1 00:00:03,000 --> 00:00:04,751 Satu tumbuhan yang lengkap khasiatnya. 2 00:00:05,626 --> 00:00:06,835 Awak berjaya. 3 00:00:07,375 --> 00:00:08,792 Pasti tanaman ini menjadi. 4 00:00:08,959 --> 00:00:10,626 Ayah dengar? 5 00:00:11,959 --> 00:00:13,585 Semua kapal perang kita dah tiada, ayah. 6 00:00:14,125 --> 00:00:15,375 Kita tak boleh pergi ke Malta. 7 00:00:17,375 --> 00:00:18,500 Leningrad. 8 00:00:20,542 --> 00:00:21,959 Kita tak boleh ke sana juga. 9 00:00:25,709 --> 00:00:27,293 September 1941. 10 00:00:27,375 --> 00:00:30,667 Tentera Hitler mengepung Leningrad selama 900 hari. 11 00:00:30,751 --> 00:00:34,001 Itulah titik paling hitam dalam sejarah manusia. 12 00:00:36,542 --> 00:00:39,959 Awak tahu apa akan jadi pada tubuh di tahap kebuluran? 13 00:00:40,542 --> 00:00:41,834 Tubuh kita akan mengecut. 14 00:00:43,167 --> 00:00:44,959 Jantung dan paru-paru memampat. 15 00:00:45,042 --> 00:00:48,918 Mata, testikel, dan ovari akan mengecut. 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,834 Otot kita memakan diri sendiri. 17 00:00:51,042 --> 00:00:53,626 Suhu tubuh menurun, dan kita akan beku. 18 00:00:53,751 --> 00:00:55,335 Kenapa ayah beritahu saya semua ini? 19 00:00:56,918 --> 00:00:59,918 Kerana Nikolai Vavilov. 20 00:01:00,000 --> 00:01:01,584 Di dalam sebuah bunker... 21 00:01:01,667 --> 00:01:04,750 ...10 kaki di bawah bumi Leningrad yang musnah... 22 00:01:04,834 --> 00:01:08,293 ...ada sesuatu yang boleh menyelamatkan kita. 23 00:01:09,709 --> 00:01:13,460 Bank tumbuhan pertama dunia yang diasaskan Vavilov. 24 00:01:14,459 --> 00:01:17,793 400,000 biji benih, akar, dan sayuran... 25 00:01:17,876 --> 00:01:20,377 ...yang tidak dilindungi dengan senapang... 26 00:01:20,792 --> 00:01:22,209 ...tetapi dengan sains. 27 00:01:22,709 --> 00:01:23,834 Dengan sains. 28 00:01:24,709 --> 00:01:27,751 Akhirnya semua pengikut setia Vavilov itu sendiri pun... 29 00:01:27,834 --> 00:01:29,959 ...tak mampu mengelak bencana. 30 00:01:30,042 --> 00:01:32,084 Akhirnya, mereka... 31 00:01:32,167 --> 00:01:35,126 ...tanpa menyentuh satu tumbuhan pun... 32 00:01:35,375 --> 00:01:37,417 ...untuk mengisi perut... 33 00:01:38,667 --> 00:01:40,084 ...juga mati kebuluran. 34 00:01:40,584 --> 00:01:42,502 Ayah beritahu awak... 35 00:01:42,626 --> 00:01:44,252 ...sebab awak anak ayah. 36 00:01:44,709 --> 00:01:46,084 Ayah sayangkan awak. 37 00:01:46,792 --> 00:01:51,126 Kita akan sambung usaha Vavilov yang gagal ketika itu... 38 00:01:51,209 --> 00:01:53,918 ...untuk melindungi masa depan dunia dan masa depan awak... 39 00:01:54,083 --> 00:01:57,166 ...kerana sekarang, dari seluruh dunia... 40 00:01:57,292 --> 00:01:59,461 ...pesawat menuju ke Malta. 41 00:01:59,542 --> 00:02:02,792 Dari situlah kita akan menghantar hadiah kita kepada dunia. 42 00:02:03,584 --> 00:02:07,085 Hadiah untuk diri kita juga, Lucia. 43 00:02:16,876 --> 00:02:18,085 Awak nak ke mana? 44 00:02:21,751 --> 00:02:22,918 Awak nak ke mana? 45 00:02:26,209 --> 00:02:29,376 Jangan pergi. Kita dah hampir berjaya, anakku. 46 00:02:33,375 --> 00:02:35,458 Tolong, jangan pergi. 47 00:02:37,959 --> 00:02:39,168 Jangan pergi. 48 00:02:44,459 --> 00:02:46,751 Terdapat pelabuhan aktif di Syracuse... 49 00:02:47,334 --> 00:02:48,417 ...dan Tripoli. 50 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 Benghazi. 51 00:02:50,459 --> 00:02:51,709 Jika bahan apinya cukup. 52 00:02:51,959 --> 00:02:53,209 Vellek bukan pengecut. 53 00:02:53,292 --> 00:02:55,417 Konvoi Greece sudah tenggelam ke dasar Laut Mediterranean. 54 00:02:55,501 --> 00:02:56,710 Dia tak boleh tunggu juga. 55 00:02:56,918 --> 00:03:00,669 Dengan helikopter, dia boleh bawa produknya ke kawasan ini. 56 00:03:00,751 --> 00:03:03,210 Jika dia guna kapal terbang, kita fokus kepada lapangan udara. 57 00:03:03,792 --> 00:03:04,875 Masuk. 58 00:03:05,501 --> 00:03:07,252 Laporan biru kelasi dari Komander Garnett. 59 00:03:14,334 --> 00:03:16,085 -Dia memang gila. -Apa? 60 00:03:16,417 --> 00:03:18,542 Haifa Aegis Ashore mengesan tiga pesawat... 61 00:03:18,626 --> 00:03:20,293 ...sedang menuju ke lapangan udara di Mdina. 62 00:03:20,792 --> 00:03:21,875 Malta. 63 00:03:22,834 --> 00:03:26,460 Dia tahu kita memburunya tapi dia tetap ke Malta. 64 00:04:28,125 --> 00:04:30,751 Saya ambil dari RHIB... 65 00:04:32,501 --> 00:04:33,918 ...agar tak disia-siakan. 