327
00:19:38,095 --> 00:19:40,162
Biarkan kami membantumu
mengidentifikasi kerentanan pada sistemmu,
328
00:19:40,187 --> 00:19:41,717
melindungimu saat kami
melatih petugasmu...
329
00:19:41,742 --> 00:19:43,081
Dan menurutmu...
330
00:19:43,164 --> 00:19:45,631
Trikmu ini bisa meyakinkanku?
331
00:19:45,792 --> 00:19:48,364
Untuk mempermalukanku
di depan prajurit-prajuritku,
332
00:19:48,532 --> 00:19:51,734
teman-temanku,
di partaiku sendiri?!
333
00:19:52,244 --> 00:19:54,510
Tidak, Nn. Cooper.
334
00:19:55,183 --> 00:19:58,000
Kubilang, aku tak bisa menerima bantuanmu.
335
00:19:58,869 --> 00:20:02,151
Jika aku terlihat berlutut
kepada de Los Estados Unidos,
336
00:20:02,176 --> 00:20:04,110
orang-orangku sendiri akan mengusirku!
337
00:20:04,201 --> 00:20:06,067
Ini bisa dilakukan secara rahasia.
338
00:20:07,012 --> 00:20:08,829
Tidak ada rahasia di Panama.
339
00:20:08,892 --> 00:20:13,974
Jadi, kecuali kau berencana untuk
membunuhku di hari ulang tahunku,
340
00:20:14,601 --> 00:20:16,482
Kusarankan kau pergi.
341
00:20:34,300 --> 00:20:39,300
P e n e r j e m a h :
B a s t h i a n T a n
342
00:21:17,591 --> 00:21:18,758
Burk!
343
00:21:19,199 --> 00:21:20,648
Apa yang kau lakukan di sini?
344
00:21:20,714 --> 00:21:23,015
Kupikir kau ini Petugas Eksekutif
di James./ Benar.
345
00:21:23,040 --> 00:21:24,762
Perwira Komandanku ingin
aku mewakili kapal ini
346
00:21:24,787 --> 00:21:26,870
saat dia membawa beberapa
turis mengelilingi pelabuhan.
347
00:21:26,895 --> 00:21:28,761
Yah, aku berhasil
keluar dari itu juga.
348
00:21:28,786 --> 00:21:30,120
Ah, itu menyenangkan.
349
00:21:30,173 --> 00:21:32,573
Orang-orang sepertinya
menyukainya, jadi aku tidak tahu...
350
00:21:33,660 --> 00:21:35,893
Astaga, Burk, sejak kapan aku
menjadi pameran di museum?
351
00:21:35,932 --> 00:21:37,397
Oh, bukan sebuah pameran.
352
00:21:37,525 --> 00:21:39,493
Seorang legenda, Pak.
353
00:21:48,956 --> 00:21:51,211
Bawah permukaan,
kau mendengar sesuatu?
354
00:21:51,429 --> 00:21:53,089
Aku mendapat sesuatu.
355
00:21:53,143 --> 00:21:54,784
Mungkin biologis.
356
00:21:54,863 --> 00:21:56,453
Permukaan, apa yang kau lihat?
357
00:21:56,504 --> 00:21:58,382
Tak ada kontak di permukaan.
358
00:21:59,148 --> 00:22:01,088
Anjungan, di sini P.T.T.
(Petugas Tindakan Taktis)
359
00:22:01,176 --> 00:22:02,520
Sepertinya kami menemukan mereka.
360
00:22:02,579 --> 00:22:03,912
Dimengerti.
361
00:22:05,590 --> 00:22:07,234
Kalian semua bersiap.
362
00:22:07,295 --> 00:22:09,656
Sepertinya operator sonar kita
menemukan sekelompok lumba-lumba
363
00:22:09,681 --> 00:22:11,548
seribuan yard dari pelabuhan kita.
