1 00:00:01,335 --> 00:00:04,781 LAUT MEDITERANIA BARA DAYA SICILIA 2 00:00:45,504 --> 00:00:46,770 Selesai. 3 00:00:46,773 --> 00:00:48,898 Siap, grak! 4 00:00:48,900 --> 00:00:50,500 Bubar. 5 00:00:54,064 --> 00:00:56,615 Takkan pernah lagi. 6 00:00:56,618 --> 00:00:57,951 Kau dengar aku, Miller? 7 00:00:57,954 --> 00:01:01,138 Kita tak boleh membiarkan hal semacam ini terjadi pada kita lagi. 8 00:01:10,807 --> 00:01:12,287 Kau baik-baik saja, Pak Kepala? 9 00:01:12,290 --> 00:01:14,457 Tidak apa. Kita semua pernah menyaksikan hari yang lebih baik, Dok. 10 00:01:14,459 --> 00:01:15,925 Tidak, maksudku... 11 00:01:19,164 --> 00:01:21,330 Ya, Pak Kepala. Lupakan saja. 12 00:01:25,592 --> 00:01:28,274 Ray. 13 00:01:28,277 --> 00:01:30,206 Tanganmu...gemetar. 14 00:01:30,208 --> 00:01:33,038 Y-Yah. Yah. Aku hanya, um... 15 00:01:33,041 --> 00:01:36,309 Aku memegang kemudinya terlalu erat, tanganku... 16 00:01:56,100 --> 00:01:58,801 Operasi penerbangan selesai. Helikopter kembali ke hangar. 17 00:01:58,803 --> 00:02:01,657 Mereka tak menemukan apa-apa di luar sana. Tidak ada tanda-tanda keberadaan Fletcher. 18 00:02:01,663 --> 00:02:03,863 Benih itu sudah pergi jauh. 19 00:02:03,865 --> 00:02:06,032 Kami sudah menanyakan para pengungsi, situasinya sulit. 20 00:02:06,034 --> 00:02:07,567 Mereka tetap berpegang pada cerita mereka. 21 00:02:07,569 --> 00:02:10,236 Orang yang dipanggil "Kapten" itu menaiki kapal pukat mereka, 22 00:02:10,238 --> 00:02:13,106 menggantikan penyelundup yang mereka bayar untuk menyelinap masuk ke Eropa. 23 00:02:13,108 --> 00:02:15,508 Fletcher dan kapten kapal terlihat berbicara di dek 24 00:02:15,510 --> 00:02:18,278 dalam beberapa kesempatan./ Oh, astaga. 25 00:02:18,280 --> 00:02:21,681 Ada saran dari mana mana kita harus mulai mencari benih itu? 26 00:02:21,683 --> 00:02:24,884 Giorgio punya kapal pesiar. Kapal yang cepat. 27 00:02:24,886 --> 00:02:27,988 Jika dia menunggu Fletcher di balik Pulau Asteris, 28 00:02:27,990 --> 00:02:29,856 mereka bisa saja sudah kembali. 29 00:02:29,858 --> 00:02:31,891 Rumah yang ada hubungannya dengan lab. 30 00:02:33,695 --> 00:02:35,404 Apakah aku melewatkan sesuatu? 31 00:02:35,405 --> 00:02:38,097 Seperti takdir sebagaimana mestinya. 32 00:02:38,100 --> 00:02:40,000 Saat pertama kali kau datang, 33 00:02:40,002 --> 00:02:43,770 kau menyarankan untuk menggunakan rumahnya Giorgio untuk menemukan lab-nya Vellek. 34 00:02:43,772 --> 00:02:47,407 Tadinya aku berpikir itu ide yang gila. 35 00:02:47,409 --> 00:02:50,076 Dan sekarang... 36 00:02:50,078 --> 00:02:51,411 Kurasa itu satu-satunya harapan kita. 37 00:02:51,413 --> 00:02:54,481 Rumahnya Giorgio... kau tahu di mana? 38 00:02:54,483 --> 00:02:57,684 Aku punya ide. 39 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 - THE LAST SHIP SEASON 4 EPISODE 7 - -- Feast -- English Subtitle by VitoSilans 40 00:03:11,200 --> 00:03:18,200 == Penerjemah: Basthian Tan == Ikuti IG saya @basthiant Medan, 26 September 2017 41 00:03:21,476 --> 00:03:22,909 Bagaimana? 42 00:03:26,982 --> 00:03:30,350 Kau lihat? Sudah kubilang. Kita berhasil. 43 00:03:30,352 --> 00:03:31,627 Ceritakan pada kami, Ayah. 44 00:03:31,628 --> 00:03:33,486 Virus itu melewati dua zaman es. 45 00:03:33,488 --> 00:03:36,556 Virus itu bukan hanya melewati tingkatan spesies namun juga tingkatan kingdom, 46 00:03:36,558 --> 00:03:39,626 dan virus itu melepaskan penyakit yang sangat masif 47 00:03:39,628 --> 00:03:41,428 yang pernah diketahui dunia. 48 00:03:41,430 --> 00:03:46,933 Dan benih ini, biji sawit kecil ini, Elaeis virilis, 49 00:03:46,935 --> 00:03:48,935 bertahan melalui semuanya. 50 00:03:48,937 --> 00:03:52,467 Kini aku memanfaatkan sedikit keajaiban yang dimiliki alam ini, 51 00:03:52,470 --> 00:03:55,775 Aku akan mencampurkannya dengan caraku sendiri, 52 00:03:55,777 --> 00:03:58,778 dan aku akan menyelamatkan planet ini 53 00:03:58,780 --> 00:04:01,781 melalui perbuatan baik 54 00:04:01,783 --> 00:04:03,550 sehingga orang-orang akan bertanya, 55 00:04:03,552 --> 00:04:07,420 kenapa mereka percaya pada tuhan-tuhan yang lain. 56 00:04:09,157 --> 00:04:11,357 Bersiaplah, Komandan. Kau akan menyaksikan 57 00:04:11,359 --> 00:04:13,586 penciptaan kembali umat manusia. 58 00:04:13,587 --> 00:04:16,177 Aku berada di sini karena bangsaku membutuhkan makanan. 59 00:04:16,180 --> 00:04:18,198 Dan mereka akan makan, terima kasih padamu. 60 00:04:18,200 --> 00:04:21,434 Yah, aku juga ada membantu. 61 00:04:23,205 --> 00:04:25,905 Minumlah, Giorgio. 62 00:04:25,907 --> 00:04:28,141 Ini pembicaraan orang dewasa. 63 00:04:38,353 --> 00:04:40,053 Bagus. 64 00:04:41,573 --> 00:04:44,891 Maafkan anak tengahku, Komandan. 65 00:04:44,893 --> 00:04:47,494 Beberapa waktu yang lalu, ibunya meninggalkannya, 66 00:04:47,496 --> 00:04:49,165 dan dia mengacaukan banyak hal sejak saat itu. 67 00:04:49,167 --> 00:04:52,464 Ayah.../ Tapi kau, kau melakukan pekerjaanmu dengan bagus, bung. 68 00:04:52,467 --> 00:04:55,268 Komandan, rekanmu harusnya menyelundupkan benih itu 69 00:04:55,270 --> 00:04:58,471 keluar kapal tanpa memberi tahu keterlibatanmu, 70 00:04:58,473 --> 00:05:00,807 yang artinya Tom Chandler sekarang sedang mencarimu, 71 00:05:00,809 --> 00:05:03,943 dan dia akan mencari kita semua. 72 00:05:06,615 --> 00:05:08,745 Kurasa kita harus bergerak cepat, 73 00:05:08,748 --> 00:05:10,715 hindari konflik langsung dengannya. 74 00:05:10,718 --> 00:05:12,585 Kau sudah lihat betapa bahayanya dia. 75 00:05:13,789 --> 00:05:14,995 Tinggalkan Chandler untukku. 