1
00:00:04,805 --> 00:00:06,456
نبتة واحدة تحتوي على كل شيء
2
00:00:07,531 --> 00:00:08,737
لقّد فعلتها حقـًا
3
00:00:09,240 --> 00:00:12,233
سيكون محصولاً وفيراً -
ألم تسمع ما قلته ؟ -
4
00:00:13,765 --> 00:00:15,527
كُل سُفننا إختفت يا أبي
5
00:00:15,981 --> 00:00:17,423
"لا يُمكننا الذهاب إلى "مالطا
6
00:00:19,220 --> 00:00:20,341
" لينينغراد "
7
00:00:20,748 --> 00:00:23,798
لا يُمكننا الذهاب إليّها أيضـًا
8
00:00:27,459 --> 00:00:29,079
سبتمبر سنة 1941
9
00:00:29,179 --> 00:00:32,519
قام ( هتلر ) بحصار "لينينغراد" لمدة 900 يومـًا
10
00:00:32,619 --> 00:00:36,043
في أحلك وسوأ معاناة حدثت
في تاريخ البشريّـة
11
00:00:38,470 --> 00:00:40,070
هلّ تعلمين ماذا يحدث لجسمك
12
00:00:40,150 --> 00:00:41,637
عندما تجوعينه ؟
13
00:00:42,378 --> 00:00:43,680
إنه يتقلص
14
00:00:45,084 --> 00:00:47,064
القلب والرئتين يُضعطان
15
00:00:47,164 --> 00:00:49,104
العيون والخصيتين والمبايض
16
00:00:49,204 --> 00:00:50,784
تتجعد وتثبل
17
00:00:50,884 --> 00:00:52,918
عضلاتك تلتهم نفسها
18
00:00:52,975 --> 00:00:55,155
تنخفض درجة حرارتك وتتجمدين
19
00:00:55,255 --> 00:00:57,061
لماذا تُخبرني بهذا ؟
20
00:00:58,599 --> 00:01:01,878
(نيكولاي فافيلوف) هو السبب في أنني
أقول لك هذا يا أبنتي
21
00:01:01,878 --> 00:01:03,558
أنا أقول لك هذا
لأن الإختباء في خندق
22
00:01:03,638 --> 00:01:06,178
بطول 10 أقام تحت الأرض
ما هو إلا تدهور وحشي
23
00:01:06,278 --> 00:01:10,231
"وتعفن لأسلوب الحياة في "لينغراد
كان هو الخلاص يا ( لوسيا )
24
00:01:11,413 --> 00:01:15,288
أول مصرف لنباتات في العالم
أنشأه ( نيكولاي فافيلوف )
25
00:01:16,238 --> 00:01:19,378
أربعمئة ألف من البذور والجذور والخضروات
26
00:01:19,478 --> 00:01:21,962
تمت حمايتها ليس بالأسلحة
27
00:01:22,595 --> 00:01:24,002
ولكن بالعلم
28
00:01:24,482 --> 00:01:25,742
بالعلم
29
00:01:26,449 --> 00:01:29,543
ولكن حتىّ مُساعدي ( فافيلوف ) المُخلصين
30
00:01:29,642 --> 00:01:31,482
لم يتمكنوا من التغلب على الرعب
المتأجج فوقهم رؤوسهم
31
00:01:31,562 --> 00:01:32,945
وفي الأخير هم
32
00:01:33,974 --> 00:01:36,697
لم يلمسوا لو نبة واحدة
33
00:01:37,229 --> 00:01:39,201
لهروبهم من ذلك العذاب
34
00:01:40,469 --> 00:01:41,881
كما أنهم جاعوا حتّى الموت
35
00:01:42,519 --> 00:01:45,886
أنا أقول لك هذا لأنك إبنتي الصغيرة
36
00:01:46,567 --> 00:01:47,903
وأنا أحبك
37
00:01:48,533 --> 00:01:50,073
وبما أن ( فافيلوف ) أخفق
38
00:01:50,173 --> 00:01:52,873
سننجح في نشر الخلاص للعالم
39
00:01:52,973 --> 00:01:55,513
من أجل حماية مستقبله، لحماية مستقبلك
40
00:01:55,613 --> 00:01:58,593
لأن الآن، من كل نقطة
على الكرة الأرضية
41
00:01:58,693 --> 00:02:00,753
"الطائرات تتلاقى في "مالطا
42
00:02:01,288 --> 00:02:04,491
ومن هناك، سنوصل هديتنا للعالم
43
00:02:05,422 --> 00:02:08,913
هدية لأنفسنا يا ( لوسيا )
44
00:02:18,779 --> 00:02:19,975
إلى أيّن أنت ذاهب ؟
45
00:02:23,597 --> 00:02:24,750
إلى أيّن أنت ذاهب ؟
46
00:02:28,259 --> 00:02:31,246
لا يُمكنك تركي الآن
نحنُ قريبون جداً يا بُنيّ
47
00:02:35,250 --> 00:02:37,159
أرجوك لا ترحل
48
00:02:39,562 --> 00:02:41,177
لا ترحل
49
00:02:46,322 --> 00:02:49,987
هناك موانئ نشطة
"في "سيراكيوز" و"طرابلس
50
00:02:50,638 --> 00:02:53,540
و"بن غازي"، إذا تزود بالوقود
51
00:02:53,798 --> 00:02:55,125
( فيليك ) ليس بهارب
52
00:02:55,165 --> 00:02:56,965
الأسطول "بحرية اليونانية" تدمر
في الجزء السفلي من البحر الأبيض
53
00:02:57,045 --> 00:02:58,465
لا يمكنه البقاء دون حراك
54
00:02:58,565 --> 00:03:00,205
بإستخدامه للمروحية يمكنه
أن يآخذ بعضـًا من منتوجاته
55
00:03:00,285 --> 00:03:02,195
إلى أي مكان تقريبـًا في هذا المجال
56
00:03:02,243 --> 00:03:03,463
إذا كانت طائراته ستجتمع
57
00:03:03,563 --> 00:03:04,843
سنحتاج إلى التركيز على المطارات
58
00:03:04,923 --> 00:03:06,743
أدخل
59
00:03:07,274 --> 00:03:09,244
وصلنا ملف البحرية الأزرق
من طرف القائد ( غارنيت )
60
00:03:16,142 --> 00:03:18,106
ذلك المجنون إبن العاهرة -
ماذا ؟ -
61
00:03:18,298 --> 00:03:20,138
كل من "حيفا" و"أيغنس" و"أشور" إلتقطوا
ثلاثة طائرات
62
00:03:20,219 --> 00:03:22,176
"متوجهة إلى المطار في "المدينة
63
00:03:22,551 --> 00:03:23,860
"مالطا"
64
00:03:24,704 --> 00:03:28,208
يعلم أننا نسعى خلفه
"ولايزال متوجهـًا إلى "مالطا
65
00:03:46,200 --> 00:03:50,083
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting\pos(190,200)}{\fs42}|| السفينة الأخيرة ||
66
00:03:46,200 --> 00:03:50,083
{\fnArabic Typesetting\H00000000&\3c&H00000000&\blur7\c&H0000FF&\t(\c&HFFFFFF&)\pos(190,240)\fs40}الحلقـ10ـة والأخيرة من الموسـ4ـم
67
00:03:46,200 --> 00:03:50,083
