1 00:00:04,805 --> 00:00:06,456 ‫یه گیاه همه‌شون رو شامل میشه. 2 00:00:07,531 --> 00:00:08,737 ‫واقعاً تونستی انجامش بدی. 3 00:00:09,240 --> 00:00:12,233 ‫- قراره محصول خیلی بزرگی بشه. ‫- شنیدی چی گفتم؟ 4 00:00:13,765 --> 00:00:15,527 ‫تمام ناوهامون نابود شدن، بابا. 5 00:00:15,981 --> 00:00:17,423 ‫نمی‌تونیم به مالتا بریم. 6 00:00:19,220 --> 00:00:20,341 ‫لنینگراد. ‫(اسم قدیمی سن پترزبورگ) 7 00:00:20,748 --> 00:00:23,798 ‫اونجا هم نمی‌تونیم بریم. 8 00:00:27,459 --> 00:00:29,079 ‫سپتامبر سال 1941. 9 00:00:29,179 --> 00:00:32,519 ‫نیروهای هیتلر لنینگراد رو به‌مدت 900 روز محاصره کردن 10 00:00:32,619 --> 00:00:36,043 ‫اون روزها، تاریک‌ترین و تاسف‌آورترین روزها در تاریخ بشریته. 11 00:00:38,470 --> 00:00:40,070 ‫می‌دونی وقتی گرسنگی بکشی، 12 00:00:40,150 --> 00:00:41,637 ‫چه بلایی سر بدنت میاد؟ 13 00:00:42,378 --> 00:00:43,680 ‫آب میره. 14 00:00:45,084 --> 00:00:47,064 ‫قلب و ریه‌ها متراکم میشن. 15 00:00:47,164 --> 00:00:49,104 ‫چشم‌ها، بیضه‌ها، تخمدان 16 00:00:49,204 --> 00:00:50,784 ‫خشک و پلاسیده میشن. 17 00:00:50,884 --> 00:00:52,918 ‫ماهیچه‌هات خودشون رو می‌خورن. 18 00:00:52,975 --> 00:00:55,155 ‫دما کاهش پیدا می‌کنه، و منجمد میشی. 19 00:00:55,255 --> 00:00:57,061 ‫واسه چی داری اینا رو بهم میگی؟ 20 00:00:58,599 --> 00:01:01,878 ‫به‌خاطر نیکولای وَویلوف دارم اینا رو بهت میگم، دخترم. 21 00:01:01,878 --> 00:01:03,558 ‫دارم اینو بهت میگم چون ‫قایم‌شدن توی سنگری که 22 00:01:03,638 --> 00:01:06,178 ‫تقریباً 10 فوت زیر اون خرابه‌ی غول‌پیکره 23 00:01:06,278 --> 00:01:10,231 ‫و باعث ضعیف‌شدن وجود میشه، ‫در لنینگراد یه رهایی بود، لوچیا. 24 00:01:11,413 --> 00:01:15,288 ‫اولین بانک گیاه جهانی رو در دنیا ‫وویلوف به‌وجود آورد. 25 00:01:16,238 --> 00:01:19,378 ‫400 هزار بذر، ریشه، سبزیجات، 26 00:01:19,478 --> 00:01:21,962 ‫که به‌وسیله‌ی علم محافظت شدن 27 00:01:22,595 --> 00:01:24,002 ‫و نه اسلحه. 28 00:01:24,482 --> 00:01:25,742 ‫علم. 29 00:01:26,449 --> 00:01:29,543 ‫ولی حتی معاونین باوفای وولیوف 30 00:01:29,642 --> 00:01:31,482 ‫نتونستن از دست بلایی که داشت سرشون می‌اومد، ‫جون سالم به در ببرن. 31 00:01:31,562 --> 00:01:32,945 ‫و نهایتاً اونا، 32 00:01:33,974 --> 00:01:36,697 ‫با اینکه به‌خاطر فرار از سرنوشت‌شون 33 00:01:37,229 --> 00:01:39,201 ‫هرگز دست به یه گیاه هم نزدن، 34 00:01:40,469 --> 00:01:41,881 ‫گرسنگی کشیدن و مردن. 35 00:01:42,519 --> 00:01:45,886 ‫دارم اینو بهت میگم چون تو دختر کوچولوی منی، 36 00:01:46,567 --> 00:01:47,903 ‫و من دوست دارم. 37 00:01:48,533 --> 00:01:50,073 ‫و جایی که وولیوف شکست خورد، 38 00:01:50,173 --> 00:01:52,873 ‫ما موفق میشیم تا رهایی و رستگاری رو در دنیا پخش کنیم 39 00:01:52,973 --> 00:01:55,513 ‫تا آینده‌ی خود و آینده‌ی تو رو حفظ کنه. 40 00:01:55,613 --> 00:01:58,593 ‫چون در حال حاضر، در هر جایی از دنیا، 41 00:01:58,693 --> 00:02:00,753 ‫هواپیماها دارن به مالتا نزدیک میشن. 42 00:02:01,288 --> 00:02:04,491 ‫و از اونجا، هدیه‌مون رو به دنیا منتقل می‌کنیم. 43 00:02:05,422 --> 00:02:08,913 ‫هدیه‌مون به خودمون، لوچیا. 44 00:02:18,779 --> 00:02:19,975 ‫کجا میری؟ 45 00:02:23,597 --> 00:02:24,750 ‫کجا میری؟ 46 00:02:28,259 --> 00:02:31,246 ‫نمی‌تونی الان ولم کنی بری. ‫ما خیلی نزدیکیم، پسرم. 47 00:02:35,250 --> 00:02:37,159 ‫خواهش می‌کنم نرو. 48 00:02:39,562 --> 00:02:41,177 ‫نرو. 49 00:02:46,322 --> 00:02:49,987 ‫توی سیراکوس و تریپولی بنادر فعالی وجود داره. 50 00:02:50,638 --> 00:02:53,540 ‫بنگازی هم همینطور، اگه سوختش رو داشته باشه. 51 00:02:53,798 --> 00:02:55,125 ‫ولک آدمی نیست که فرار کنه. 52 00:02:55,165 --> 00:02:56,965 ‫کاروان دریایی یونان وسط مدیترانه غرق شده. 53 00:02:57,045 --> 00:02:58,465 ‫نمی‌تونه یه جا بمونه. 54 00:02:58,565 --> 00:03:00,205 ‫با هلیکوپتر، می‌تونه حداقل مقداری از محصولش رو 55 00:03:00,285 --> 00:03:02,195 ‫به هر نقطه از این منطقه بفرسته. 56 00:03:02,243 --> 00:03:03,463 ‫اگه بخواد با هواپیما بره، 57 00:03:03,563 --> 00:03:04,843 ‫باید روی فرودگاهها تمرکز کنیم. 58 00:03:04,923 --> 00:03:06,743 ‫بیا داخل. 59 00:03:07,274 --> 00:03:09,244 ‫یه پرونده‌ی آبی تیره از فرمانده گارنت رسیده. 60 00:03:16,142 --> 00:03:18,106 ‫- حرومزاد‌ه‌ی دیوونه. ‫- چیه؟ 61 00:03:18,298 --> 00:03:20,138 ‫توی بندر هیفا آجس آشور سه‌تا هواپیما مشاهده شده 62 00:03:20,219 --> 00:03:22,176 ‫که به‌سمت یه فرودگاه توی مدینا رفتن. 63 00:03:22,551 --> 00:03:23,860 ‫مالتا. 64 00:03:24,704 --> 00:03:28,208 ‫اون با اینکه می‌دونه داریم میایم سراغش، ‫ولی هنوزم داره به مالتا میره. 65 00:03:50,084 --> 00:04:01,084 ‫ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک ‫LilMedia.TV 66 00:04:10,084 --> 00:04:20,084 ‫متــــــرجــــم: ‫AliNiceBoy 67 00:04:29,949 --> 00:04:32,746 ‫من، آه، از داخل قایق جنگی آوردمش. 68 00:04:34,246 --> 00:04:36,108 ‫نمی‌خواستم بذارم تلف بشه. 69 00:04:50,080 --> 00:04:52,740 ‫تا حالا دقت کردی چطور همه‌ی زن‌های اینجا ‫اسم‌شون به الف ختم میشه؟ 