66 00:04:48,334 --> 00:04:51,001 Kamu perasan nama wanita di sini semuanya berakhir dengan A? 67 00:04:51,417 --> 00:04:52,417 Apa? 68 00:04:52,459 --> 00:04:55,501 Kara, Alisha, Sasha, Azima. 69 00:04:55,584 --> 00:04:57,251 -Andrea. -Ya, Komander Garnett. 70 00:04:57,334 --> 00:04:59,709 -Jadi? -Tak pelikkah? 71 00:05:00,125 --> 00:05:02,834 Saya rasa kamu semua pelik. 72 00:05:03,459 --> 00:05:06,126 Okey, beri perhatian. Kapten nak beri arahan. 73 00:05:06,459 --> 00:05:08,001 Dengar sini. Kita tak ada banyak masa. 74 00:05:08,626 --> 00:05:10,709 Ini rancangannya. Kamu akan menaiki RHIB ke Malta. 75 00:05:10,918 --> 00:05:13,836 Mendarat di Valletta dan mara dari barat daya. 76 00:05:15,042 --> 00:05:17,167 Jalur udara itu terletak 12 kilometer dari pantai. 77 00:05:17,250 --> 00:05:19,001 Jadi kamu perlu cari pengangkutan darat. 78 00:05:20,250 --> 00:05:22,584 Vellek tahu kita memburunya jadi dia pasti sedang terburu-buru. 79 00:05:22,667 --> 00:05:25,168 Kita belum tahu cara dia nak hantar produknya. 80 00:05:25,417 --> 00:05:27,584 Tapi produknya pasti dibungkus. 81 00:05:27,667 --> 00:05:29,834 Kami anggarkan pesawat-pesawat itu akan sampai ke Malta... 82 00:05:29,959 --> 00:05:31,126 ...10 minit sebelum kamu. 83 00:05:31,209 --> 00:05:32,960 Apabila kamu tiba,... 84 00:05:33,000 --> 00:05:34,601 ...pesawat mungkin sudah bersedia untuk berlepas. 85 00:05:34,918 --> 00:05:38,127 Sementara itu, Nathan James akan terus mencari kapal Vellek. 86 00:05:38,209 --> 00:05:41,626 Tugas kamu ialah halang pesawat berlepas dengan bungkusan itu. 87 00:05:42,918 --> 00:05:45,168 Jangan biar pesawat berlepas... 88 00:05:45,584 --> 00:05:46,584 ...walau apa pun caranya. 89 00:05:47,751 --> 00:05:48,876 Lapangan udara ditutup. 90 00:05:48,918 --> 00:05:50,127 Saya ada pas masuk. 91 00:05:50,250 --> 00:05:54,250 Kita telah lihat sendiri keupayaan ubat ini. 92 00:05:54,334 --> 00:05:57,543 Jika penawar bercampur Nostos ciptaan Vellek itu diedarkan... 93 00:05:57,626 --> 00:06:00,043 ...habislah kemanusiaan. 94 00:06:00,125 --> 00:06:01,125 Saya ada carter. 95 00:06:01,209 --> 00:06:02,292 Kami dah tutup. 96 00:06:02,542 --> 00:06:03,917 Awak tak faham. 97 00:06:04,000 --> 00:06:06,209 Saya perlu naiki pesawat itu. 98 00:06:06,334 --> 00:06:08,584 Awak kena pusing dan kembali ke jalan utama. 99 00:06:08,667 --> 00:06:09,876 Berhambus! 100 00:06:27,626 --> 00:06:28,876 Nathan James, Vulture masuk. 101 00:06:28,959 --> 00:06:32,084 Helikopter baru berlepas. Kami sudah di landasan terbang. 102 00:06:32,209 --> 00:06:34,376 Ada dua pesawat. 103 00:06:34,459 --> 00:06:37,168 Tiga anggota bersenjata memunggah masuk peti. Kru Britain dan Rusia. 104 00:06:37,250 --> 00:06:38,250 Diterima, Vulture. 105 00:06:38,334 --> 00:06:40,709 Jangan bertindak sebelum pasti isi peti itu. 106 00:06:40,792 --> 00:06:42,584 Kita masih perlukan benih progenitor tersebut. 107 00:06:42,834 --> 00:06:44,335 Faham. Vulture, tunggu arahan saya. 108 00:06:44,375 --> 00:06:45,375 Baiklah. 109 00:06:55,542 --> 00:06:56,834 Bertenang, si botak. 110 00:06:57,792 --> 00:06:58,917 Tangan di kepala. 111 00:07:30,918 --> 00:07:31,918 Tiada karat. 112 00:07:32,667 --> 00:07:35,001 Masih tak cukup untuk beri makan seluruh negara. 113 00:07:35,501 --> 00:07:37,793 Lagipun tiada benih. Buka yang lain. 114 00:07:40,792 --> 00:07:41,792 Boleh? 115 00:07:44,042 --> 00:07:45,042 Letakkan. 116 00:07:46,167 --> 00:07:47,417 Bertenang. 117 00:07:57,417 --> 00:07:58,417 Penembak tepat! 118 00:08:00,209 --> 00:08:01,209 Berlindung! 119 00:08:09,918 --> 00:08:11,335 Ibu Pejabat, kami berdepan pasukan tentera. 120 00:08:11,417 --> 00:08:12,959 Seorang cedera. 121 00:08:13,209 --> 00:08:14,209 Status tidak diketahui! 122 00:08:14,292 --> 00:08:16,292 Kami diserang penembak tepat dari menara! 123 00:08:16,375 --> 00:08:17,584 Beralih dari corak carian. 124 00:08:17,667 --> 00:08:19,626 Ubah hala tuju ke Malta. Kelajuan maksimum. 125 00:08:20,417 --> 00:08:22,918 -Ada kapal lain? -Lima kapal tak dikenali. 126 00:08:23,000 --> 00:08:24,250 Tiada ciri pengenalan khusus. 127 00:08:24,584 --> 00:08:26,043 Amerika dah temui lapangan udara. 128 00:08:26,375 --> 00:08:27,750 Jadi tentu kapalnya ada berhampiran. 129 00:08:27,876 --> 00:08:29,043 -Cari! -Ya, puan. 130 00:08:31,167 --> 00:08:32,209 Ada lagi? 131 00:08:49,459 --> 00:08:50,876 Christos! 