364
00:22:11,984 --> 00:22:15,102
Kami akan membawa kalian
melihat lebih dekat. Komandan?
365
00:22:15,241 --> 00:22:17,454
Bu, rekomendasikan jalur baru 0-3-0.
366
00:22:17,479 --> 00:22:18,604
Bagus sekali.
367
00:22:18,641 --> 00:22:19,742
Itu Gator.
368
00:22:19,781 --> 00:22:21,581
Aku tahu, Kakek.
369
00:22:23,750 --> 00:22:25,111
Kami sedang dalam pekan armada,
370
00:22:25,136 --> 00:22:26,549
dan kami sangat antusias.
371
00:22:26,574 --> 00:22:29,108
Seperti yang dapat Anda lihat,
ada kerumunan di belakang saya,
372
00:22:29,284 --> 00:22:31,421
dan Angkatan Laut
akan mempertunjukkan
373
00:22:31,454 --> 00:22:33,007
kekuatan dari armada mereka.
374
00:22:33,122 --> 00:22:36,644
Dan kita akan berbicara
dengan Laksamana Tom Chandler,
375
00:22:36,726 --> 00:22:39,154
setelah pesan-pesan berikut ini.
376
00:22:54,568 --> 00:22:58,810
Yah, ini adalah hari yang luar biasa
bagi Angkatan Laut, bagi negara kita.
377
00:22:59,202 --> 00:23:01,468
Ini adalah bukti dari ketahanan
378
00:23:01,493 --> 00:23:03,159
rakyat Amerika.
379
00:23:35,144 --> 00:23:37,234
Bahwa kita bisa mengumpulkan
sumber daya yang terbatas...
380
00:23:49,070 --> 00:23:51,405
Ada apa?
381
00:23:53,081 --> 00:23:54,405
Aku tak bisa
menghubungi komandan armada.
382
00:23:54,458 --> 00:23:55,778
Ada yang salah dengan satelitnya.
383
00:23:55,825 --> 00:23:57,205
Tidak, kita ada masalah
yang lebih besar.
384
00:23:57,294 --> 00:23:58,626
Apa yang terjadi?
385
00:23:59,335 --> 00:24:02,088
...sepertinya telah terjadi
pembunuhan profesional.
386
00:24:02,132 --> 00:24:05,478
Para pembunuh tersebut
terakhir terlihat bersama Presiden.
387
00:24:05,651 --> 00:24:10,245
Para tersangka sepertinya adalah empat
orang Amerika yang tiba di sini bulan lalu.
388
00:24:11,654 --> 00:24:13,020
Ya Tuhan.
389
00:24:13,988 --> 00:24:15,157
Sepertinya kita telah diikuti
390
00:24:15,182 --> 00:24:16,243
sejak kita masuk ke negara ini.
391
00:24:16,268 --> 00:24:18,001
Dan kini kita menjadi
musuh publik nomor satu.
392
00:24:27,469 --> 00:24:29,176
Waktunya pergi.
393
00:24:29,257 --> 00:24:30,925
Para Federales
sedang dalam perjalanan ke sini!
394
00:24:33,855 --> 00:24:36,342
Pengejaran di seluruh negeri tengah berlangsung.
395
00:24:39,924 --> 00:24:41,142
Apakah kekuatan militer mengecil sekarang?
396
00:24:41,166 --> 00:24:42,969
Tentu, begitu juga dengan negara ini.
397
00:24:43,276 --> 00:24:45,306
Lihatlah kembali sejarah
panjang militer kita,
398
00:24:45,331 --> 00:24:46,481
kau akan menemukan banyak contoh
399
00:24:46,506 --> 00:24:47,827
di mana kita merasa
kapasitas kita berkurang.
400
00:24:47,852 --> 00:24:49,526
Maaf./
Kita tidak bisa...
401
00:24:49,578 --> 00:24:51,045
Kita kehilangan tayangan satelit kita.
402
00:24:51,214 --> 00:24:53,214
Aku berbicara dengan
orang-orang yang ada di mobil.