70 00:04:53,225 --> 00:04:54,230 ‫چی؟ 71 00:04:54,269 --> 00:04:57,160 ‫کارا، آلیشا، ساشا، عزیما. 72 00:04:57,185 --> 00:04:58,985 ‫- آندریا. ‫- فرمانده گارنت. آفرین. 73 00:04:59,065 --> 00:05:01,405 ‫خب که چی؟ به‌نظرت این عجیب نیست؟ 74 00:05:02,045 --> 00:05:04,650 ‫به‌نظرم شما همه‌تون عجیب و غریب هستین. 75 00:05:05,178 --> 00:05:07,805 ‫خیلی‌خب، بسه دیگه. ‫کاپیتان وارد شدن. 76 00:05:08,389 --> 00:05:10,054 ‫گوش بدین. ‫زیاد وقت نداریم. 77 00:05:10,349 --> 00:05:12,569 ‫نقشه از این قراره... شما با قایق جنگی به مالتا میرین، 78 00:05:12,669 --> 00:05:13,849 ‫توی والتا پیاده میشین 79 00:05:13,949 --> 00:05:15,854 ‫و از جنوب غربی به‌سمت والتا پیش میرین. 80 00:05:16,931 --> 00:05:19,191 ‫باند فرودگاه 12 کیلومتر فاصله داره، 81 00:05:19,292 --> 00:05:21,033 ‫پس باید یه وسیله‌ی نقلیه پیدا کنید. 82 00:05:22,157 --> 00:05:24,457 ‫ولک می‌دونه که دنبالشیم، ‫پس حتماً سریع عمل می‌کنه. 83 00:05:24,612 --> 00:05:27,032 ‫نمی‌دونیم چجوری قراره محصولش رو منتقل کنه، 84 00:05:27,132 --> 00:05:29,392 ‫ولی قراره به‌صورت بسته‌بندی رد و بدل بشه. 85 00:05:29,492 --> 00:05:31,332 ‫حدس می‌زنیم هواپیماها حدود 10 دقیقه زودترتون 86 00:05:31,412 --> 00:05:32,832 ‫به مالتا برسن. 87 00:05:32,932 --> 00:05:34,772 ‫به احتمال زیاد موقعی که به محل برسین، ‫محصولات رو بار زده باشن 88 00:05:34,852 --> 00:05:36,153 ‫و آماده‌ی پرواز خواهند بود. 89 00:05:36,612 --> 00:05:38,452 ‫در همین حین، نیثن جیمز به جستجوی ناو ولک 90 00:05:38,532 --> 00:05:39,772 ‫ادامه خواهد داد، 91 00:05:39,852 --> 00:05:41,372 ‫ولی وظیفه‌ی شما اینه که نذارین اون هواپیماها 92 00:05:41,452 --> 00:05:43,512 ‫با محصولات به پرواز دربیان. 93 00:05:44,753 --> 00:05:47,159 ‫متوجه‌این دیگه، نباید بذارین هواپیماها پرواز کنن، 94 00:05:47,418 --> 00:05:48,523 ‫به هر قیمتی که شده. 95 00:05:49,562 --> 00:05:52,144 ‫- هواپیما تعطیله. ‫- بذار رد بشم. 96 00:05:52,144 --> 00:05:54,124 ‫همه‌مون دیدیم که این ماده‌ی مخدر چیکار می‌تونه بکنه... 97 00:05:54,498 --> 00:05:56,058 ‫بعضی‌هامون هم تجربه‌اش کردیم. 98 00:05:56,082 --> 00:05:59,097 ‫اگه درمان نوستوسی ولک توی دنیا پخش بشه، 99 00:05:59,480 --> 00:06:01,907 ‫بشریتی باقی نمی‌مونه که بخوایم به‌خاطرش بجنگیم. 100 00:06:02,007 --> 00:06:04,199 ‫- اجازه‌نامه دارم. ‫- تعطیله. 101 00:06:04,223 --> 00:06:05,769 ‫متوجه نیستی. 102 00:06:05,793 --> 00:06:07,535 ‫من باید سوار اون هواپیما بشم. 103 00:06:07,560 --> 00:06:09,817 ‫باید دور بزنین و به جاده‌ی اصلی برگردین. 104 00:06:09,841 --> 00:06:11,607 ‫گورتون رو از اینجا گم کنین. 105 00:06:29,381 --> 00:06:30,883 ‫نیثن جیمز، والچر وارد شد. 106 00:06:30,883 --> 00:06:33,789 ‫هلیکوپتر الان پرواز کرد. ‫ما الان توی موقعیت هستیم. 107 00:06:34,448 --> 00:06:36,370 ‫من دوتا هواپیما می‌بینم. 108 00:06:36,401 --> 00:06:38,761 ‫سه نفر از نیروهای دشمن دارن صندوق‌های بزرگ چوبی رو بار می‌زنن. ‫خدمه‌های انگلیسی و روسی هستن. 109 00:06:38,841 --> 00:06:40,661 ‫دریافت شد، والچر. ‫تا موقعی که نفهمیدین چی داخل صندوق‌هاست 110 00:06:40,761 --> 00:06:42,370 ‫تیراندازی نکنید. 111 00:06:42,620 --> 00:06:44,340 ‫ما هنوز به اون بذرهای نمونه نیاز داریم. 112 00:06:44,420 --> 00:06:46,240 ‫دریافت شد. ‫والچر، همراهم بیاین. 113 00:06:46,265 --> 00:06:47,282 ‫خیلی‌خب. 114 00:06:56,167 --> 00:06:58,298 ‫اوه، آروم باش، کچل. 115 00:06:59,481 --> 00:07:00,809 ‫دستات رو روی سرت بذار. 116 00:07:42,780 --> 00:07:43,998 ‫رسوب ندارن. 117 00:07:44,447 --> 00:07:47,027 ‫ولی گیاههای کمی واسه سریع‌ غذا دادن به یه کشوره. 118 00:07:47,259 --> 00:07:49,759 ‫و بذری در کار نیست. ‫بیا بقیه رو باز کنیم. 119 00:07:52,584 --> 00:07:53,534 ‫بلندش کردی؟ 120 00:07:55,826 --> 00:07:57,002 ‫بذارینش زمین. 121 00:07:57,630 --> 00:07:59,090 ‫آروم، آروم. 122 00:08:09,485 --> 00:08:10,905 ‫تک تیرانداز! ‫آه! 123 00:08:11,271 --> 00:08:12,411 ‫- آه! ‫- پناه بگیرین! 124 00:08:21,568 --> 00:08:22,968 ‫مادر، چند نفر بهمون حمله کردن. 125 00:08:23,048 --> 00:08:24,368 ‫به‌گوش باشین، یکی از نیروهامون تیر خورده! 126 00:08:24,448 --> 00:08:25,828 ‫وضعیتش نامشخصه! 127 00:08:25,928 --> 00:08:27,848 ‫یه تک تیرانداز از داخل برج داره بهمون تیراندازی می‌کنه! 128 00:08:27,928 --> 00:08:29,428 ‫حالت هدایت پایه رو لغو کن. 129 00:08:29,528 --> 00:08:31,548 ‫- مسیر رو به مالتا تغییر بده. با نهایت سرعت. ‫- اطاعت، قربان. 130 00:08:32,025 --> 00:08:34,345 ‫- ناو دیگه‌ای توی منطقه هست؟ ‫- رادار 5تا کشتی ناشناس رو نشون میده. 131 00:08:34,425 --> 00:08:35,846 ‫اثر راداری مشخصی ندارن. 132 00:08:36,276 --> 00:08:37,936 ‫آمریکایی‌ها فرودگاه رو پیدا کردن. 133 00:08:38,036 --> 00:08:40,936 ‫- پس ناوشون نزدیکه. پیداش کن! ‫- چشم، خانم. 134 00:08:43,070 --> 00:08:44,250 ‫حرف دیگه‌ای داری؟ 135 00:09:01,253 --> 00:09:02,550 ‫کریستوس! 136 00:09:05,086 --> 00:09:06,228 ‫کریستوس. 137 00:09:06,746 --> 00:09:07,935 ‫کریستوس. 