1 00:00:01,212 --> 00:00:04,815 E' troppo, chiedi troppo per queste. 2 00:00:05,062 --> 00:00:06,301 No. 3 00:00:06,499 --> 00:00:09,507 Sono le migliori. Dolci. 4 00:00:09,508 --> 00:00:12,194 Sai che Troia ha scatenato una guerra per una mela? 5 00:00:12,195 --> 00:00:15,416 - Papà, volevi parlarmi? - Tieni. 6 00:00:17,302 --> 00:00:19,724 Perché vuoi tornare in quel covo di lupi? 7 00:00:19,878 --> 00:00:21,574 Sono nato negli Stati Uniti, papà. 8 00:00:21,575 --> 00:00:23,862 - E' un buon lavoro. - Hai un buon lavoro qui, con me. 9 00:00:23,863 --> 00:00:25,125 Il tuo posto è con me. 10 00:00:25,126 --> 00:00:27,284 Stiamo sfidando i limiti della scienza, del possibile. 11 00:00:27,285 --> 00:00:29,445 Vuoi tornare lì a fare un lavoro per il governo, 12 00:00:29,446 --> 00:00:33,142 - noioso e non accreditato, Christos? - Papà, voglio andare a casa. 13 00:00:33,143 --> 00:00:37,567 Christos, la tua casa è qui. Ti laureerai e resterai qui... 14 00:00:37,686 --> 00:00:41,528 con me, dove devi stare, nel mio laboratorio, nel nostro laboratorio. 15 00:00:42,103 --> 00:00:44,131 Non voltarmi le spalle, figliolo. 16 00:00:44,615 --> 00:00:46,655 Faremo grandi cose insieme, io e te. 17 00:00:51,892 --> 00:00:53,257 Un'opera d'arte. 18 00:00:54,811 --> 00:00:56,719 La ruggine è completamente sparita. 19 00:00:56,720 --> 00:01:00,089 - E' sorprendente, dottor Vellek. - "Sorprendente", Fletcher? 20 00:01:00,974 --> 00:01:03,665 In 24 ore, ho eliminato la ruggine rossa... 21 00:01:03,666 --> 00:01:07,132 e, al suo posto, ho creato, sui generis, una specie di pianta completamente nuova. 22 00:01:07,133 --> 00:01:08,563 Una pianta sana. 23 00:01:08,570 --> 00:01:10,799 Non è "sorprendente", Fletcher, è la... 24 00:01:10,800 --> 00:01:13,063 trasformazione della storia. Come con Galileo. 25 00:01:13,064 --> 00:01:14,529 O Einstein, direi. 26 00:01:15,648 --> 00:01:17,755 - E' bellissimo, papà. - Grazie, Lucia. 27 00:01:18,002 --> 00:01:21,752 Molto presto, il suo popolo mangerà di nuovo come un re. 28 00:01:22,008 --> 00:01:23,211 Ne sono felice. 29 00:01:23,320 --> 00:01:25,864 Grazie al lavoro fatto qui, con mio figlio. 30 00:01:26,356 --> 00:01:28,348 E' merito tuo, papà, è tutto merito tuo. 31 00:01:28,351 --> 00:01:30,556 Papà, dobbiamo parlare della nave americana. 32 00:01:30,557 --> 00:01:32,455 - A che proposito? - Ci daranno la caccia. 33 00:01:32,456 --> 00:01:34,296 E allora? E' solo una nave. 34 00:01:34,555 --> 00:01:36,539 Stavros comanda un'intera flotta. 35 00:01:36,646 --> 00:01:39,273 Può occuparsi di una nave della marina americana, vero, ammiraglio? 36 00:01:39,274 --> 00:01:41,554 - Certo, dottore. - Il problema è risolto. 37 00:01:42,458 --> 00:01:45,094 Non mi arrabbierò neanche col mio secondogenito, Giorgio... 