132 00:08:53,417 --> 00:08:54,417 Christos. 133 00:08:54,959 --> 00:08:55,959 Christos. 134 00:08:56,792 --> 00:08:57,875 Awak mesti... 135 00:08:59,083 --> 00:09:00,333 Aduhai. 136 00:09:01,375 --> 00:09:03,542 Sudah. Jangan asyik hilangkan diri. 137 00:09:03,626 --> 00:09:05,502 Ayah perlukan awak di sini. Sini! Sini! 138 00:09:07,000 --> 00:09:08,375 Kita mesti selesaikan kerja kita. 139 00:09:08,626 --> 00:09:10,751 Ayah tahu. Ayah akan selesaikan. 140 00:09:10,959 --> 00:09:12,835 Memang dah hampir berjaya. 141 00:09:13,125 --> 00:09:14,375 Sudah terlalu hampir. 142 00:09:16,417 --> 00:09:17,417 Tolonglah. 143 00:09:19,501 --> 00:09:21,210 Aduhai, tolonglah... 144 00:09:23,918 --> 00:09:25,043 ...jangan ke mana-mana. 145 00:09:41,209 --> 00:09:42,209 Saya nak selamatkan dia! 146 00:09:42,292 --> 00:09:44,334 Jangan, penembak hendap itu hanya menunggu kita bergerak! 147 00:09:44,459 --> 00:09:46,335 Lagipun mungkin ada musuh di belakang trak itu! 148 00:09:46,375 --> 00:09:47,876 Kalau tak nak lindungi saya, sudah! 149 00:09:47,959 --> 00:09:49,209 Kalau tak nak tolong saya, sudah! 150 00:09:49,334 --> 00:09:50,501 -Awak akan mati! -Dalam kiraan tiga! 151 00:09:50,584 --> 00:09:51,876 -Satu, dua! -Percayalah, Danny! 152 00:09:52,000 --> 00:09:54,334 -Tiga! -Oh, Tuhan! Tak guna! 153 00:09:59,709 --> 00:10:00,959 Ayuh! 154 00:10:13,209 --> 00:10:14,209 Ayuh! 155 00:10:19,125 --> 00:10:20,208 Green! 156 00:10:42,626 --> 00:10:44,085 Jangan! Ambil Miller dulu! 157 00:10:44,167 --> 00:10:45,501 Awak dah tak berhak nak bersuara! 158 00:10:52,626 --> 00:10:54,210 Terus mencari benih! 159 00:11:13,918 --> 00:11:17,460 Penembak tepat ditumpaskan, tetapi kami masih diserang. 160 00:11:17,542 --> 00:11:19,917 Miller dan Green diselamatkan tetapi cedera parah. 161 00:11:19,959 --> 00:11:21,751 Mereka perlu dibawa pergi secepat mungkin! 162 00:11:21,876 --> 00:11:23,251 Dah dapat biji benih? 163 00:11:23,334 --> 00:11:25,668 Negatif. Tak jumpa progenitor. 164 00:11:25,918 --> 00:11:29,085 Semua peti yang membawa tumbuhan dihurung serangga. 165 00:11:29,167 --> 00:11:32,167 Dia sebarkan Nostos dengan cara sama penyakit Karat Merah tersebar. 166 00:11:32,250 --> 00:11:33,584 Melalui serangga pemakan daun. 167 00:11:33,667 --> 00:11:35,750 Patutlah cuma ada sedikit tumbuhan dalam setiap peti. 168 00:11:37,417 --> 00:11:39,168 Ia hanya makanan untuk menjangkiti serangga itu. 169 00:11:40,584 --> 00:11:42,460 Pasukan Vulture, serangga itu vektor. 170 00:11:42,542 --> 00:11:45,001 Diulangi, serangga itu vektor Nostos. 171 00:11:45,083 --> 00:11:46,834 Kamu perlu musnahkan peti-peti itu. 172 00:11:49,125 --> 00:11:51,792 Jangan biar seekor serangga pun turun dari pesawat itu! 173 00:11:51,876 --> 00:11:52,918 Semuanya mesti mati! 174 00:11:53,876 --> 00:11:56,835 Bakar semua pesawat itu sekarang! 175 00:12:20,792 --> 00:12:21,834 Satu pesawat ditawan. 176 00:12:21,918 --> 00:12:23,001 Kandungannya sedang terbakar. 177 00:12:30,584 --> 00:12:31,918 Pesawat kedua dilumpuhkan. 178 00:12:32,042 --> 00:12:34,501 Saya tak boleh letupkan selagi mereka belum diselamatkan. 179 00:12:44,375 --> 00:12:45,584 Tengoklah dia, Danny. 180 00:12:45,792 --> 00:12:47,751 Macam tak pernah ditembak. 181 00:12:47,834 --> 00:12:48,917 Tak pernah. 182 00:12:49,542 --> 00:12:51,584 -Dasar budak baru. -Ya. 183 00:12:51,876 --> 00:12:53,418 Ayuh. 184 00:12:54,250 --> 00:12:56,250 Hei, jangan pergi. 185 00:12:56,334 --> 00:12:58,626 Jangan putus asa. Ini biasa saja. 186 00:12:59,042 --> 00:13:00,209 Ini biasa saja, kan? 187 00:13:00,417 --> 00:13:01,542 Ayuh, Miller. 188 00:13:08,042 --> 00:13:09,417 Biar betul. 189 00:13:10,959 --> 00:13:12,209 Ada pesawat ketiga! 190 00:13:13,417 --> 00:13:16,251 Saya ulang. Ada pesawat ketiga di landasan utara! 191 00:13:16,334 --> 00:13:18,543 Saya tak boleh menembak dari kedudukan ini. 192 00:13:21,459 --> 00:13:22,459 Pergi. 193 00:13:23,501 --> 00:13:24,501 Tidak. 194 00:13:24,584 --> 00:13:27,085 -Jika pesawat itu terbang... -Saya takkan tinggalkan awak! 195 00:13:31,334 --> 00:13:34,126 Ibu Pejabat, Burk. Pesawat musuh sedang berlepas. 196 00:13:34,209 --> 00:13:37,085 Menghadap 0-1-3. Ditanda dengan laser. 197 00:13:37,167 --> 00:13:39,043 Mohon tembakan sokongan. 