138 00:09:08,658 --> 00:09:09,772 ‫ببین، تو باید... 139 00:09:10,882 --> 00:09:12,258 ‫ای بابا. 140 00:09:13,334 --> 00:09:15,394 ‫بس کن، رفیق. ‫انقدر ناپدید نشو. 141 00:09:15,495 --> 00:09:17,292 ‫اینجا لازمت دارم. ‫اینجا! اینجا! 142 00:09:18,839 --> 00:09:20,386 ‫باید چیزی که شروع کردیم رو تموم کنیم. 143 00:09:20,443 --> 00:09:22,703 ‫می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم. ‫تمومش می‌کنم. 144 00:09:22,803 --> 00:09:24,783 ‫تمومش می‌کنم. می‌دونم که نزدیکیم. ‫می‌دونم که فقط... 145 00:09:24,883 --> 00:09:26,103 ‫خیلی نزدیکیم. 146 00:09:28,311 --> 00:09:29,416 ‫ای بابا. 147 00:09:30,883 --> 00:09:32,823 ‫اوه، رفیق، تو باید... 148 00:09:35,700 --> 00:09:36,980 ‫کنارم بمون. 149 00:09:52,763 --> 00:09:54,152 ‫میرم سمتش! 150 00:09:54,204 --> 00:09:56,384 ‫نه. اون تک تیرانداز منتظر ماست که حرکت کنیم. 151 00:09:56,409 --> 00:09:58,052 ‫به‌علاوه اینکه، نمی‌دونیم پشت اون کامیون چی دارن! 152 00:09:58,132 --> 00:09:59,612 ‫هی، یا منو پوشش بده یا نده! 153 00:09:59,692 --> 00:10:00,852 ‫به‌محض اینکه تکون بخوری، 154 00:10:00,932 --> 00:10:02,092 ‫- اونا بهت شلیک می‌کنن! ‫- با شماره‌ی سه! 155 00:10:02,172 --> 00:10:03,472 ‫- یک! دو! ‫- قسم می‌خورم، دنی! 156 00:10:03,572 --> 00:10:06,102 ‫- سه! ‫- خدا لعنتت کنه! 157 00:10:11,587 --> 00:10:12,845 ‫بریم! بریم! 158 00:10:14,831 --> 00:10:16,952 ‫آه! 159 00:10:24,950 --> 00:10:25,930 ‫پاشو! 160 00:10:29,606 --> 00:10:31,739 ‫- آه! ‫- گرین! 161 00:10:40,852 --> 00:10:43,072 ‫آه! 162 00:10:51,696 --> 00:10:52,974 ‫آه! 163 00:10:54,509 --> 00:10:55,849 ‫نه، نه، اول میلر رو ببر! 164 00:10:55,949 --> 00:10:57,349 ‫- تو حق انتخابت رو از دست دادی، رفیق! ‫- آه! 165 00:11:01,086 --> 00:11:03,067 ‫آه! آه! 166 00:11:04,444 --> 00:11:05,974 ‫دنبال بذرها بگرد! 167 00:11:25,603 --> 00:11:26,681 ‫به‌گوش باشین، 168 00:11:26,681 --> 00:11:29,301 ‫تک تیرانداز کشته شد، ولی هنوز دارن بهمون شلیک می‌کنن. 169 00:11:29,401 --> 00:11:31,381 ‫میلر و گرین جاشون امنه، ‫ولی شدیداً زخمی شدن. 170 00:11:31,481 --> 00:11:33,532 ‫باید فوری اونا رو از اینجا خارج کنیم! 171 00:11:33,611 --> 00:11:35,158 ‫بذرها دستتونه؟ 172 00:11:35,331 --> 00:11:37,591 ‫نه. اثری از بذرهای نمونه نیست. 173 00:11:37,691 --> 00:11:40,751 ‫داخل همه‌ی صندوق‌ها یه‌سری گیاه هست که با حشرات پوشونده شدن. 174 00:11:40,851 --> 00:11:42,451 ‫ولک داره نوستوس رو مثل رسوب قرمز پخش می‌کنه، 175 00:11:42,531 --> 00:11:45,431 ‫توسط حشرات برگ‌خوار. 176 00:11:45,603 --> 00:11:47,700 ‫واسه همینه که توی هر صندوق ‫دو سه‌تا گیاه بیشتر وجود نداره. 177 00:11:49,218 --> 00:11:51,127 ‫گیاها غذای حشرات هستن که با خوردن‌شون آلوده میشن. 178 00:11:52,294 --> 00:11:54,436 ‫تیم والچر، حشرات همون ناقل هستن. 179 00:11:54,437 --> 00:11:56,737 ‫تکرار می‌کنم، حشرات ناقل نوستوس هستن. 180 00:11:56,837 --> 00:11:58,937 ‫باید صندوق‌ها رو نابود کنید. 181 00:12:01,677 --> 00:12:04,851 ‫نذارین حشره‌ای وارد هواپیما بشه! ‫همه‌شون باید سوزونده بشن! 182 00:12:05,741 --> 00:12:08,481 ‫اون هواپیماها رو بسوزونید! ‫همه‌شون رو بسوزونید! الان! 183 00:12:32,557 --> 00:12:33,846 ‫یه هواپیما سوزونده شد. 184 00:12:33,846 --> 00:12:35,008 ‫محتویاتش دارن می‌سوزن. 185 00:12:42,449 --> 00:12:43,789 ‫هواپیمای دوم هم داره می‌سوزه. 186 00:12:44,006 --> 00:12:46,166 ‫تا موقعی که اینا رو از اینجا نبرم ‫نمی‌تونم هواپیما رو منفجر کنم. 187 00:12:56,233 --> 00:12:57,493 ‫اینو می‌بینی، دنی؟ 188 00:12:57,593 --> 00:12:59,273 ‫یه‌جوری رفتار می‌کنه انگار قبلاً تیر نخورده. 189 00:12:59,353 --> 00:13:00,772 ‫نخوردم. 190 00:13:01,398 --> 00:13:03,318 ‫- ای دروغگو. ‫- می‌دونم. 191 00:13:03,953 --> 00:13:05,296 ‫یالا، یالا. 192 00:13:05,953 --> 00:13:07,773 ‫هی، هی، هی، هی. ‫بیدار بمون. 193 00:13:07,873 --> 00:13:10,093 ‫چیزی نیست. یالا. ‫این چیزی نیست. 194 00:13:10,773 --> 00:13:12,119 ‫این چیزی نیست، درسته؟ 195 00:13:12,119 --> 00:13:13,539 ‫یالا، میلر. 196 00:13:19,891 --> 00:13:21,151 ‫حتماً شوخیت گرفته. 197 00:13:21,251 --> 00:13:22,471 ‫آه! 198 00:13:22,571 --> 00:13:25,071 ‫یه هواپیمای سومی اونجا هست! 199 00:13:25,171 --> 00:13:27,881 ‫تکرار می‌کنم، یه هواپیمای سوم توی باند شمالی هست! 200 00:13:28,090 --> 00:13:30,908 ‫هدف در تیررسم نیست. 201 00:13:33,170 --> 00:13:36,030 ‫- برو. ‫- نه. 202 00:13:36,494 --> 00:13:39,099 ‫- اگه اون هواپیما پرواز کنه... ‫- گفتم از پیشتون نمیرم، رفیق! 203 00:13:43,134 --> 00:13:45,834 ‫مادر، برک هستم. ‫هواپیمای دشمن در حال پرواز کردنه. 204 00:13:45,934 --> 00:13:48,354 ‫به‌سمت خط سیر 0-1-3 داره میره. ‫با لیزر علامت‌گذاریش می‌کنم. 205 00:13:48,454 --> 00:13:50,840 ‫درخواست پشتیبانی شلیک فوری. 206 00:13:50,935 --> 00:13:52,415 ‫به‌محض اینکه شلیک کنیم، موقعیت‌مون لو میره. 207 00:13:52,495 --> 00:13:55,698 ‫- اگه اون هواپیما رو از دست بدیم، مایک... ‫- چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟ 208 00:14:11,460 --> 00:14:13,720 ‫مادر، لیزر رو روی هواپیمای دشمن نگه‌داشتم. 