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\3c&H00FFFF\fnArabic Typesetting\fs42\pos(190,275)}" بعنوان : " نهاية اللعبة
68
00:03:50,283 --> 00:04:10,283
Red_Chief
69
00:04:29,949 --> 00:04:32,746
إلتقطتها من جانب القارب
70
00:04:34,246 --> 00:04:36,108
لم أكن أريدها أن تذهب إلى النفايات
71
00:04:50,080 --> 00:04:52,740
هلّ لاحظتم أن كل النساء هنا
تنتهي أساميهم بحرف الـ "ا" ؟
72
00:04:53,225 --> 00:04:54,230
ماذا ؟
73
00:04:54,269 --> 00:04:57,160
(كارا)، (أليشا)، (ساشا)، (أزيما)
74
00:04:57,185 --> 00:04:58,985
( أندريا ) -
ها أنت ذا أيها القائد (غارنيت) -
75
00:04:59,065 --> 00:05:01,405
إذن ماذا ؟ -
ألا تعتقد أن هذا غريب ؟ -
76
00:05:02,045 --> 00:05:04,650
أعتقد أنكم كلكم غريبون بعض الشيء
77
00:05:05,178 --> 00:05:07,805
حسنـًا، إنتبهوا
الكابتن لديّه ما يقوله
78
00:05:08,389 --> 00:05:10,054
إستمعوا، ليس لديّنا الكثير من الوقت
79
00:05:10,349 --> 00:05:12,569
إليّكم الخطة، ستستقلون
"القارب النفاذ إلى "مالطا
80
00:05:12,669 --> 00:05:13,849
"وترسون في "فاليتا
81
00:05:13,949 --> 00:05:15,854
وتقتربون من الجنوب الغربي
82
00:05:16,931 --> 00:05:19,191
مهبط الطائرات على بعد 12 ميلاً داخل البلاد
83
00:05:19,292 --> 00:05:21,033
لذلك عليّكم إيجاد وسيلة نقل أرضية
84
00:05:22,157 --> 00:05:24,457
( فيليك ) يعلم أننا نسعى خلفه
لذلك سيعمل بسرعة
85
00:05:24,612 --> 00:05:27,032
نحنُ لا نعلم بالضبط
كيف سيسلم منتوجاته
86
00:05:27,132 --> 00:05:29,392
ولكنها ستعبأ من أجل التسليم السريع
87
00:05:29,492 --> 00:05:31,332
"نحن نقدر وصول الطائرات إلى "مالطا
88
00:05:31,412 --> 00:05:32,832
خلال 10 دقائق تقريبـًا
89
00:05:32,932 --> 00:05:34,772
من المرجح أن تكون
محملة وجاهزة للإقلاع
90
00:05:34,852 --> 00:05:36,153
في الوقت الذي تصلون فيه
91
00:05:36,612 --> 00:05:38,452
"في هذه الأثناء، سوف تستمر "ناثان جيمس
92
00:05:38,532 --> 00:05:39,772
بالبحث عن سفينة ( فيليك )
93
00:05:39,852 --> 00:05:41,372
ولكن مهمتكم أن تمنعوا تلك الطائرات
94
00:05:41,452 --> 00:05:43,512
من الإقلاع بالمنتوجات
95
00:05:44,753 --> 00:05:47,159
أنتم تعون جيّداً، بأنه لا يمكنكم
أن تسمحو لتلك الطائرات بالإقلاع
96
00:05:47,418 --> 00:05:48,523
مهما كلفكم الأمر
97
00:05:49,562 --> 00:05:52,144
{\pos(190,245)}المطار مغلق -
دعونا نمر -
98
00:05:52,144 --> 00:05:54,124
... لقّد شاهدنا جميعـًا ما يفعلة ذلك المخدر
99
00:05:54,498 --> 00:05:56,058
بعض منا تعرض له
100
00:05:56,082 --> 00:05:59,097
إذا مزج (فيليك) " النوستوس" بالعلاج
وأخرجه للعالم
101
00:05:59,480 --> 00:06:01,907
لن يكون هناك الكثير من الإنسانية
المتبقية لكي نقاتل من أجلها
102
00:06:02,007 --> 00:06:04,199
{\pos(190,245)}لديّ تصريح -
لقّد أغلقنا المطار -
103
00:06:04,223 --> 00:06:05,769
{\pos(190,245)}أنت لا تفهمين
104
00:06:05,793 --> 00:06:07,535
{\pos(190,245)}عليّنا أن تستقل تلك الطائرة
105
00:06:07,560 --> 00:06:09,817
{\pos(190,245)}يجب عليّكم أن تستديروا وتعودون
إلى الطريق الرئيسي
106
00:06:09,841 --> 00:06:11,607
{\pos(190,245)}! أخرجوا من هنا
107
00:06:29,381 --> 00:06:30,883
إلى (ناثان جيمس ) فريق النسر بالداخل
108
00:06:30,883 --> 00:06:33,789
المروحية أقلعت للتو
نحن الآن في موقعنا على المدرج
109
00:06:34,448 --> 00:06:36,370
أستطيع أن أؤكد رؤيتي لطائرتين
110
00:06:36,401 --> 00:06:38,761
ثلاثة من المعادين يُحملون صناديق
"الطاقم "البرطاني" والطاقم "الروسي
111
00:06:38,841 --> 00:06:40,661
من (روجر ) إلى فريق النسر
لا تبدأوا بتفجير تلك الطائرات
112
00:06:40,761 --> 00:06:42,370
حتّى نعرف محتوى تلك الصناديق
113
00:06:42,620 --> 00:06:44,340
ما زلنا بحاجة تلك البذور
114
00:06:44,420 --> 00:06:46,240
عُلم، فريق النسر، إتبعوني
115
00:06:46,265 --> 00:06:47,282
حسنـًا
116
00:06:56,167 --> 00:06:58,298
هدئ من روعك أيها الأصلع
117
00:06:59,481 --> 00:07:00,809
يداك على رأسك
118
00:07:42,780 --> 00:07:43,998
"لا وجود "للصدأ الأحمر
119
00:07:44,447 --> 00:07:47,027
ومع ذلك، بالكاد ما يكفي من النباتات
لإطعام البلد بسرعة
120
00:07:47,259 --> 00:07:49,759
ولا بذور، لنتفقد بقية صناديق
121
00:07:52,584 --> 00:07:53,534
أمسكته ؟
122
00:07:55,826 --> 00:07:57,002
ألقيهم
123
00:07:57,630 --> 00:07:59,090
مهلاً، مهلاً
124
00:08:09,485 --> 00:08:10,905
! قناص
125
00:08:11,271 --> 00:08:12,411
! إحتموا
126
00:08:21,568 --> 00:08:22,968
إلى (الأم)، لقّد حصلنا على إشتباك
127
00:08:23,048 --> 00:08:24,368
! ليكن بعلمكم، لديّنا جندي مصاب
128
00:08:24,448 --> 00:08:25,828
! الحالة غير معروفة
129
00:08:25,928 --> 00:08:27,848
! نحن نتلقى رصاص من قناص في برج المراقبة
130
00:08:27,928 --> 00:08:29,428
تحويل من نمط البحث
131
00:08:29,528 --> 00:08:31,548
وعينوا المسار إلى "مالطا" وبأقصى سرعى -
حاضر، سيدي -
132
00:08:32,025 --> 00:08:34,345
هلّ من سفن أخرى في المنطق ؟ -