38 00:01:45,095 --> 00:01:48,685 che non riesce a fare un passo senza calpestare un mucchio di sterco. 39 00:01:49,059 --> 00:01:50,059 Sentite... 40 00:01:50,658 --> 00:01:52,916 questo rappresenta il nostro inizio... 41 00:01:55,068 --> 00:01:57,795 e la fine per chiunque si metta sulla nostra strada. 42 00:02:02,457 --> 00:02:03,457 Bene. 43 00:02:17,815 --> 00:02:19,464 Giorgio, dov'è Demetrius? 44 00:02:20,088 --> 00:02:21,871 E' occupato in altre faccende. 45 00:02:22,847 --> 00:02:25,569 E da quando Stavros è ammiraglio? 46 00:02:26,476 --> 00:02:28,487 Un premio da parte di mio padre. 47 00:02:29,001 --> 00:02:30,263 A quanto pare... 48 00:02:30,932 --> 00:02:32,071 se l'è guadagnato. 49 00:02:33,655 --> 00:02:35,833 Tuo padre è piuttosto duro con te, vero? 50 00:02:35,834 --> 00:02:37,595 Ho rischiato la vita per lui. 51 00:02:37,822 --> 00:02:40,534 Quella stronza americana mi ha quasi fatto saltare la testa. 52 00:02:41,208 --> 00:02:45,290 Quella della nave, coi capelli neri lunghi e l'atteggiamento arrogante? 53 00:02:45,291 --> 00:02:46,804 La conosci, Sasha. 54 00:02:47,136 --> 00:02:49,483 Già, ma al vecchio non gliene frega niente. 55 00:02:49,484 --> 00:02:52,791 Gli importa solo delle sue droghe hippie per il controllo della mente. 56 00:02:53,481 --> 00:02:55,178 Droghe per il controllo della mente? 57 00:02:56,093 --> 00:02:57,643 Di che stai parlando? 58 00:03:00,857 --> 00:03:02,480 Lasciami in pace, Fletcher. 59 00:03:02,927 --> 00:03:04,453 Non sono in vena. 60 00:03:17,790 --> 00:03:21,471 The Last Ship 4x08 - Lazaretto - 61 00:03:22,827 --> 00:03:27,414 Equipaggio: Meryjo, darkhawk78, CrystalFairy3, alohomora87, @Miss_Koa@ 62 00:03:29,800 --> 00:03:31,176 Capitano: SubELLE 63 00:03:34,709 --> 00:03:38,685 www.subsfactory.it 64 00:03:43,998 --> 00:03:48,401 Vellek vuole sfamare il mondo a modo suo e neutralizzare chiunque provi a fermarlo. 65 00:03:48,402 --> 00:03:50,635 Come ogni tiranno della storia. 66 00:03:50,636 --> 00:03:52,929 Ha solo elaborato un nuovo piano. 67 00:03:53,230 --> 00:03:56,496 Ecco perché il mondo ha sempre bisogno di persone con aggressività di livello 9. 68 00:03:57,398 --> 00:03:58,822 E credi che sia positivo? 69 00:03:59,953 --> 00:04:01,616 Per rispondere al fuoco col fuoco. 70 00:04:01,617 --> 00:04:02,667 Pensaci. 71 00:04:02,668 --> 00:04:05,866 Senza la tua aggressività, avresti fatto ciò che serviva per portare a casa la cura? 72 00:04:06,132 --> 00:04:08,204 Il tuo lato oscuro ha salvato l'umanità. 73 00:04:08,205 --> 00:04:09,650 Ma a costo della mia. 74 00:04:09,793 --> 00:04:13,540 Tom, se non fossi chi sei, nessuno di noi ora sarebbe qui. 75 00:04:14,165 --> 00:04:16,232 E questo se lo troviamo. 76 00:04:16,674 --> 00:04:17,674 Capitano. 