209 00:14:14,984 --> 00:14:16,971 ‫- افسر عرشه، آماده‌باش عمومی اعلام کن. ‫- چشم، قربان. 210 00:14:18,808 --> 00:14:20,368 ‫آماده‌باش عمومی، آماده‌باش عمومی. 211 00:14:20,393 --> 00:14:21,441 ‫مرکز اطلاعات رزمی، پل فرماندهی هستم. 212 00:14:21,441 --> 00:14:22,886 ‫هدف رو مورد حمله قرار بدین. ‫مراحل اقدامات متقابل رو آماده کنید. 213 00:14:27,325 --> 00:14:29,149 ‫به‌وسیله‌ی لیزر روی هدف قفل کردم. 214 00:14:30,493 --> 00:14:31,450 ‫آتش. 215 00:14:44,807 --> 00:14:45,905 ‫ایول! 216 00:15:00,835 --> 00:15:02,869 ‫تمام سیستم‌های سلاحی رو آماده کنید! 217 00:15:02,870 --> 00:15:04,927 ‫- چی شده؟ ‫- آمریکایی‌ها یه موشک شلیک کردن. 218 00:15:04,927 --> 00:15:06,190 ‫و هواپیماها، هنوز... 219 00:15:06,238 --> 00:15:07,563 ‫همه‌ی هواپیماها نابود شدن. 220 00:15:07,588 --> 00:15:09,539 ‫ولی موقعیت ناو نیثن جیمز رو پیدا کردیم. 221 00:15:09,695 --> 00:15:11,435 ‫سلاح‌ها آماده‌ی شلیک هستن، قربان. 222 00:15:11,535 --> 00:15:13,435 ‫- نه، صبر کن... ‫- آتش! 223 00:15:15,255 --> 00:15:17,635 ‫موشک! موشک! موشک! ‫موشک داره میاد، خط سیر 63. 224 00:15:17,735 --> 00:15:19,235 ‫بخش پشتیبانی ماموریت، افسر عملیات تاکتیکی هستم. ‫هدف رو با موشک منهدم کن. 225 00:15:19,335 --> 00:15:22,115 ‫بخش پشتیبانی ماموریت اطاعت میشه، ‫هدف خط سیر 63 رو با موشک منهدم می‌کنم. 226 00:15:35,116 --> 00:15:37,982 ‫موشک توسط ضد آتش‌بار منهدم شد. 227 00:15:38,008 --> 00:15:40,008 ‫دوباره شلیک کنید! 228 00:15:40,033 --> 00:15:41,819 ‫- کافیه! ‫- بهم نگو چجوری با ناو بجنگم! 229 00:15:41,916 --> 00:15:43,276 ‫همینجوری موشک شلیک کنی، 230 00:15:43,356 --> 00:15:45,076 ‫اونا هر بار منفجرشون می‌کنن. 231 00:15:45,156 --> 00:15:46,796 ‫- تعداد موشک‌هاشون کمه. حتماً کمه. ‫- ما هم موشک‌هامون کمه! 232 00:15:46,876 --> 00:15:48,916 ‫تا موقعی که بذرها دست‌مونه، بهمون شلیک نمی‌کنن. 233 00:15:49,299 --> 00:15:51,679 ‫از این نقطه‌قوت‌مون استفاده کن و باهاشون مقابله کن! 234 00:15:51,954 --> 00:15:53,310 ‫باهاشون مقابله کن! 235 00:15:55,111 --> 00:15:56,943 ‫ناو ولک رو پیدا کردم. 236 00:15:58,551 --> 00:15:59,811 ‫داره به‌سمت‌مون میاد. 237 00:15:59,911 --> 00:16:02,571 ‫خسته شدن از بس موشک‌هاشون به هدف نخورد. ‫لوچیا یه مبارزه‌ی تن به تن می‌خواد. 238 00:16:02,671 --> 00:16:03,931 ‫اون می‌دونه که ما نمی‌تونیم موشکی به‌سمت‌شون شلیک کنیم. 239 00:16:04,031 --> 00:16:05,770 ‫شاید بخواد خیلی نزدیک‌مون بشه. 240 00:16:06,364 --> 00:16:09,104 ‫گیتور، به‌سمت لینوسا تغییر مسیر بده. ‫باید از این جزیره به‌عنوان پوشش استفاده کنیم. 241 00:16:09,129 --> 00:16:11,309 ‫اصلاً نبرد منصفانه‌ای نیست. ‫نمی‌تونیم شلیک کنیم. 242 00:16:11,484 --> 00:16:13,309 ‫پس کاری می‌کنیم که دیگه نتونن بجنگن. 243 00:16:15,589 --> 00:16:17,303 ‫کاری می‌کنیم که دور جزیره دنبال‌مون بیفتن. 244 00:16:17,404 --> 00:16:20,584 ‫ولی چندتا نیرو توی مسیرش میذاریم. 245 00:16:20,640 --> 00:16:22,144 ‫که سوار ناو بشن و زمین‌گیرش کنن. 246 00:16:22,244 --> 00:16:24,324 ‫نیثن جیمز بعدش می‌تونه از پوشش بیرون بیاد و ‫تا موقعی که بذرها رو پیدا کنیم 247 00:16:24,404 --> 00:16:25,904 ‫کنترل اوضاع رو به‌دست بگیریم. 248 00:16:26,472 --> 00:16:28,145 ‫هنوزم باید نیروهامون رو خارج کنیم. 249 00:16:28,170 --> 00:16:29,680 ‫جوری که پیداست، اونا توی موقعیتی نیستن که... 250 00:16:29,706 --> 00:16:30,746 ‫من میرم. 251 00:16:30,970 --> 00:16:32,564 ‫این قضیه واسه لوچیا شخصیه. 252 00:16:32,957 --> 00:16:34,730 ‫بذرها دست‌شونه. ‫اون منو می‌خواد. 253 00:16:37,470 --> 00:16:38,716 ‫اگه شکست خوردم، 254 00:16:39,387 --> 00:16:41,277 ‫نیثن جیمز جون سالم به در می‌بره. 255 00:16:41,701 --> 00:16:42,741 ‫منم باهات میام. 256 00:16:44,132 --> 00:16:45,683 ‫واسه منم شخصیه. 257 00:16:56,605 --> 00:16:59,092 ‫بابا، اون نوستوس تقطیرشده واسه گیاهاست. 258 00:16:59,123 --> 00:17:01,007 ‫آرومت می‌کنه، ولی کریستوس رو برنمی‌گردونه. 259 00:17:02,165 --> 00:17:03,545 ‫چیکارش کردی؟ 260 00:17:03,570 --> 00:17:04,711 ‫با موادم چیکار کردی؟ 261 00:17:04,712 --> 00:17:05,809 ‫انداختمش دور. 262 00:17:06,571 --> 00:17:07,872 ‫وای خدای من. 263 00:17:08,192 --> 00:17:10,292 ‫سر حال لازمت دارم. ‫تو یه معتادی، 264 00:17:10,392 --> 00:17:12,735 ‫و بی احتیاطیت جورجیو رو به کشتن داد. 265 00:17:12,876 --> 00:17:14,892 ‫و حالا می‌خوای ما رو هم به کشتن بدی. 266 00:17:16,073 --> 00:17:17,592 ‫اجازه‌ی همچین کاری رو نمیدم. 267 00:17:17,913 --> 00:17:20,050 ‫از حالا به بعد، یا به روش من عمل می‌کنیم یا... 268 00:17:20,075 --> 00:17:21,321 ‫اوه! 269 00:17:34,789 --> 00:17:36,462 ‫من از دستت عصبانی نیستم، بابا! 270 00:17:36,989 --> 00:17:38,408 ‫دیگه نیستم. 271 00:17:38,869 --> 00:17:40,793 ‫عصبانیت برادرام رو برنمی‌گردونه. 272 00:17:44,229 --> 00:17:45,473 ‫کریستوس، جلوش رو بگیر. 273 00:17:46,636 --> 00:17:48,109 ‫نذار از آزمایشگاه بیرون بره. 274 00:17:50,072 --> 00:17:51,170 ‫کریستوس. 275 00:17:52,964 --> 00:17:54,121 ‫کریستوس. 276 00:17:55,316 --> 00:17:56,433 ‫کریستوس؟ 277 00:17:58,132 --> 00:17:59,284 ‫کریستوس؟ 