هناك خمسة سفن لم يتم التعرف عليّها -
133
00:08:34,425 --> 00:08:35,846
لا وجود لعلامات مُميزة
134
00:08:36,276 --> 00:08:37,936
الأمريكان عثروا على المطار
135
00:08:38,036 --> 00:08:40,936
! إذن، لابّد من أن السفينة قريبة، أعثر عليّها -
أجلّ، يا سيدتي -
136
00:08:43,070 --> 00:08:44,250
هلّ هناك شيء آخر ؟
137
00:09:01,253 --> 00:09:02,550
! ( كريستوس )
138
00:09:05,086 --> 00:09:06,228
( كريستوس )
139
00:09:06,746 --> 00:09:07,935
( كريستوس )
140
00:09:08,658 --> 00:09:09,772
... إسمع، عليّك
141
00:09:10,882 --> 00:09:12,258
يا رجل
142
00:09:13,334 --> 00:09:15,394
توقف عن الإختباء مني يا رجل
143
00:09:15,495 --> 00:09:17,292
! أنا أحتاج إليّك هنا
144
00:09:18,839 --> 00:09:20,386
عليّنا أن ننهي ما بدأنا به
145
00:09:20,443 --> 00:09:22,703
أعلم، أعلم، سأنهيه
146
00:09:22,803 --> 00:09:24,783
سأنهيه، أعلم بأننا على مقربة
... أعلم أننا للتو
147
00:09:24,883 --> 00:09:26,103
أننا قريبون جداً
148
00:09:28,311 --> 00:09:29,416
بحقّك
149
00:09:30,883 --> 00:09:32,823
... يا رجل، عليّك
150
00:09:35,700 --> 00:09:36,980
إبق معي
151
00:09:52,763 --> 00:09:54,152
! سأذهب لأجله
152
00:09:54,204 --> 00:09:56,384
! كلّا، ذلك القناص ينتظر منا حركة
153
00:09:56,409 --> 00:09:58,052
بالإضافة نحن لا نعلم ماذا يوجد
خلف تلك الشاحنة
154
00:09:58,132 --> 00:09:59,612
! أن قمت بتغطيتي أو لا
155
00:09:59,692 --> 00:10:00,852
! حالما تتحرك ستموت
156
00:10:00,932 --> 00:10:02,092
! سنعمل على إخراجه -
! عند رقم ثلاثة -
157
00:10:02,172 --> 00:10:03,472
! واحد، إثنان -
! أقسم بالله يا ( داني ) -
158
00:10:03,572 --> 00:10:06,102
! ثلاثة -
! يا إلهي، اللعنة -
159
00:10:11,587 --> 00:10:12,845
! لنذهب، لنذهب
160
00:10:24,950 --> 00:10:25,930
! هيّا
161
00:10:29,606 --> 00:10:31,739
! ( غرين )
162
00:10:54,509 --> 00:10:55,849
! كلّا، خذ ( ميلر ) أولاً
163
00:10:55,949 --> 00:10:57,349
! لقّد فقدت حقك في التصويت يا رجل
164
00:11:04,444 --> 00:11:05,974
! واصلي البحث عن البذور
165
00:11:25,603 --> 00:11:26,681
ليكن في علمكم
166
00:11:26,681 --> 00:11:29,301
لقّد تم القضاء على قناص
ولكننا ما زلنا تحت إطلاق النار
167
00:11:29,401 --> 00:11:31,381
( ميلر ) و ( غرين ) تم تأمينهما
لكنهما مصابان بشدة
168
00:11:31,481 --> 00:11:33,532
! عليّنا إجلائهما في أسرع وقت ممكن
169
00:11:33,611 --> 00:11:35,158
هلّ حصلتم على البذور ؟
170
00:11:35,331 --> 00:11:37,591
كلّا، لا دلالة على وجودها
171
00:11:37,691 --> 00:11:40,751
كل الصناديق بها نباتات معطاة بالحشرات
172
00:11:40,851 --> 00:11:42,451
" سيقوم بنشر الـ" نوستوس
بنفس الطريقة
173
00:11:42,531 --> 00:11:45,431
" التي نشر بها الـ" الصدا الأحمر
من خلال الحشرات الآكلة للأوراق
174
00:11:45,603 --> 00:11:47,700
هذا هو السبب في أن هناك فقط
عدد قليل من النباتات في كل صندوق
175
00:11:49,218 --> 00:11:51,127
إنهم يغذونها للتتعرض للإصابة
176
00:11:52,294 --> 00:11:54,436
إلى فريق النسر، الحشرات هي ناقلات
177
00:11:54,437 --> 00:11:56,737
" أكرر، الحشرات هي الناقلة لـ" نوستوس
178
00:11:56,837 --> 00:11:58,937
عليّكم أن تدمروا تلك الصناديق
179
00:12:01,677 --> 00:12:04,851
! لا تدعوا أيّ حشرة تخرج من تلك الطائرة
! عليّكم إحراقها كلها
180
00:12:05,741 --> 00:12:08,481
! أحرقوا تلك الطائرات، أحرقوها كلها
! أحرقوا كل شيء الآن
181
00:12:32,557 --> 00:12:33,846
الطائرة الأولى سقطت
182
00:12:33,846 --> 00:12:35,008
وأحرق كل محتواها
183
00:12:42,449 --> 00:12:43,789
شلت حركة الطائرة الثانية
184
00:12:44,006 --> 00:12:46,166
لا يُمكنني إحراق محتواها حتّى
أخرج هؤلا الرفاق من هنا
185
00:12:56,233 --> 00:12:57,493
أتصدق هذا الرجل يا (داني) ؟
186
00:12:57,593 --> 00:12:59,273
يتصرف وكأنه لم يتم إطلاق النار عليّه من قبل
187
00:12:59,353 --> 00:13:01,000
لم أتلق طلقـًا ناريـًا من قبل
188
00:13:01,398 --> 00:13:03,318
يالك من مبتدئ -
أعلم -
189
00:13:03,953 --> 00:13:05,296
هيّا، هيّا
190
00:13:05,953 --> 00:13:07,773
مهلاً، مهلاً
إبق معي
191
00:13:07,873 --> 00:13:10,093
لا عليّك، هيّا
هذا ليس بشيء
192
00:13:10,773 --> 00:13:12,119
هذا ليس بشيء، صحيح ؟
193
00:13:12,119 --> 00:13:13,539
هيّا يا ( ميلر )
194
00:13:19,891 --> 00:13:21,151
لابدّ أنّك تمزح معي
195
00:13:22,571 --> 00:13:25,071
! هناك طائرة ثالثة
196
00:13:25,171 --> 00:13:27,881
! أكرر، الطائرة الثالثة على الممر الشمالي
197
00:13:28,090 --> 00:13:30,908
ليس لديّ القدرة على إسقاطها
198
00:13:33,170 --> 00:13:36,030
إذهب -
كلّا -
199
00:13:36,494 --> 00:13:39,099
... إن أقلعت تلك الطائرة -
! لقّد قلت لن أترككما يا رجل -
200
00:13:43,134 --> 00:13:45,834
من (بورك) إلى (السفينة الأم)
طائرة العدو تقلع
201
00:13:45,934 --> 00:13:48,354
إحداتياتها 0-1-3 على تأثير الليزر