76 00:05:14,998 --> 00:05:17,257 Aku percaya penuh pada Lucia. Tapi untuk saat ini, sayang, 77 00:05:17,259 --> 00:05:20,460 kenapa kau tidak mencoba... membuat tamu kita merasa nyaman? 78 00:05:23,265 --> 00:05:27,934 Jangan terlalu nyaman, sayang. 79 00:05:36,144 --> 00:05:39,312 Lucia benar, Ayah. Kita belum terlepas dari bahaya. 80 00:05:39,314 --> 00:05:42,348 Kaburnya Fletcher tidak sesuai rencana. 81 00:05:42,350 --> 00:05:44,017 Menurutmu itu direncanakan? 82 00:05:44,019 --> 00:05:45,718 Menurutku kau harus mengawasinya. 83 00:05:45,720 --> 00:05:49,155 Tidak masalah untuk khawatir, seperti yang dikatakan ibumu dulu. 84 00:05:49,157 --> 00:05:51,191 Tapi saat ini, kita harus bersiap 85 00:05:51,193 --> 00:05:53,393 dan segera bekerja, anakku. Bagaimana menurutmu? 86 00:05:53,395 --> 00:05:55,228 Ya, Pak. 87 00:05:57,966 --> 00:06:00,466 Mari kita lakukan ini bersama-sama, nak. 88 00:06:06,308 --> 00:06:07,807 Ini dari perangkat keras. 89 00:06:07,809 --> 00:06:09,642 Kita belum menerima pancaran satelit selama berbulan-bulan, 90 00:06:09,644 --> 00:06:11,010 jadi tidak ada gambar terkini. 91 00:06:11,012 --> 00:06:13,913 Apa yang kucari sudah ada selama 2.000 tahun. 92 00:06:13,915 --> 00:06:17,617 Pulau kecil dekat Ithaca. 93 00:06:17,619 --> 00:06:19,586 Struktur Atokos, 94 00:06:19,588 --> 00:06:22,555 menara pengawas yang kulihat dari luar rumah Giorgio. 95 00:06:22,557 --> 00:06:24,657 Anjungan, di sini Kapten. 96 00:06:24,659 --> 00:06:28,428 Tentukan jalur 0-6-5, kecepatan penuh. 97 00:06:44,079 --> 00:06:45,812 Semuanya, dengar! 98 00:06:45,814 --> 00:06:50,423 Aku ingin kalian menjauh, aku ingin kalian melebar, 99 00:06:50,426 --> 00:06:51,959 dan aku ingin kalian bersiap 100 00:06:51,962 --> 00:06:55,989 menghadapi setiap ancaman yang ada di Peloponnese, 101 00:06:55,991 --> 00:06:59,525 karena hari ini, kita akan menghancurkan mereka. 102 00:07:01,429 --> 00:07:03,263 Menghancurkan mereka. 103 00:07:03,265 --> 00:07:05,732 Jangan katakan aku tidak mengerjakan bagianku. 104 00:07:05,734 --> 00:07:07,734 Aku sudah mengerjakan bagianku. Aku ikut membantu. 105 00:07:12,307 --> 00:07:14,307 Misinya adalah langsung masuk dan ambil. 106 00:07:14,309 --> 00:07:15,509 Target... ruang peta 107 00:07:15,512 --> 00:07:17,977 yang terletak di sayap timur laut rumahnya Giorgio, 108 00:07:17,979 --> 00:07:19,679 Berada di luar tangga utama. 109 00:07:19,681 --> 00:07:22,282 Nathan James akan berlayar sejauh 30 mil lepas pantai 110 00:07:22,284 --> 00:07:24,250 sementara tim Vulture naik helikopter menyisir pantai, 111 00:07:24,252 --> 00:07:26,719 Akses keluar berjarak 4 kilometer dari tempatnya Giorgio. 112 00:07:26,721 --> 00:07:28,795 Musuh?/ Menurut laporan Kapten Chandler 113 00:07:28,798 --> 00:07:30,658 mengatakan kita akan berurusan dengan keamanan di sana. 114 00:07:30,659 --> 00:07:32,124 Itu bukanlah sesuatu yang pernah kita lihat sebelumnya. 115 00:07:32,127 --> 00:07:34,460 Saat kita sudah di dalam, tim Vulture akan menerobos masuk 116 00:07:34,462 --> 00:07:36,696 pintu ruang peta tersebut, dilapisi dengan baja. 117 00:07:36,698 --> 00:07:38,031 Kami yakin bisa mengatasinya. 118 00:07:38,033 --> 00:07:39,565 Apa sebenarnya yang kita cari? 119 00:07:39,567 --> 00:07:42,268 Apa saja, kertas, atau barang elektronik. 120 00:07:42,270 --> 00:07:44,630 Bawa kembali setiap aset yang bisa kalian bawa. 121 00:07:44,631 --> 00:07:46,339 Jika kita beruntung, sesuatu dalam ruangan itu 122 00:07:46,341 --> 00:07:48,059 bisa memberitahu kita di mana kita dapat menemukan lab-nya Vellek. 123 00:07:48,062 --> 00:07:49,328 Cek. 124 00:07:52,609 --> 00:07:54,909 Kapten di dek. 125 00:07:57,683 --> 00:07:59,618 Sasha... 126 00:07:59,621 --> 00:08:01,654 Aku tidak butuh ceramah darimu./ Lagipula aku tidak menyiapkan ceramah. 127 00:08:01,656 --> 00:08:07,093 Dengar, kau tidak tahu apa yang terjadi pada Fletcher. 128 00:08:07,095 --> 00:08:08,861 Tapi kau tahu siapa dirimu. 129 00:08:08,863 --> 00:08:11,230 Aku hanya ingin memastikan kau tidak meragukan dirimu di luar sana. 130 00:08:11,232 --> 00:08:13,633 Takkan pernah. Satu-satunya hal yang diajarkan Fletcher padaku 131 00:08:13,635 --> 00:08:15,875 adalah aku itu punya selera yang sangat buruk terhadap pria. 132 00:08:17,105 --> 00:08:19,071 Kode 60. Siapkan helikopternya. 133 00:08:19,074 --> 00:08:20,077 Persiapan terbang dalam 20 menit. 134 00:08:20,100 --> 00:08:25,100 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 135 00:08:25,465 --> 00:08:27,674 Apakah kita tahu dia memang berniat mengirim obatnya? 136 00:08:27,677 --> 00:08:29,577 Apakah anggota kita harus menunggu benih tersebut, 137 00:08:29,580 --> 00:08:31,302 tanaman yang diperbaiki, atau aerosol? 138 00:08:31,305 --> 00:08:33,799 Itulah yang kutakutkan, dokternya terlihat agak samar. 139 00:08:33,801 --> 00:08:35,434 Kami melakukan kontak dengan putrinya 140 00:08:35,436 --> 00:08:36,865 dan kami akan mencari jawabannya. 141 00:08:36,868 --> 00:08:39,771 Saat waktunya tepat, kami akan mengirimkan obatnya dan untukmu. 142 00:08:39,774 --> 00:08:41,374 Mengerti. 143 00:08:41,377 --> 00:08:43,878 Fletch, kami takkan melupakan usahamu. 144 00:08:43,881 --> 00:08:47,146 Anak-anak sekolah akan menyanyikan namamu. 145 00:08:47,148 --> 00:08:49,548 Terima kasih, Kontrol, 146 00:08:49,550 --> 00:08:51,684 tapi menurutku itu takkan menjadi masalah. 147 00:08:51,686 --> 00:08:54,219 Itu bukanlah karena kau tidak berhak mendapatkannya. 