77 00:04:17,683 --> 00:04:20,316 In base alle comunicazioni di Vellek con la villa di Giorgio 78 00:04:20,317 --> 00:04:22,651 e alla velocità massima di una classe Hydra, 79 00:04:22,665 --> 00:04:25,704 questa è ora la nostra area d'incertezza. 80 00:04:26,027 --> 00:04:28,347 Sono almeno 250 miglia nautiche. 81 00:04:28,500 --> 00:04:30,740 Neanche con elicottero e gommone possiamo coprirla tutta. 82 00:04:30,741 --> 00:04:33,096 Giorgio ha contattato qualcuno al di fuori del laboratorio? 83 00:04:34,659 --> 00:04:35,705 Sissignore. 84 00:04:36,041 --> 00:04:39,316 Ha effettuato almeno una dozzina di chiamate allo stesso posto, 85 00:04:39,317 --> 00:04:40,736 nelle ultime settimane... 86 00:04:40,737 --> 00:04:42,354 - a terra. - Dove? 87 00:04:43,494 --> 00:04:45,147 All'isola di Kleos. 88 00:04:45,785 --> 00:04:47,027 Ti dice qualcosa? 89 00:04:47,421 --> 00:04:48,962 Giorgio non l'ha mai nominata. 90 00:04:48,963 --> 00:04:51,955 Kleos. Era un vecchio lazzaretto, una... 91 00:04:51,956 --> 00:04:54,505 zona di quarantena nonché prigione, durante la peste nera. 92 00:04:54,620 --> 00:04:58,301 Gli italiani l'hanno riaperta durante l'influenza rossa, per fermarne la diffusione. 93 00:04:58,428 --> 00:04:59,983 Ovviamente, nessuno è sopravvissuto. 94 00:04:59,986 --> 00:05:01,826 La terra dei morti. Magnifico. 95 00:05:02,605 --> 00:05:04,235 Per cosa la userà Vellek? 96 00:05:04,283 --> 00:05:06,590 I dati di traffico suggeriscono un ripetitore... 97 00:05:06,591 --> 00:05:08,824 forse per mascherare le comunicazioni da e verso la nave. 98 00:05:08,825 --> 00:05:10,720 Con la villa di Giorgio compromessa, 99 00:05:10,721 --> 00:05:13,446 potrebbe essere il solo modo per Vellek di comunicare in sicurezza. 100 00:05:13,666 --> 00:05:16,946 Possiamo intercettare il segnale satellitare, usare quei dati per trovare la nave. 101 00:05:16,955 --> 00:05:19,667 Bisogna farlo dalla fonte, signore. Dall'isola stessa. 102 00:05:19,668 --> 00:05:22,075 Kleos è a circa cento miglia dalla nostra posizione. 103 00:05:22,081 --> 00:05:23,880 Potremmo arrivarci in tre ore. 104 00:05:24,181 --> 00:05:26,313 E' lontana dalla nostra zona d'incertezza. 105 00:05:26,314 --> 00:05:29,286 - Se non funziona, perderemo Vellek. - Ma se funziona... 106 00:05:29,287 --> 00:05:32,567 avremo costante accesso alle sue comunicazioni, in tempo reale. 107 00:05:32,814 --> 00:05:34,951 Sapremo esattamente dove si trova. 108 00:05:35,966 --> 00:05:37,751 Impostate la rotta per Kleos. 109 00:05:37,905 --> 00:05:39,462 Cooper, metta insieme una squadra. 110 00:05:46,269 --> 00:05:47,999 Questa stanza è off-limits. 111 00:05:48,436 --> 00:05:49,714 Per ordine di chi? 112 00:05:51,777 --> 00:05:53,513 Siamo in silenzio radio. 113 00:05:53,866 --> 00:05:55,562 Nessuna chiamata in entrata o in uscita. 