202
00:13:48,454 --> 00:13:50,840
أطلب الدعم الناري حالاً
203
00:13:50,935 --> 00:13:52,415
سنكشف موقعنا إن أطلقنا النار
204
00:13:52,495 --> 00:13:55,698
... إذا فقدنا تلك الطائرة يا (مايك) -
ما الخيارات التي لديّنا ؟ -
205
00:14:11,460 --> 00:14:13,720
إلى (السفينة الأم)، مازلت أحدد
طائرة العدو بالليزر
206
00:14:14,984 --> 00:14:16,971
( أودي )، تأهبوا للإشتباك -
حاضر، سيدي -
207
00:14:18,808 --> 00:14:20,368
تأهبوا للإشتباك
تأهبوا للإشتباك
208
00:14:20,393 --> 00:14:21,441
من قمرة القيادة إلى (بريدج)
209
00:14:21,441 --> 00:14:22,886
أضربوا الهدف، وأعدوا التدابير المضادة
210
00:14:27,325 --> 00:14:29,149
لديّ هدف محدد بالليزر
211
00:14:30,493 --> 00:14:31,450
أطلقوا النار
212
00:14:44,807 --> 00:14:45,905
! أجلّ
213
00:15:00,835 --> 00:15:02,869
{\pos(190,245)}فلتجهزوا كل الأنظمة الهجومية
214
00:15:02,870 --> 00:15:04,927
ما الذي يجري ؟ -
الأمريكان أطلقوا صاروخـًا -
215
00:15:04,927 --> 00:15:06,190
... والطائرات ما زالت
216
00:15:06,238 --> 00:15:07,563
كُل الطائرات تم تدميرها
217
00:15:07,588 --> 00:15:09,539
ولكن لدينا إحداثيات موقع
السفينة (ناثان جيمس)
218
00:15:09,695 --> 00:15:11,435
{\pos(190,245)}الأسلحة جاهزة للإطلاق يا سيدي
219
00:15:11,535 --> 00:15:13,435
{\pos(190,245)}... كلّا، إنتظر -
أطلق -
220
00:15:15,255 --> 00:15:17,635
تحذير!، هناك صاروخ وارد على المسار 63
221
00:15:17,735 --> 00:15:19,235
(تاو)، (أم أس أس) أسقطا الصاروخ
بالصاروخ المضادة
222
00:15:19,335 --> 00:15:22,115
(أم أس أس)، حاضر سيدي سأسقط
الصاروخ بالصاروخ المضادة
223
00:15:35,116 --> 00:15:37,982
{\pos(190,245)}تم إسقاط صاروخنا بصاروخ مضاد
224
00:15:38,008 --> 00:15:40,008
{\pos(190,245)}! أطلقوا النار مجدداً
225
00:15:40,033 --> 00:15:41,819
! هذا يكفي -
! لا تُملي عليّ كيف أقاتل تلك السفينة -
226
00:15:41,916 --> 00:15:43,276
مواصلة إطلاق الصواريخ بهذا الشكل
227
00:15:43,356 --> 00:15:45,076
! سيعملون على إسقاطها في كل مرة
228
00:15:45,156 --> 00:15:46,796
! لديّهم عدد قليل من الصواريخ -
! وكذلك نحن أيضـًا -
229
00:15:46,876 --> 00:15:48,916
لن يجرأوا على الإطلاق الصواريخ
عليّنا بينما البذور بحوزتنا
230
00:15:49,299 --> 00:15:51,679
! إستخدم هذا الوضع المميز وهاجمهم
231
00:15:51,954 --> 00:15:53,310
! هاجمهم
232
00:15:55,111 --> 00:15:56,943
حصلت على إحداثيات سفينة ( فيليك )
233
00:15:58,551 --> 00:15:59,811
إنها تتجه صوبنا مُباشرةً
234
00:15:59,911 --> 00:16:02,571
لقّد سأموا من إطلاق الصواريخ
( لوسيا ) تريد عراكـًا بالآيادي
235
00:16:02,671 --> 00:16:03,931
إنها تعلم بأننا لن نطلق النار عليّها
236
00:16:04,031 --> 00:16:05,770
لذلك هي تقترب من مجالنا
237
00:16:06,364 --> 00:16:09,104
"(غايتور)، إضبط الماسر على جزيرة "نموشة
نحن بحاجة للجزيرة كعطاء لنا
238
00:16:09,129 --> 00:16:11,309
بالكاد معركة عادلة
لا يمكننا إطلاق النار
239
00:16:11,484 --> 00:16:13,309
إذن نزعجهم لكي نخرجهم من القتال
240
00:16:15,589 --> 00:16:17,303
دعهم يطاردوننا حول الجزيرة
241
00:16:17,404 --> 00:16:20,584
ولكن ألقي بعض القوارب في طريقها
242
00:16:20,640 --> 00:16:22,144
ليشلوا حركة تلك السفينة
243
00:16:22,244 --> 00:16:24,324
لتتمكن سفينة (ناثان جيمس) من الخروج
من التغطية وتتحم في زمام الأمور
244
00:16:24,404 --> 00:16:25,904
بينما نحن عثرنا على البذور
245
00:16:26,472 --> 00:16:28,145
مازلنا بحاجة لإجلاء رجالنا
246
00:16:28,170 --> 00:16:29,680
من نبرة صوتهم يبدوا
... أنهم ليسوا في حالة
247
00:16:29,706 --> 00:16:30,746
أنا من سيذهب
248
00:16:30,970 --> 00:16:32,564
إنها مسألة شخصية بالنسبة لـ( لوسيا )
249
00:16:32,957 --> 00:16:34,730
البذور بحوزتهم، وهي تُريدني
250
00:16:37,470 --> 00:16:38,716
إذا أخفقت
251
00:16:39,387 --> 00:16:41,277
(ناثان جيمس) ستعيش لتقاتل يومـًا أخر
252
00:16:41,701 --> 00:16:42,741
سأذهب معك
253
00:16:44,132 --> 00:16:45,683
إنها مسألة شخصية بالنسبة لي أيضـًا
254
00:16:56,605 --> 00:16:59,092
"أبي، إنه مجرد مقطر نبتة "نوستس
255
00:16:59,123 --> 00:17:01,007
ستجعلك ثملاً بعض الشيء، لكن
هذا لن يعيد (كريستوس) إلى الحياة
256
00:17:02,165 --> 00:17:03,545
ما الذي فعلته بالمقطر ؟
257
00:17:03,570 --> 00:17:04,711
ما الذي فعلته بمخزوني ؟
258
00:17:04,712 --> 00:17:05,809
تخلصت منه
259
00:17:06,571 --> 00:17:07,872
يا إلهي
260
00:17:08,192 --> 00:17:10,292
أريدك يقظـًا، أنت مُدمن
261
00:17:10,392 --> 00:17:12,735
وتهورك تسبب في موت ( جورجيو )
262
00:17:12,876 --> 00:17:14,892
والآن أنت تريد من بقيتنا اللحاق به
263
00:17:16,073 --> 00:17:17,592
لن أدع ذلك يحدث
264
00:17:17,913 --> 00:17:20,050
... من الآن فصاعداً، سنفعل هذا على طريقتي وإلاّ
265
00:17:34,789 --> 00:17:36,462
أنا لست عاضبةً منك يا أبي
266
00:17:36,989 --> 00:17:38,408