148 00:08:54,221 --> 00:08:58,324 Ini akan menjadi komunikasi langsung terakhir kita. Selalu waspada. 149 00:09:12,561 --> 00:09:15,540 Apakah ini... yang akan kita makan? 150 00:09:15,543 --> 00:09:16,942 Penyakit bawaan makanan? 151 00:09:16,944 --> 00:09:19,278 Kurasa tidak, Demetrius. Belum. 152 00:09:19,281 --> 00:09:21,047 Aku baru saja memulai pekerjaanku. 153 00:09:21,050 --> 00:09:23,551 Putraku dan aku akan menguji senyawanya sekarang. 154 00:09:23,554 --> 00:09:24,997 Putramu Giorgio? 155 00:09:25,000 --> 00:09:26,852 Ya, Ayah, di mana Giorgio? 156 00:09:26,854 --> 00:09:29,985 Giorgio? Giorgio? Sialan, bukan Giorgio. 157 00:09:29,986 --> 00:09:32,925 Giorgio tahu banyak tentang biologi komputasional 158 00:09:32,927 --> 00:09:34,994 layaknya orang yang tahu segalanya. 159 00:09:34,996 --> 00:09:37,924 Aku lebih memilih putraku yang lebih muda, Christos. 160 00:09:37,927 --> 00:09:40,199 Dia akan segera tiba./ Ayah... 161 00:09:44,171 --> 00:09:46,839 Lucia punya masalah dengan perilaku putraku yang lebih muda. 162 00:09:46,841 --> 00:09:50,309 Tidak, aku punya masalah dengan perilakumu saat kau bersamanya. 163 00:09:58,085 --> 00:10:00,552 Senyawanya, Dr. Vellek. 164 00:10:00,554 --> 00:10:02,788 Kau yakin itu akan berhasil?/ Ya, itu akan berhasil. 165 00:10:02,790 --> 00:10:04,990 Tentu itu akan berhasil, seperti yang kujanjikan. 166 00:10:04,992 --> 00:10:07,459 Kami membuat kemajuan besar, terima kasih untuk teman kita Tn. Fletcher di sini. 167 00:10:07,461 --> 00:10:09,361 Maksudmu terima kasih padaku. 168 00:10:09,363 --> 00:10:12,998 Apakah ada masalah, Laksamana? 169 00:10:13,000 --> 00:10:16,535 Ayahmu membuat kesepakatan dengan orang Inggris 170 00:10:16,537 --> 00:10:19,038 tanpa berkonsultasi dengan orang Yunani terlebih dahulu, 171 00:10:19,040 --> 00:10:20,639 yang telah mendukungnya sejak awal. 172 00:10:20,641 --> 00:10:22,975 Jadi ya, ada masalah. 173 00:10:26,700 --> 00:10:28,877 Bagaimana dengan produknya, Dr. Vellek? 174 00:10:28,880 --> 00:10:32,776 Kau ingin membagikannya kepada negara mana lagi? 175 00:10:32,779 --> 00:10:34,779 Apakah Yunani tidak termasuk negara spesial lagi? 176 00:10:34,790 --> 00:10:38,424 Apa pun kesepakatanmu, Pak, aku bisa meyakinkanmu, 177 00:10:38,426 --> 00:10:40,625 Inggris tidak mempunyai perselisihan denganmu ataupun dengan anak buahmu. 178 00:10:40,627 --> 00:10:42,290 Kesepakatan kami adalah dengan Dr. Vellek 179 00:10:42,293 --> 00:10:44,897 Aku adalah kepala negara bagian Hellenic, 180 00:10:44,899 --> 00:10:47,066 dan aku menjadi seperti ini bukan karena 181 00:10:47,068 --> 00:10:48,567 keberuntungan tiba-tiba semata. 182 00:10:48,569 --> 00:10:50,084 Aku membunuh banyak orang. 183 00:10:50,087 --> 00:10:52,654 Akulah hal buruk yang pernah terjadi pada dirimu, dalam dagingmu. 184 00:10:52,657 --> 00:10:55,498 Dan Dr. Vellek bekerja untukku. 185 00:11:01,882 --> 00:11:04,483 Selama Yunani mendukung penelitianmu 186 00:11:04,485 --> 00:11:06,885 dan menjamin keamananmu, 187 00:11:06,887 --> 00:11:13,125 segala sesuatu yang kau lakukan di sini adalah milik Athena, dan Athena saja. 188 00:11:13,127 --> 00:11:15,728 Harusnya kau bahagia, Demetrius. 189 00:11:15,730 --> 00:11:18,130 Kau tidak punya saingan lagi di Eropa. 190 00:11:18,132 --> 00:11:21,934 Dan Inggris itu sekutu kita./ Aku tidak butuh sekutu! 191 00:11:21,936 --> 00:11:24,361 Aku ingin obatnya! 192 00:11:24,364 --> 00:11:27,532 Tak ada yang berubah. 193 00:11:31,933 --> 00:11:35,034 Janji tetaplah janji. 194 00:11:35,037 --> 00:11:38,650 Ya, kami membentuk beberapa persekutuan baru, 195 00:11:38,652 --> 00:11:41,801 dan hubungan kami dengan Yunani, 196 00:11:41,804 --> 00:11:45,105 dan denganmu, Demetrius, 197 00:11:45,108 --> 00:11:47,175 adalah prioritas utama kami. 198 00:11:47,178 --> 00:11:49,679 Dan kita masih punya rencana besar, kau dan aku, Demetrius. 199 00:11:49,682 --> 00:11:51,181 Jangan lupakan itu. 200 00:11:51,184 --> 00:11:53,131 Jadi, mari kita rayakan. 201 00:11:53,134 --> 00:11:56,369 Kami sudah memasak makanan kesukaanmu... Dolmathes Avgolemono. 202 00:11:56,372 --> 00:12:00,064 Dolmathes Avgolemono, Demetrius. Duduklah, duduk. 203 00:12:03,212 --> 00:12:06,947 Terima kasih. 204 00:12:06,949 --> 00:12:09,450 Kokimu sungguh berbakat, Dr. Vellek. 205 00:12:09,452 --> 00:12:11,452 Ini resep ibuku. 206 00:12:11,454 --> 00:12:14,421 Kau mungkin mau menikmatinya dengan roti. 207 00:12:17,392 --> 00:12:18,897 Eviva! 208 00:12:20,963 --> 00:12:23,197 Eviva. 209 00:12:36,142 --> 00:12:39,603 PULAU ATOKOS LAUT IONIA 210 00:13:01,904 --> 00:13:03,470 Kalian dengar itu? 211 00:13:03,472 --> 00:13:05,355 Yah. Apakah itu... 212 00:13:05,358 --> 00:13:06,940 Itu musik techno, Pak. 213 00:13:34,804 --> 00:13:37,404 Bikini, minuman keras. Yap, ini pesta. 214 00:13:37,406 --> 00:13:40,841 Kau pasti bercanda. Kita tidak diundang? 215 00:13:40,843 --> 00:13:42,810 Giorgio. 216 00:13:42,812 --> 00:13:46,146 Nathan James, waspadalah. Kami menghadapi sedikit masalah. 217 00:13:46,148 --> 00:13:48,115 Giorgio mengadakan pesta di rumahnya. Ganti. 218 00:13:48,117 --> 00:13:49,783 Apakah dia baru saja mengatakan pesta? 219 00:13:49,785 --> 00:13:51,819 Itu sedikit mengubah situasi yang ada. 220 00:13:51,821 --> 00:13:53,987 Yah, musik itu sendiri bisa membunuh kita semua. 221 00:13:53,989 --> 00:13:56,757 Kini ada warga biasa di sana. Jika anak buahnya Giorgio mulai menembak, 222 00:13:56,759 --> 00:13:58,304 akan ada korban jiwa. 223 00:13:58,307 --> 00:13:59,993 Baiklah, kita lakukan dengan tenang. 