114 00:05:55,563 --> 00:05:57,313 Devo parlare con l'Inghilterra... 115 00:05:57,518 --> 00:06:00,882 - per organizzare il ritiro dei semi curati. - Non ce n'è bisogno. 116 00:06:01,084 --> 00:06:03,578 Questi accordi sono già stati presi. 117 00:06:04,062 --> 00:06:06,992 Beh, se per lei è lo stesso, preferisco sentirlo con le mie orecchie. 118 00:06:10,253 --> 00:06:11,253 D'accordo. 119 00:06:11,439 --> 00:06:12,929 Mi rivolgerò a Demetrius. 120 00:06:13,731 --> 00:06:15,450 Non servirà a niente. 121 00:06:18,437 --> 00:06:19,821 Ora sono io al comando. 122 00:06:49,897 --> 00:06:51,532 Capitano in sala tattica. 123 00:06:54,083 --> 00:06:57,122 - Il gommone è partito da 15 minuti. - Molto bene. 124 00:06:57,493 --> 00:07:00,414 Se operiamo bene, Vellek non si accorgerà nemmeno che siamo stati là. 125 00:07:01,934 --> 00:07:04,036 Demetrius, ci sei? Sono James Fletcher. 126 00:07:07,579 --> 00:07:08,997 Demetrius, posso entrare? 127 00:07:09,389 --> 00:07:11,143 Non posso far entrare nessuno. 128 00:07:16,508 --> 00:07:17,981 Demetrius, fammi entrare. 129 00:07:35,790 --> 00:07:36,990 Cosa ti è successo? 130 00:07:38,845 --> 00:07:40,534 Mi hanno fatto qualcosa. 131 00:07:40,978 --> 00:07:42,189 Il dottor Vellek... 132 00:07:42,797 --> 00:07:43,994 mi ha drogato. 133 00:07:44,168 --> 00:07:45,644 Perché lo hai sfidato? 134 00:07:51,761 --> 00:07:52,955 E ora non puoi più? 135 00:07:56,539 --> 00:07:58,064 Controllo mentale. 136 00:08:00,829 --> 00:08:02,027 Alzati. 137 00:08:12,571 --> 00:08:13,985 Ti prego, non lo fare... 138 00:08:17,206 --> 00:08:18,206 E' così? 139 00:08:19,055 --> 00:08:20,899 Non mi colpirai? 140 00:08:20,900 --> 00:08:23,044 Ti ho appena colpito in faccia. 141 00:08:31,478 --> 00:08:33,261 Demetrius, qual è il piano del dottore? 142 00:08:33,992 --> 00:08:36,202 Ora che ha curato la ruggine rossa, a cosa... 143 00:08:36,467 --> 00:08:38,390 a cosa serve questa droga? 144 00:08:39,169 --> 00:08:40,595 Mi ha promesso... 145 00:08:40,596 --> 00:08:42,108 che la Grecia sarà sfamata. 146 00:08:42,109 --> 00:08:43,884 Nessuno vorrà sfidarci. 147 00:08:43,885 --> 00:08:47,253 - Per via della droga? - Non sapevo niente della droga, finora. 148 00:08:48,340 --> 00:08:50,730 Ha detto che sono stato il primo banco di prova. 149 00:08:52,719 --> 00:08:54,202 Ora sa che funziona. 150 00:08:55,809 --> 00:08:56,814 Sì. 151 00:09:02,877 --> 00:09:05,024 Demetrius, eri un uomo orgoglioso. 152 00:09:05,820 --> 00:09:07,647 Eri un sovrano. 153 00:09:09,947 --> 00:09:11,462 Ti ha portato via tutto. 154 00:09:11,676 --> 00:09:13,332 Non ti fa arrabbiare la cosa? 155 00:09:14,557 --> 00:09:16,919 Lo so che dovrei essere arrabbiato... 156 00:09:19,168 --> 00:09:20,241 ma io... 157 00:09:20,462 --> 00:09:21,725 non ci riesco. 