ليس بعد الآن
267
00:17:38,869 --> 00:17:40,793
الغضب لن يعيد إخوتي إلى الحياة
268
00:17:44,229 --> 00:17:45,473
( كريستوس )، أوقفها
269
00:17:46,636 --> 00:17:48,109
هو لن يغادر المخبر
270
00:17:50,072 --> 00:17:51,170
( كريستوس )
271
00:17:52,964 --> 00:17:54,121
( كريستوس )
272
00:17:55,316 --> 00:17:56,433
( كريستوس ) ؟
273
00:17:58,132 --> 00:17:59,284
( كريستوس ) ؟
274
00:17:59,996 --> 00:18:01,451
... ( كريستوس )
275
00:18:04,931 --> 00:18:07,606
(ناثان جيمس) ستحافظ على موقعها خلف الجزيرة
276
00:18:07,845 --> 00:18:09,665
أولاً، ستحتاج إلى حرق رادار السفينة
277
00:18:09,765 --> 00:18:11,005
عن طريق شل آلية التبريد
278
00:18:11,085 --> 00:18:12,905
المبرد بغرفة المحركات، فهمت
279
00:18:13,005 --> 00:18:14,765
عندما تفعل ذلك، ستكون لديّك بضع دقائق
280
00:18:14,845 --> 00:18:17,145
قبل أن يتوقف الردار تلقائيـًا بسبب الحرارة
281
00:18:17,245 --> 00:18:19,625
بدون ردار لا يمكنهم تعقبنا -
مفهوم -
282
00:18:19,725 --> 00:18:21,905
ألحقي الضرر بالمحركات لتنخفض سرعة دورانها
283
00:18:22,005 --> 00:18:23,865
وهذا سيدفع السفينة إلى التوقف
284
00:18:24,445 --> 00:18:25,585
غرفة المحركات في العادة مقفلة
285
00:18:25,685 --> 00:18:26,844
كل ما عليّك فعله هو تخريبها
286
00:18:26,925 --> 00:18:27,949
لا توجد مشكلة
287
00:18:28,454 --> 00:18:30,754
والآن نحن لن نبارح مكاننا حتّى
نتأكد من أنكما بداخل السفينة
288
00:18:30,853 --> 00:18:33,273
لو باءت الخطة بالفشل
إنزلا من السفينة
289
00:18:33,373 --> 00:18:35,013
... وسنأتي إليكما ونلتقطكما
290
00:18:35,093 --> 00:18:37,287
كابتن، سنتولى الأمر
291
00:18:39,684 --> 00:18:41,910
أجلّ، يمكنني رؤية ذلك
292
00:18:42,746 --> 00:18:43,766
حظـًا طيبـًا
293
00:18:57,828 --> 00:18:59,325
(غايتور)، كيف نبلي ؟
294
00:18:59,437 --> 00:19:01,502
نحن على جانب جزيرة "نموشة" حضرت القائد
295
00:19:01,727 --> 00:19:03,747
إتجاه سفينة ( فيليك ) 125 درجة
296
00:19:03,847 --> 00:19:05,747
وبسرعة حوالي 20 عقدة
297
00:19:12,695 --> 00:19:13,775
إنهم يستخدمون الجزيرة كغطاء
298
00:19:13,855 --> 00:19:15,035
حسنـًأ، إلى الأمام بأقصى سرعة
299
00:19:15,135 --> 00:19:16,515
كلّا، سأبطئ السرعة
300
00:19:16,615 --> 00:19:17,735
أريد أن أرى ما يدور حول هذا المنعطف
301
00:19:17,815 --> 00:19:19,155
تقدموا ببطئ بسرعة 2/3
302
00:19:23,534 --> 00:19:25,303
سفينة ( فيليك ) تخفف سرعتها
303
00:19:26,174 --> 00:19:28,834
البطئ أمر جيّد، صيد سفينة في الليل
سيكون صعبـًا بما فيه الكفاية
304
00:19:28,934 --> 00:19:30,824
أريد أن أجرب ذلك على سرعة 30 عقدة
305
00:19:32,608 --> 00:19:34,948
عبور نقطة الإعتراض
الكسوف حل
306
00:19:37,426 --> 00:19:38,508
حظـًا طيبـًا
307
00:20:17,954 --> 00:20:20,141
{\pos(190,245)}إلى كُل الرجال، معكم الأدميرال
308
00:20:20,166 --> 00:20:22,166
{\pos(190,245)}... لديّنا أمريكان
309
00:20:22,190 --> 00:20:23,930
{\pos(190,245)}الذين أغرقوا إلى أسطولنا طليقون
310
00:20:23,954 --> 00:20:25,509
{\pos(190,245)}أريدكم أن تُفكروا بعائلاتكم
311
00:20:25,533 --> 00:20:27,561
{\pos(190,245)}... وهم يتغذون على المؤونة الجديدة
312
00:20:28,428 --> 00:20:30,177
{\pos(190,245)}بينما نُحارب
313
00:20:30,202 --> 00:20:32,551
{\pos(190,245)}لكي تعود "اليونان" إلى مجدها
314
00:20:32,577 --> 00:20:34,925
{\pos(190,245)}و وضع السفينة (ناثان جيمس)
315
00:20:35,001 --> 00:20:36,736
{\pos(190,245)}! حيث تنتمي
316
00:20:36,760 --> 00:20:38,548
{\pos(190,245)}! في قاع المحيط
317
00:20:45,966 --> 00:20:47,246
لقّد أطلقوا الإنذار
318
00:20:47,272 --> 00:20:48,512
هذا يعني أنهم يقتربون من (ناثان جيمس)
319
00:20:48,537 --> 00:20:49,502
لديّنا 10 دقائق
320
00:20:49,527 --> 00:20:51,165
سفينة "يونانية" بأكملها ضّد إثنين منا ؟
321
00:20:51,333 --> 00:20:52,761
لن يعرفوا ماذا أصابهم
322
00:21:01,222 --> 00:21:03,562
يجب أن يكون هناك البعض في مكان ما
323
00:21:13,609 --> 00:21:15,429
يا إلهي
324
00:21:32,447 --> 00:21:34,294
هذا لن يجدي، إنهُ ليس كافيـًا
325
00:21:52,958 --> 00:21:54,295
هيّا يا ( كريستوس )
326
00:22:31,219 --> 00:22:34,142
جهاز التبريد عطل، الأسلحة دمرت
سنتجه إلى مختبر ( فيليك )
327
00:22:34,167 --> 00:22:35,402
سألتقي بك هناك
328
00:23:00,306 --> 00:23:02,725
{\pos(190,245)}( ماروديس )، لماذا توقفت المُحركات ؟
329
00:23:07,054 --> 00:23:08,679
{\pos(190,245)}ما الذي يحدث بالأسفل بحق الجحيم ؟
330
00:23:08,874 --> 00:23:10,874
{\pos(190,245)}عُطل مُفاجئ في المحركات أيها القائد
331
00:23:10,898 --> 00:23:12,898
{\pos(190,245)}المهندسون يعملون على إصلاحه
332
00:23:12,922 --> 00:23:14,832
{\pos(190,245)}... قوموا بإصلاحه فوراً
333
00:23:14,856 --> 00:23:17,113
{\pos(190,245)}! أو ألقوا بأنفسكم من السفينة -