224 00:13:59,995 --> 00:14:02,930 Jika Giorgio ada di dalam, dia menjadi target utama kita. 225 00:14:02,932 --> 00:14:04,898 Kunci masuk ke ruangan itu ada di lehernya. 226 00:14:04,900 --> 00:14:06,900 Burk, Miller, Wolf, atur keamanan. 227 00:14:06,902 --> 00:14:09,837 Sasha, Azima, kalian ikut aku. Green... 228 00:14:09,839 --> 00:14:13,173 kita harus menjauhkan Giorgio. 229 00:14:13,175 --> 00:14:16,176 Nona-nona, terima kasih sudah datang. 230 00:14:16,178 --> 00:14:18,779 Dia ada di sini, baiklah. Dialah nyawa pesta ini. 231 00:14:18,781 --> 00:14:21,415 Bukan perkara mudah menjauhkannya dari kolam, Pak. 232 00:14:21,417 --> 00:14:23,584 Aku mungkin punya cara. 233 00:14:34,396 --> 00:14:36,196 Ah, baiklah... 234 00:14:36,198 --> 00:14:40,367 Bukan seperti ini caraku membayangkannya dalam mimpiku. 235 00:14:44,540 --> 00:14:46,874 Bolehkah kujilat dirimu? 236 00:15:10,199 --> 00:15:13,400 Aku takkan berbohong. Kupikir akulah yang terbaik di sini. 237 00:15:16,081 --> 00:15:17,706 Aku Giorgio. 238 00:15:23,412 --> 00:15:25,813 Aku tahu. 239 00:15:28,317 --> 00:15:30,217 Ayo. 240 00:15:30,219 --> 00:15:33,320 Biar kutunjukkan rumahku. 241 00:15:33,322 --> 00:15:36,456 Aku punya rumah yang bagus. 242 00:15:42,000 --> 00:15:47,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 243 00:15:48,895 --> 00:15:53,941 Aku belum pernah melihat hal sebagus ini sejak virus menyerang. 244 00:15:53,944 --> 00:15:56,945 Ini tidaklah sebanding dengan apa yang akan kurasakan. 245 00:15:56,947 --> 00:16:00,783 Keluargaku visioner. Melakukan hal-hal yang luar biasa. 246 00:16:00,785 --> 00:16:03,452 Hal-hal yang mengubah dunia. 247 00:16:03,454 --> 00:16:06,255 Kau pernah melakukannya dengan kapas Mesir sebanyak 2.000 hitungan? 248 00:16:06,257 --> 00:16:08,357 Itu kalimat terbaikmu, pria pencinta? 249 00:16:14,682 --> 00:16:16,932 Tak bisakah ini menunggu hingga aku selesai? 250 00:16:16,934 --> 00:16:19,134 Kita bahkan belum sampai 30 detik. 251 00:16:20,271 --> 00:16:22,771 Nathan James, di sini tim Vulture. 252 00:16:22,773 --> 00:16:24,873 Kami berhasil menahan Giorgio Vellek. Ganti. 253 00:16:24,875 --> 00:16:28,644 Dimengerti, Tim Vulture. Sudah tidak sabar bertemu dengannya. 254 00:16:35,052 --> 00:16:36,277 Aman. 255 00:16:36,280 --> 00:16:39,088 Sejujurnya, teman, kekacauannya. 256 00:16:39,090 --> 00:16:41,709 Menurutku harusnya akulah yang jadi orang jahatnya. 257 00:16:41,712 --> 00:16:43,558 Maju. 258 00:16:54,939 --> 00:16:57,630 Kami sudah di dalam. 259 00:17:01,645 --> 00:17:03,078 Ah! 260 00:17:03,080 --> 00:17:05,914 Wow. Kau suka bermain kasar, hah? 261 00:17:12,323 --> 00:17:13,922 Ayahmu... 262 00:17:13,924 --> 00:17:15,523 di mana dia? 263 00:17:15,526 --> 00:17:17,626 Dan aku harus memberi tahumu? 264 00:17:17,629 --> 00:17:20,495 Hari-hari playboy-mu sudah usai, Giorgio. 265 00:17:20,498 --> 00:17:22,797 Kau harus putuskan mau seberapa tidak nyamannya 266 00:17:22,800 --> 00:17:24,867 kau inginkan untuk ke depannya. 267 00:17:24,870 --> 00:17:27,249 Aku tak tahu apa yang kalian cari, 268 00:17:27,251 --> 00:17:30,118 tapi aku berencana untuk menggagalkannya. 269 00:17:30,120 --> 00:17:32,487 Kelihatannya kau selalu berencana untuk menggagalkannya, Giorgio. 270 00:17:32,489 --> 00:17:34,036 Aku dapat sesuatu. 271 00:17:39,563 --> 00:17:41,730 Tunggu. 272 00:17:47,304 --> 00:17:49,104 Bagaimana menurutmu? 273 00:17:49,106 --> 00:17:51,072 Nathan James, bersiap untuk menerima transfer data 274 00:17:51,074 --> 00:17:52,153 melalui Saluran 16. 275 00:17:52,154 --> 00:17:54,821 Dimengerti, Tim Vulture. Bersiap menerima data. 276 00:17:54,824 --> 00:17:57,444 Petugas Rain, bersiap untuk menerima data. 277 00:17:57,447 --> 00:18:00,282 Siap, Bu. 278 00:18:03,387 --> 00:18:08,323 Kau mengacaukan pekerjaan ayahku! 279 00:18:09,860 --> 00:18:13,395 Aku janji, kau takkan bisa kabur dari ini. 280 00:18:13,397 --> 00:18:15,564 Siapa yang akan menghentikanku? Hmm? 281 00:18:15,566 --> 00:18:18,833 Kau akan membunuhku, sama seperti kau membunuh Moose? 282 00:18:18,835 --> 00:18:20,599 Seperti kau membunuh Alex? 283 00:18:20,600 --> 00:18:23,137 Oh, benar, seolah-olah akulah orang barbar di sini. 284 00:18:23,140 --> 00:18:26,741 Apakah kau ada cerita kepada teman-temanmu bagaimana kau hampir memukul orang hingga mati 285 00:18:26,743 --> 00:18:30,512 dengan tangan kosongmu, seperti binatang? 286 00:18:33,083 --> 00:18:34,195 Itu benar. 287 00:18:34,196 --> 00:18:37,251 Pria malang itu terjatuh, kalah, 288 00:18:37,254 --> 00:18:40,922 dan pahlawanmu di sini tak menunjukkan belas kasihan padanya. 289 00:18:40,924 --> 00:18:43,291 Dia tidak memberi tahumu? 290 00:18:43,293 --> 00:18:45,660 Ohh. 291 00:18:45,662 --> 00:18:48,263 Ada roh jahat dalam dirimu? 292 00:18:48,265 --> 00:18:51,700 Aku penasaran apa lagi yang tersembunyi dalam hatimu yang kelam itu. 293 00:18:52,669 --> 00:18:54,502 "Hercules." 294 00:18:54,504 --> 00:18:57,272 Sedang mengirim. 295 00:18:58,475 --> 00:18:59,908 Kapten. 296 00:19:08,986 --> 00:19:12,287 Kau memanfaatkan kami, para petarung. 297 00:19:12,289 --> 00:19:15,991 Kenapa? Apa yang kau kejar? 298 00:19:15,993 --> 00:19:18,827 Ilmu. 299 00:19:20,497 --> 00:19:21,963 Ilmu. 300 00:19:21,965 --> 00:19:24,266 Apa, kau tak berpikir 301 00:19:24,268 --> 00:19:26,768 aku mengajakmu keluar dari pulau kecil itu 302 00:19:26,770 --> 00:19:30,171 hanya agar kita bisa berteman, 'kan? 303 00:19:30,173 --> 00:19:34,693 Kau itu kelinci percobaan, kau itu bukan siapa-siapa. 