198 00:13:39,125 --> 00:13:40,917 Kalau kita tembak, mereka tahu kedudukan kita. 199 00:13:41,000 --> 00:13:43,042 Kalau pesawat itu terlepas, Mike... 200 00:13:43,125 --> 00:13:44,167 Apa pilihan yang kita ada? 201 00:13:49,584 --> 00:13:51,959 Ibu Pejabat, titik sasaran ditetapkan dengan laser. 202 00:13:53,000 --> 00:13:54,918 -OOD, arahkan semua sedia untuk bertempur. -Baik, tuan. 203 00:13:56,751 --> 00:13:58,293 Sedia untuk bertempur! 204 00:13:58,375 --> 00:14:00,876 CIC, anjung. Tembak sasaran. Bersedia untuk serangan balas. 205 00:14:05,375 --> 00:14:07,167 Sasaran ditetapkan dengan laser. 206 00:14:08,667 --> 00:14:09,667 Tembak. 207 00:14:22,959 --> 00:14:24,084 Ya! 208 00:14:39,250 --> 00:14:40,917 Sediakan semua sistem senjata! 209 00:14:41,000 --> 00:14:42,918 -Apa yang berlaku? -Amerika menembak peluru berpandu. 210 00:14:43,000 --> 00:14:45,417 -Adakah pesawat masih... -Semuanya dah musnah. 211 00:14:45,501 --> 00:14:47,626 Tapi kita tahu kedudukan Nathan James. 212 00:14:48,083 --> 00:14:49,417 Sedia untuk menembak, tuan. 213 00:14:49,501 --> 00:14:50,543 Tidak, tunggu... 214 00:14:50,626 --> 00:14:51,751 Tembak! 215 00:14:53,250 --> 00:14:56,042 Vampire! Misil menuju ke arah kita. Trek 63. 216 00:14:56,125 --> 00:14:58,084 MSS, TAO. Pintas misil. 217 00:14:58,209 --> 00:15:00,710 MSS terima. Trek 63 sedang dipintas. 218 00:15:13,542 --> 00:15:16,001 Misil kita dipintas. 219 00:15:16,584 --> 00:15:18,168 Tembak lagi! 220 00:15:18,292 --> 00:15:20,126 -Cukup! -Jangan ajar saya melawan kapal perang! 221 00:15:20,209 --> 00:15:23,043 Mereka akan pintas setiap misil! 222 00:15:23,125 --> 00:15:24,208 Mereka kekurangan misil. 223 00:15:24,334 --> 00:15:25,334 Kita juga! 224 00:15:25,417 --> 00:15:27,542 Mereka tak akan tembak kita selagi kita ada biji benih. 225 00:15:27,626 --> 00:15:30,043 Gunakan kelebihan itu untuk bersemuka dengan mereka! 226 00:15:30,250 --> 00:15:31,500 Bersemuka! 227 00:15:33,125 --> 00:15:35,125 Saya kenal pasti kedudukan kapal Vellek. 228 00:15:37,000 --> 00:15:38,125 Ia menuju ke arah kita. 229 00:15:38,209 --> 00:15:40,960 Mereka dah bosan dipintas. Mereka nak bersemuka. 230 00:15:41,042 --> 00:15:42,343 Dia tahu kita tidak boleh serang balas. 231 00:15:42,423 --> 00:15:44,090 Jadi dia nak datang dekat. 232 00:15:44,626 --> 00:15:47,335 Gator, tetapkan laluan ke Linosa. Jadikan pulau itu perisai. 233 00:15:47,417 --> 00:15:49,626 Mereka ada kelebihan. Kita tak boleh tembak. 234 00:15:50,000 --> 00:15:51,667 Kita habiskan kuasa mereka. 235 00:15:53,876 --> 00:15:55,627 Biar mereka kejar kita mengelilingi pulau itu. 236 00:15:55,709 --> 00:15:58,959 Tapi di sepanjang laluan, kita tinggalkan operator. 237 00:15:59,083 --> 00:16:00,542 Cerobohi kapal mereka dan lumpuhkan. 238 00:16:00,709 --> 00:16:04,627 Kemudian Nathan James boleh tawan kapal itu sementara kita cari biji benih. 239 00:16:05,042 --> 00:16:07,501 Kita masih perlu selamatkan pegawai kita yang cedera. 240 00:16:07,584 --> 00:16:08,709 Biar saya pergi. 241 00:16:09,375 --> 00:16:10,959 Lucia cuma mahu membalas dendam. 242 00:16:11,417 --> 00:16:13,168 Mereka dah ada biji benih. Dia cuma mahukan saya. 243 00:16:15,918 --> 00:16:19,585 Kalau saya tumbang pun, Nathan James masih selamat. 244 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Saya ikut. 245 00:16:22,542 --> 00:16:23,792 Saya pun nak membalas dendam. 246 00:16:34,959 --> 00:16:37,334 Ayah, itu cuma Nostos suling untuk tumbuhan. 247 00:16:37,417 --> 00:16:39,667 Ayah boleh khayal tapi Christos tak akan kembali. 248 00:16:40,709 --> 00:16:42,959 Apa awak dah buat dengan barang ayah? 249 00:16:43,042 --> 00:16:44,084 Saya dah buang. 250 00:16:44,876 --> 00:16:46,085 Oh, Tuhan. 251 00:16:46,626 --> 00:16:48,876 Ayah perlu fokus, tapi ayah dah ketagih. 252 00:16:48,959 --> 00:16:51,084 Kecuaian ayah menyebabkan Giorgio terbunuh. 253 00:16:51,250 --> 00:16:53,250 Sekarang ayah nak kami semua senasib dengannya. 254 00:16:54,459 --> 00:16:55,793 Saya takkan biarkan itu berlaku. 255 00:16:56,334 --> 00:16:58,584 Mulai sekarang, ikut cara saya atau... 256 00:17:13,209 --> 00:17:14,668 Saya tak marah kepada ayah. 257 00:17:15,584 --> 00:17:16,709 Tidak lagi. 258 00:17:17,292 --> 00:17:18,959 Kemarahan tak akan kembalikan adik-beradik saya. 259 00:17:22,709 --> 00:17:23,792 Christos, halang dia. 260 00:17:24,959 --> 00:17:26,543 Jangan biar dia keluar dari makmal. 261 00:17:28,501 --> 00:17:29,543 Christos. 