278 00:17:59,996 --> 00:18:01,451 ‫کریستوس... 279 00:18:04,931 --> 00:18:07,606 ‫نیثن جیمز موقعیتش رو پشت جزیره حفظ می‌کنه. 280 00:18:07,845 --> 00:18:09,665 ‫اول، باید رادار ناو رو به‌وسیله‌ی 281 00:18:09,765 --> 00:18:11,005 ‫از کار انداختن مکانیزم خنک‌کننده‌اش، ‫از کار بندازین. 282 00:18:11,085 --> 00:18:12,905 ‫سیستم خنک‌سازی داخل موتورخونه‌ست. ‫گرفتم. 283 00:18:13,005 --> 00:18:14,765 ‫وقتی از کار افتاد، فقط چند دقیقه وقت دارین 284 00:18:14,845 --> 00:18:17,145 ‫قبل از اینکه سیستم‌های راداری بر اثر گرما به‌صورت اتوماتیک خاموش بشن. 285 00:18:17,245 --> 00:18:19,625 ‫- وقتی راداری در کار نباشه، هدف‌گیری هم نمی‌تونن بکنن. ‫- متوجه‌ام. 286 00:18:19,725 --> 00:18:21,905 ‫از کار انداختن جعبه‌دنده‌ی کاهنده‌ی سرعت 287 00:18:22,005 --> 00:18:23,865 ‫باعث میشه که پیشرانه‌ی ناو از کار بیفته. 288 00:18:24,445 --> 00:18:25,585 ‫معمولاً جعبه‌دنده قفل شده. 289 00:18:25,685 --> 00:18:26,844 ‫فقط کافیه نذارین کار بکنه. 290 00:18:26,925 --> 00:18:27,949 ‫مشکلی نیست. 291 00:18:28,454 --> 00:18:30,754 ‫ما تا زمانی که بفهمیم مردین، اقدامی نمی‌کنیم. 292 00:18:30,853 --> 00:18:33,273 ‫پس اگه مشکلی پیش اومد، از اونجا برید، 293 00:18:33,373 --> 00:18:35,013 ‫و میایم طرف‌تون و شما رو سوار می‌کنیم... 294 00:18:35,093 --> 00:18:37,287 ‫کاپیتان. گرفتیم. 295 00:18:39,684 --> 00:18:41,910 ‫آره. معلومه. 296 00:18:42,746 --> 00:18:43,766 ‫موفق باشین. 297 00:18:57,828 --> 00:18:59,325 ‫گیتور، اوضاع چطوره؟ 298 00:18:59,437 --> 00:19:01,502 ‫ما توی دامنه‌ی شیب لینوسا هستیم، فرمانده. 299 00:19:01,727 --> 00:19:03,747 ‫ناو ولک تو مسیر گراد 125 هست 300 00:19:03,847 --> 00:19:05,747 ‫و حداکثر با سرعت 20 نات در حال حرکته. 301 00:19:12,695 --> 00:19:13,775 ‫دارن جزیره رو واسه پوشش‌گرفتن دور می‌زنن. 302 00:19:13,855 --> 00:19:15,035 ‫خیلی‌خب، با نهایت سرعت حرکت کنید. 303 00:19:15,135 --> 00:19:16,515 ‫نه. می‌خوام سرعت رو کم کنم. 304 00:19:16,615 --> 00:19:17,735 ‫می‌خوام ببینم اونجا چی هست. 305 00:19:17,815 --> 00:19:19,155 ‫با دو سوم سرعت پیش برو. 306 00:19:23,534 --> 00:19:25,303 ‫پروانه‌های ناو ولک سرعت‌شون کم شد. 307 00:19:26,174 --> 00:19:28,834 ‫سرعت کم خوبه. پیدا کردن یه ناو موقع شب به‌خودی خود سخته. 308 00:19:28,934 --> 00:19:30,824 ‫همون بهتر که با سرعت 30 نات حرکت نمی‌کنن. 309 00:19:32,608 --> 00:19:34,948 ‫داریم از نقطه‌ی رهگیری گذر می‌کنیم. ‫منطقه‌ی بروج اونجاست. 310 00:19:37,426 --> 00:19:38,508 ‫موفق باشید. 311 00:20:17,954 --> 00:20:20,141 ‫تمام پرسنل، دریادارتون صحبت می‌کنه. 312 00:20:20,166 --> 00:20:22,166 ‫آمریکایی‌هایی که ناوگان‌مون... 313 00:20:22,190 --> 00:20:23,930 ‫رو غرق کردن، اینجان. 314 00:20:23,954 --> 00:20:25,509 ‫ازتون می‌خوام به خانواده‌هاتون فکر کنید... 315 00:20:25,533 --> 00:20:28,400 ‫که قراره با مواد غذایی جدید دنیا خوش‌گذرونی کنن، 316 00:20:28,428 --> 00:20:30,177 ‫باید جوری بهشون آسیب بزنیم... 317 00:20:30,202 --> 00:20:32,551 ‫که یونان به روزهای اوج خودش برگرده، 318 00:20:32,577 --> 00:20:34,925 ‫و ناو نیثن جیمز رو... 319 00:20:35,001 --> 00:20:36,736 ‫سر جاش بنشونه! 320 00:20:36,760 --> 00:20:39,548 ‫و می‌فرستیمش ته دریا! 321 00:20:45,966 --> 00:20:47,246 ‫آماده‌باش عمومی. 322 00:20:47,272 --> 00:20:48,512 ‫یعنی دارن به ناو نیثن جیمز نزدیک میشن. 323 00:20:48,537 --> 00:20:49,502 ‫10 دقیقه وقت داریم. 324 00:20:49,527 --> 00:20:51,165 ‫یه ناو یونانی در مقابل دوتامون. 325 00:20:51,333 --> 00:20:52,761 ‫نمی‌دونن چی بهشون حمله می‌کنه. 326 00:21:01,222 --> 00:21:03,562 ‫حتماً یه‌کم نوستوس یه جایی همین جاها هست. 327 00:21:13,609 --> 00:21:15,429 ‫خدای من. 328 00:21:32,447 --> 00:21:34,294 ‫جواب نمیده. ‫کافی نیست. 329 00:21:52,958 --> 00:21:54,295 ‫بیا، کریستوس. 330 00:22:31,219 --> 00:22:34,142 ‫سیستم خنک‌سازی غیر فعال شد. سیستم سلاحی از کار افتاده. ‫به‌سمت آزمایشگاه ولک پیشروی می‌کنیم. 331 00:22:34,167 --> 00:22:35,402 ‫اونجا می‌بینمت. 332 00:22:43,863 --> 00:22:45,123 ‫آه! 333 00:23:00,306 --> 00:23:02,725 ‫مارودیس، چرا موتورها از کار افتادن؟ 334 00:23:07,054 --> 00:23:08,679 ‫اون پایین چه اتفاقی افتاده؟ 335 00:23:08,874 --> 00:23:10,874 ‫موتور یهو مشکل پیدا کرد، کاپیتان. 336 00:23:10,898 --> 00:23:12,898 ‫افرادم دارن درستش می‌کنن. 337 00:23:12,922 --> 00:23:14,832 ‫یا سریعاً درستش می‌کنی... 338 00:23:14,856 --> 00:23:17,113 ‫- یا خودت رو از ناو بنداز بیرون! ‫- چشم، کاپیتان. 339 00:23:21,843 --> 00:23:23,477 ‫ناو تریتون توی دریا توقف کرده، خانم. 340 00:23:27,014 --> 00:23:28,103 ‫پل فرماندهی، مرکز اطلاعات رزمی هستم. 341 00:23:29,352 --> 00:23:30,543 ‫دریافت شد، مرکز اطلاعات رزمی. 342 00:23:31,394 --> 00:23:32,865 ‫ناو ولک پیشرانه‌اش رو از دست داد. 343 00:23:33,474 --> 00:23:35,068 ‫به‌نظرم این نشونه‌ای از چندلره. 