304 00:19:34,696 --> 00:19:39,666 Dan kini ayahku akan menghancurkanmu 305 00:19:39,669 --> 00:19:43,084 atas apa yang telah kau perbuat padaku... 306 00:19:43,086 --> 00:19:45,420 dan apa yang kau perbuat pada kakakku. 307 00:20:22,693 --> 00:20:25,360 Kapten, kita punya masalah. 308 00:20:53,990 --> 00:20:56,324 Oh, sialan. Itu Omar. 309 00:20:56,326 --> 00:20:59,761 Dia masih hidup. Bagaimana mungkin dia masih hidup? 310 00:20:59,763 --> 00:21:02,464 Hanya saja ini bukan harimu, benar 'kan, Giorgio? 311 00:21:04,568 --> 00:21:07,469 Oh. Oh, astaga. 312 00:21:07,471 --> 00:21:09,184 Nathan James, di sini Tim Vulture. 313 00:21:09,185 --> 00:21:12,243 Lokasi diketahui. Omar dan anak buahnya berhasil menerobos masuk tempat ini. 314 00:21:12,246 --> 00:21:13,258 Omar. 315 00:21:13,261 --> 00:21:14,943 Musuh tidak tahu kami ada di dalam rumah. 316 00:21:14,945 --> 00:21:16,611 Takkan lama lagi hingga mereka tahu. 317 00:21:16,613 --> 00:21:19,178 Bersiap untuk melakukaan evakuasi segera di zona pendaratan utama, ganti. 318 00:21:19,181 --> 00:21:20,949 Dimengerti, Tim Vulture. 319 00:21:25,922 --> 00:21:29,491 Pesta macam apa ini... 320 00:21:29,493 --> 00:21:31,493 tanpa tuan rumahnya? 321 00:21:36,639 --> 00:21:40,735 Aku tahu kau bisa mendengarku, Giorgio! 322 00:21:40,737 --> 00:21:44,205 Dan aku tahu kau bisa melihat. 323 00:21:44,207 --> 00:21:48,243 Jadi aku akan menunjukkan kepada teman-temanmu 324 00:21:48,245 --> 00:21:51,079 pengecut macam apa dirimu itu, 325 00:21:51,081 --> 00:21:54,416 betapa teganya kau bersedia mengorbankan nyawa mereka 326 00:21:54,418 --> 00:21:56,818 untuk melindungi dirimu sendiri, 327 00:21:56,820 --> 00:21:59,254 karena kau termasuk orang 328 00:21:59,256 --> 00:22:02,557 yang mau menembak temanmu dari belakang 329 00:22:02,559 --> 00:22:07,362 dan meninggalkannya hingga mati. 330 00:22:07,364 --> 00:22:09,697 Tunjukkan dirimu! 331 00:22:17,974 --> 00:22:19,774 Seperti yang kupikirkan. 332 00:22:19,776 --> 00:22:21,876 Mm. 333 00:22:23,837 --> 00:22:25,270 Di mana Giorgio? 334 00:22:27,602 --> 00:22:29,098 Aku tidak tahu, bung... 335 00:22:29,340 --> 00:22:30,641 Sumpah. 336 00:22:31,161 --> 00:22:32,184 Kumohon! 337 00:22:54,177 --> 00:22:56,344 Jika kalian yang tersisa ingin hidup, 338 00:22:56,346 --> 00:22:59,314 tunjukkan ke mana Giorgio pergi... 339 00:23:05,772 --> 00:23:07,205 Geledah rumah ini! 340 00:23:08,792 --> 00:23:10,492 Anak buahnya Omar berdatangan. 341 00:23:10,494 --> 00:23:12,427 Kita harus bergegas mengunggahnya. 342 00:23:12,429 --> 00:23:15,463 Bergegas sebisaku./ Tidak, tidak. 343 00:23:15,465 --> 00:23:17,966 Green, kau bisa menahan anak buahnya Omar berapa lama? 344 00:23:17,968 --> 00:23:19,544 Empat, mungkin lima menit. 345 00:23:19,547 --> 00:23:21,135 Dia akan segera ke sini, 346 00:23:21,137 --> 00:23:23,171 dan dia akan memenggal kepala kita semua! 347 00:23:23,173 --> 00:23:24,939 Kau harusnya membayar Omar $20 juta itu 348 00:23:24,941 --> 00:23:26,773 saat kau punya kesempatan, Giorgio. 349 00:23:29,000 --> 00:23:34,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 350 00:23:39,038 --> 00:23:41,638 Kau paham ini?/ Ciphertext, Pak. 351 00:23:41,640 --> 00:23:43,307 Katakanlah kita menerima unggahan seutuhnya, 352 00:23:43,309 --> 00:23:45,760 ekripsi asimetrik semacam ini membutuhkan waktu berhari-hari untuk dipecahkan. 353 00:23:45,763 --> 00:23:48,645 Pak, aku butuh sebanyak mungkin LAN dan ADP untuk mendukung 354 00:23:48,647 --> 00:23:49,980 komunikasi komputer. 355 00:23:49,982 --> 00:23:52,216 Apa saja yang tak terikat dengan integritas kapal. 356 00:23:52,218 --> 00:23:53,948 Selesaikan. 357 00:23:53,951 --> 00:23:55,385 Ya, Pak. 358 00:24:11,971 --> 00:24:14,037 Unggahan?/ 70%. 359 00:24:16,642 --> 00:24:17,908 Tembak mereka. 360 00:24:28,280 --> 00:24:29,987 Kejar mereka! 361 00:24:34,260 --> 00:24:35,893 Tembak. 362 00:24:45,271 --> 00:24:48,472 Kau benar, Giorgio. Kau bisa saja membunuhku. 363 00:24:48,474 --> 00:24:49,840 Tapi kini akulah satu-satunya harapanmu. 364 00:24:49,842 --> 00:24:52,109 Beri kami lokasi lab-nya ayahmu. 365 00:24:52,111 --> 00:24:55,312 Kau tidak mau, aku akan menyerahkanmu kepada Omar. 366 00:24:55,314 --> 00:24:57,814 Sebagai informasi, Omar akan mengulitimu hidup-hidup. 367 00:24:57,816 --> 00:25:00,017 Aku sudah melihatnya melakukan itu. 368 00:25:00,019 --> 00:25:02,553 Hei. Hei! Akulah asetnya. 369 00:25:02,555 --> 00:25:04,087 Kalian harus melindungiku. 370 00:25:04,089 --> 00:25:07,394 Dan secara hukum, kalian tak bisa melakukan barter dengan teroris. 371 00:25:07,397 --> 00:25:09,793 Jadi, ha! Kau membunuh dirimu sendiri. 372 00:25:09,795 --> 00:25:11,395 Bisakah kita mendiamkannya?/ Shh! 373 00:25:13,132 --> 00:25:14,598 Menurutmu aku orang bodoh? 374 00:25:14,600 --> 00:25:16,433 Kau mencoba mempermainkanku seperti kau mempermainkan kakakku? 375 00:25:16,435 --> 00:25:18,461 Baiklah, coba tebak? Kau yang dipermainkan. 376 00:25:18,464 --> 00:25:21,391 Dia tidak pernah menyukaimu. Dan temanmu Fletcher? 377 00:25:21,394 --> 00:25:24,341 Dia sangat bahagia membawakan benih-benih itu untukku. 378 00:25:24,343 --> 00:25:26,743 Tak ada yang dapat kau perbuat... Uh! 379 00:25:26,745 --> 00:25:28,579 Katakan namanya lagi. 380 00:25:29,815 --> 00:25:31,248 Katakan namanya lagi. 381 00:25:31,250 --> 00:25:33,550 Kau mau membiarkan dia membunuhku, Kapten? 