403
00:24:53,583 --> 00:24:54,607
Oke. Maafkan aku.
404
00:24:54,643 --> 00:24:57,327
Kami akan memperbaikinya dan
akan segera mengulangnya.
405
00:25:04,674 --> 00:25:07,100
P.T.T., senjata Aegis,
kontrol senjata,
406
00:25:07,125 --> 00:25:08,786
dan radar navigasi mengalami kegagalan.
407
00:25:08,878 --> 00:25:10,752
Ada sesuatu yang mengganggu
papan penghubung 400-hertz kita.
408
00:25:10,813 --> 00:25:12,987
Pemadaman darurat, seluruh sistem.
409
00:25:13,055 --> 00:25:14,721
Padamkan semuanya!
410
00:25:32,368 --> 00:25:33,868
Itu bukan punya kita.
411
00:25:36,452 --> 00:25:38,386
Dan sayap mereka
berisikan senjata.
412
00:25:41,331 --> 00:25:43,932
Astaga! Ini sebuah serangan.
413
00:25:59,700 --> 00:26:04,700
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.info
414
00:26:08,635 --> 00:26:10,101
Berlindung!
415
00:26:21,214 --> 00:26:23,740
Amakan deknya!
Maju, maju!
416
00:26:23,890 --> 00:26:26,658
Maju, maju, maju!
417
00:26:45,123 --> 00:26:46,703
Ya, Tuhan. Tidak.
418
00:26:50,978 --> 00:26:52,310
Maju, maju, maju!
419
00:26:52,506 --> 00:26:53,972
Maju!
420
00:26:55,916 --> 00:26:58,216
Maju, maju! Amankan deknya!
421
00:27:19,125 --> 00:27:20,865
Pak, Pak!
422
00:27:20,901 --> 00:27:22,987
PK (Pengendali Kerusakan)
melaporkan kerusakan di sisi kiri kapal
423
00:27:23,012 --> 00:27:24,570
di dek dua dan tiga.
Lambung kapal berhasil disusupi.
424
00:27:24,594 --> 00:27:26,155
Bagaimana bisa kita
melewatkannya?
425
00:27:26,185 --> 00:27:28,520
Peringatan dini dan sistem radar
tidak berfungsi di seluruh pangkalan
426
00:27:28,552 --> 00:27:30,565
tepat sebelum serangan itu,
dan sistem persenjataan kita lumpuh.
427
00:27:30,590 --> 00:27:32,638
Sepertinya kita telah diretas./
Kau punya stinger di ruang senjata?
428
00:27:32,669 --> 00:27:34,404
Ya, Pak!/
Keluarkan penduduk sipil!
429
00:27:34,458 --> 00:27:36,343
Aku ingin semua penembak
kru mempersiapkan senjata
430
00:27:36,368 --> 00:27:38,094
yang diawaki TSK (Tim Serangan Kecil)
di atas sini sekarang!
431
00:27:38,147 --> 00:27:40,120
Semua penembak, bersiap!
432
00:27:42,015 --> 00:27:43,930
Tidak, tidak. Kita kehilangan kontak
433
00:27:43,955 --> 00:27:45,496
dan laporan baru saja masuk.
434
00:27:45,781 --> 00:27:47,114
Di sini Komandan 2 MEF.
435
00:27:47,167 --> 00:27:48,442
Aku ingin seorang Marinir di darat
436
00:27:48,467 --> 00:27:49,970
untuk memberitahu kami apa yang terjadi./
Kolonel, di sini Jenderal Kinkaid.
437
00:27:49,994 --> 00:27:51,236
Aku ingin semua aset yang tersedia
438
00:27:51,261 --> 00:27:53,481
dimobilisasi di Naval Station Mayport.
439
00:27:53,568 --> 00:27:54,801
Kami percaya kami sedang diserang.
