1 00:00:04,805 --> 00:00:06,456 نبتة واحدة تحتوي على كل شيء 2 00:00:07,531 --> 00:00:08,737 لقّد فعلتها حقـًا 3 00:00:09,240 --> 00:00:12,233 سيكون محصولاً وفيراً - ألم تسمع ما قلته ؟ - 4 00:00:13,765 --> 00:00:15,527 كُل سُفننا إختفت يا أبي 5 00:00:15,981 --> 00:00:17,423 "لا يُمكننا الذهاب إلى "مالطا 6 00:00:19,220 --> 00:00:20,341 " لينينغراد " 7 00:00:20,748 --> 00:00:23,798 لا يُمكننا الذهاب إليّها أيضـًا 8 00:00:27,459 --> 00:00:29,079 سبتمبر سنة 1941 9 00:00:29,179 --> 00:00:32,519 قام ( هتلر ) بحصار "لينينغراد" لمدة 900 يومـًا 10 00:00:32,619 --> 00:00:36,043 في أحلك وسوأ معاناة حدثت في تاريخ البشريّـة 11 00:00:38,470 --> 00:00:40,070 هلّ تعلمين ماذا يحدث لجسمك 12 00:00:40,150 --> 00:00:41,637 عندما تجوعينه ؟ 13 00:00:42,378 --> 00:00:43,680 إنه يتقلص 14 00:00:45,084 --> 00:00:47,064 القلب والرئتين يُضعطان 15 00:00:47,164 --> 00:00:49,104 العيون والخصيتين والمبايض 16 00:00:49,204 --> 00:00:50,784 تتجعد وتثبل 17 00:00:50,884 --> 00:00:52,918 عضلاتك تلتهم نفسها 18 00:00:52,975 --> 00:00:55,155 تنخفض درجة حرارتك وتتجمدين 19 00:00:55,255 --> 00:00:57,061 لماذا تُخبرني بهذا ؟ 20 00:00:58,599 --> 00:01:01,878 (نيكولاي فافيلوف) هو السبب في أنني أقول لك هذا يا أبنتي 21 00:01:01,878 --> 00:01:03,558 أنا أقول لك هذا لأن الإختباء في خندق 22 00:01:03,638 --> 00:01:06,178 بطول 10 أقام تحت الأرض ما هو إلا تدهور وحشي 23 00:01:06,278 --> 00:01:10,231 "وتعفن لأسلوب الحياة في "لينغراد كان هو الخلاص يا ( لوسيا ) 24 00:01:11,413 --> 00:01:15,288 أول مصرف لنباتات في العالم أنشأه ( نيكولاي فافيلوف ) 25 00:01:16,238 --> 00:01:19,378 أربعمئة ألف من البذور والجذور والخضروات 26 00:01:19,478 --> 00:01:21,962 تمت حمايتها ليس بالأسلحة 27 00:01:22,595 --> 00:01:24,002 ولكن بالعلم 28 00:01:24,482 --> 00:01:25,742 بالعلم 29 00:01:26,449 --> 00:01:29,543 ولكن حتىّ مُساعدي ( فافيلوف ) المُخلصين 30 00:01:29,642 --> 00:01:31,482 لم يتمكنوا من التغلب على الرعب المتأجج فوقهم رؤوسهم 31 00:01:31,562 --> 00:01:32,945 وفي الأخير هم 32 00:01:33,974 --> 00:01:36,697 لم يلمسوا لو نبة واحدة 33 00:01:37,229 --> 00:01:39,201 لهروبهم من ذلك العذاب 34 00:01:40,469 --> 00:01:41,881 كما أنهم جاعوا حتّى الموت 35 00:01:42,519 --> 00:01:45,886 أنا أقول لك هذا لأنك إبنتي الصغيرة 36 00:01:46,567 --> 00:01:47,903 وأنا أحبك 37 00:01:48,533 --> 00:01:50,073 وبما أن ( فافيلوف ) أخفق 38 00:01:50,173 --> 00:01:52,873 سننجح في نشر الخلاص للعالم 39 00:01:52,973 --> 00:01:55,513 من أجل حماية مستقبله، لحماية مستقبلك 40 00:01:55,613 --> 00:01:58,593 لأن الآن، من كل نقطة على الكرة الأرضية 41 00:01:58,693 --> 00:02:00,753 "الطائرات تتلاقى في "مالطا 42 00:02:01,288 --> 00:02:04,491 ومن هناك، سنوصل هديتنا للعالم 43 00:02:05,422 --> 00:02:08,913 هدية لأنفسنا يا ( لوسيا ) 44 00:02:18,779 --> 00:02:19,975 إلى أيّن أنت ذاهب ؟ 45 00:02:23,597 --> 00:02:24,750 إلى أيّن أنت ذاهب ؟ 46 00:02:28,259 --> 00:02:31,246 لا يُمكنك تركي الآن نحنُ قريبون جداً يا بُنيّ 47 00:02:35,250 --> 00:02:37,159 أرجوك لا ترحل 48 00:02:39,562 --> 00:02:41,177 لا ترحل 49 00:02:46,322 --> 00:02:49,987 هناك موانئ نشطة "في "سيراكيوز" و"طرابلس 50 00:02:50,638 --> 00:02:53,540 و"بن غازي"، إذا تزود بالوقود 51 00:02:53,798 --> 00:02:55,125 ( فيليك ) ليس بهارب 52 00:02:55,165 --> 00:02:56,965 الأسطول "بحرية اليونانية" تدمر في الجزء السفلي من البحر الأبيض 53 00:02:57,045 --> 00:02:58,465 لا يمكنه البقاء دون حراك 54 00:02:58,565 --> 00:03:00,205 بإستخدامه للمروحية يمكنه أن يآخذ بعضـًا من منتوجاته 55 00:03:00,285 --> 00:03:02,195 إلى أي مكان تقريبـًا في هذا المجال 56 00:03:02,243 --> 00:03:03,463 إذا كانت طائراته ستجتمع 57 00:03:03,563 --> 00:03:04,843 سنحتاج إلى التركيز على المطارات 58 00:03:04,923 --> 00:03:06,743 أدخل 59 00:03:07,274 --> 00:03:09,244 وصلنا ملف البحرية الأزرق من طرف القائد ( غارنيت ) 60 00:03:16,142 --> 00:03:18,106 ذلك المجنون إبن العاهرة - ماذا ؟ - 61 00:03:18,298 --> 00:03:20,138 كل من "حيفا" و"أيغنس" و"أشور" إلتقطوا ثلاثة طائرات 62 00:03:20,219 --> 00:03:22,176 "متوجهة إلى المطار في "المدينة 63 00:03:22,551 --> 00:03:23,860 "مالطا" 64 00:03:24,704 --> 00:03:28,208 يعلم أننا نسعى خلفه "ولايزال متوجهـًا إلى "مالطا 65 00:03:46,200 --> 00:03:50,083 {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting\pos(190,200)}{\fs42}|| السفينة الأخيرة || 66 00:03:46,200 --> 00:03:50,083 {\fnArabic Typesetting\H00000000&\3c&H00000000&\blur7\c&H0000FF&\t(\c&HFFFFFF&)\pos(190,240)\fs40}الحلقـ10ـة والأخيرة من الموسـ4ـم 67 00:03:46,200 --> 00:03:50,083 {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\3c&H00FFFF\fnArabic Typesetting\fs42\pos(190,275)}" بعنوان : " نهاية اللعبة 68 00:03:50,283 --> 00:04:10,283 Red_Chief 69 00:04:29,949 --> 00:04:32,746 إلتقطتها من جانب القارب 70 00:04:34,246 --> 00:04:36,108 لم أكن أريدها أن تذهب إلى النفايات 71 00:04:50,080 --> 00:04:52,740 هلّ لاحظتم أن كل النساء هنا تنتهي أساميهم بحرف الـ "ا" ؟ 