344 00:23:35,554 --> 00:23:37,494 ‫افسر عرشه، ما رو از پشت این جزیره خارج کن. 345 00:23:37,594 --> 00:23:38,954 ‫مستقیم به‌سمت ناو نابودگر یونانی برو. 346 00:23:39,034 --> 00:23:40,094 ‫با نهایت سرعت. 347 00:23:40,194 --> 00:23:42,044 ‫چشم، قربان. ‫سکاندار، با تمام سرعت حرکت کن. 348 00:23:42,485 --> 00:23:44,311 ‫با تمام سرعت، اطاعت میشه. 349 00:23:55,343 --> 00:23:56,671 ‫دریادار! 350 00:23:56,805 --> 00:23:59,985 ‫آمریکایی‌ها رو دیدیم. 351 00:23:59,022 --> 00:24:01,417 ‫دارن مستقیم میان سمت ما! 352 00:24:01,121 --> 00:24:03,121 ‫نمی‌تونم ناو رو حرکت بدم ‫که بهشون حمله کنیم. 353 00:24:04,488 --> 00:24:06,077 ‫اونا می‌تونن ببینن که موتورهامون از کار افتادن. 354 00:24:06,101 --> 00:24:07,734 ‫تمام سلاح‌ها رو آماده کنید! 355 00:24:07,789 --> 00:24:10,124 ‫به اختیار شلیک کنید! 356 00:24:15,149 --> 00:24:17,149 ‫چی شده؟ 357 00:24:16,173 --> 00:24:17,838 ‫دما، قربان. 358 00:24:17,862 --> 00:24:19,900 ‫سیستم خنک‌سازی مشکل پیدا کرده. 359 00:24:19,988 --> 00:24:21,401 ‫رادار از کار افتاده! 360 00:24:21,100 --> 00:24:21,899 ‫سلاح‌ها چی؟ 361 00:24:22,000 --> 00:24:22,983 ‫از کار افتادن. 362 00:24:23,007 --> 00:24:24,900 ‫کل سیستم قراره به‌طور خودکار خاموش بشه. 363 00:24:25,000 --> 00:24:26,400 ‫خاموشی خودکار رو لغو کن! 364 00:24:26,500 --> 00:24:27,691 ‫- ولی دریادار... ‫- همین الان! 365 00:24:29,000 --> 00:24:29,682 ‫رادار از کار افتاده. 366 00:24:29,691 --> 00:24:30,911 ‫یعنی چی؟ 367 00:24:31,011 --> 00:24:32,809 ‫یعنی کور شدیم. ‫نمی‌تونیم هدف‌گیری کنیم. 368 00:24:34,978 --> 00:24:36,058 ‫به‌صورت دستی شلیک کنید. 369 00:24:36,106 --> 00:24:37,403 ‫یه موشک پرتاب کنید. ‫20تا موشک پرتاب کنید! 370 00:24:37,428 --> 00:24:39,241 ‫اگه بدون خنک‌سازی شلیک کنیم، ‫وسیله‌ی پرتاب موشک تاب برمی‌داره، 371 00:24:39,266 --> 00:24:42,256 ‫اونوقت داخل یه بمب 10 هزار تُنی شناور گیر می‌افتیم! 372 00:24:43,643 --> 00:24:45,583 ‫کاپیتان، احتمال اینکه 373 00:24:45,683 --> 00:24:47,563 ‫این همه خطای سیستمی مصیبت‌بار 374 00:24:47,643 --> 00:24:48,903 ‫با هم اتفاق بیفتن، چقدره؟ 375 00:24:49,003 --> 00:24:50,452 ‫یک میلیونُم. 376 00:24:53,079 --> 00:24:54,292 ‫کار آمریکایی‌هاست. 377 00:24:55,597 --> 00:24:56,830 ‫اونا از قبل اینجا بودن. 378 00:26:02,318 --> 00:26:03,490 ‫کریستوس. 379 00:26:03,638 --> 00:26:05,425 ‫دارن میان سراغ‌مون. 380 00:26:05,919 --> 00:26:07,436 ‫باید بریم، پسرم. 381 00:26:10,494 --> 00:26:12,754 ‫کریستوس؟ باید بریم، رفیق. ‫کجایی؟ 382 00:26:12,779 --> 00:26:13,972 ‫اینجام، بابا. 383 00:26:30,071 --> 00:26:31,544 ‫بذرها. کجان؟ 384 00:26:31,993 --> 00:26:33,050 ‫پسرم... 385 00:26:33,273 --> 00:26:34,471 ‫دیگه تموم شده، ولک، 386 00:26:34,943 --> 00:26:36,303 ‫ولی هنوز می‌تونی خودت رو از این مهلکه خلاص کنی. 387 00:26:36,383 --> 00:26:38,027 ‫می‌تونی خانواده‌ات رو از این مهلکه خلاص کنی. 388 00:26:38,343 --> 00:26:40,603 ‫فرمول شیمیایی درمان رو بدون نوستوس بهمون بده. 389 00:26:40,703 --> 00:26:41,982 ‫به مردم دنیا غذا برسون. 390 00:26:45,122 --> 00:26:47,107 ‫یه عمل خشونت‌بار تصادفی. 391 00:26:49,523 --> 00:26:52,259 ‫این اسم رو روی مرگ پسرم گذاشتن. 392 00:26:53,362 --> 00:26:55,822 ‫بعدش ویروس پخش شد، و "تصادفی" تبدیل به "دائمی" شد. 393 00:26:55,922 --> 00:26:57,942 ‫طبیعت واقعی انسان، وجدانش، 394 00:26:58,042 --> 00:27:00,013 ‫دلسوزیش، همه به خواب رفتن. 395 00:27:01,461 --> 00:27:03,642 ‫توسط اعتیادش به خشونت سرکوب شدن. 396 00:27:04,624 --> 00:27:05,960 ‫من یه راه برگشت دادم. 397 00:27:06,061 --> 00:27:08,037 ‫اون راه برگشت نبود. یه راه فرار بود. 398 00:27:08,626 --> 00:27:10,961 ‫تو یه فرمول داری. ‫بذرها هم دست توئه. 399 00:27:11,525 --> 00:27:13,486 ‫- هرکاری که کردی... ‫- نمیشه خراب‌شون کرد. 400 00:27:21,953 --> 00:27:23,320 ‫چیزی که از دست رفته، دیگه رفته. 401 00:27:33,915 --> 00:27:36,477 ‫برو! ولک رو بگیر! ‫خودم بذرها رو پیدا می‌کنم! 402 00:28:32,773 --> 00:28:34,938 ‫افسر درجه سه، وقتی سکان رو به‌دست می‌گیری ‫اولین دستوری که بهت میدن چیه؟ 403 00:28:34,939 --> 00:28:37,239 ‫- اینکه ناو رو به جایی نزنم، قربان. ‫- ازت می‌خوام که این دستور رو برعکس کنی. 404 00:28:37,339 --> 00:28:38,799 ‫هر کاری لازمه بکن، 405 00:28:38,899 --> 00:28:40,739 ‫فقط تا جایی که می‌تونی ما رو به اون ناو نزدیک کن. 406 00:28:40,819 --> 00:28:41,998 ‫اطاعت میشه، کاپیتان. 407 00:28:42,299 --> 00:28:45,037 ‫افسر عرشه، ما رو به هدف گراد 170 ببر. 408 00:28:45,062 --> 00:28:46,998 ‫می‌خوام کاری کنم که بعد از این اتفاق ‫اون ناو به حال خودشم گریه کنه. 409 00:28:47,398 --> 00:28:48,558 ‫چشم، قربان. 410 00:28:49,326 --> 00:28:52,536 ‫فرمانده، محاله تیم والچر به موقع برگرده. 411 00:28:52,649 --> 00:28:53,924 ‫و اونا خیلی زخمی شدن. 412 00:28:53,925 --> 00:28:55,524 ‫یه گروه می‌خوام که همراهم به اونجا برن. 413 00:29:01,035 --> 00:29:02,955 ‫کلیه‌ی پرسنل، توجه کنید. ‫فرمانده‌تون صحبت می‌کنه. 414 00:29:03,035 --> 00:29:05,155 ‫در این لحظه، تواناترین نیروهای ناومون 415 00:29:05,235 --> 00:29:06,875 ‫دارن تلاش می‌کنن که از یه نبرد عظیمی برگردن. 