440
00:27:54,826 --> 00:27:57,038
Nyalakan kembali sistemnya, tim!
441
00:27:57,104 --> 00:27:58,653
Aku ingin kalian bersiap
di medan pertempuran!
442
00:27:58,698 --> 00:28:00,236
Pak, JSIP (Jaringan Sistem
Informasi Pertahanan) telah diserang.
443
00:28:00,237 --> 00:28:01,260
Satelit tidak merespons
444
00:28:01,261 --> 00:28:02,521
dan pesawat kita tak diizinkan terbang.
445
00:28:02,546 --> 00:28:04,874
Komando armada,
di sini Nathan James, masuk.
446
00:28:04,941 --> 00:28:06,229
Kami diserang.
447
00:28:06,289 --> 00:28:08,653
Bertahanlah, Nathan James.
Kami berusaha yang terbaik.
448
00:28:08,726 --> 00:28:10,870
Berganti ke gelombang sipil.
Kita butuh komunikasi.
449
00:28:10,895 --> 00:28:12,700
Laksamana, kita mendapatkan Nathan James!
450
00:28:12,760 --> 00:28:15,160
Sistem persenjataan dan pengawasan
lumpuh. Kita tak bisa bertahan.
451
00:28:15,288 --> 00:28:18,623
Pesawat musuh sepertinya merupakan
pesawat tempur kelas Pucara,
452
00:28:18,739 --> 00:28:20,071
tapi kita tidak punya radar.
453
00:28:20,456 --> 00:28:22,200
Keluar orang-orang ini dari sini.
454
00:28:44,673 --> 00:28:45,883
Di sana!
455
00:28:45,959 --> 00:28:47,693
Penembak, lindungi lambung!
456
00:28:49,856 --> 00:28:51,322
SPJD (Sistem Persenjataan
Jarak Dekat) sudah aktif.
457
00:28:51,604 --> 00:28:52,870
Dan senjata lima inci?
458
00:28:54,437 --> 00:28:55,573
Belum.
459
00:28:55,844 --> 00:28:56,972
Anjungan, di sini P.T.T.
460
00:28:57,043 --> 00:28:59,644
SPJD sudah aktif, tapi jangkauan
tembakan maksimum kita terbatas.
461
00:28:59,669 --> 00:29:01,268
Rekomendasikan bergerak
mendekat ke pangkalan.
462
00:29:03,176 --> 00:29:04,509
Gelombang serangan yang lain!
463
00:29:15,522 --> 00:29:17,122
Hei! Hei, lewat sini!
464
00:29:17,288 --> 00:29:20,191
Kemari, cepat! Menunduk, semuanya.
465
00:29:20,508 --> 00:29:22,354
Pergi ke lambung kapal!
466
00:29:33,435 --> 00:29:34,632
Peluru!
467
00:29:48,209 --> 00:29:49,541
Tidak!
468
00:29:52,452 --> 00:29:55,436
Bu, aku di sini.
469
00:29:55,639 --> 00:29:57,651
Kau akan baik-baik saja.
Kau akan baik-baik saja.
470
00:29:57,676 --> 00:29:59,809
Tenang. Kita bisa mengatasinya
seperti yang selalu kita lakukan, oke?
471
00:30:20,305 --> 00:30:22,682
Bu, menyarankan ke arah
225 dengan kecepatan 5 knot
472
00:30:22,707 --> 00:30:24,822
untuk masuk ke jangkauan
SPJD yang efektif.
473
00:30:28,679 --> 00:30:29,788
Bu?
474
00:30:29,813 --> 00:30:31,764
Negatif. SPJD takkan cukup.
475
00:30:32,197 --> 00:30:34,599
Jika kita menampakkan diri kita,
kapal kita akan karam.
476
00:30:35,392 --> 00:30:36,478
Jauhkan kita dari pandangan
477
00:30:36,503 --> 00:30:37,915
dan keluar dari medan tembakan./ Tapi...