! حاضر أيها القائد -
334
00:23:21,843 --> 00:23:23,477
السفينة "تريتون" بلا حراك يا سيدتي
335
00:23:27,014 --> 00:23:28,103
من (بريدج) إلى قمرة القيادة
336
00:23:29,352 --> 00:23:30,543
معك (روجر) من قمرة القيادة
337
00:23:31,394 --> 00:23:32,865
( فيليك )، فقد القدرة على التقدم
338
00:23:33,474 --> 00:23:35,068
أنا أقول أن هذه إشارة من ( تشاندلر )
339
00:23:35,554 --> 00:23:37,494
(أو أو دي)، أخرجينا من وراء هذه الجزيرة
340
00:23:37,594 --> 00:23:38,954
"مباشرةً إلى المُدمرة "اليونانية
341
00:23:39,034 --> 00:23:40,094
بأقصى سرعة ممكنة
342
00:23:40,194 --> 00:23:42,044
حاضر ياسيدي
(هيليم)، بأقصى سرعة
343
00:23:42,485 --> 00:23:44,311
بأقصى سرعة، حاضر
344
00:23:55,343 --> 00:23:58,671
{\pos(190,245)}!أيها الأدميرال ؟
لديّنا رؤية واضحة للأمريكان
345
00:23:58,805 --> 00:23:59,985
{\pos(190,245)}! وهم يتوجهون مباشرةً نحونا
346
00:24:00,022 --> 00:24:02,417
{\pos(190,245)}!لا يُمكنني تحريك السفينة كي أشتبك معهم
347
00:24:03,121 --> 00:24:05,121
{\pos(190,245)}!إنهم يلاحظون أن محركاتنا لا تعمل
348
00:24:05,488 --> 00:24:07,077
{\pos(190,245)}!جهزوا كُل الأسلحة
349
00:24:07,101 --> 00:24:08,734
{\pos(190,245)}أطلقوا النار بدقة
350
00:24:14,789 --> 00:24:17,124
{\pos(190,245)}! ما الذي يحدث؟ -
إنها الحرارة يا سيدي -
351
00:24:17,149 --> 00:24:19,149
{\pos(190,245)}! جهاز التبريد لا يعمل
352
00:24:19,173 --> 00:24:20,838
{\pos(190,245)}! لذلك الردار لن يعمل
353
00:24:20,862 --> 00:24:22,424
{\pos(190,245)}! والأسلحة؟ -
! نفس الشيء -
354
00:24:22,448 --> 00:24:24,401
{\pos(190,245)}... النظام بأكمله على وشك
355
00:24:24,426 --> 00:24:26,190
{\pos(190,245)}! الدخول في الإغلاق الآلي
356
00:24:26,214 --> 00:24:27,983
{\pos(190,245)}! أبطل الإغلاق الآلي -
... ولكن أيها الأدميرال -
357
00:24:28,007 --> 00:24:29,689
{\pos(190,245)}! الآن -
! الردار مُعطل -
358
00:24:29,691 --> 00:24:30,911
ماذا يعني هذا ؟
359
00:24:31,011 --> 00:24:32,809
يعني أننا لا نرى ولا يُمكننا تحديد الهدف
360
00:24:34,978 --> 00:24:36,058
الإطلاق اليدوي
361
00:24:36,106 --> 00:24:37,403
! أطلق 20 صاروخـًا
362
00:24:37,428 --> 00:24:39,241
إذا أطلقنا بدون جهاز التبريد
ستعوج القاذفات
363
00:24:39,266 --> 00:24:42,256
و سوف نكون المحاصرين في الداخل
! قنبلة عائمة يبلغ وزنها 10000 طن
364
00:24:43,643 --> 00:24:45,583
كابتن، ما هي الإحتمالات
365
00:24:45,683 --> 00:24:47,563
النسبية لفشل كارثي في النظام
366
00:24:47,643 --> 00:24:48,903
وفي آن واحد ؟
367
00:24:49,003 --> 00:24:50,452
واحد على مليون
368
00:24:53,079 --> 00:24:54,292
الأمريكان
369
00:24:55,597 --> 00:24:56,830
إنهم هنا
370
00:26:02,318 --> 00:26:03,490
( كريستوس )
371
00:26:03,638 --> 00:26:05,425
إنهم قادمون من أجلنا
372
00:26:05,919 --> 00:26:07,436
عليّنا أن نغادر يا بُني
373
00:26:10,494 --> 00:26:12,754
( كريستوس )؟، عليّنا أن نغادر
أيّن أنت يا رجل ؟
374
00:26:12,779 --> 00:26:13,972
أنا هنا يا أبي
375
00:26:30,071 --> 00:26:31,544
أين هي البذور ؟
376
00:26:31,993 --> 00:26:33,050
... بُنيّ
377
00:26:33,273 --> 00:26:34,471
إنتهي الأمر يا ( فيليك )
378
00:26:34,943 --> 00:26:36,303
ولكن لا زال بإمكانك تخليص نفسك
379
00:26:36,383 --> 00:26:38,027
وتخليص عائلتك
380
00:26:38,343 --> 00:26:40,603
"أعطنا تركيبة العلاج بدون "نوستوس
381
00:26:40,703 --> 00:26:41,982
وغذي العالم
382
00:26:45,122 --> 00:26:47,107
حادثة عنف عشوائية
383
00:26:49,523 --> 00:26:52,259
هذا ما قالوه عندما تعرض إبني
للضرب حتى الموت
384
00:26:53,362 --> 00:26:55,822
ثم جاء الفيروس، و
"العشوائية" أصبحت "ثابتة"
385
00:26:55,922 --> 00:26:57,942
طبيعة الإنسان الحقيقية، وضميره
386
00:26:58,042 --> 00:27:00,013
ورحمته، غطا في النوم
387
00:27:01,461 --> 00:27:03,642
إختنق بدمائه من شده الضرب
388
00:27:04,624 --> 00:27:05,960
عرضت طريق العودة
389
00:27:06,061 --> 00:27:08,037
لم يكن طريق العودة
كان طريق الخروج
390
00:27:08,626 --> 00:27:10,961
لديّك التركيبة ولديّك البذور
391
00:27:11,525 --> 00:27:15,486
... مهما فعلت -
هذا القرار لا يمكن الرجوع فيه -
392
00:27:21,953 --> 00:27:23,320
ما ذهب قّد ذهب
393
00:27:33,915 --> 00:27:36,477
! إذهب وأمسك ( فيليك )
! سأعثر على البذور
394
00:28:32,773 --> 00:28:34,938
(أم بي 3)، ما هو أول أمر تلقيته
عندما تولى (هيليم) القيادة ؟
395
00:28:34,939 --> 00:28:37,239
عدم الإصطدام مع السفينة -
أريدك أن تنسى ذلك الأمر -
396
00:28:37,339 --> 00:28:38,799
قم بما يُمكنك فعله
397
00:28:38,899 --> 00:28:40,739
ولكن ضعنا جنبا إلى جنب مع سفينة
العدو بقدر ما تستطيع
398
00:28:40,819 --> 00:28:41,998
حاضر كابتن
399
00:28:42,299 --> 00:28:45,037
(أو أو دي)، قريبينا إلى الهدف بـ170 درجة
400