72 00:04:53,225 --> 00:04:54,230 ماذا ؟ 73 00:04:54,269 --> 00:04:57,160 (كارا)، (أليشا)، (ساشا)، (أزيما) 74 00:04:57,185 --> 00:04:58,985 ( أندريا ) - ها أنت ذا أيها القائد (غارنيت) - 75 00:04:59,065 --> 00:05:01,405 إذن ماذا ؟ - ألا تعتقد أن هذا غريب ؟ - 76 00:05:02,045 --> 00:05:04,650 أعتقد أنكم كلكم غريبون بعض الشيء 77 00:05:05,178 --> 00:05:07,805 حسنـًا، إنتبهوا الكابتن لديّه ما يقوله 78 00:05:08,389 --> 00:05:10,054 إستمعوا، ليس لديّنا الكثير من الوقت 79 00:05:10,349 --> 00:05:12,569 إليّكم الخطة، ستستقلون "القارب النفاذ إلى "مالطا 80 00:05:12,669 --> 00:05:13,849 "وترسون في "فاليتا 81 00:05:13,949 --> 00:05:15,854 وتقتربون من الجنوب الغربي 82 00:05:16,931 --> 00:05:19,191 مهبط الطائرات على بعد 12 ميلاً داخل البلاد 83 00:05:19,292 --> 00:05:21,033 لذلك عليّكم إيجاد وسيلة نقل أرضية 84 00:05:22,157 --> 00:05:24,457 ( فيليك ) يعلم أننا نسعى خلفه لذلك سيعمل بسرعة 85 00:05:24,612 --> 00:05:27,032 نحنُ لا نعلم بالضبط كيف سيسلم منتوجاته 86 00:05:27,132 --> 00:05:29,392 ولكنها ستعبأ من أجل التسليم السريع 87 00:05:29,492 --> 00:05:31,332 "نحن نقدر وصول الطائرات إلى "مالطا 88 00:05:31,412 --> 00:05:32,832 خلال 10 دقائق تقريبـًا 89 00:05:32,932 --> 00:05:34,772 من المرجح أن تكون محملة وجاهزة للإقلاع 90 00:05:34,852 --> 00:05:36,153 في الوقت الذي تصلون فيه 91 00:05:36,612 --> 00:05:38,452 "في هذه الأثناء، سوف تستمر "ناثان جيمس 92 00:05:38,532 --> 00:05:39,772 بالبحث عن سفينة ( فيليك ) 93 00:05:39,852 --> 00:05:41,372 ولكن مهمتكم أن تمنعوا تلك الطائرات 94 00:05:41,452 --> 00:05:43,512 من الإقلاع بالمنتوجات 95 00:05:44,753 --> 00:05:47,159 أنتم تعون جيّداً، بأنه لا يمكنكم أن تسمحو لتلك الطائرات بالإقلاع 96 00:05:47,418 --> 00:05:48,523 مهما كلفكم الأمر 97 00:05:49,562 --> 00:05:52,144 {\pos(190,245)}المطار مغلق - دعونا نمر - 98 00:05:52,144 --> 00:05:54,124 ... لقّد شاهدنا جميعـًا ما يفعلة ذلك المخدر 99 00:05:54,498 --> 00:05:56,058 بعض منا تعرض له 100 00:05:56,082 --> 00:05:59,097 إذا مزج (فيليك) " النوستوس" بالعلاج وأخرجه للعالم 101 00:05:59,480 --> 00:06:01,907 لن يكون هناك الكثير من الإنسانية المتبقية لكي نقاتل من أجلها 102 00:06:02,007 --> 00:06:04,199 {\pos(190,245)}لديّ تصريح - لقّد أغلقنا المطار - 103 00:06:04,223 --> 00:06:05,769 {\pos(190,245)}أنت لا تفهمين 104 00:06:05,793 --> 00:06:07,535 {\pos(190,245)}عليّنا أن تستقل تلك الطائرة 105 00:06:07,560 --> 00:06:09,817 {\pos(190,245)}يجب عليّكم أن تستديروا وتعودون إلى الطريق الرئيسي 106 00:06:09,841 --> 00:06:11,607 {\pos(190,245)}! أخرجوا من هنا 107 00:06:29,381 --> 00:06:30,883 إلى (ناثان جيمس ) فريق النسر بالداخل 108 00:06:30,883 --> 00:06:33,789 المروحية أقلعت للتو نحن الآن في موقعنا على المدرج 109 00:06:34,448 --> 00:06:36,370 أستطيع أن أؤكد رؤيتي لطائرتين 110 00:06:36,401 --> 00:06:38,761 ثلاثة من المعادين يُحملون صناديق "الطاقم "البرطاني" والطاقم "الروسي 111 00:06:38,841 --> 00:06:40,661 من (روجر ) إلى فريق النسر لا تبدأوا بتفجير تلك الطائرات 112 00:06:40,761 --> 00:06:42,370 حتّى نعرف محتوى تلك الصناديق 113 00:06:42,620 --> 00:06:44,340 ما زلنا بحاجة تلك البذور 114 00:06:44,420 --> 00:06:46,240 عُلم، فريق النسر، إتبعوني 115 00:06:46,265 --> 00:06:47,282 حسنـًا 116 00:06:56,167 --> 00:06:58,298 هدئ من روعك أيها الأصلع 117 00:06:59,481 --> 00:07:00,809 يداك على رأسك 118 00:07:42,780 --> 00:07:43,998 "لا وجود "للصدأ الأحمر 119 00:07:44,447 --> 00:07:47,027 ومع ذلك، بالكاد ما يكفي من النباتات لإطعام البلد بسرعة 120 00:07:47,259 --> 00:07:49,759 ولا بذور، لنتفقد بقية صناديق 121 00:07:52,584 --> 00:07:53,534 أمسكته ؟ 122 00:07:55,826 --> 00:07:57,002 ألقيهم 123 00:07:57,630 --> 00:07:59,090 مهلاً، مهلاً 124 00:08:09,485 --> 00:08:10,905 ! قناص 125 00:08:11,271 --> 00:08:12,411 ! إحتموا 126 00:08:21,568 --> 00:08:22,968 إلى (الأم)، لقّد حصلنا على إشتباك 127 00:08:23,048 --> 00:08:24,368 ! ليكن بعلمكم، لديّنا جندي مصاب 128 00:08:24,448 --> 00:08:25,828 ! الحالة غير معروفة 129 00:08:25,928 --> 00:08:27,848 ! نحن نتلقى رصاص من قناص في برج المراقبة 130 00:08:27,928 --> 00:08:29,428 تحويل من نمط البحث 131 00:08:29,528 --> 00:08:31,548 وعينوا المسار إلى "مالطا" وبأقصى سرعى - حاضر، سيدي - 132 00:08:32,025 --> 00:08:34,345 هلّ من سفن أخرى في المنطق ؟ - هناك خمسة سفن لم يتم التعرف عليّها - 133 00:08:34,425 --> 00:08:35,846 لا وجود لعلامات مُميزة 134 00:08:36,276 --> 00:08:37,936 الأمريكان عثروا على المطار 135 00:08:38,036 --> 00:08:40,936 ! إذن، لابّد من أن السفينة قريبة، أعثر عليّها - أجلّ، يا سيدتي - 136 00:08:43,070 --> 00:08:44,250 هلّ هناك شيء آخر ؟ 137 00:09:01,253 --> 00:09:02,550 ! ( كريستوس ) 138 00:09:05,086 --> 00:09:06,228 ( كريستوس ) 139 00:09:06,746 --> 00:09:07,935 ( كريستوس ) 140 00:09:08,658 --> 00:09:09,772 ... إسمع، عليّك 141 00:09:10,882 --> 00:09:12,258 يا رجل 142 00:09:13,334 --> 00:09:15,394 توقف عن الإختباء مني يا رجل 143 00:09:15,495 --> 00:09:17,292 ! أنا أحتاج إليّك هنا 144 00:09:18,839 --> 00:09:20,386 عليّنا أن ننهي ما بدأنا به 145 00:09:20,443 --> 00:09:22,703 أعلم، أعلم، سأنهيه 146 00:09:22,803 --> 00:09:24,783 سأنهيه، أعلم بأننا على مقربة ... أعلم أننا للتو 147 00:09:24,883 --> 00:09:26,103 أننا قريبون جداً 148 00:09:28,311 --> 00:09:29,416 بحقّك 149 00:09:30,883 --> 00:09:32,823 ... يا رجل، عليّك 150 00:09:35,700 --> 00:09:36,980 إبق معي 151 00:09:52,763 --> 00:09:54,152 ! سأذهب لأجله 152 00:09:54,204 --> 00:09:56,384 ! كلّا، ذلك القناص ينتظر منا حركة 153 00:09:56,409 --> 00:09:58,052 بالإضافة نحن لا نعلم ماذا يوجد خلف تلك الشاحنة 154 00:09:58,132 --> 00:09:59,612 ! أن قمت بتغطيتي أو لا 155 00:09:59,692 --> 00:10:00,852 ! حالما تتحرك ستموت 156 00:10:00,932 --> 00:10:02,092 ! سنعمل على إخراجه - ! عند رقم ثلاثة - 157 00:10:02,172 --> 00:10:03,472 ! واحد، إثنان - ! أقسم بالله يا ( داني ) - 158 00:10:03,572 --> 00:10:06,102 ! ثلاثة - ! يا إلهي، اللعنة - 159 00:10:11,587 --> 00:10:12,845 ! لنذهب، لنذهب 160 00:10:24,950 --> 00:10:25,930 ! هيّا 161 00:10:29,606 --> 00:10:31,739 ! ( غرين ) 162 00:10:54,509 --> 00:10:55,849 ! كلّا، خذ ( ميلر ) أولاً 163 00:10:55,949 --> 00:10:57,349 ! لقّد فقدت حقك في التصويت يا رجل 164 00:11:04,444 --> 00:11:05,974 ! واصلي البحث عن البذور 165 00:11:25,603 --> 00:11:26,681 ليكن في علمكم 166 00:11:26,681 --> 00:11:29,301 لقّد تم القضاء على قناص ولكننا ما زلنا تحت إطلاق النار 167 00:11:29,401 --> 00:11:31,381 ( ميلر ) و ( غرين ) تم تأمينهما لكنهما مصابان بشدة 168 00:11:31,481 --> 00:11:33,532 ! عليّنا إجلائهما في أسرع وقت ممكن 169 00:11:33,611 --> 00:11:35,158 هلّ حصلتم على البذور ؟ 170 00:11:35,331 --> 00:11:37,591 كلّا، لا دلالة على وجودها 171 00:11:37,691 --> 00:11:40,751 كل الصناديق بها نباتات معطاة بالحشرات 172 00:11:40,851 --> 00:11:42,451 " سيقوم بنشر الـ" نوستوس بنفس الطريقة 173 00:11:42,531 --> 00:11:45,431 " التي نشر بها الـ" الصدا الأحمر من خلال الحشرات الآكلة للأوراق 174 00:11:45,603 --> 00:11:47,700 هذا هو السبب في أن هناك فقط عدد قليل من النباتات في كل صندوق 175 00:11:49,218 --> 00:11:51,127 إنهم يغذونها للتتعرض للإصابة 176 00:11:52,294 --> 00:11:54,436 إلى فريق النسر، الحشرات هي ناقلات 177 00:11:54,437 --> 00:11:56,737 " أكرر، الحشرات هي الناقلة لـ" نوستوس 178 00:11:56,837 --> 00:11:58,937 عليّكم أن تدمروا تلك الصناديق 179 00:12:01,677 --> 00:12:04,851 ! لا تدعوا أيّ حشرة تخرج من تلك الطائرة ! عليّكم إحراقها كلها 180 00:12:05,741 --> 00:12:08,481 ! أحرقوا تلك الطائرات، أحرقوها كلها ! أحرقوا كل شيء الآن 181 00:12:32,557 --> 00:12:33,846 الطائرة الأولى سقطت 182 00:12:33,846 --> 00:12:35,008 وأحرق كل محتواها 183 00:12:42,449 --> 00:12:43,789 شلت حركة الطائرة الثانية 184 00:12:44,006 --> 00:12:46,166 لا يُمكنني إحراق محتواها حتّى أخرج هؤلا الرفاق من هنا 185 00:12:56,233 --> 00:12:57,493 أتصدق هذا الرجل يا (داني) ؟ 186 00:12:57,593 --> 00:12:59,273 يتصرف وكأنه لم يتم إطلاق النار عليّه من قبل 187 00:12:59,353 --> 00:13:01,000 لم أتلق طلقـًا ناريـًا من قبل 188 00:13:01,398 --> 00:13:03,318 يالك من مبتدئ - أعلم - 189 00:13:03,953 --> 00:13:05,296 هيّا، هيّا 190 00:13:05,953 --> 00:13:07,773 مهلاً، مهلاً إبق معي 191 00:13:07,873 --> 00:13:10,093 لا عليّك، هيّا هذا ليس بشيء 192 00:13:10,773 --> 00:13:12,119 هذا ليس بشيء، صحيح ؟ 193 00:13:12,119 --> 00:13:13,539 هيّا يا ( ميلر ) 194 00:13:19,891 --> 00:13:21,151 لابدّ أنّك تمزح معي 195 00:13:22,571 --> 00:13:25,071 ! هناك طائرة ثالثة 196 00:13:25,171 --> 00:13:27,881 ! أكرر، الطائرة الثالثة على الممر الشمالي 197 00:13:28,090 --> 00:13:30,908 ليس لديّ القدرة على إسقاطها 198 00:13:33,170 --> 00:13:36,030 إذهب - كلّا - 199 00:13:36,494 --> 00:13:39,099 ... إن أقلعت تلك الطائرة - ! لقّد قلت لن أترككما يا رجل - 200 00:13:43,134 --> 00:13:45,834 من (بورك) إلى (السفينة الأم) طائرة العدو تقلع 201 00:13:45,934 --> 00:13:48,354 إحداتياتها 0-1-3 على تأثير الليزر 202 00:13:48,454 --> 00:13:50,840 أطلب الدعم الناري حالاً 203 00:13:50,935 --> 00:13:52,415 سنكشف موقعنا إن أطلقنا النار 204 00:13:52,495 --> 00:13:55,698 ... إذا فقدنا تلك الطائرة يا (مايك) - ما الخيارات التي لديّنا ؟ - 205 00:14:11,460 --> 00:14:13,720 إلى (السفينة الأم)، مازلت أحدد طائرة العدو بالليزر 206 00:14:14,984 --> 00:14:16,971 ( أودي )، تأهبوا للإشتباك - حاضر، سيدي - 207 00:14:18,808 --> 00:14:20,368 تأهبوا للإشتباك تأهبوا للإشتباك 208 00:14:20,393 --> 00:14:21,441 من قمرة القيادة إلى (بريدج) 209 00:14:21,441 --> 00:14:22,886 أضربوا الهدف، وأعدوا التدابير المضادة 210 00:14:27,325 --> 00:14:29,149 لديّ هدف محدد بالليزر 211 00:14:30,493 --> 00:14:31,450 أطلقوا النار 212 00:14:44,807 --> 00:14:45,905 ! أجلّ 213 00:15:00,835 --> 00:15:02,869 {\pos(190,245)}فلتجهزوا كل الأنظمة الهجومية 214 00:15:02,870 --> 00:15:04,927 ما الذي يجري ؟ - الأمريكان أطلقوا صاروخـًا - 215 00:15:04,927 --> 00:15:06,190 ... والطائرات ما زالت 216 00:15:06,238 --> 00:15:07,563 كُل الطائرات تم تدميرها 217 00:15:07,588 --> 00:15:09,539 ولكن لدينا إحداثيات موقع السفينة (ناثان جيمس) 218 00:15:09,695 --> 00:15:11,435 {\pos(190,245)}الأسلحة جاهزة للإطلاق يا سيدي 219 00:15:11,535 --> 00:15:13,435 {\pos(190,245)}... كلّا، إنتظر - أطلق - 220 00:15:15,255 --> 00:15:17,635 تحذير!، هناك صاروخ وارد على المسار 63 221 00:15:17,735 --> 00:15:19,235 (تاو)، (أم أس أس) أسقطا الصاروخ بالصاروخ المضادة 222 00:15:19,335 --> 00:15:22,115 (أم أس أس)، حاضر سيدي سأسقط الصاروخ بالصاروخ المضادة 223 00:15:35,116 --> 00:15:37,982 {\pos(190,245)}تم إسقاط صاروخنا بصاروخ مضاد 224 00:15:38,008 --> 00:15:40,008 {\pos(190,245)}! أطلقوا النار مجدداً 225 00:15:40,033 --> 00:15:41,819 ! هذا يكفي - ! لا تُملي عليّ كيف أقاتل تلك السفينة - 226 00:15:41,916 --> 00:15:43,276 مواصلة إطلاق الصواريخ بهذا الشكل 227 00:15:43,356 --> 00:15:45,076 ! سيعملون على إسقاطها في كل مرة 228 00:15:45,156 --> 00:15:46,796 ! لديّهم عدد قليل من الصواريخ - ! وكذلك نحن أيضـًا - 229 00:15:46,876 --> 00:15:48,916 لن يجرأوا على الإطلاق الصواريخ عليّنا بينما البذور بحوزتنا 230 00:15:49,299 --> 00:15:51,679 ! إستخدم هذا الوضع المميز وهاجمهم 231 00:15:51,954 --> 00:15:53,310 ! هاجمهم 232 00:15:55,111 --> 00:15:56,943 حصلت على إحداثيات سفينة ( فيليك ) 233 00:15:58,551 --> 00:15:59,811 إنها تتجه صوبنا مُباشرةً 234 00:15:59,911 --> 00:16:02,571 لقّد سأموا من إطلاق الصواريخ ( لوسيا ) تريد عراكـًا بالآيادي 235 00:16:02,671 --> 00:16:03,931 إنها تعلم بأننا لن نطلق النار عليّها 236 00:16:04,031 --> 00:16:05,770 لذلك هي تقترب من مجالنا 237 00:16:06,364 --> 00:16:09,104 "(غايتور)، إضبط الماسر على جزيرة "نموشة نحن بحاجة للجزيرة كعطاء لنا 238 00:16:09,129 --> 00:16:11,309 بالكاد معركة عادلة لا يمكننا إطلاق النار 239 00:16:11,484 --> 00:16:13,309 إذن نزعجهم لكي نخرجهم من القتال 240 00:16:15,589 --> 00:16:17,303 دعهم يطاردوننا حول الجزيرة 241 00:16:17,404 --> 00:16:20,584 ولكن ألقي بعض القوارب في طريقها 242 00:16:20,640 --> 00:16:22,144 ليشلوا حركة تلك السفينة 243 00:16:22,244 --> 00:16:24,324 لتتمكن سفينة (ناثان جيمس) من الخروج من التغطية وتتحم في زمام الأمور 244 00:16:24,404 --> 00:16:25,904 بينما نحن عثرنا على البذور 245 00:16:26,472 --> 00:16:28,145 مازلنا بحاجة لإجلاء رجالنا 246 00:16:28,170 --> 00:16:29,680 من نبرة صوتهم يبدوا ... أنهم ليسوا في حالة 247 00:16:29,706 --> 00:16:30,746 أنا من سيذهب 248 00:16:30,970 --> 00:16:32,564 إنها مسألة شخصية بالنسبة لـ( لوسيا ) 249 00:16:32,957 --> 00:16:34,730 البذور بحوزتهم، وهي تُريدني 250 00:16:37,470 --> 00:16:38,716 إذا أخفقت 251 00:16:39,387 --> 00:16:41,277 (ناثان جيمس) ستعيش لتقاتل يومـًا أخر 252 00:16:41,701 --> 00:16:42,741 سأذهب معك 253 00:16:44,132 --> 00:16:45,683 إنها مسألة شخصية بالنسبة لي أيضـًا 254 00:16:56,605 --> 00:16:59,092 "أبي، إنه مجرد مقطر نبتة "نوستس 255 00:16:59,123 --> 00:17:01,007 ستجعلك ثملاً بعض الشيء، لكن هذا لن يعيد (كريستوس) إلى الحياة 256 00:17:02,165 --> 00:17:03,545 ما الذي فعلته بالمقطر ؟ 257 00:17:03,570 --> 00:17:04,711 ما الذي فعلته بمخزوني ؟ 258 00:17:04,712 --> 00:17:05,809 تخلصت منه 259 00:17:06,571 --> 00:17:07,872 يا إلهي 260 00:17:08,192 --> 00:17:10,292 أريدك يقظـًا، أنت مُدمن 261 00:17:10,392 --> 00:17:12,735 وتهورك تسبب في موت ( جورجيو ) 262 00:17:12,876 --> 00:17:14,892 والآن أنت تريد من بقيتنا اللحاق به 263 00:17:16,073 --> 00:17:17,592 لن أدع ذلك يحدث 264 00:17:17,913 --> 00:17:20,050 ... من الآن فصاعداً، سنفعل هذا على طريقتي وإلاّ 265 00:17:34,789 --> 00:17:36,462 أنا لست عاضبةً منك يا أبي 266 00:17:36,989 --> 00:17:38,408 ليس بعد الآن 267 00:17:38,869 --> 00:17:40,793 الغضب لن يعيد إخوتي إلى الحياة 268 00:17:44,229 --> 00:17:45,473 ( كريستوس )، أوقفها 269 00:17:46,636 --> 00:17:48,109 هو لن يغادر المخبر 270 00:17:50,072 --> 00:17:51,170 ( كريستوس ) 271 00:17:52,964 --> 00:17:54,121 ( كريستوس ) 272 00:17:55,316 --> 00:17:56,433 ( كريستوس ) ؟ 