478
00:30:38,005 --> 00:30:40,205
Aku bertanggungjawab untuk
setiap nyawa di kapal ini.
479
00:30:40,382 --> 00:30:42,815
Dan kita tak ada gunanya jika kita
semua tenggelam di dasar laut.
480
00:30:42,903 --> 00:30:45,576
Tugas kita adalah bersiap untuk
melawan pertempuran yang akan datang.
481
00:31:38,400 --> 00:31:43,400
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.info
482
00:31:45,934 --> 00:31:47,437
Baiklah.
483
00:31:52,879 --> 00:31:55,412
O'Connor and Cruz karam dalam satu jam.
484
00:31:56,445 --> 00:31:58,950
Hanya Tuhan yang tahu berapa banyak yang
terjebak di kapal saat mereka tenggelam.
485
00:31:59,283 --> 00:32:00,615
Ya Tuhan.
486
00:32:00,640 --> 00:32:03,126
Masih belum bisa mendapatkan
laporan yang akurat dari pangkalan.
487
00:32:03,458 --> 00:32:04,525
Ada pelaut dan Marinir
488
00:32:04,550 --> 00:32:06,202
di seluruh tempat
pada acara itu.
489
00:32:06,286 --> 00:32:08,486
Jadi kita berbicara ratusan,
jika tidak ribuan orang, mati.
490
00:32:09,163 --> 00:32:11,985
Dan agar kita semua tahu,
ini masih gelombang pertama.
491
00:32:12,224 --> 00:32:14,290
Mungkin akan ada lagi saat ini.
492
00:32:14,326 --> 00:32:17,127
Kau mau bilang ini adalah invasi terhadap
Amerika Serikat dalam skala besar?
493
00:32:17,236 --> 00:32:20,587
Aku mau bilang aku tak dapat satu pun
pangkalan militer yang bisa melapor!
494
00:32:20,906 --> 00:32:23,453
Seluruh platform digital
kita telah dihapus,
495
00:32:23,510 --> 00:32:25,310
dan kita tidak tahu apa
yang sedang terjadi.
496
00:32:25,335 --> 00:32:28,054
Dengar... kita punya
sambungan telepon rumah.
497
00:32:28,947 --> 00:32:31,783
Kita tidak tahu apakah sambungan
itu masih aman, tapi berfungsi.
498
00:32:32,330 --> 00:32:35,314
Kita harus mempersiapkan
setiap orang berseragam
499
00:32:35,339 --> 00:32:37,275
untuk melindungi negara ini.
500
00:32:40,078 --> 00:32:43,013
Komandan, cari di komputer.
501
00:32:43,243 --> 00:32:45,396
Cari tahu siapa yang melakukan ini,
bagaimana mereka melakukannya,
502
00:32:45,638 --> 00:32:47,582
dan bagaimana mengatasinya./
Siap, Pak.
503
00:32:49,481 --> 00:32:51,767
Tolong seseorang bawakan aku peta!
504
00:33:18,904 --> 00:33:21,217
Tavo. Pesawat sudah kembali.
505
00:33:21,470 --> 00:33:23,190
Kita hanya kehilangan dua pesawat.
506
00:33:25,629 --> 00:33:27,402
Dan armada Amerika?
507
00:33:27,809 --> 00:33:29,456
Hancur.
508
00:33:31,932 --> 00:33:33,445
Mantap.
509
00:34:19,986 --> 00:34:22,680
Penerbang, apakah pesawat
kalian bisa diterbangkan?
510
00:34:22,772 --> 00:34:23,885
Tidak, Pak.
511
00:34:23,952 --> 00:34:25,762
Segala sesuatu yang ada
komputer di dalamnya telah diretas.
512
00:34:25,787 --> 00:34:27,937
Mereka telah menghapus seluruh
data kita. Aku butuh perawat tentara.
513
00:34:27,962 --> 00:34:30,117
Dia terluka parah./
Pergilah.