158 00:09:27,167 --> 00:09:28,678 Preferirei essere morto. 159 00:09:31,566 --> 00:09:32,686 Siediti. 160 00:09:41,311 --> 00:09:44,359 Se succedesse qualcosa al banco di prova del dottore... 161 00:09:44,360 --> 00:09:46,822 dovrebbe rivedere il processo. 162 00:09:52,137 --> 00:09:53,137 E quello... 163 00:09:53,322 --> 00:09:55,070 mi farebbe guadagnare tempo... 164 00:09:55,587 --> 00:09:57,336 tempo di cui ho estremo bisogno... 165 00:09:59,140 --> 00:10:01,094 per uscire dal casino che ho combinato. 166 00:10:03,106 --> 00:10:04,882 Non preoccuparti, Demetrius. 167 00:10:06,296 --> 00:10:08,058 Non hai bisogno di arrabbiarti. 168 00:10:09,213 --> 00:10:10,213 Apri. 169 00:10:11,834 --> 00:10:12,834 Chiudi. 170 00:10:13,306 --> 00:10:14,306 Ingoia. 171 00:10:24,300 --> 00:10:26,283 Mi arrabbierò io per te. 172 00:10:45,328 --> 00:10:48,247 ISOLA DI KLEOS - MAR IONIO 173 00:10:59,969 --> 00:11:01,425 Tutto bene, Primo Maresciallo? 174 00:11:01,426 --> 00:11:02,527 Sto bene. 175 00:11:25,508 --> 00:11:26,912 Vedo l'obiettivo. 176 00:11:27,443 --> 00:11:28,941 Cobra ricevuto. 177 00:11:29,139 --> 00:11:30,722 Siamo in posizione. 178 00:11:31,781 --> 00:11:33,112 Tigre in posizione. 179 00:11:33,894 --> 00:11:36,465 C'è un comitato di benvenuto coi fiocchi. 180 00:11:36,709 --> 00:11:39,429 Vedo una parabola sulla torre a sud-est. 181 00:11:41,836 --> 00:11:44,046 La sala comunicazioni sarà dove finisce il cavo. 182 00:11:44,047 --> 00:11:46,346 Dobbiamo solo trovare un modo silenzioso per entrare. 183 00:11:46,347 --> 00:11:49,711 Nathan James, qui squadra Avvoltoio. In posizione, ci prepariamo a entrare. 184 00:11:49,712 --> 00:11:51,518 Ricevuto, squadra Avvoltoio. 185 00:11:52,021 --> 00:11:54,145 Ufficiale tattico, rapporto sulla situazione. 186 00:11:54,621 --> 00:11:56,835 Nessun contatto sulla superficie o in aria, signore. 187 00:11:57,625 --> 00:12:00,493 Tutto libero da noi, Avvoltoio. Siete liberi di procedere. 188 00:12:00,972 --> 00:12:02,276 Ricevuto, Madre. 189 00:12:06,804 --> 00:12:07,804 Green. 190 00:12:10,907 --> 00:12:12,473 Quelli sembrano dei lottatori. 191 00:12:14,214 --> 00:12:15,541 I ragazzi di Giorgio? 192 00:12:15,542 --> 00:12:17,455 Dev'essere qui che li addestra. 193 00:12:17,456 --> 00:12:19,272 Beh, ce ne saranno almeno quaranta. 194 00:12:20,062 --> 00:12:21,245 Probabilmente armati. 195 00:12:21,246 --> 00:12:23,148 Troppi per sgattaiolare dal retro. 196 00:12:28,464 --> 00:12:29,933 Allora entreremo da davanti. 197 00:12:30,833 --> 00:12:32,860 I lottatori arrivano da tutte le parti. 198 00:12:33,188 --> 00:12:35,188 - Chi ne noterà cinque in più. - Cinque? 199 00:12:36,367 --> 00:12:37,764 Noi siamo in sette. 200 00:12:37,833 --> 00:12:39,667 Sembra riservato ai soli uomini. 