416 00:29:06,955 --> 00:29:08,255 ‫ولی کار ما هنوز تموم نشده. 417 00:29:08,355 --> 00:29:10,615 ‫کاپیتان‌مون به چندتا داوطلب نیاز داره 418 00:29:10,715 --> 00:29:12,515 ‫تا به ناو دشمن نفوذ کنن و کوپر، 419 00:29:12,595 --> 00:29:14,815 ‫کاپیتان چندلر و بذرها رو سالم برگردونه. 420 00:29:14,915 --> 00:29:16,715 ‫هرکسی که مایله جونش رو به‌خطر بندازه، 421 00:29:16,795 --> 00:29:19,375 ‫تا 5 دقیقه دیگه در محل فرود هلیکوپتر حاضر بشه. 422 00:29:20,242 --> 00:29:21,375 ‫تمام. 423 00:29:28,774 --> 00:29:31,194 ‫نیثن جیمز سرعتش رو زیاد کرده! 424 00:29:31,219 --> 00:29:32,639 ‫اونا شلیک نمی‌کنن. ‫نمی‌تونن. 425 00:29:32,730 --> 00:29:34,378 ‫نه، می‌خوان به ناومون نفوذ کنن. 426 00:29:34,403 --> 00:29:36,003 ‫دستور بدین نیروها نزدیک نرده‌های ناو بشن! 427 00:29:36,027 --> 00:29:39,206 ‫تمام سلاح‌های خدمه‌دار رو آماده کنید! ‫سلاح‌ها! 428 00:29:39,238 --> 00:29:41,738 ‫- کجا داری میری؟ ‫- میرم خرابکاری خانواده‌ات رو درست کنم. 429 00:30:01,709 --> 00:30:03,569 ‫یه مسلسل کالیبر 50 و دوتا کالیبر 40، کاپیتان. 430 00:30:03,594 --> 00:30:05,394 ‫خیلی‌خب، اونا قدرت‌شون رو نشون دادن. ‫بیاین قدرت‌مون رو نشون‌شون بدیم. 431 00:30:05,708 --> 00:30:07,048 ‫افسر تیر، آماده باش که دهن‌شون رو سرویس کنیم. 432 00:30:07,148 --> 00:30:09,111 ‫به فرمانده گرین بگو بیاد اینجا. ‫دیده‌بانیش رو لازم دارم. 433 00:30:09,548 --> 00:30:11,088 ‫گرندرسن، یه نبرد در پیشه. 434 00:30:11,188 --> 00:30:13,028 ‫دستور بده نواحی مقطعه‌ی ناو تریتون با جنگ‌افزار خدمه‌دار مجهز بشن. 435 00:30:13,108 --> 00:30:14,852 ‫و فرمانده گرین رو بگو بیاد اینجا. 436 00:30:14,877 --> 00:30:15,816 ‫چشم، قربان. 437 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 ‫آتش! 438 00:30:30,849 --> 00:30:32,603 ‫فرمانده، کارت رو انجام بده! 439 00:30:33,056 --> 00:30:34,103 ‫اطاعت، قربان! 440 00:30:40,260 --> 00:30:41,775 ‫خدا کنه هنوزم توانش رو داشته باشم. 441 00:30:58,740 --> 00:31:00,260 ‫جو، اون تیمی که گفتم رو آماده کن. 442 00:31:00,332 --> 00:31:02,796 ‫قربان! اجازه می‌خوام به گروه نفوذ به ناو ملحق بشم. 443 00:31:03,812 --> 00:31:04,854 ‫حرکت کن! 444 00:31:10,109 --> 00:31:11,529 ‫شما دوتا، همراهم بیاین! 445 00:31:19,641 --> 00:31:20,797 ‫سکان رو بچرخون! 446 00:31:21,273 --> 00:31:22,570 ‫سکان رو بچرخون! 447 00:31:23,227 --> 00:31:24,510 ‫سکانم رو می‌چرخونم، چشم! 448 00:31:33,834 --> 00:31:35,617 ‫آه! 449 00:31:41,681 --> 00:31:42,693 ‫آه! 450 00:31:43,556 --> 00:31:45,856 ‫تیربارچی تیر خورد! 451 00:31:50,396 --> 00:31:51,754 ‫آه! 452 00:31:51,784 --> 00:31:53,324 ‫آه! 453 00:32:01,738 --> 00:32:03,409 ‫آره، هنوزم توانش رو دارم. 454 00:32:32,466 --> 00:32:33,686 ‫تیم، آماده‌این؟ 455 00:32:36,659 --> 00:32:38,919 ‫حالا! ‫موتور سمت چپی رو به دو سوم قوا افزایش بده! 456 00:32:39,019 --> 00:32:41,032 ‫موتور سمت راستی رو به دو سوم قوا کاهش بده. 457 00:32:42,179 --> 00:32:45,219 ‫محکم بایستین! محکم بایستین! ‫محکم بایستین! 458 00:33:00,997 --> 00:33:02,817 ‫برین! برین! برین! ‫بجنبین! بجنبین! 459 00:33:07,436 --> 00:33:08,817 ‫برین، برین، برین! 460 00:33:09,989 --> 00:33:11,259 ‫آه! 461 00:33:34,707 --> 00:33:37,047 ‫آه! 462 00:33:37,147 --> 00:33:38,823 ‫جنده! ‫بکشیدش! 463 00:34:22,016 --> 00:34:23,806 ‫آه! 464 00:34:25,536 --> 00:34:26,956 ‫آه! 465 00:34:27,476 --> 00:34:28,968 ‫آه! 466 00:34:32,299 --> 00:34:33,999 ‫توی دانشکده‌ی نظامی نمره عالی توی تیراندازی گرفتم. 467 00:34:34,450 --> 00:34:35,912 ‫هیچکی تا حالا در موردش چیزی ازم نپرسید. 468 00:34:37,214 --> 00:34:38,258 ‫صحیح. 469 00:34:48,504 --> 00:34:49,644 ‫آه! 470 00:34:54,213 --> 00:34:55,116 ‫کسی نیست. 471 00:35:04,777 --> 00:35:05,901 ‫ولک! 472 00:35:09,137 --> 00:35:10,522 ‫عجب منظره‌ایه، رفیق. 473 00:35:17,417 --> 00:35:19,644 ‫تام چندلر توانا، به زانو دراومده. 474 00:35:19,824 --> 00:35:21,054 ‫الانه که از خوشحالی غش کنم. 475 00:35:21,499 --> 00:35:22,513 ‫اسلحه رو به من بده. 476 00:35:24,961 --> 00:35:27,239 ‫فکر می‌کردم این خانواده اعتقادی به خشونت نداشت. 477 00:35:28,213 --> 00:35:29,644 ‫ما هم آدمیم. 478 00:35:32,894 --> 00:35:34,284 ‫این به‌خاطر جورجیوئه. 479 00:35:34,384 --> 00:35:36,180 ‫آه! آه! 480 00:35:41,872 --> 00:35:42,920 ‫بابا... 481 00:35:46,821 --> 00:35:48,122 ‫بابا؟ 482 00:35:48,701 --> 00:35:49,799 ‫بابا... 483 00:36:01,831 --> 00:36:02,760 ‫این دنیا... 484 00:36:03,772 --> 00:36:05,616 ‫تو بعضی مواقع، این دنیا خوبه. 485 00:36:12,732 --> 00:36:14,999 ‫از لبه فاصله بگیر، ولک. 486 00:36:17,433 --> 00:36:19,079 ‫من یه درمان پیدا کردم، رفیق. 487 00:36:19,633 --> 00:36:22,879 ‫یه درمان واقعی و نهایی برای مریضی‌ای که در همه‌مون وجود داره. 488 00:36:23,818 --> 00:36:25,686 ‫هر کی ندونه، تو که باید بدونی... 