514
00:34:40,032 --> 00:34:42,307
Kami akan membawa kalian
ke darat secepat mungkin.
515
00:34:42,604 --> 00:34:43,864
Tapi apakah aman?
516
00:34:43,917 --> 00:34:46,281
Pak, kami akan memastikan, tapi
semuanya, bertahanlah, oke?
517
00:34:46,306 --> 00:34:48,187
Kita bisa melaluinya bersama.
518
00:34:48,468 --> 00:34:49,807
Gator?
519
00:34:52,185 --> 00:34:53,679
Kau harus kembali
bersama para tamu.
520
00:34:53,746 --> 00:34:56,312
Bu, aku.../
Kau mengenakan seragam untuk berlayar.
521
00:34:56,392 --> 00:34:57,728
Tapi ini bukan pertempuranmu.
522
00:34:57,856 --> 00:34:59,189
Keluargamu membutuhkanmu.
523
00:34:59,728 --> 00:35:01,465
Keluargaku tahu kita semua hidup
524
00:35:01,490 --> 00:35:02,956
karena Nathan James.
525
00:35:03,202 --> 00:35:04,363
Jika semua ini sama bagimu, Kapten,
526
00:35:04,387 --> 00:35:06,854
aku tidak berjuang bersamamu
hanya untuk menyerah saat ini.
527
00:35:07,868 --> 00:35:10,119
Aku ingin kembali ke tugas aktif,
528
00:35:10,472 --> 00:35:12,022
jika kau mengizinkanku.
529
00:35:14,439 --> 00:35:15,905
Terima kasih.
530
00:35:20,109 --> 00:35:21,475
Komando, masuk.
531
00:35:21,534 --> 00:35:24,268
Di sini intersep tim delta, ganti.
532
00:35:24,785 --> 00:35:27,224
Kuulangai, di sini
intersep tim delta.
533
00:35:29,189 --> 00:35:30,302
Dari mana saja kau?
534
00:35:30,327 --> 00:35:31,741
Jalanan dipenuhi Federales, bung!
535
00:35:31,765 --> 00:35:33,186
Kita harus pergi dari sini.
536
00:35:33,266 --> 00:35:35,266
Uh, aku punya kabar buruk.
537
00:35:36,073 --> 00:35:38,299
Armada Angkatan Laut AS di
Florida baru saja diserang.
538
00:35:38,371 --> 00:35:40,437
Seluruh kapal karam
dan ribuan orang mati.
539
00:35:41,145 --> 00:35:42,640
Apa yang baru kau bilang?
540
00:35:42,816 --> 00:35:44,164
Tavo yang berjasa untuk itu
541
00:35:44,189 --> 00:35:45,828
sebagai pembalasan atas
pembunuhan El Presidente
542
00:35:45,853 --> 00:35:47,063
oleh los Americanos!
543
00:35:47,156 --> 00:35:48,878
Itu bukan suatu kebetulan.
544
00:35:49,858 --> 00:35:52,651
Kau takkan menggulingkan Panama
di saat armada AS menjadi ancaman.
545
00:35:52,678 --> 00:35:54,428
Tidak, ini adalah serangan
yang terkoordinasi.
546
00:35:54,453 --> 00:35:56,120
Panama kini berada dalam perlindungan
547
00:35:56,145 --> 00:35:58,078
Tavo dan Gran Colombia.
548
00:35:58,745 --> 00:36:00,858
Kita harus kembali ke AS.
549
00:36:01,184 --> 00:36:03,394
Tak ada gunanya buru-buru pulang sekarang.
550
00:36:03,719 --> 00:36:05,462
Danny, armada kita diserang.
551
00:36:05,742 --> 00:36:07,024
Teman-teman kita, keluarga kita...
552
00:36:07,049 --> 00:36:08,115
Mereka mungkin sudah mati,
553
00:36:09,161 --> 00:36:11,869
tapi apa yang terjadi berikutnya,
kita akan berada di garis terdepan.