382 00:25:33,552 --> 00:25:37,721 Kau membutuhkanku untuk mengungkap semuanya ini. 383 00:25:37,723 --> 00:25:41,792 Sasha, kita butuh dia hidup-hidup. 384 00:25:41,794 --> 00:25:43,126 Untuk saat ini. 385 00:25:43,128 --> 00:25:45,028 Yah, Sasha. 386 00:25:54,206 --> 00:25:55,205 Aah! 387 00:26:01,914 --> 00:26:03,413 Uhh! 388 00:26:14,793 --> 00:26:17,269 Tim Vulture, kami diserang, Kapten! 389 00:26:17,272 --> 00:26:20,464 Kami butuh bantuan apa saja yang bisa kami peroleh! 390 00:26:20,466 --> 00:26:21,965 Jangan bergerak. 391 00:26:21,968 --> 00:26:24,048 Itu bukan untukku. Hah? 392 00:26:24,051 --> 00:26:28,038 Itu untuk kalian gunakan melawan Omar. 393 00:26:28,040 --> 00:26:30,707 Diamlah. 394 00:26:38,884 --> 00:26:40,584 Orang Amerika! 395 00:26:40,586 --> 00:26:44,187 Aku hanya ingin Giorgio dan utangnya padaku! 396 00:26:44,189 --> 00:26:46,723 Aku tak ingin berhadapan dengan kalian! 397 00:26:46,725 --> 00:26:48,191 Oh, kami ingin berhadapan dengan kalian! 398 00:26:48,193 --> 00:26:50,494 Kami siap menghadapimu, kau breng... 399 00:26:55,616 --> 00:26:57,825 Selesai. Waktunya bergerak. 400 00:26:57,828 --> 00:27:00,871 Tim Cobra, ikut aku. Aku punya kejutan untuk Omar. 401 00:27:07,246 --> 00:27:09,212 Tim Vulture, mereka terlalu banyak. 402 00:27:09,214 --> 00:27:11,754 Kita harus segera pergi./ Lindungi Burk dan Green. 403 00:27:11,755 --> 00:27:13,650 Kami tak bisa membawa target utama ke lokasi kalian. 404 00:27:13,652 --> 00:27:15,919 Gunakan rute alternatif. 405 00:27:41,013 --> 00:27:44,147 Ayo, ayo! Kita dilindungi di dalam! 406 00:27:48,220 --> 00:27:49,720 Aman! Kembali! 407 00:27:55,027 --> 00:27:56,460 Pasangkan./ Baik. 408 00:27:56,462 --> 00:27:58,862 Bagaimana cara kita keluar dari sini? 409 00:27:58,864 --> 00:28:00,964 Apakah itu Caligula? 410 00:28:00,966 --> 00:28:03,033 Itu hadiah. 411 00:28:11,243 --> 00:28:13,844 Keluar! 412 00:28:29,962 --> 00:28:31,661 Datang dan ambillah, Omar! 413 00:28:31,663 --> 00:28:34,264 Ini ada hadiah dari Burk bersaudara! 414 00:28:44,843 --> 00:28:46,810 Aah! 415 00:28:46,812 --> 00:28:48,011 Uhh! 416 00:28:48,013 --> 00:28:49,513 Giorgio, tidak! 417 00:28:57,586 --> 00:28:58,955 Ah, sialan. 418 00:29:07,000 --> 00:29:12,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 419 00:29:20,450 --> 00:29:23,417 Hei./ Hei. 420 00:29:23,419 --> 00:29:25,152 Ini data dari rumah itu? 421 00:29:25,154 --> 00:29:26,554 Yah. 422 00:29:26,556 --> 00:29:28,516 Ada 15 server yang dipakai untuk menjalankan 423 00:29:28,517 --> 00:29:30,825 satu juga kombinasi alfanumerik per detik, 424 00:29:30,827 --> 00:29:32,827 mencari kuncinya. 425 00:29:32,829 --> 00:29:34,562 Kedengarannya keren. 426 00:29:34,564 --> 00:29:37,632 Ini tidak cukup cepat. 427 00:29:37,634 --> 00:29:40,334 Misinya berjalan baik. Tak ada halangan. 428 00:29:40,336 --> 00:29:42,336 Terima kasih sudah bertanya. 429 00:29:44,274 --> 00:29:46,274 Bahuku baik-baik saja. 430 00:29:46,276 --> 00:29:48,042 Terima kasih sudah bertanya. 431 00:29:54,284 --> 00:29:57,169 Tim Recce menyisir setengah pulau ini mencari Giorgio. 432 00:29:57,170 --> 00:29:58,786 Hasilnya nihil. Mungkin mati terkena ledakan. 433 00:29:58,788 --> 00:30:00,454 Pak, buku besar yang kau lihat di rumah itu, 434 00:30:00,456 --> 00:30:02,423 pada dasarnya itu adalah grafik medis. 435 00:30:02,425 --> 00:30:05,927 Catatan lengkap tentang data klinis para petarung. 436 00:30:05,929 --> 00:30:10,298 Diagnostik, catatan kemajuan, masalah, hasil tes. 437 00:30:10,300 --> 00:30:12,466 Vellek bukan hanya merekam organ vital mereka. 438 00:30:12,475 --> 00:30:14,713 Dia juga punya metriknya sendiri. 439 00:30:14,716 --> 00:30:16,537 Tingkat agresi. 440 00:30:16,539 --> 00:30:18,865 Pertarungan itu bukan hanya sekedar hiburan. 441 00:30:18,868 --> 00:30:20,334 Vellek menggunakan data itu untuk menemukan 442 00:30:20,337 --> 00:30:22,510 orang paling agresif yang dapat dia temui. 443 00:30:22,512 --> 00:30:25,990 Namamu di sana. Hercules. Tingkat agresi sembilan. 444 00:30:25,991 --> 00:30:27,722 Kupikir kau pergi dari kapal ini untuk bersantai. 445 00:30:27,725 --> 00:30:29,317 Itulah caraku bersantai. 446 00:30:29,319 --> 00:30:31,819 Kenapa Vellek begitu tertarik dengan tingkat agresi? 447 00:30:31,821 --> 00:30:32,912 Ini. 448 00:30:32,915 --> 00:30:34,693 Aku dapat sesuatu. 449 00:30:34,696 --> 00:30:37,758 65 Sesudah Masehi... filsuf Romawi Seneca, seorang yang tabah, 450 00:30:37,760 --> 00:30:40,127 menulis surat kepada Luciluis mengenai... tidak diragukan lagi, 451 00:30:40,129 --> 00:30:41,829 kaisar terkenal Nero, 452 00:30:41,831 --> 00:30:43,831 berubah menjadi aneh dan gila. 453 00:30:43,834 --> 00:30:48,008 Dalam surat ini, Seneca menyebut kemarahan sebagai kegilaan sementara, 454 00:30:48,011 --> 00:30:51,672 lebih kepada "sebuah batu jatuh yang hancur berkeping-keping 455 00:30:51,674 --> 00:30:53,774 yang meremukkan apa saja." 456 00:30:53,776 --> 00:30:56,644 Aku tidak sepakat. Itu bukan kegilaan sementara. 457 00:30:56,646 --> 00:30:58,446 Agresi tidak dapat ditaklukkan. 458 00:30:58,448 --> 00:30:59,814 Agresi tidak dapat dikalahkan 459 00:30:59,816 --> 00:31:01,882 apakah itu dengan belas kasihan, alasan, ataupun cinta. 460 00:31:01,884 --> 00:31:04,557 Nero tidak menjadi lebih baik. Dia tidak merasa nyaman. 461 00:31:04,560 --> 00:31:07,823 Nyatanya, dalam kemarahannya, dia menyuruh Seneca untuk membunuh dirinya. 462 00:31:07,824 --> 00:31:09,724 Saat kau berhasil naik ke atas tebing, 463 00:31:09,726 --> 00:31:11,926 kau melihat lurus ke bawah. 