489 00:36:26,088 --> 00:36:28,049 ‫چیزایی که دیدی، کارایی که کردی. 490 00:36:28,428 --> 00:36:30,267 ‫تو بیشتر از همه به درمانی که پیدا کردم نیاز داری. 491 00:36:30,348 --> 00:36:31,802 ‫راست میگی، دکتر. 492 00:36:32,508 --> 00:36:34,368 ‫من بدترین وجهه‌های مردم رو دیدم، 493 00:36:34,851 --> 00:36:36,758 ‫بدترین وجهه‌ی خودم رو. 494 00:36:38,044 --> 00:36:39,824 ‫ولی تو بعضی‌ها مقاومت و قدرتی دیدم 495 00:36:39,924 --> 00:36:41,413 ‫که باورت نمیشه، 496 00:36:42,433 --> 00:36:44,716 ‫و مهربونی‌ای که اشکت رو درمیاره. 497 00:36:46,404 --> 00:36:47,624 ‫قشنگ بود، رفیق. 498 00:36:47,724 --> 00:36:49,084 ‫حالا می‌بینم که چرا مردم ازت پیروی می‌کنن. 499 00:36:49,164 --> 00:36:50,544 ‫ولی در بیابان، لنگ کفشی غنیمته. 500 00:36:50,644 --> 00:36:53,315 ‫من صلح در اختیارت قرار دادم، تو جنگ رو انتخاب کردی. 501 00:36:53,581 --> 00:36:55,634 ‫آرامش به‌قیمت اراده‌ی آزاد؟ 502 00:36:56,181 --> 00:36:57,801 ‫همیشه جنگ رو انتخاب می‌کنم. 503 00:36:59,861 --> 00:37:03,441 ‫"ما مردم"... ‫تو به تاریکی وجودت معتاد شدی. 504 00:37:04,205 --> 00:37:07,081 ‫آدم بودن با از بین بردن تاریکی وجود حاصل نمیشه. 505 00:37:08,491 --> 00:37:10,050 ‫با جنگیدن حاصل میشه، 506 00:37:10,372 --> 00:37:13,490 ‫هر روز، با پیدا کردن روشنایی حاصل میشه! 507 00:37:21,537 --> 00:37:23,004 ‫نه، کاپیتان. 508 00:37:24,998 --> 00:37:27,657 ‫واسه پیدا کردن روشنایی لازم نیست بجنگی. 509 00:37:28,449 --> 00:37:30,376 ‫به دنیا یه فرصت دیگه برای اثبات خودش بده. 510 00:37:30,970 --> 00:37:32,604 ‫خوبی‌هاش رو ببین. 511 00:37:33,157 --> 00:37:34,817 ‫مردم هنوز بهت احتیاج دارن. 512 00:37:35,385 --> 00:37:38,123 ‫بذرها دست ماست، ‫ولی ما به دانشت نیاز داریم. 513 00:37:42,445 --> 00:37:44,485 ‫از دعوتت ممنونم، رفیق. 514 00:37:48,817 --> 00:37:49,892 ‫ولی بهشتی وجود داره. 515 00:37:54,169 --> 00:37:55,332 ‫و باید برم. 516 00:38:40,529 --> 00:38:42,176 ‫سلام، عزیزم. 517 00:38:46,929 --> 00:38:48,731 ‫موفق شدی. 518 00:38:52,933 --> 00:38:54,560 ‫دوباره دنیا رو نجات دادی. 519 00:38:59,912 --> 00:39:01,028 ‫مثل آب خوردن بود. 520 00:39:15,509 --> 00:39:16,509 ‫درمان 521 00:39:16,510 --> 00:39:18,019 ‫بذرها دست ماست. ‫سالم هستن. 522 00:39:18,807 --> 00:39:20,986 ‫تا جایی که تونستیم تحقیقات ولک رو از خطر نابودی نجات دادیم، 523 00:39:22,383 --> 00:39:25,603 ‫چندتا گیاه درمان‌شده‌ی بدون نوستوس هم پیدا کردیم، 524 00:39:25,704 --> 00:39:27,071 ‫و کلی هم حشره. 525 00:39:28,759 --> 00:39:31,579 ‫دکتر ریوس میگه می‌تونیم درمان رو در نصف زمانی که 526 00:39:31,679 --> 00:39:33,979 ‫طول کشید تا رسوب قرمز توی دنیا پخش بشه، ‫پخش کنیم. 527 00:39:34,079 --> 00:39:37,139 ‫عجب کاری کردی، وقتی به ناوشون زدی. 528 00:39:37,239 --> 00:39:38,603 ‫خفن‌تر از اینا رو هم دیدم. 529 00:39:39,879 --> 00:39:43,019 ‫بگذریم، یه بندر پیدا کردیم که می‌تونیم درش سوخت‌گیری کنیم، ‫و یه هواپیما هست 530 00:39:43,044 --> 00:39:45,325 ‫که سریع می‌تونیم زخمی‌ها رو باهاش منتقل کنیم. 531 00:39:45,759 --> 00:39:46,927 ‫کجا میریم؟ 532 00:39:47,199 --> 00:39:49,722 ‫یه جایی دور و بر یونان. 533 00:39:50,590 --> 00:39:52,245 ‫زندانی‌ها رو تحویل میدیم، 534 00:39:52,270 --> 00:39:54,110 ‫و بعدش می‌تونی تصمیم بگیری که ناو رو ترک کنی یا نه، 535 00:39:54,180 --> 00:39:55,596 ‫یا خانواده‌ات رو ببری. 536 00:39:55,849 --> 00:39:58,593 ‫می‌تونم به هرجایی که می‌خوای ببرمت. 537 00:40:03,002 --> 00:40:04,548 ‫خونه چطوره؟ 538 00:40:08,830 --> 00:40:10,518 ‫آره، به‌سمت خونه میریم. 539 00:40:14,150 --> 00:40:15,781 ‫پس همیشه از این کارا می‌کنین؟ 540 00:40:16,605 --> 00:40:17,620 ‫تقریباً. 541 00:40:17,721 --> 00:40:19,061 ‫کار خفنیه. 542 00:40:19,538 --> 00:40:21,341 ‫سر به سر رفیقم، گیتور گذاشتین؟ 543 00:40:21,441 --> 00:40:24,341 ‫آه، تازه تبدیل به یه مرد شد، ‫پس آره، الان شروع می‌کنیم. 544 00:40:25,028 --> 00:40:27,940 ‫هی، چندتا افسر سکان لازمه که یه چراغ رو عوض کنن؟ 545 00:40:28,285 --> 00:40:29,369 ‫چندتا؟ 546 00:40:29,416 --> 00:40:31,596 ‫یکی، اگه بتونی پیدا کنی. 547 00:40:31,696 --> 00:40:34,038 ‫- خدای من، میلر. ‫- فی‌البداهه بود؟ 548 00:40:34,063 --> 00:40:36,363 ‫- دارو بهم تزریق شده. ‫- دکتر، دوزش رو بیشتر کن، لطفاً. 549 00:40:36,463 --> 00:40:37,563 ‫لطفاً، چیزی بهش نده. 550 00:40:53,763 --> 00:40:55,212 ‫باید استراحت کنی. 551 00:40:55,829 --> 00:40:58,079 ‫دوست ندارم استراحت کنم. 552 00:41:01,963 --> 00:41:04,663 ‫خب، دنیا رو نجات دادی. ‫دوباره. 553 00:41:05,044 --> 00:41:06,152 ‫ما نجات دادیم. 554 00:41:06,937 --> 00:41:08,429 ‫همیشه "ما" نجات دادیم. 555 00:41:09,598 --> 00:41:11,434 ‫خدا کنه این بار واسه همیشه نجاتش داده باشیم. 556 00:41:13,270 --> 00:41:14,624 ‫آینده نامعلومه. 557 00:41:16,007 --> 00:41:18,263 ‫حق با ولک بود. هنوز اتفاقات بد زیادی اون بیرون قراره بیفته. 558 00:41:21,327 --> 00:41:23,116 ‫ولی حداقل یه فرصت دوباره گیرمون اومد. 559 00:41:25,407 --> 00:41:27,660 ‫فرصت دوباره به‌نظر نقشه‌ی خوبیه. 560 00:41:27,661 --> 00:41:30,661 ‫پایان فصل چهارم 561 00:41:31,661 --> 00:41:37,661 ‫متــــــرجــــم: ‫AliNiceBoy 562 00:41:38,661 --> 00:41:48,661 ‫ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک ‫LilMedia.TV ‫