00:28:45,062 --> 00:28:46,998
أريد لتلك السفينة أن ترتاح في القاع بعد هذا
401
00:28:47,398 --> 00:28:48,558
حاضر سيدي
402
00:28:49,326 --> 00:28:52,536
سيدي الرئيس، لا مجال للوصول
إلى فريق النسر في الوقت المناسب
403
00:28:52,649 --> 00:28:53,924
وهم عرضتًا للهجوم
404
00:28:53,925 --> 00:28:55,524
أريد إنشاء فرقة
405
00:29:01,035 --> 00:29:02,955
إلى الجميع، إنتباه
معكم القائد الأعظم
406
00:29:03,035 --> 00:29:05,155
في هذه اللحظة بالذات
رجالنا سفينتنا الأكثر قوة
407
00:29:05,235 --> 00:29:06,875
في طريقهم للعودة من جحيم المعركة
408
00:29:06,955 --> 00:29:08,255
لكننا لم ننتهي بعد
409
00:29:08,355 --> 00:29:10,615
قائدنا يحتاج لمتطوعين للإنضمام إليّه
410
00:29:10,715 --> 00:29:12,515
لصعود لسفينة العدو وجلب (كوبر)
411
00:29:12,595 --> 00:29:14,815
والكابتن ( تشاندلر ) والبذور وإعادتهم أحياء
412
00:29:14,915 --> 00:29:16,715
أيّ شخص مستعد لوضع
حياته على المحك
413
00:29:16,795 --> 00:29:19,375
يجهز نفسه خلال 5 دقائق
414
00:29:20,242 --> 00:29:21,375
هذا كل شيء
415
00:29:28,774 --> 00:29:31,194
{\pos(190,245)}! (ناثان جيمس)، تزيد من سرعتها
416
00:29:31,219 --> 00:29:32,639
لا يمكنهم أن يطلقوا عليّنا
417
00:29:32,730 --> 00:29:34,378
كلّا، إنهم يُحاولون الصعود على متن سفينتنا
418
00:29:34,403 --> 00:29:36,003
{\pos(190,245)}! الرجال على الحافة
419
00:29:36,027 --> 00:29:39,206
{\pos(190,245)}! فليستعد كل طاقم الأسلحة
420
00:29:39,238 --> 00:29:41,738
!إلى أيّن أنت ذاهب ؟ -
لتنضيف الفوض التي خلفتها عائلتك -
421
00:30:01,709 --> 00:30:03,569
خمسون رشاشـًا ومدفعين أيها القائد
422
00:30:03,594 --> 00:30:05,394
إنهم يروننا أسلحتهم
لنريهم أسلحتنا أيضـًا
423
00:30:05,708 --> 00:30:07,048
(إكس أو)، إستعد لقصفهم
424
00:30:07,148 --> 00:30:09,011
أجلب القائدة ( غرين )
أحتاج إلى معلومات مباشرة منها
425
00:30:09,548 --> 00:30:11,088
( غراندرسون )، عليّك الإستعداد للقتال
426
00:30:11,188 --> 00:30:13,028
إعملي على قطع المناطق أسلحة
السفينة "تريتون" وطاقمها
427
00:30:13,108 --> 00:30:14,852
وأرسلي القائدة ( غرين ) إلى (بريدج)
428
00:30:14,877 --> 00:30:15,816
أجلّ يا سيدي
429
00:30:30,849 --> 00:30:32,603
! قومي بما تجيدنه يا قائدة
430
00:30:33,056 --> 00:30:34,103
! حاضر، سيدي
431
00:30:40,260 --> 00:30:41,775
لنأمل أنّي ما أزلت أملك المهارة
432
00:30:58,740 --> 00:31:00,260
! (جو)، دعنا نحصل على ذلك الفريق ونتحرك
433
00:31:00,332 --> 00:31:03,796
سيدي!، أطلب الإذن بالإنظمام
إلى المجموعة التي ستصعد إلى سفينة
434
00:31:03,812 --> 00:31:04,854
! تحرك
435
00:31:10,109 --> 00:31:11,529
{\pos(190,245)}أنتما تعالا معي
436
00:31:19,641 --> 00:31:20,797
! غير إتجاه دفتك
437
00:31:21,273 --> 00:31:22,570
! غير إتجاه دفتك
438
00:31:23,227 --> 00:31:24,510
حاضر، أغير أتجاه دفتي
439
00:31:43,556 --> 00:31:45,856
! المدفعجي سقط
440
00:32:01,738 --> 00:32:03,409
أجلّ، ما زلت أملك المهارة
441
00:32:32,466 --> 00:32:33,686
أيها الفريق، مستعدون ؟
442
00:32:36,659 --> 00:32:38,919
! الآن!، ضع سرعة المحركات على 2/3
443
00:32:39,019 --> 00:32:41,032
! المحرك الأيمن 2/3
444
00:32:42,179 --> 00:32:45,219
! إستعدوا، إستعدوا
445
00:33:00,997 --> 00:33:02,817
! إذهبوا، إذهبوا
! تحركوا، تحركوا
446
00:33:07,436 --> 00:33:08,817
! إذهبوا، إذهبوا
447
00:33:37,147 --> 00:33:38,823
! أيتها العاهرة
! أقضوا عليّها
448
00:34:32,299 --> 00:34:33,999
أنا خبير الرماية في الأكادمية
449
00:34:34,450 --> 00:34:35,912
لم يسألني أحد من قبل
450
00:34:37,214 --> 00:34:38,258
صحيح
451
00:34:54,213 --> 00:34:55,116
خالي
452
00:35:04,777 --> 00:35:05,901
! ( فيليك )
453
00:35:09,137 --> 00:35:10,522
المنظر بديع يا رجل
454
00:35:17,417 --> 00:35:19,644
القوي ( توم تشاندلر )
وعلى ركبة واحدة
455
00:35:19,824 --> 00:35:21,054
أنا أطير فرحـًا
456
00:35:21,499 --> 00:35:22,513
ناولني سلاحك
457
00:35:24,961 --> 00:35:27,239
ظننت أن هذه العائلة لا تؤمن بالعنف
458
00:35:28,213 --> 00:35:29,644
نحن مجرد بشر
459
00:35:32,894 --> 00:35:34,284
هذه الرصاصة من أجل ( جورجيو )
460
00:35:41,872 --> 00:35:42,920
... أبي
461
00:35:46,821 --> 00:35:48,122
أبي ؟
462
00:35:48,701 --> 00:35:49,799
... أبي
463
00:36:01,831 --> 00:36:02,760
... هذا العالم
464
00:36:03,772 --> 00:36:05,616
مكان في هذا العالم جيّد
465
00:36:12,732 --> 00:36:14,999
إبتعد عن الحافة يا ( فيليك )
466
00:36:17,433 --> 00:36:19,079
عرضت العلاج يا رجل
467
00:36:19,633 --> 00:36:22,879
علاج حقيقي ونهائي لكل الأمراض التي لديّنا
468
00:36:23,818 --> 00:36:25,686
أنت من بين كل الناس من عليّك
... أن تعلم بشأن هذا
469
00:36:26,088 --> 00:36:28,049
ما مررت به وما فعلته
470
00:36:28,428 --> 00:36:30,267
أنت بحاجة لما أعرضه أكثر من أيّ أحد