464 00:31:11,928 --> 00:31:15,629 Batu kemarahan hanya akan hancur begitu dia menghancurkanmu. 465 00:31:22,638 --> 00:31:25,506 Inilah Ares, dewa peperangan. 466 00:31:25,508 --> 00:31:27,936 Tingkat agresinya sangat tinggi, 467 00:31:27,939 --> 00:31:30,077 seperti yang dapat kau lihat. 468 00:31:38,621 --> 00:31:40,688 Dan di sinilah Ares hari ini. 469 00:31:45,294 --> 00:31:47,728 Berdirilah, petarung. 470 00:31:59,509 --> 00:32:00,908 Oke. 471 00:32:00,910 --> 00:32:02,671 Cukup. 472 00:32:06,049 --> 00:32:08,716 Lihat Ares sekarang. 473 00:32:08,718 --> 00:32:10,951 Gambaran kedamaian batin yang sempurna. 474 00:32:10,953 --> 00:32:12,887 Kecenderungan kekerasan ... 475 00:32:12,889 --> 00:32:15,423 terlepas dari dirinya, dapat kalian katakan. 476 00:32:15,425 --> 00:32:17,099 Oke, kalian, kemari. 477 00:32:22,355 --> 00:32:25,821 Seperti yang dapat kalian lihat, aku telah menyuntikkan Ares dan teman-temannya 478 00:32:25,824 --> 00:32:27,368 dengan konsentrat 479 00:32:27,370 --> 00:32:30,271 yang dibuat dari Dinostos Phosphate. 480 00:32:30,273 --> 00:32:33,140 Dalam bentuk murninya, bahan kimia ini dapat melakukan kontak 481 00:32:33,142 --> 00:32:36,444 dengan umpan balik stres dan agresi secara positif, 482 00:32:36,446 --> 00:32:39,981 yang dapat memotong respon serangan terhadap hipotalamus. 483 00:32:39,984 --> 00:32:42,084 Bahkan orang yang paling marah sekalipun, 484 00:32:42,087 --> 00:32:44,618 dapat merasakan semacam kedamaian batin yang menyenangkan. 485 00:32:44,620 --> 00:32:47,254 Aku ingat kedamaian batin itu. 486 00:32:47,256 --> 00:32:48,589 Sungguh menyedihkan. 487 00:32:48,591 --> 00:32:51,092 Pak, yang kau minum adalah Nostos yang sudah diencerkan. 488 00:32:51,094 --> 00:32:53,094 Itulah sebabnya kau bisa pulih kembali. 489 00:32:53,096 --> 00:32:55,362 Di seluruh wilayah lainnya, para petarung ini adalah orang yang bermanfaat, 490 00:32:55,364 --> 00:32:57,765 tapi keinginan dan kebutuhan mereka untuk bertarung, 491 00:32:57,767 --> 00:33:01,335 paksaan kepada mereka untuk bertarung telah diganti 492 00:33:01,337 --> 00:33:03,737 dengan semacam kedekatan 493 00:33:03,739 --> 00:33:07,208 yang dibutuhkan dunia saat ini. 494 00:33:07,210 --> 00:33:09,677 Sejak Homo sapien keluar dari goa, 495 00:33:09,679 --> 00:33:12,546 satu-satunya alasan keberadaan manusia 496 00:33:12,548 --> 00:33:15,116 adalah untuk merasakan dunia yang menderita ini, 497 00:33:15,118 --> 00:33:19,386 satu kebaikan adalah satu-satunya alasan yang dapat memperbaikinya. 498 00:33:19,388 --> 00:33:21,355 Kedamaian. 499 00:33:24,727 --> 00:33:26,861 Orang gila sialan ini. 500 00:33:26,863 --> 00:33:29,673 "Semacam kedekatan yang lebih dibutuhkan dunia saat ini"? 501 00:33:29,676 --> 00:33:32,399 Menurutku, Vellek sepertinya ingin mengubah manusia menjadi ternak. 502 00:33:32,401 --> 00:33:35,269 Domba. Itulah kata yang tersirat dalam kalimatnya. 503 00:33:35,271 --> 00:33:37,705 Dialah yang menjadi gembalanya. 504 00:33:37,707 --> 00:33:39,974 Apa hubungan semua ini dengan benih itu? 505 00:33:39,976 --> 00:33:41,442 Kendali. 506 00:33:41,444 --> 00:33:44,078 Benih itu memberi Vellek kendali atas persediaan makanan di dunia. 507 00:33:44,080 --> 00:33:46,881 Obat itu adalah senjata yang akan dia gunakan untuk melindungi dirinya 508 00:33:46,883 --> 00:33:50,986 melawan ancaman mana pun yang mencoba melawannya. 509 00:33:52,021 --> 00:33:53,754 Mereka akan menyerah tanpa melakukan perlawanan, 510 00:33:53,756 --> 00:33:56,590 melakukan apa pun yang dia katakan agar mendapat makanan. 511 00:33:56,592 --> 00:33:58,792 Astaga. 512 00:33:58,794 --> 00:34:02,496 "Oleh karenanya kita tidak mengatakan bahwa orang Yunani bertarung seperti pahlawan, 513 00:34:02,498 --> 00:34:05,799 tapi pahlawan itu yang bertarung seperti orang Yunani." 514 00:34:05,801 --> 00:34:09,254 Itu kutipan dari Winston Churcill. Wow. 515 00:34:10,940 --> 00:34:12,806 Aku penasaran apa yang dipikirkan orang tua itu 516 00:34:12,808 --> 00:34:15,376 terhadap dirimu saat ini, Demetrius, 517 00:34:15,378 --> 00:34:17,444 Kau tahu, Churchill benci peperangan. 518 00:34:17,446 --> 00:34:21,282 Kurasa dia akan bangga melihatmu mundur dalam pertarungan ini. 519 00:34:21,284 --> 00:34:24,436 Ada yang salah dengan diriku. Aku bisa merasakannya. 520 00:34:24,437 --> 00:34:25,652 Dapatkah kau merasakannya sekarang? 521 00:34:25,655 --> 00:34:27,221 Yah, aku sudah mematikan 522 00:34:27,223 --> 00:34:29,590 satu dorongan utama tunggal dalam dirimu, Demetrius. 523 00:34:29,592 --> 00:34:33,160 Yang buruk. Aku membebaskanmu, bung. 524 00:34:34,830 --> 00:34:37,710 Aku harus kembali, Dokter. Mereka membutuhkanku. 525 00:34:37,713 --> 00:34:41,131 Tidak, tidak, Admiral. Kau tetap bersamaku saat ini. 526 00:34:41,134 --> 00:34:43,468 Kau, Pak, adalah bukti dari konsep. 527 00:34:43,471 --> 00:34:47,174 Pria yang dikukuhkan... Homo Pacificus. 528 00:34:47,176 --> 00:34:51,679 Dan jika dilihat dari hasilnya, menurutku kita sedang mengharapkan sesuatu. 529 00:34:51,681 --> 00:34:53,147 Berdiri. 530 00:34:53,257 --> 00:34:54,815 Berdirilah. 531 00:34:54,817 --> 00:34:57,651 Lepaskan medalimu. Kau sudah dibebastugaskan. 532 00:34:57,653 --> 00:34:59,286 Lepaskan. Lepaskan. 533 00:35:01,924 --> 00:35:04,822 Stavros akan mengambil alih peringkatmu, gelarmu, 534 00:35:04,825 --> 00:35:06,239 dan bangsamu. 