554
00:36:12,370 --> 00:36:14,137
Kita tak mendapat perintah dari AS
555
00:36:14,267 --> 00:36:16,874
tapi kita tahu siapa musuh kita.
556
00:36:17,735 --> 00:36:20,769
Pergi ke selatan, menuju Kolombia.
557
00:36:21,196 --> 00:36:23,214
Kita kumpulkan intelijen
sekutu, apa saja.
558
00:36:23,806 --> 00:36:26,012
Kita tempatkan diri kita di posisi
di mana kita menjadi ujung tombak
559
00:36:26,037 --> 00:36:27,800
hingga bantuan tiba.
560
00:36:41,382 --> 00:36:42,900
Bisakah kau membawa kami ke Kolombia?
561
00:36:43,069 --> 00:36:46,103
Ya. Aku kenal beberapa orang.
562
00:36:53,000 --> 00:36:58,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.info
563
00:37:00,535 --> 00:37:01,922
Teman-teman...
564
00:37:02,135 --> 00:37:04,778
hari ini, kita berhasil
565
00:37:04,925 --> 00:37:06,705
melawan pengendali,
566
00:37:06,747 --> 00:37:09,980
kebrutalan,
dan tirani dari Utara...
567
00:37:10,012 --> 00:37:13,545
dalam nama...
Benua yang kita cintai.
568
00:37:14,413 --> 00:37:16,627
Para pembunuh Amerika...
569
00:37:16,790 --> 00:37:20,664
menyusup untuk mencuri takdir kita.
570
00:37:20,723 --> 00:37:24,449
Untuk memaksa kita...
berada di bawah kendali mereka.
571
00:37:24,515 --> 00:37:26,588
Mereka telah membunuh...
572
00:37:26,696 --> 00:37:32,623
seorang presiden yang terpilih
melalui proses pemilihan yang demokratis.
573
00:37:34,450 --> 00:37:36,770
Teman-teman, hari ini...
574
00:37:36,811 --> 00:37:39,698
kita telah bangkit dan bersatu.
575
00:37:39,923 --> 00:37:41,737
Dalam satu suara...
576
00:37:42,010 --> 00:37:43,670
kita mengatakan...
577
00:37:44,423 --> 00:37:45,650
sudah cukup.
578
00:37:45,764 --> 00:37:47,092
Ya Basta.
579
00:37:47,144 --> 00:37:48,252
Ya Basta.
580
00:37:48,288 --> 00:37:49,755
Ya Basta!
581
00:37:51,636 --> 00:37:54,480
Kini aku akan berbicara
langsung dengan musuh kita
582
00:37:54,721 --> 00:37:56,736
dalam bahasa yang mereka pahami.
583
00:37:57,776 --> 00:38:00,404
Orang Amerika, dengarkan ini.
584
00:38:00,777 --> 00:38:04,741
orang-orang di Amerika
Tengah dan Selatan bersatu!
585
00:38:04,974 --> 00:38:08,464
Kami tidak takut lagi kepada kalian.
586
00:38:08,653 --> 00:38:13,055
Karena kalian tak menawarkan perlindungan
kepada kami melainkan perbudakan.
587
00:38:13,961 --> 00:38:18,175
Hari ini menandai awal dari
sebuah titik keseimbangan yang baru.
588
00:38:19,502 --> 00:38:23,232
Gran Colombia takkan lagi
menjadi anak bawang
589
00:38:23,257 --> 00:38:24,997
dalam politik internasional.
590
00:38:25,202 --> 00:38:26,601
Saatnya giliran kami!
591
00:38:27,370 --> 00:38:28,637
Berhati-hatilah.
592
00:38:28,908 --> 00:38:30,995
Jika Amerika Serikat ingin bertempur,
593
00:38:31,255 --> 00:38:32,810
kalian akan kalah.