471
00:36:30,348 --> 00:36:31,802
أنت محق يا دكتور
472
00:36:32,508 --> 00:36:34,368
لقّد رأيت أسوأ الناس
473
00:36:34,851 --> 00:36:36,758
الأسوأ في نفسي
474
00:36:38,044 --> 00:36:39,824
ولكن لقّد رأيت أيضـًا القوة في الآخرين
475
00:36:39,924 --> 00:36:41,413
أنك لن تصدق هذا
476
00:36:42,433 --> 00:36:44,716
واللطف الذي من شأنه أن يجلب لك الدموع
477
00:36:46,404 --> 00:36:47,624
كان ذلك جميلاً، رجل
478
00:36:47,724 --> 00:36:49,084
أستطيع أن أرى بوضوح لماذا يتابعك الناس
479
00:36:49,164 --> 00:36:50,544
ولكن أنت الملك ذو العين الواحدة
480
00:36:50,644 --> 00:36:53,315
عرضت عليّك السلام
وأنت إخترت الحرب
481
00:36:53,581 --> 00:36:55,634
السلام على حساب الإرادة الحرة ؟
482
00:36:56,181 --> 00:36:57,801
سأختار الحرب في كل مرة
483
00:36:59,861 --> 00:37:03,441
نحن أشخاص مدمنون على الظلام
484
00:37:04,205 --> 00:37:07,081
وكوننا بشر لا يعني أننا خرجنا منه
485
00:37:08,491 --> 00:37:10,050
الأمر متعلق بالقتال
486
00:37:10,372 --> 00:37:13,490
! كل يوم من أجل إيجاد النور
487
00:37:21,537 --> 00:37:23,004
كلّا يا كابتن
488
00:37:24,998 --> 00:37:27,657
ليس عليّك القتال من أجل إيجاد النور
489
00:37:28,449 --> 00:37:30,376
أمنح العالم فرصة أخرى
490
00:37:30,970 --> 00:37:32,604
رؤية جيّدة لنفسك
491
00:37:33,157 --> 00:37:34,817
الناس ما زالوا بحاجة لك
492
00:37:35,385 --> 00:37:38,123
لدينا البذور، ولكنا بحاجة إلى عِلمك
493
00:37:42,445 --> 00:37:44,485
أنا أقدر عرضك يا رجل
494
00:37:48,817 --> 00:37:49,892
لكن هناك جنة
495
00:37:54,169 --> 00:37:55,332
وعليّا الذهاب إليّها
496
00:38:40,529 --> 00:38:42,176
مرحبـًا يا عزيزي
497
00:38:46,929 --> 00:38:48,731
لقّد نجحت
498
00:38:52,933 --> 00:38:54,560
لقّد أنقذت العالم مرةً أخرى
499
00:38:59,912 --> 00:39:01,028
يوم سهل
500
00:39:16,510 --> 00:39:18,019
لديّنا البذور وتبدو في حالة جيّدة
501
00:39:18,807 --> 00:39:20,986
لقّد أنقذنا ما أستطعنا
من أبحاث ( فيليك )
502
00:39:22,383 --> 00:39:25,603
طالت أيدينا على بعض النباتات المُعالجة
"الخالية من مخدر "النوستوس
503
00:39:25,704 --> 00:39:27,071
وكثير من الحشرات
504
00:39:28,759 --> 00:39:31,579
حسب رأيّ الدكتور ( ريوس ) يمكننا نشر
العلاج في جميع أنحاء العالم
505
00:39:31,679 --> 00:39:33,979
في نصف الوقت الذي إستغرقه
"إنتشار "الصدأ الأحمر
506
00:39:34,079 --> 00:39:37,139
يا له من عمل جريء ما فعلته
صدمت تلك السفينة
507
00:39:37,239 --> 00:39:38,603
لقّد شاهدت جنونـًا أكثر من ذلك
508
00:39:39,879 --> 00:39:43,019
على أيّ حال، وجدنا ميناء
لتزود بالوقود، وحصلنا على طائرة
509
00:39:43,044 --> 00:39:45,325
لإخلاء الجرحى بأسرع ما يمكن
510
00:39:45,759 --> 00:39:46,927
إلى أيّن وجهتنا ؟
511
00:39:47,199 --> 00:39:49,722
"ليس بعيداً عن مسقط رأسك في "اليونان
512
00:39:50,590 --> 00:39:52,245
سنقوم بإنزال اللاجئين
513
00:39:52,270 --> 00:39:54,110
ومن ثم يمكنك أن تقرر ما إذا
كنت تريد أن تنزل أيضـًا
514
00:39:54,180 --> 00:39:55,596
أو تصطحب عائلتك
515
00:39:55,849 --> 00:39:58,593
يمكنني أن أوصلك إلى أيّ مكان تريد قصده
516
00:40:03,002 --> 00:40:04,548
ما رأيك بالوطن ؟
517
00:40:08,830 --> 00:40:10,518
أجلّ، الوطن وهو كذلك
518
00:40:14,150 --> 00:40:15,781
إذن أهذا ما تقومون به طيلة اليوم يا رفاق ؟
519
00:40:16,605 --> 00:40:17,620
نفس الشيء تقريبـًا
520
00:40:17,721 --> 00:40:19,061
هناك شيء آخر
521
00:40:19,538 --> 00:40:21,341
أتمنحون صديقي (غايتور) وقتـًا عصيبـًا ؟
522
00:40:21,441 --> 00:40:24,341
لقّد سقطت خصيتاه للتو، لذلك أجلّ
نحن على وشك أن نبدأ
523
00:40:25,028 --> 00:40:27,940
كم عدد الملاحين ليستغرقوا
من الوقت لتغيير مصباح ؟
524
00:40:28,285 --> 00:40:29,369
كم ملاح ؟
525
00:40:29,416 --> 00:40:31,596
واحد، لو أمكنك إيجاده
526
00:40:31,696 --> 00:40:34,038
يا إلهي، ( ميلر ) -
هلّ إختلقت هذا للتو ؟ -
527
00:40:34,063 --> 00:40:36,363
أنا لست تحت تأثير المخدر -
أيها الطبيب، إمنحه الجرعة رجاءاً -
528
00:40:36,463 --> 00:40:37,563
أرجوك أفقده الوعي
529
00:40:53,763 --> 00:40:55,212
عليّك أن ترتاح
530
00:40:55,829 --> 00:40:58,079
الراحة ليست من إختصاصي
531
00:41:01,963 --> 00:41:04,663
حسنـًا، لقّد أنقذت العالم مرةً أخرى
532
00:41:05,044 --> 00:41:06,152
نحن من أنقذناه
533
00:41:06,937 --> 00:41:08,429
"لطالما كنا "نحن
534
00:41:09,598 --> 00:41:11,434
دعونا نأمل أن يكون هذا أمر للأبد
535
00:41:13,270 --> 00:41:14,624
المستقبل غير مؤكد
536
00:41:16,007 --> 00:41:18,263
( فيليك ) كان على حق
لا يزال هناك الكثير من الشر بالخارج
537
00:41:21,327 --> 00:41:23,116
ولكن على الأقل حصلنا على بداية جديدة
538
00:41:25,407 --> 00:41:27,660
بداية جديدة يبدو وكأنها خطة جيدة
539
00:42:04,000 --> 00:42:20,078
Red_Chief
إلى اللقاء في موعد آخر