262 00:17:31,375 --> 00:17:32,375 Christos. 263 00:17:33,834 --> 00:17:34,834 Christos? 264 00:17:36,626 --> 00:17:37,626 Christos? 265 00:17:38,709 --> 00:17:39,876 Christos... 266 00:17:43,334 --> 00:17:45,876 Nathan James ambil kedudukan di sebalik pulau. 267 00:17:46,125 --> 00:17:47,751 Mula-mula, hanguskan radar kapal itu... 268 00:17:47,834 --> 00:17:49,251 ...dengan lumpuhkan mekanisme penyejuknya. 269 00:17:49,334 --> 00:17:50,918 Ada di bilik enjin. Baiklah. 270 00:17:51,042 --> 00:17:53,001 Selepas itu, awak ada dua minit... 271 00:17:53,083 --> 00:17:55,500 ...sebelum sistem radar mati sendiri kerana panas. 272 00:17:55,751 --> 00:17:57,960 -Tanpa radar, tiada sasaran. -Faham. 273 00:17:58,292 --> 00:18:00,667 Rosakkan gear penurun enjin.... 274 00:18:00,751 --> 00:18:02,627 ...untuk merosakkan kipas kapal. 275 00:18:02,876 --> 00:18:03,918 Ia biasanya dimangga. 276 00:18:03,959 --> 00:18:05,126 Gunakan gam. 277 00:18:05,209 --> 00:18:06,209 Tiada masalah. 278 00:18:06,667 --> 00:18:09,667 Kami tak akan bertindak selagi belum pasti kamu dah lumpuhkan kapal. 279 00:18:09,751 --> 00:18:12,043 Jadi kalau ada yang tak kena, lari. 280 00:18:12,167 --> 00:18:13,626 Kami akan datang selamatkan kamu... 281 00:18:13,709 --> 00:18:15,834 Kapten, kami boleh. 282 00:18:18,083 --> 00:18:20,417 Ya, saya yakin. 283 00:18:21,167 --> 00:18:22,167 Semoga berjaya. 284 00:18:36,167 --> 00:18:37,376 Gator, apa situasi sekarang? 285 00:18:37,876 --> 00:18:39,835 Kita di sebalik Linosa, Cif Besar. 286 00:18:40,167 --> 00:18:44,250 Kapal Vellek bergerak 125 darjah pada kelajuan 20 knot. 287 00:18:50,918 --> 00:18:52,377 Mereka nak berlindung di pulau. 288 00:18:52,459 --> 00:18:53,793 -Okey, kelajuan penuh. -Negatif. 289 00:18:53,876 --> 00:18:55,976 Perlahankan kapal. Saya nak tengok apa ada di sebalik sudut itu. 290 00:18:56,056 --> 00:18:57,307 Maju dengan 2/3 kelajuan. 291 00:19:01,834 --> 00:19:03,626 Vellek turunkan kelajuan. 292 00:19:04,626 --> 00:19:07,168 Bagus. Nak sasarkan kapal di waktu malam dah cukup susah. 293 00:19:07,375 --> 00:19:09,084 Apatah lagi pada kelajuan 30 knot. 294 00:19:10,959 --> 00:19:13,293 Kita dah lepasi titik pintasan. Zodiac ada di sana. 295 00:19:15,584 --> 00:19:16,834 Semoga berjaya. 296 00:19:46,292 --> 00:19:48,334 Perhatian, ini Laksamana. 297 00:19:48,501 --> 00:19:50,377 Kita dah temui kapal Amerika... 298 00:19:50,459 --> 00:19:51,876 ...yang telah menenggelamkan kapal kita. 299 00:19:51,959 --> 00:19:53,668 Bayangkan keluarga kamu... 300 00:19:53,751 --> 00:19:56,585 ...sedang menikmati bekalan makanan baharu dunia... 301 00:19:56,959 --> 00:19:58,918 ...semasa kita melancarkan tembakan... 302 00:19:59,167 --> 00:20:01,793 ...yang akan mengembalikan kegemilangan Greece... 303 00:20:01,876 --> 00:20:03,752 ...dan menyumbat Nathan James... 304 00:20:03,834 --> 00:20:05,501 ...ke kuburnya... 305 00:20:05,584 --> 00:20:07,168 ...di dasar lautan! 306 00:20:14,417 --> 00:20:15,500 Mereka bersedia untuk bertempur. 307 00:20:15,584 --> 00:20:17,460 Mereka dah hampiri Nathan James. Kita ada 10 minit. 308 00:20:17,542 --> 00:20:19,418 Kita berdua sahaja nak tumpaskan kapal Greece ini? 309 00:20:19,709 --> 00:20:21,043 Mereka tak akan sedar pun. 310 00:20:30,209 --> 00:20:32,001 Pasti ada di mana-mana. 311 00:20:43,167 --> 00:20:44,209 Oh, Tuhan. 312 00:21:01,250 --> 00:21:02,917 Itu tak cukup. 313 00:21:21,584 --> 00:21:22,959 Oh, Christos. 314 00:21:59,626 --> 00:22:02,418 Sistem penyejuk dirosakkan. Senjata lumpuh. Ke makmal Vellek. 315 00:22:02,459 --> 00:22:03,459 Saya akan jumpa awak di sana. 316 00:22:28,876 --> 00:22:31,251 Maroudiss, kenapa enjin berhenti? 317 00:22:35,417 --> 00:22:37,251 Apa yang sedang berlaku di bawah sana? 318 00:22:37,334 --> 00:22:39,376 Enjin gagal, Kapten. 319 00:22:39,542 --> 00:22:41,293 Pasukan saya sedang usahakan. 320 00:22:41,542 --> 00:22:43,084 Baiki sekarang... 321 00:22:43,125 --> 00:22:44,584 ...atau terjun dari kapal ini! 322 00:22:44,626 --> 00:22:45,709 Ya, Kapten. 323 00:22:50,250 --> 00:22:51,751 Triton sudah tak bergerak, puan. 324 00:22:55,459 --> 00:22:56,542 Anjung, CIC. 325 00:22:57,584 --> 00:22:58,918 Terima, CIC. 326 00:22:59,751 --> 00:23:01,001 Kipas Vellek dah rosak. 327 00:23:01,751 --> 00:23:03,335 Itu isyarat dari Chandler. 328 00:23:04,042 --> 00:23:05,918 OOD, bawa kapal keluar dari sebalik pulau. 