273 00:17:58,132 --> 00:17:59,284 ( كريستوس ) ؟ 274 00:17:59,996 --> 00:18:01,451 ... ( كريستوس ) 275 00:18:04,931 --> 00:18:07,606 (ناثان جيمس) ستحافظ على موقعها خلف الجزيرة 276 00:18:07,845 --> 00:18:09,665 أولاً، ستحتاج إلى حرق رادار السفينة 277 00:18:09,765 --> 00:18:11,005 عن طريق شل آلية التبريد 278 00:18:11,085 --> 00:18:12,905 المبرد بغرفة المحركات، فهمت 279 00:18:13,005 --> 00:18:14,765 عندما تفعل ذلك، ستكون لديّك بضع دقائق 280 00:18:14,845 --> 00:18:17,145 قبل أن يتوقف الردار تلقائيـًا بسبب الحرارة 281 00:18:17,245 --> 00:18:19,625 بدون ردار لا يمكنهم تعقبنا - مفهوم - 282 00:18:19,725 --> 00:18:21,905 ألحقي الضرر بالمحركات لتنخفض سرعة دورانها 283 00:18:22,005 --> 00:18:23,865 وهذا سيدفع السفينة إلى التوقف 284 00:18:24,445 --> 00:18:25,585 غرفة المحركات في العادة مقفلة 285 00:18:25,685 --> 00:18:26,844 كل ما عليّك فعله هو تخريبها 286 00:18:26,925 --> 00:18:27,949 لا توجد مشكلة 287 00:18:28,454 --> 00:18:30,754 والآن نحن لن نبارح مكاننا حتّى نتأكد من أنكما بداخل السفينة 288 00:18:30,853 --> 00:18:33,273 لو باءت الخطة بالفشل إنزلا من السفينة 289 00:18:33,373 --> 00:18:35,013 ... وسنأتي إليكما ونلتقطكما 290 00:18:35,093 --> 00:18:37,287 كابتن، سنتولى الأمر 291 00:18:39,684 --> 00:18:41,910 أجلّ، يمكنني رؤية ذلك 292 00:18:42,746 --> 00:18:43,766 حظـًا طيبـًا 293 00:18:57,828 --> 00:18:59,325 (غايتور)، كيف نبلي ؟ 294 00:18:59,437 --> 00:19:01,502 نحن على جانب جزيرة "نموشة" حضرت القائد 295 00:19:01,727 --> 00:19:03,747 إتجاه سفينة ( فيليك ) 125 درجة 296 00:19:03,847 --> 00:19:05,747 وبسرعة حوالي 20 عقدة 297 00:19:12,695 --> 00:19:13,775 إنهم يستخدمون الجزيرة كغطاء 298 00:19:13,855 --> 00:19:15,035 حسنـًأ، إلى الأمام بأقصى سرعة 299 00:19:15,135 --> 00:19:16,515 كلّا، سأبطئ السرعة 300 00:19:16,615 --> 00:19:17,735 أريد أن أرى ما يدور حول هذا المنعطف 301 00:19:17,815 --> 00:19:19,155 تقدموا ببطئ بسرعة 2/3 302 00:19:23,534 --> 00:19:25,303 سفينة ( فيليك ) تخفف سرعتها 303 00:19:26,174 --> 00:19:28,834 البطئ أمر جيّد، صيد سفينة في الليل سيكون صعبـًا بما فيه الكفاية 304 00:19:28,934 --> 00:19:30,824 أريد أن أجرب ذلك على سرعة 30 عقدة 305 00:19:32,608 --> 00:19:34,948 عبور نقطة الإعتراض الكسوف حل 306 00:19:37,426 --> 00:19:38,508 حظـًا طيبـًا 307 00:20:17,954 --> 00:20:20,141 {\pos(190,245)}إلى كُل الرجال، معكم الأدميرال 308 00:20:20,166 --> 00:20:22,166 {\pos(190,245)}... لديّنا أمريكان 309 00:20:22,190 --> 00:20:23,930 {\pos(190,245)}الذين أغرقوا إلى أسطولنا طليقون 310 00:20:23,954 --> 00:20:25,509 {\pos(190,245)}أريدكم أن تُفكروا بعائلاتكم 311 00:20:25,533 --> 00:20:27,561 {\pos(190,245)}... وهم يتغذون على المؤونة الجديدة 312 00:20:28,428 --> 00:20:30,177 {\pos(190,245)}بينما نُحارب 313 00:20:30,202 --> 00:20:32,551 {\pos(190,245)}لكي تعود "اليونان" إلى مجدها 314 00:20:32,577 --> 00:20:34,925 {\pos(190,245)}و وضع السفينة (ناثان جيمس) 315 00:20:35,001 --> 00:20:36,736 {\pos(190,245)}! حيث تنتمي 316 00:20:36,760 --> 00:20:38,548 {\pos(190,245)}! في قاع المحيط 317 00:20:45,966 --> 00:20:47,246 لقّد أطلقوا الإنذار 318 00:20:47,272 --> 00:20:48,512 هذا يعني أنهم يقتربون من (ناثان جيمس) 319 00:20:48,537 --> 00:20:49,502 لديّنا 10 دقائق 320 00:20:49,527 --> 00:20:51,165 سفينة "يونانية" بأكملها ضّد إثنين منا ؟ 321 00:20:51,333 --> 00:20:52,761 لن يعرفوا ماذا أصابهم 322 00:21:01,222 --> 00:21:03,562 يجب أن يكون هناك البعض في مكان ما 323 00:21:13,609 --> 00:21:15,429 يا إلهي 324 00:21:32,447 --> 00:21:34,294 هذا لن يجدي، إنهُ ليس كافيـًا 325 00:21:52,958 --> 00:21:54,295 هيّا يا ( كريستوس ) 326 00:22:31,219 --> 00:22:34,142 جهاز التبريد عطل، الأسلحة دمرت سنتجه إلى مختبر ( فيليك ) 327 00:22:34,167 --> 00:22:35,402 سألتقي بك هناك 328 00:23:00,306 --> 00:23:02,725 {\pos(190,245)}( ماروديس )، لماذا توقفت المُحركات ؟ 329 00:23:07,054 --> 00:23:08,679 {\pos(190,245)}ما الذي يحدث بالأسفل بحق الجحيم ؟ 