535 00:35:06,242 --> 00:35:08,910 Semuanya menjadi miliknya dan aku saat ini. 536 00:35:10,677 --> 00:35:15,135 Seperti yang dikatakan Dante, orang Italia, terhadap Aristoteles, orang Yunani, 537 00:35:15,137 --> 00:35:20,606 Akulah "Il maestro di color che sanno." 538 00:35:25,548 --> 00:35:28,115 "Jenderal... 539 00:35:28,117 --> 00:35:31,585 yang dikenal semua orang. 540 00:35:31,587 --> 00:35:35,589 Bagaimana menurutmu, Demetrius? 541 00:35:35,591 --> 00:35:38,014 Aku... Aku... 542 00:35:38,017 --> 00:35:40,628 Duduklah, Demetrius. 543 00:35:40,630 --> 00:35:42,129 Duduklah. 544 00:35:46,957 --> 00:35:49,272 Habisi makananmu. 545 00:36:05,100 --> 00:36:10,100 . 546 00:36:25,264 --> 00:36:28,299 Kau sudah bekerja selama berjam-jam. 547 00:36:28,301 --> 00:36:30,201 Kau harus makan saat masih ada makanan yang bisa dimakan. 548 00:36:30,203 --> 00:36:32,436 Kau bisa membagikan jatahku. 549 00:36:35,541 --> 00:36:37,908 Tidak mungkin Fletcher tahu apa yang dikerjakan Vellek, 550 00:36:37,910 --> 00:36:40,344 atau dia takkan melakukan apa yang dia perbuat. 551 00:36:40,346 --> 00:36:43,113 Apa bedanya? 552 00:36:43,115 --> 00:36:46,650 Dia mengkhianati kita. Kita semua percaya padanya. 553 00:36:46,652 --> 00:36:49,920 Tidak. Dia mengkhianatiku. 554 00:36:49,922 --> 00:36:52,323 Dan kemudian aku hilang kendali 555 00:36:52,325 --> 00:36:54,158 dan hampir meledakkan kepalanya Giorgio. 556 00:36:54,160 --> 00:36:56,794 Tapi nyatanya tidak./ Yah, bagaimana jika aku sampai melakukan itu? 557 00:36:56,796 --> 00:36:58,500 Bagaimana jika aku membunuhnya? Lalu apa? 558 00:37:00,636 --> 00:37:02,936 Haruskah aku pergi dari kapal ini seperti yang kau lakukan? 559 00:37:02,939 --> 00:37:07,071 Hingga ada hal buruk lainnya yang membawaku kembali? 560 00:37:07,073 --> 00:37:10,774 Tolong, bagikan sedikit kebijaksanaanmu. 561 00:37:15,915 --> 00:37:18,215 Aku layak mendapatkannya. 562 00:37:22,740 --> 00:37:26,174 Tidak. 563 00:37:28,144 --> 00:37:31,211 Aku hanya... 564 00:37:32,481 --> 00:37:36,150 Aku tidak tahu apa lagi yang harus kupercayai. 565 00:37:36,152 --> 00:37:38,118 Ini? 566 00:37:38,120 --> 00:37:41,055 Semua ini harus kulalui. 567 00:37:41,057 --> 00:37:43,157 Tapi jika kita bisa menemukan lab-nya Vellek, 568 00:37:43,159 --> 00:37:44,892 kita bisa mendapatkan penelitiannya yang lain, 569 00:37:44,894 --> 00:37:46,293 dan aku... aku yakin... 570 00:37:46,295 --> 00:37:50,230 kita masih dapat menciptakan tanaman yang kita butuhkan sebelum... 571 00:37:56,939 --> 00:37:59,907 Sebelum aku pergi, 572 00:37:59,909 --> 00:38:02,242 kau memberi tahuku... 573 00:38:02,244 --> 00:38:04,545 apa pun yang rusak, kita dapat memperbaikinya. 574 00:38:04,547 --> 00:38:07,948 Dan kau benar. 575 00:38:09,485 --> 00:38:14,655 Kau benar saat itu, dan kau benar saat ini. 576 00:38:23,499 --> 00:38:26,433 Bu? Kita dapat kuncinya. 577 00:38:30,539 --> 00:38:33,040 Inilah seluruh operasi Vellek. 578 00:38:33,042 --> 00:38:34,441 Klik "Lab." 579 00:38:35,544 --> 00:38:38,412 Buka yang terbaru. 580 00:38:38,414 --> 00:38:40,948 Oh, astaga./ Simpan itu. 581 00:38:45,154 --> 00:38:48,055 Kau membiarkan Tom Chandler mendapatkan informasi 582 00:38:48,057 --> 00:38:50,157 yang membawanya langsung kepadaku! 583 00:38:50,159 --> 00:38:52,126 Kepadaku!/ Ayah, kumohon... 584 00:38:52,128 --> 00:38:53,560 Diam!/ Aku hampir mati. 585 00:38:55,297 --> 00:38:58,666 Di sinilah aku, di tengah-tengah pengujian dan penyempurnaan 586 00:38:58,668 --> 00:39:02,002 resep dari resep, obat dari obat, 587 00:39:02,004 --> 00:39:06,040 yang kemudian harus kembali hancur berantakan 588 00:39:06,042 --> 00:39:08,876 karena Giorgio Vellek, satu-satunya masalah yang 589 00:39:08,878 --> 00:39:13,309 tak dapat kuselesaikan dengan begitu banyaknya karunia yang kupunya. 590 00:39:16,152 --> 00:39:17,798 Apa yang harus kulakukan? 591 00:39:20,923 --> 00:39:22,442 Apa yang harus kulakukan? 592 00:39:22,443 --> 00:39:25,425 Ayah, tinggalkan dia sendiri. 593 00:39:25,428 --> 00:39:27,394 Kita harus fokus. 594 00:39:27,396 --> 00:39:30,064 Orang Amerika sedang dalam perjalanan mereka saat ini. 595 00:39:31,200 --> 00:39:33,734 Seluruh data yang mereka curi terenkripsi. 596 00:39:33,736 --> 00:39:35,874 Chandler akan memecahkan kodenya. 597 00:39:37,440 --> 00:39:39,043 Aku butuh Christos. 598 00:39:42,912 --> 00:39:47,247 Ayah.../ Aku menginginkan anakku! Di mana putraku?! 599 00:39:50,771 --> 00:39:53,808 Aku akan memanggilnya... Yah. 600 00:40:35,231 --> 00:40:37,068 Aku butuh udara segar. 601 00:40:52,448 --> 00:40:56,316 Kami berhasil mendekripsi data dari rumahnya Giorgio. 602 00:40:56,318 --> 00:40:58,152 Angka-angka dari rumah itu, 603 00:40:58,154 --> 00:40:59,787 angka-angka itu menunjukkan lokasi lab-nya. 604 00:40:59,789 --> 00:41:01,922 Itu adalah garis lintang dan bujur, Pak. 605 00:41:01,924 --> 00:41:03,423 Tapi ada hal lain. 606 00:41:03,425 --> 00:41:05,692 Angka-angkanya, semua berbeda, 607 00:41:05,694 --> 00:41:08,729 jadi kita beranggapan anak buahnya Vellek mengubah kodenya setiap saat. 608 00:41:08,731 --> 00:41:10,464 Tapi bukanlah kodenya yang berubah. 609 00:41:10,466 --> 00:41:12,332 Jika kodenya tidak berubah, 610 00:41:12,334 --> 00:41:14,268 maka lokasi lab-nya berubah. 611 00:41:15,471 --> 00:41:17,204 Titik koordinatnya bukan di darat. 612 00:41:17,206 --> 00:41:19,438 Tidak. Lab-nya Vellek... 613 00:41:22,144 --> 00:41:24,678 adalah sebuah kapal. 614 00:41:35,975 --> 00:41:47,338 THE LAST SHIP SEASON 04 EPISODE 7 Feast == Diterjemahkan oleh Basthian Tan == Ikuti Instagram saya @basthiant