329 00:23:05,959 --> 00:23:08,168 Mara ke kapal perang Greece itu dengan kelajuan penuh. 330 00:23:08,459 --> 00:23:10,418 Terima. Mara dengan kelajuan penuh. 331 00:23:10,959 --> 00:23:12,168 Kelajuan penuh. 332 00:23:23,751 --> 00:23:24,918 Laksamana! 333 00:23:25,042 --> 00:23:27,042 Kami nampak kapal Amerika. 334 00:23:27,250 --> 00:23:28,500 Mereka menuju ke arah kita! 335 00:23:28,584 --> 00:23:31,168 Kapal ini dah mati! 336 00:23:31,751 --> 00:23:33,793 Mereka nampak enjin kita dah mati. 337 00:23:33,834 --> 00:23:35,293 Sediakan semua senjata. 338 00:23:35,584 --> 00:23:37,126 Tembak ikut keperluan! 339 00:23:43,125 --> 00:23:44,125 Apa yang berlaku? 340 00:23:44,209 --> 00:23:45,334 Suhu, tuan. 341 00:23:45,792 --> 00:23:47,875 Sistem penyejuk rosak. 342 00:23:47,918 --> 00:23:49,168 Radar pun gagal. 343 00:23:49,250 --> 00:23:50,625 -Senjata? -Sama. 344 00:23:50,709 --> 00:23:51,918 Semua sistem sedang... 345 00:23:52,000 --> 00:23:53,083 ...mati secara automatik. 346 00:23:53,167 --> 00:23:54,459 Pintas sistem pematian automatik! 347 00:23:54,542 --> 00:23:55,709 -Tapi, Laksamana... -Sekarang! 348 00:23:56,626 --> 00:23:57,751 Radar dah hangus. 349 00:23:57,834 --> 00:23:58,876 Apa maksudnya? 350 00:23:58,918 --> 00:24:01,043 Maksudnya kita buta. Tak boleh cari sasaran. 351 00:24:03,250 --> 00:24:04,250 Tembak secara manual. 352 00:24:04,334 --> 00:24:05,584 Tembak 20 misil! 353 00:24:05,667 --> 00:24:07,792 Kalau tembak tanpa penyejuk, pelancar akan cair. 354 00:24:07,876 --> 00:24:10,585 Kemudian kita akan terperangkap dalam bom 10,000 tan ini! 355 00:24:11,918 --> 00:24:16,377 Kapten, apa kemungkinan semua kegagalan sistem ini... 356 00:24:16,459 --> 00:24:17,501 ...berlaku serentak? 357 00:24:17,584 --> 00:24:18,834 Satu dalam sejuta. 358 00:24:21,292 --> 00:24:22,542 Orang Amerika. 359 00:24:23,834 --> 00:24:24,959 Mereka ada di atas kapal ini. 360 00:25:30,751 --> 00:25:31,751 Christos. 361 00:25:32,792 --> 00:25:33,875 Mereka dah datang. 362 00:25:34,334 --> 00:25:35,668 Kita harus pergi, anakku. 363 00:25:38,959 --> 00:25:41,334 Christos? Cepat. Awak di mana? 364 00:25:41,459 --> 00:25:42,501 Di sini, ayah. 365 00:25:58,459 --> 00:25:59,960 Di mana biji benih? 366 00:26:00,292 --> 00:26:01,292 Anakku... 367 00:26:01,542 --> 00:26:03,043 Semuanya dah berakhir, Vellek. 368 00:26:03,250 --> 00:26:04,917 Tapi awak masih boleh tebus dosa. 369 00:26:05,000 --> 00:26:06,375 Tebus kematian keluarga awak. 370 00:26:06,751 --> 00:26:09,377 Berikan kami formula penawar itu tanpa Nostos. 371 00:26:09,459 --> 00:26:10,542 Berilah dunia makanan. 372 00:26:13,584 --> 00:26:15,502 Keganasan tanpa sebab. 373 00:26:17,501 --> 00:26:20,668 Mereka kata itu punca kematian anak saya. 374 00:26:21,626 --> 00:26:24,168 Selepas virus itu tersebar, keganasan jadi perkara biasa. 375 00:26:24,250 --> 00:26:26,333 Sifat kemanusiaan, hati nurani,... 376 00:26:26,417 --> 00:26:28,293 ...dan belas kasihan, semuanya terkubur. 377 00:26:29,792 --> 00:26:32,126 Tewas oleh nafsu keganasan. 378 00:26:33,125 --> 00:26:34,292 Saya tawarkan jalan pulang. 379 00:26:34,375 --> 00:26:36,334 Itu bukan jalan pulang. Itu jalan keluar. 380 00:26:36,959 --> 00:26:39,418 Awak ada formula. Awak ada biji benih. 381 00:26:39,834 --> 00:26:41,917 -Semua yang awak dah buat... -...tak boleh diterbalikkan. 382 00:26:50,375 --> 00:26:51,709 Yang telah hilang tetap hilang. 383 00:27:02,334 --> 00:27:05,168 Pergi! Kejar Vellek! Saya akan cari biji benih! 384 00:27:51,167 --> 00:27:53,209 BM3, apa arahan awak semasa mula-mula kendalikan kemudi? 385 00:27:53,292 --> 00:27:55,501 -Jangan tenggelamkan kapal, tuan. -Abaikan arahan itu. 386 00:27:55,584 --> 00:27:56,834 Buat semua yang perlu... 387 00:27:56,959 --> 00:27:59,126 ...untuk dekatkan kita dengan kapal musuh. 388 00:27:59,209 --> 00:28:00,209 Faham, Kapten. 389 00:28:00,584 --> 00:28:03,543 OOD, bawa kita ke sudut sasaran 170. 390 00:28:03,667 --> 00:28:05,626 Biar kapal itu tahu siapa kita. 391 00:28:05,709 --> 00:28:06,709 Terima, tuan. 392 00:28:07,751 --> 00:28:10,793 Cif Besar, pasukan Vulture tak akan sempat pulang. 393 00:28:10,876 --> 00:28:12,126 Lagipun mereka cedera teruk. 394 00:28:12,417 --> 00:28:13,718 Saya perlukan pasukan penceroboh kapal. 395 00:28:19,167 --> 00:28:21,209 Perhatian, ini Cif Besar. 