330 00:23:08,874 --> 00:23:10,874 {\pos(190,245)}عُطل مُفاجئ في المحركات أيها القائد 331 00:23:10,898 --> 00:23:12,898 {\pos(190,245)}المهندسون يعملون على إصلاحه 332 00:23:12,922 --> 00:23:14,832 {\pos(190,245)}... قوموا بإصلاحه فوراً 333 00:23:14,856 --> 00:23:17,113 {\pos(190,245)}! أو ألقوا بأنفسكم من السفينة - ! حاضر أيها القائد - 334 00:23:21,843 --> 00:23:23,477 السفينة "تريتون" بلا حراك يا سيدتي 335 00:23:27,014 --> 00:23:28,103 من (بريدج) إلى قمرة القيادة 336 00:23:29,352 --> 00:23:30,543 معك (روجر) من قمرة القيادة 337 00:23:31,394 --> 00:23:32,865 ( فيليك )، فقد القدرة على التقدم 338 00:23:33,474 --> 00:23:35,068 أنا أقول أن هذه إشارة من ( تشاندلر ) 339 00:23:35,554 --> 00:23:37,494 (أو أو دي)، أخرجينا من وراء هذه الجزيرة 340 00:23:37,594 --> 00:23:38,954 "مباشرةً إلى المُدمرة "اليونانية 341 00:23:39,034 --> 00:23:40,094 بأقصى سرعة ممكنة 342 00:23:40,194 --> 00:23:42,044 حاضر ياسيدي (هيليم)، بأقصى سرعة 343 00:23:42,485 --> 00:23:44,311 بأقصى سرعة، حاضر 344 00:23:55,343 --> 00:23:58,671 {\pos(190,245)}!أيها الأدميرال ؟ لديّنا رؤية واضحة للأمريكان 345 00:23:58,805 --> 00:23:59,985 {\pos(190,245)}! وهم يتوجهون مباشرةً نحونا 346 00:24:00,022 --> 00:24:02,417 {\pos(190,245)}!لا يُمكنني تحريك السفينة كي أشتبك معهم 347 00:24:03,121 --> 00:24:05,121 {\pos(190,245)}!إنهم يلاحظون أن محركاتنا لا تعمل 348 00:24:05,488 --> 00:24:07,077 {\pos(190,245)}!جهزوا كُل الأسلحة 349 00:24:07,101 --> 00:24:08,734 {\pos(190,245)}أطلقوا النار بدقة 350 00:24:14,789 --> 00:24:17,124 {\pos(190,245)}! ما الذي يحدث؟ - إنها الحرارة يا سيدي - 351 00:24:17,149 --> 00:24:19,149 {\pos(190,245)}! جهاز التبريد لا يعمل 352 00:24:19,173 --> 00:24:20,838 {\pos(190,245)}! لذلك الردار لن يعمل 353 00:24:20,862 --> 00:24:22,424 {\pos(190,245)}! والأسلحة؟ - ! نفس الشيء - 354 00:24:22,448 --> 00:24:24,401 {\pos(190,245)}... النظام بأكمله على وشك 355 00:24:24,426 --> 00:24:26,190 {\pos(190,245)}! الدخول في الإغلاق الآلي 356 00:24:26,214 --> 00:24:27,983 {\pos(190,245)}! أبطل الإغلاق الآلي - ... ولكن أيها الأدميرال - 357 00:24:28,007 --> 00:24:29,689 {\pos(190,245)}! الآن - ! الردار مُعطل - 358 00:24:29,691 --> 00:24:30,911 ماذا يعني هذا ؟ 359 00:24:31,011 --> 00:24:32,809 يعني أننا لا نرى ولا يُمكننا تحديد الهدف 360 00:24:34,978 --> 00:24:36,058 الإطلاق اليدوي 361 00:24:36,106 --> 00:24:37,403 ! أطلق 20 صاروخـًا 362 00:24:37,428 --> 00:24:39,241 إذا أطلقنا بدون جهاز التبريد ستعوج القاذفات 363 00:24:39,266 --> 00:24:42,256 و سوف نكون المحاصرين في الداخل ! قنبلة عائمة يبلغ وزنها 10000 طن 364 00:24:43,643 --> 00:24:45,583 كابتن، ما هي الإحتمالات 365 00:24:45,683 --> 00:24:47,563 النسبية لفشل كارثي في النظام 366 00:24:47,643 --> 00:24:48,903 وفي آن واحد ؟ 367 00:24:49,003 --> 00:24:50,452 واحد على مليون 368 00:24:53,079 --> 00:24:54,292 الأمريكان 369 00:24:55,597 --> 00:24:56,830 إنهم هنا 370 00:26:02,318 --> 00:26:03,490 ( كريستوس ) 371 00:26:03,638 --> 00:26:05,425 إنهم قادمون من أجلنا 372 00:26:05,919 --> 00:26:07,436 عليّنا أن نغادر يا بُني 373 00:26:10,494 --> 00:26:12,754 ( كريستوس )؟، عليّنا أن نغادر أيّن أنت يا رجل ؟ 374 00:26:12,779 --> 00:26:13,972 أنا هنا يا أبي 375 00:26:30,071 --> 00:26:31,544 أين هي البذور ؟ 376 00:26:31,993 --> 00:26:33,050 ... بُنيّ 377 00:26:33,273 --> 00:26:34,471 إنتهي الأمر يا ( فيليك ) 378 00:26:34,943 --> 00:26:36,303 ولكن لا زال بإمكانك تخليص نفسك 379 00:26:36,383 --> 00:26:38,027 وتخليص عائلتك 380 00:26:38,343 --> 00:26:40,603 "أعطنا تركيبة العلاج بدون "نوستوس 381 00:26:40,703 --> 00:26:41,982 وغذي العالم 382 00:26:45,122 --> 00:26:47,107 حادثة عنف عشوائية 383 00:26:49,523 --> 00:26:52,259 هذا ما قالوه عندما تعرض إبني للضرب حتى الموت 384 00:26:53,362 --> 00:26:55,822 ثم جاء الفيروس، و "العشوائية" أصبحت "ثابتة" 385 00:26:55,922 --> 00:26:57,942 طبيعة الإنسان الحقيقية، وضميره 386 00:26:58,042 --> 00:27:00,013 ورحمته، غطا في النوم 387 00:27:01,461 --> 00:27:03,642 إختنق بدمائه من شده الضرب 388 00:27:04,624 --> 00:27:05,960 عرضت طريق العودة 389 00:27:06,061 --> 00:27:08,037 لم يكن طريق العودة كان طريق الخروج 390 00:27:08,626 --> 00:27:10,961 لديّك التركيبة ولديّك البذور 391 00:27:11,525 --> 00:27:15,486 ... مهما فعلت - هذا القرار لا يمكن الرجوع فيه - 392 00:27:21,953 --> 00:27:23,320 ما ذهب قّد ذهب 393 00:27:33,915 --> 00:27:36,477 ! إذهب وأمسك ( فيليك ) ! سأعثر على البذور 394 00:28:32,773 --> 00:28:34,938 (أم بي 3)، ما هو أول أمر تلقيته عندما تولى (هيليم) القيادة ؟ 