594
00:38:34,271 --> 00:38:36,891
karena seperti yang dikatakan Simón Bolivar,
595
00:38:37,498 --> 00:38:41,023
seseorang yang mencintai kebebasan mereka...
596
00:38:42,039 --> 00:38:44,423
...akan, pada akhirnya, terbebas.
597
00:38:46,710 --> 00:38:48,891
Dan kami bersatu...
598
00:38:49,545 --> 00:38:51,293
sebagai sebuah benua...
599
00:38:52,421 --> 00:38:54,544
untuk berjuang mendapatkan
kebebasan itu.
600
00:38:57,284 --> 00:39:00,236
Kami satu bangsa di bawah naungan Tuhan!
601
00:39:00,404 --> 00:39:02,566
La Gran Colombia!
602
00:39:02,742 --> 00:39:04,962
dan kami menyebar...
603
00:39:05,163 --> 00:39:08,057
bergerak maju...
604
00:39:08,442 --> 00:39:10,102
menuju Utara...
605
00:39:10,310 --> 00:39:11,930
menuju Utara...
606
00:39:12,125 --> 00:39:13,605
MENUJU UTARA!
607
00:39:13,671 --> 00:39:14,872
Al Norte!
608
00:39:14,897 --> 00:39:17,631
Al Norte! Al Norte!
609
00:39:22,812 --> 00:39:24,099
¡Viva Tavo!
610
00:39:24,161 --> 00:39:25,895
¡Viva Tavo! IViva Tavo! ¡Viva Tavo!
611
00:39:25,937 --> 00:39:28,804
¡Viva Gran Colombia!
612
00:39:30,869 --> 00:39:32,429
Matikan.
613
00:39:36,087 --> 00:39:37,473
Kita pasti sudah diretas.
614
00:39:37,549 --> 00:39:40,750
Komunikasi, pertahanan udara,
bahkan sistem persenjataan kita.
615
00:39:40,845 --> 00:39:42,044
Kita sedang berperang.
616
00:39:42,280 --> 00:39:43,734
Aku harus kembali ke komando armada,
617
00:39:43,759 --> 00:39:45,359
bersiap menuju medan pertempuran.
618
00:39:45,462 --> 00:39:46,661
Laksamana Chandler.
619
00:40:06,896 --> 00:40:09,996
Diaz! Apakah James masih terapung?!
620
00:40:10,054 --> 00:40:11,216
Ya, Pak!
621
00:40:11,242 --> 00:40:13,417
Sediakan tempat.
Aku akan kembali bersamamu.
622
00:40:13,467 --> 00:40:15,104
Ya, Pak!/
Aku juga ikut.
623
00:40:15,179 --> 00:40:16,578
Beritahu Meylan.../
Mike.
624
00:40:16,642 --> 00:40:18,042
Aku kehilangan armadaku, Tom.
625
00:40:18,122 --> 00:40:19,455
Terjadi di depan mataku.
626
00:40:20,203 --> 00:40:22,118
Jika aku mati,
aku akan mati bersama kapal ini.
627
00:40:22,645 --> 00:40:24,653
Kau sudah mendengarnya,
kau tahu harus memulai dari mana.
628
00:40:24,953 --> 00:40:26,206
Kita menuju selatan.
629
00:40:26,413 --> 00:40:27,916
Awasi persenjataan dan bahan bakar.
630
00:40:28,045 --> 00:40:29,498
Matikan alat komunikasi.
631
00:40:29,587 --> 00:40:30,698
Aku akan mengabari nanti!
632
00:40:30,734 --> 00:40:32,039
Jika aku tak segera
mendengar kabar darimu,
633
00:40:32,064 --> 00:40:34,445
aku akan mencarimu!/
Aku tak meragukan itu.
634
00:40:34,526 --> 00:40:36,052
Waspadalah!
635
00:41:30,885 --> 00:41:38,885
THE LAST SHIP SEASON 5 EPISODE 1
"Casus Belli"
Penerjemah: Basthian Tan