396 00:28:21,542 --> 00:28:23,751 Operator terbaik kapal ini... 397 00:28:23,834 --> 00:28:25,501 ...sedang cuba pulang daripada pertempuran besar. 398 00:28:25,584 --> 00:28:26,709 Tapi tugas kita belum selesai. 399 00:28:26,792 --> 00:28:29,209 Kapten perlukan sukarelawan untuk bersama-sama... 400 00:28:29,292 --> 00:28:31,251 ...menceroboh kapal musuh dan membawa pulang Cooper,... 401 00:28:31,334 --> 00:28:33,501 ...Kapten Chandler, dan benih-benih itu dengan selamat. 402 00:28:33,584 --> 00:28:35,751 Sesiapa yang bersedia menggadaikan nyawa... 403 00:28:35,792 --> 00:28:37,917 ...berkumpul di tapak helikopter dalam masa lima minit. 404 00:28:38,709 --> 00:28:39,709 Itu sahaja. 405 00:28:47,459 --> 00:28:49,626 Nathan James sedang memecut! 406 00:28:49,709 --> 00:28:51,084 Mereka tak boleh tembak kita. 407 00:28:51,125 --> 00:28:52,667 Tak, mereka akan cuba cerobohi kapal kita. 408 00:28:52,876 --> 00:28:54,293 Pertahankan rel! 409 00:28:54,375 --> 00:28:56,417 Sediakan semua senjata! 410 00:28:56,501 --> 00:28:57,584 Senjata! 411 00:28:57,626 --> 00:29:00,043 -Awak nak ke mana? -Selesaikan masalah keluarga awak! 412 00:29:20,125 --> 00:29:21,876 Satu .50 kaliber, dua .40 kaliber, Kapten. 413 00:29:21,959 --> 00:29:23,918 Ayuh tunjukkan senjata kita pula. 414 00:29:24,000 --> 00:29:25,417 XO, bersedia untuk belasah mereka. 415 00:29:25,501 --> 00:29:27,460 Suruh Komander Green ke sini. Saya perlukan matanya. 416 00:29:27,834 --> 00:29:29,418 Granderson, sedia untuk bertempur. 417 00:29:29,542 --> 00:29:31,542 Tentukan zon capaian senjata Triton. 418 00:29:31,584 --> 00:29:33,168 Hantar Komander Green ke anjung. 419 00:29:33,250 --> 00:29:34,250 Ya, tuan. 420 00:29:38,959 --> 00:29:40,209 Tembak! 421 00:29:49,292 --> 00:29:50,793 Komander, bertindak! 422 00:29:51,334 --> 00:29:52,334 Baik, tuan! 423 00:29:58,709 --> 00:30:00,126 Harap-harap saya masih mampu. 424 00:30:17,083 --> 00:30:18,709 Joe, kerah pasukan! 425 00:30:18,834 --> 00:30:21,251 Tuan! Kebenaran untuk sertai pasukan penceroboh kapal. 426 00:30:22,292 --> 00:30:23,292 Bergerak! 427 00:30:28,501 --> 00:30:30,127 Kamu berdua, ikut saya! 428 00:30:37,792 --> 00:30:38,959 Anjak kemudi! 429 00:30:39,584 --> 00:30:41,126 Anjak kemudi! 430 00:30:41,417 --> 00:30:43,084 Terima arahan! 431 00:31:02,334 --> 00:31:04,085 Penembak tumbang! 432 00:31:20,000 --> 00:31:21,709 Ya, masih mampu. 433 00:31:50,876 --> 00:31:51,918 Sedia, pasukan? 434 00:31:55,042 --> 00:31:57,459 Sekarang! Enjin kiri mara dengan kelajuan 2/3! 435 00:31:57,542 --> 00:31:59,334 Enjin kanan undur dengan kelajuan 2/3! 436 00:32:01,918 --> 00:32:03,710 Bertahan! 437 00:32:20,125 --> 00:32:21,584 -Pergi! -Bergerak! 438 00:32:26,042 --> 00:32:27,209 Pergi! 439 00:32:55,501 --> 00:32:57,127 Tak guna! Tamatkan dia! 440 00:33:50,667 --> 00:33:52,459 Saya penembak mahir di akademi. 441 00:33:52,918 --> 00:33:54,001 Tiada sesiapa pernah bertanya. 442 00:33:55,584 --> 00:33:56,584 Baiklah. 443 00:34:12,709 --> 00:34:13,709 Selamat. 444 00:34:23,167 --> 00:34:24,167 Vellek! 445 00:34:27,375 --> 00:34:28,667 Cantik pemandangan ini. 446 00:34:35,751 --> 00:34:38,126 Tom Chandler yang perkasa melutut? 447 00:34:38,250 --> 00:34:39,250 Tak sangka. 448 00:34:39,876 --> 00:34:40,959 Serahkan senjata awak. 449 00:34:43,292 --> 00:34:45,626 Saya sangka keluarga ini tak suka keganasan. 450 00:34:46,584 --> 00:34:47,834 Kami manusia. 451 00:34:51,083 --> 00:34:52,709 Yang ini untuk Giorgio. 452 00:35:00,125 --> 00:35:01,125 Ayah. 453 00:35:05,209 --> 00:35:06,209 Ayah? 454 00:35:06,876 --> 00:35:07,959 Ayah... 455 00:35:20,209 --> 00:35:21,209 Dunia ini... 456 00:35:22,125 --> 00:35:24,001 Ada tempat yang baik di dunia ini. 457 00:35:31,250 --> 00:35:33,375 Jauhi tubir kapal, Vellek. 458 00:35:35,667 --> 00:35:37,459 Saya tawarkan penawar. 459 00:35:38,083 --> 00:35:41,250 Penawar sebenar untuk menyembuhkan kita semua. 460 00:35:42,209 --> 00:35:44,085 Sepatutnya awak faham. 461 00:35:44,417 --> 00:35:46,335 Tapi lihatlah tindakan awak. 462 00:35:46,417 --> 00:35:48,876 Padahal awak orang yang paling perlukan penawar itu. 463 00:35:48,918 --> 00:35:50,127 Betul, doktor. 464 00:35:50,834 --> 00:35:53,251 Saya nampak sisi paling buruk seorang manusia. 465 00:35:53,292 --> 00:35:55,168 Sisi paling buruk diri ini. 466 00:35:56,375 --> 00:35:59,792 Tapi saya juga nampak kekuatan yang awak ketepikan. 