395 00:28:34,939 --> 00:28:37,239 عدم الإصطدام مع السفينة - أريدك أن تنسى ذلك الأمر - 396 00:28:37,339 --> 00:28:38,799 قم بما يُمكنك فعله 397 00:28:38,899 --> 00:28:40,739 ولكن ضعنا جنبا إلى جنب مع سفينة العدو بقدر ما تستطيع 398 00:28:40,819 --> 00:28:41,998 حاضر كابتن 399 00:28:42,299 --> 00:28:45,037 (أو أو دي)، قريبينا إلى الهدف بـ170 درجة 400 00:28:45,062 --> 00:28:46,998 أريد لتلك السفينة أن ترتاح في القاع بعد هذا 401 00:28:47,398 --> 00:28:48,558 حاضر سيدي 402 00:28:49,326 --> 00:28:52,536 سيدي الرئيس، لا مجال للوصول إلى فريق النسر في الوقت المناسب 403 00:28:52,649 --> 00:28:53,924 وهم عرضتًا للهجوم 404 00:28:53,925 --> 00:28:55,524 أريد إنشاء فرقة 405 00:29:01,035 --> 00:29:02,955 إلى الجميع، إنتباه معكم القائد الأعظم 406 00:29:03,035 --> 00:29:05,155 في هذه اللحظة بالذات رجالنا سفينتنا الأكثر قوة 407 00:29:05,235 --> 00:29:06,875 في طريقهم للعودة من جحيم المعركة 408 00:29:06,955 --> 00:29:08,255 لكننا لم ننتهي بعد 409 00:29:08,355 --> 00:29:10,615 قائدنا يحتاج لمتطوعين للإنضمام إليّه 410 00:29:10,715 --> 00:29:12,515 لصعود لسفينة العدو وجلب (كوبر) 411 00:29:12,595 --> 00:29:14,815 والكابتن ( تشاندلر ) والبذور وإعادتهم أحياء 412 00:29:14,915 --> 00:29:16,715 أيّ شخص مستعد لوضع حياته على المحك 413 00:29:16,795 --> 00:29:19,375 يجهز نفسه خلال 5 دقائق 414 00:29:20,242 --> 00:29:21,375 هذا كل شيء 415 00:29:28,774 --> 00:29:31,194 {\pos(190,245)}! (ناثان جيمس)، تزيد من سرعتها 416 00:29:31,219 --> 00:29:32,639 لا يمكنهم أن يطلقوا عليّنا 417 00:29:32,730 --> 00:29:34,378 كلّا، إنهم يُحاولون الصعود على متن سفينتنا 418 00:29:34,403 --> 00:29:36,003 {\pos(190,245)}! الرجال على الحافة 419 00:29:36,027 --> 00:29:39,206 {\pos(190,245)}! فليستعد كل طاقم الأسلحة 420 00:29:39,238 --> 00:29:41,738 !إلى أيّن أنت ذاهب ؟ - لتنضيف الفوض التي خلفتها عائلتك - 421 00:30:01,709 --> 00:30:03,569 خمسون رشاشـًا ومدفعين أيها القائد 422 00:30:03,594 --> 00:30:05,394 إنهم يروننا أسلحتهم لنريهم أسلحتنا أيضـًا 423 00:30:05,708 --> 00:30:07,048 (إكس أو)، إستعد لقصفهم 424 00:30:07,148 --> 00:30:09,011 أجلب القائدة ( غرين ) أحتاج إلى معلومات مباشرة منها 425 00:30:09,548 --> 00:30:11,088 ( غراندرسون )، عليّك الإستعداد للقتال 426 00:30:11,188 --> 00:30:13,028 إعملي على قطع المناطق أسلحة السفينة "تريتون" وطاقمها 427 00:30:13,108 --> 00:30:14,852 وأرسلي القائدة ( غرين ) إلى (بريدج) 428 00:30:14,877 --> 00:30:15,816 أجلّ يا سيدي 429 00:30:30,849 --> 00:30:32,603 ! قومي بما تجيدنه يا قائدة 430 00:30:33,056 --> 00:30:34,103 ! حاضر، سيدي 431 00:30:40,260 --> 00:30:41,775 لنأمل أنّي ما أزلت أملك المهارة 432 00:30:58,740 --> 00:31:00,260 ! (جو)، دعنا نحصل على ذلك الفريق ونتحرك 433 00:31:00,332 --> 00:31:03,796 سيدي!، أطلب الإذن بالإنظمام إلى المجموعة التي ستصعد إلى سفينة 434 00:31:03,812 --> 00:31:04,854 ! تحرك 435 00:31:10,109 --> 00:31:11,529 {\pos(190,245)}أنتما تعالا معي 436 00:31:19,641 --> 00:31:20,797 ! غير إتجاه دفتك 437 00:31:21,273 --> 00:31:22,570 ! غير إتجاه دفتك 438 00:31:23,227 --> 00:31:24,510 حاضر، أغير أتجاه دفتي 439 00:31:43,556 --> 00:31:45,856 ! المدفعجي سقط 440 00:32:01,738 --> 00:32:03,409 أجلّ، ما زلت أملك المهارة 441 00:32:32,466 --> 00:32:33,686 أيها الفريق، مستعدون ؟ 442 00:32:36,659 --> 00:32:38,919 ! الآن!، ضع سرعة المحركات على 2/3 443 00:32:39,019 --> 00:32:41,032 ! المحرك الأيمن 2/3 444 00:32:42,179 --> 00:32:45,219 ! إستعدوا، إستعدوا 445 00:33:00,997 --> 00:33:02,817 ! إذهبوا، إذهبوا ! تحركوا، تحركوا 446 00:33:07,436 --> 00:33:08,817 ! إذهبوا، إذهبوا 447 00:33:37,147 --> 00:33:38,823 ! أيتها العاهرة ! أقضوا عليّها 448 00:34:32,299 --> 00:34:33,999 أنا خبير الرماية في الأكادمية 449 00:34:34,450 --> 00:34:35,912 لم يسألني أحد من قبل 450 00:34:37,214 --> 00:34:38,258 صحيح 451 00:34:54,213 --> 00:34:55,116 خالي 452 00:35:04,777 --> 00:35:05,901 ! ( فيليك ) 453 00:35:09,137 --> 00:35:10,522 المنظر بديع يا رجل 454 00:35:17,417 --> 00:35:19,644 القوي ( توم تشاندلر ) وعلى ركبة واحدة 455 00:35:19,824 --> 00:35:21,054 أنا أطير فرحـًا 456 00:35:21,499 --> 00:35:22,513 ناولني سلاحك 457 00:35:24,961 --> 00:35:27,239 ظننت أن هذه العائلة لا تؤمن بالعنف 458 00:35:28,213 --> 00:35:29,644 نحن مجرد بشر 459 00:35:32,894 --> 00:35:34,284 هذه الرصاصة من أجل ( جورجيو ) 460 00:35:41,872 --> 00:35:42,920 ... أبي 461 00:35:46,821 --> 00:35:48,122 أبي ؟ 