467 00:36:00,751 --> 00:36:03,085 Kebaikan yang cukup mengharukan. 468 00:36:05,000 --> 00:36:06,042 Indah kata-kata awak. 469 00:36:06,083 --> 00:36:07,709 Patutlah orang terpengaruh. 470 00:36:07,792 --> 00:36:09,084 Tapi mereka semua buta. 471 00:36:09,167 --> 00:36:11,709 Saya tawarkan keamanan, awak pilih peperangan. 472 00:36:12,125 --> 00:36:13,917 Keamanan tanpa kebebasan? 473 00:36:14,751 --> 00:36:16,252 Saya sanggup berperang. 474 00:36:18,375 --> 00:36:19,709 Rakyat Amerika... 475 00:36:20,292 --> 00:36:22,084 ...ketagih kepada kegelapan awak. 476 00:36:22,626 --> 00:36:25,585 Manusia tidak lahir untuk menghilangkan kegelapan. 477 00:36:27,042 --> 00:36:28,125 Manusia lahir untuk berjuang! 478 00:36:28,792 --> 00:36:31,834 Setiap hari. Berjuang mencari cahaya! 479 00:36:39,834 --> 00:36:41,209 Tidak, Kapten. 480 00:36:43,459 --> 00:36:46,126 Manusia tak perlu bertempur untuk mencari cahaya. 481 00:36:46,834 --> 00:36:48,752 Berilah dunia ini peluang. 482 00:36:49,459 --> 00:36:51,085 Lihatlah sendiri sisi baiknya. 483 00:36:51,626 --> 00:36:53,210 Umat manusia perlukan awak. 484 00:36:53,751 --> 00:36:56,377 Kami dah dapat biji benih tapi kami perlukan ilmu awak. 485 00:37:00,918 --> 00:37:02,877 Terima kasih atas tawaran itu. 486 00:37:07,334 --> 00:37:08,334 Tapi syurga itu wujud... 487 00:37:12,667 --> 00:37:13,876 ...dan saya harus pergi. 488 00:37:48,918 --> 00:37:50,335 Hai, sayang. 489 00:37:56,209 --> 00:37:57,209 Awak berjaya. 490 00:38:01,250 --> 00:38:02,751 Awak selamatkan dunia sekali lagi. 491 00:38:08,209 --> 00:38:09,292 Mudah sahaja. 492 00:38:24,626 --> 00:38:26,210 Biji benih itu nampak okey. 493 00:38:27,250 --> 00:38:29,209 Kita dah cuba selamatkan kajian Vellek yang tertinggal. 494 00:38:30,751 --> 00:38:33,918 Kita juga dapat tumbuhan yang telah sembuh dan bebas Nostos... 495 00:38:34,000 --> 00:38:35,250 ...dan banyak serangga. 496 00:38:37,083 --> 00:38:39,709 Dr Rios jangka kita boleh sebarkan penawar itu ke seluruh dunia... 497 00:38:39,792 --> 00:38:42,084 ...lebih cepat daripada tersebarnya virus Karat Merah. 498 00:38:42,292 --> 00:38:45,459 Hebat cara awak langgar kapal mereka. 499 00:38:45,709 --> 00:38:46,876 Saya pernah nampak yang lebih gila. 500 00:38:48,501 --> 00:38:51,710 Apa-apa pun, kita jumpa pelabuhan untuk isi minyak dan ada pesawat... 501 00:38:51,792 --> 00:38:53,917 ...untuk selamatkan anggota yang cedera. 502 00:38:53,959 --> 00:38:55,001 Ke mana arah kita? 503 00:38:55,792 --> 00:38:57,959 Tak jauh dari kampung awak di Greece. 504 00:38:58,959 --> 00:39:00,209 Kita hantar pelarian ke sana. 505 00:39:00,292 --> 00:39:02,334 Kemudian terpulanglah kalau awak pun nak turun kapal... 506 00:39:02,417 --> 00:39:03,667 ...atau bawa naik keluarga awak. 507 00:39:04,209 --> 00:39:06,751 Saya boleh bawa awak ke mana-mana tempat yang awak nak pergi. 508 00:39:11,167 --> 00:39:12,542 Apa kata kita pulang? 509 00:39:17,292 --> 00:39:18,709 Baiklah. 510 00:39:22,584 --> 00:39:24,251 Ini yang kamu buat sepanjang hari? 511 00:39:24,959 --> 00:39:25,959 Lebih kuranglah. 512 00:39:26,375 --> 00:39:27,584 Luar biasa. 513 00:39:27,626 --> 00:39:29,709 Awak usik Gator? 514 00:39:29,918 --> 00:39:32,794 Testikelnya dah gugur. Kami baru bermula. 515 00:39:33,292 --> 00:39:36,375 Berapa ramai navigator diperlukan untuk tukar sebuah mentol? 516 00:39:36,667 --> 00:39:37,667 Berapa? 517 00:39:37,834 --> 00:39:39,251 Seorang, itu pun kalau ada. 518 00:39:40,250 --> 00:39:42,333 -Tolonglah, Miller. -Awak reka sendiri? 519 00:39:42,417 --> 00:39:44,792 -Saya khayal sebab ubat. -Tambahkan dosnya, doktor. 520 00:39:44,876 --> 00:39:46,043 Potong saja dia. 521 00:40:02,209 --> 00:40:03,543 Awak sepatutnya berehat. 522 00:40:04,751 --> 00:40:06,669 Saya tak biasa berehat. 523 00:40:10,542 --> 00:40:11,959 Awak dah selamatkan dunia. 524 00:40:12,209 --> 00:40:13,209 Sekali lagi. 525 00:40:13,417 --> 00:40:14,500 Kita lakukan bersama. 526 00:40:15,292 --> 00:40:16,459 Seperti selalu. 527 00:40:17,459 --> 00:40:19,626 Harap ini kali terakhir. 528 00:40:21,584 --> 00:40:22,793 Masa depan tak boleh dijangka. 529 00:40:24,250 --> 00:40:26,667 Betul kata Vellek. Kejahatan masih berleluasa. 530 00:40:29,334 --> 00:40:31,543 Tapi sekurang-kurangnya kita dapat permulaan baharu. 531 00:40:33,709 --> 00:40:35,918 Bunyinya macam pelan yang bagus.