462 00:35:48,701 --> 00:35:49,799 ... أبي 463 00:36:01,831 --> 00:36:02,760 ... هذا العالم 464 00:36:03,772 --> 00:36:05,616 مكان في هذا العالم جيّد 465 00:36:12,732 --> 00:36:14,999 إبتعد عن الحافة يا ( فيليك ) 466 00:36:17,433 --> 00:36:19,079 عرضت العلاج يا رجل 467 00:36:19,633 --> 00:36:22,879 علاج حقيقي ونهائي لكل الأمراض التي لديّنا 468 00:36:23,818 --> 00:36:25,686 أنت من بين كل الناس من عليّك ... أن تعلم بشأن هذا 469 00:36:26,088 --> 00:36:28,049 ما مررت به وما فعلته 470 00:36:28,428 --> 00:36:30,267 أنت بحاجة لما أعرضه أكثر من أيّ أحد 471 00:36:30,348 --> 00:36:31,802 أنت محق يا دكتور 472 00:36:32,508 --> 00:36:34,368 لقّد رأيت أسوأ الناس 473 00:36:34,851 --> 00:36:36,758 الأسوأ في نفسي 474 00:36:38,044 --> 00:36:39,824 ولكن لقّد رأيت أيضـًا القوة في الآخرين 475 00:36:39,924 --> 00:36:41,413 أنك لن تصدق هذا 476 00:36:42,433 --> 00:36:44,716 واللطف الذي من شأنه أن يجلب لك الدموع 477 00:36:46,404 --> 00:36:47,624 كان ذلك جميلاً، رجل 478 00:36:47,724 --> 00:36:49,084 أستطيع أن أرى بوضوح لماذا يتابعك الناس 479 00:36:49,164 --> 00:36:50,544 ولكن أنت الملك ذو العين الواحدة 480 00:36:50,644 --> 00:36:53,315 عرضت عليّك السلام وأنت إخترت الحرب 481 00:36:53,581 --> 00:36:55,634 السلام على حساب الإرادة الحرة ؟ 482 00:36:56,181 --> 00:36:57,801 سأختار الحرب في كل مرة 483 00:36:59,861 --> 00:37:03,441 نحن أشخاص مدمنون على الظلام 484 00:37:04,205 --> 00:37:07,081 وكوننا بشر لا يعني أننا خرجنا منه 485 00:37:08,491 --> 00:37:10,050 الأمر متعلق بالقتال 486 00:37:10,372 --> 00:37:13,490 ! كل يوم من أجل إيجاد النور 487 00:37:21,537 --> 00:37:23,004 كلّا يا كابتن 488 00:37:24,998 --> 00:37:27,657 ليس عليّك القتال من أجل إيجاد النور 489 00:37:28,449 --> 00:37:30,376 أمنح العالم فرصة أخرى 490 00:37:30,970 --> 00:37:32,604 رؤية جيّدة لنفسك 491 00:37:33,157 --> 00:37:34,817 الناس ما زالوا بحاجة لك 492 00:37:35,385 --> 00:37:38,123 لدينا البذور، ولكنا بحاجة إلى عِلمك 493 00:37:42,445 --> 00:37:44,485 أنا أقدر عرضك يا رجل 494 00:37:48,817 --> 00:37:49,892 لكن هناك جنة 495 00:37:54,169 --> 00:37:55,332 وعليّا الذهاب إليّها 496 00:38:40,529 --> 00:38:42,176 مرحبـًا يا عزيزي 497 00:38:46,929 --> 00:38:48,731 لقّد نجحت 498 00:38:52,933 --> 00:38:54,560 لقّد أنقذت العالم مرةً أخرى 499 00:38:59,912 --> 00:39:01,028 يوم سهل 500 00:39:16,510 --> 00:39:18,019 لديّنا البذور وتبدو في حالة جيّدة 501 00:39:18,807 --> 00:39:20,986 لقّد أنقذنا ما أستطعنا من أبحاث ( فيليك ) 502 00:39:22,383 --> 00:39:25,603 طالت أيدينا على بعض النباتات المُعالجة "الخالية من مخدر "النوستوس 503 00:39:25,704 --> 00:39:27,071 وكثير من الحشرات 504 00:39:28,759 --> 00:39:31,579 حسب رأيّ الدكتور ( ريوس ) يمكننا نشر العلاج في جميع أنحاء العالم 505 00:39:31,679 --> 00:39:33,979 في نصف الوقت الذي إستغرقه "إنتشار "الصدأ الأحمر 506 00:39:34,079 --> 00:39:37,139 يا له من عمل جريء ما فعلته صدمت تلك السفينة 507 00:39:37,239 --> 00:39:38,603 لقّد شاهدت جنونـًا أكثر من ذلك 508 00:39:39,879 --> 00:39:43,019 على أيّ حال، وجدنا ميناء لتزود بالوقود، وحصلنا على طائرة 509 00:39:43,044 --> 00:39:45,325 لإخلاء الجرحى بأسرع ما يمكن 510 00:39:45,759 --> 00:39:46,927 إلى أيّن وجهتنا ؟ 511 00:39:47,199 --> 00:39:49,722 "ليس بعيداً عن مسقط رأسك في "اليونان 512 00:39:50,590 --> 00:39:52,245 سنقوم بإنزال اللاجئين 513 00:39:52,270 --> 00:39:54,110 ومن ثم يمكنك أن تقرر ما إذا كنت تريد أن تنزل أيضـًا 514 00:39:54,180 --> 00:39:55,596 أو تصطحب عائلتك 515 00:39:55,849 --> 00:39:58,593 يمكنني أن أوصلك إلى أيّ مكان تريد قصده 516 00:40:03,002 --> 00:40:04,548 ما رأيك بالوطن ؟ 517 00:40:08,830 --> 00:40:10,518 أجلّ، الوطن وهو كذلك 518 00:40:14,150 --> 00:40:15,781 إذن أهذا ما تقومون به طيلة اليوم يا رفاق ؟ 519 00:40:16,605 --> 00:40:17,620 نفس الشيء تقريبـًا 520 00:40:17,721 --> 00:40:19,061 هناك شيء آخر 521 00:40:19,538 --> 00:40:21,341 أتمنحون صديقي (غايتور) وقتـًا عصيبـًا ؟ 522 00:40:21,441 --> 00:40:24,341 لقّد سقطت خصيتاه للتو، لذلك أجلّ نحن على وشك أن نبدأ 523 00:40:25,028 --> 00:40:27,940 كم عدد الملاحين ليستغرقوا من الوقت لتغيير مصباح ؟ 524 00:40:28,285 --> 00:40:29,369 كم ملاح ؟ 525 00:40:29,416 --> 00:40:31,596 واحد، لو أمكنك إيجاده 526 00:40:31,696 --> 00:40:34,038 يا إلهي، ( ميلر ) - هلّ إختلقت هذا للتو ؟ - 527 00:40:34,063 --> 00:40:36,363 أنا لست تحت تأثير المخدر - أيها الطبيب، إمنحه الجرعة رجاءاً - 528 00:40:36,463 --> 00:40:37,563 أرجوك أفقده الوعي 529 00:40:53,763 --> 00:40:55,212 عليّك أن ترتاح 530 00:40:55,829 --> 00:40:58,079 الراحة ليست من إختصاصي 531 00:41:01,963 --> 00:41:04,663 حسنـًا، لقّد أنقذت العالم مرةً أخرى 532 00:41:05,044 --> 00:41:06,152 نحن من أنقذناه 533 00:41:06,937 --> 00:41:08,429 "لطالما كنا "نحن 534 00:41:09,598 --> 00:41:11,434 دعونا نأمل أن يكون هذا أمر للأبد 535 00:41:13,270 --> 00:41:14,624 المستقبل غير مؤكد 536 00:41:16,007 --> 00:41:18,263 ( فيليك ) كان على حق لا يزال هناك الكثير من الشر بالخارج 537 00:41:21,327 --> 00:41:23,116 ولكن على الأقل حصلنا على بداية جديدة 538 00:41:25,407 --> 00:41:27,660 بداية جديدة يبدو وكأنها خطة جيدة 539 00:42:04,000 --> 00:42:20,078 Red_Chief إلى اللقاء في موعد آخر