201 00:12:41,777 --> 00:12:44,046 A tutta la squadra, incontriamoci alla mia posizione. 202 00:12:58,450 --> 00:13:00,881 Cooper, i lottatori si avvicinano alla tua posizione. 203 00:13:01,495 --> 00:13:02,585 Ricevuto. 204 00:13:21,408 --> 00:13:23,739 - Avvoltoio è in posizione. - Ricevuto. 205 00:13:25,949 --> 00:13:27,163 Inizia lo spettacolo. 206 00:13:30,451 --> 00:13:32,034 Incredibile. Questi animali. 207 00:13:32,778 --> 00:13:34,018 Cos'è successo? 208 00:13:34,263 --> 00:13:35,830 Si è rotta. 209 00:13:38,758 --> 00:13:40,200 Andiamo. Muovetevi. 210 00:13:40,201 --> 00:13:42,536 Entrate tutti quanti, subito. 211 00:13:43,185 --> 00:13:44,843 Andiamo. Dentro! 212 00:13:45,940 --> 00:13:46,940 Via. 213 00:13:51,309 --> 00:13:52,912 Nathan James, sono entrati. 214 00:13:52,913 --> 00:13:53,999 Ricevuto. 215 00:14:08,126 --> 00:14:09,201 Solo uomini... 216 00:14:11,179 --> 00:14:12,310 Aneurisma? 217 00:14:12,359 --> 00:14:13,735 Nessun segno di emorragia. 218 00:14:13,736 --> 00:14:16,672 Magari è qualcosa di genetico o cronico o preesistente. 219 00:14:16,673 --> 00:14:18,986 Il pallore è normale. Dev'essere stato improvviso. 220 00:14:20,074 --> 00:14:22,481 - Attacco di cuore? - Potrebbe essere un attacco di cuore. 221 00:14:22,482 --> 00:14:24,019 Ce lo dirà l'autopsia. 222 00:14:24,020 --> 00:14:26,677 Potrebbe avere a che fare con il processo, papà? 223 00:14:26,774 --> 00:14:27,808 No, Giorgio. 224 00:14:27,809 --> 00:14:29,774 Non può dipendere dal processo. 225 00:14:29,775 --> 00:14:32,698 Potrei andare alla prigione a prendere altri lottatori per gli esperimenti. 226 00:14:32,699 --> 00:14:34,281 Troppo tardi per quello, Giorgio. 227 00:14:34,282 --> 00:14:36,861 E, ti prego, non discutere di cose che non comprendi. 228 00:14:36,862 --> 00:14:38,679 Io e Christos ne verremo a capo. 229 00:14:38,680 --> 00:14:40,902 Certo, perché dovresti aver bisogno di uno di noi due, 230 00:14:40,903 --> 00:14:43,339 quando hai il tuo bambino prodigio qui ad aiutarti? 231 00:14:44,149 --> 00:14:46,701 - Sei un cretino, Giorgio. - Il perfetto Christos. 232 00:14:46,863 --> 00:14:50,553 Non parlare a tuo fratello con quel tono di voce. 233 00:14:50,705 --> 00:14:52,075 Mi hai capito? 234 00:14:55,696 --> 00:14:58,496 - Cosa facciamo nel frattempo, padre? - Nel frattempo? Cosa vuoi dire? 235 00:14:58,497 --> 00:15:00,791 E' inutile andare al punto di consegna se non siamo pronti, 236 00:15:00,792 --> 00:15:02,922 soprattutto con gli americani alle calcagna. 237 00:15:03,185 --> 00:15:06,352 Cambiamo rotta per un altro posto, fino a quando non capiamo cos'è successo. 238 00:15:06,353 --> 00:15:08,660 No, no, no, no. Non cambia niente. 239 00:15:08,661 --> 00:15:12,343 Hai sentito? Niente. Non ci fermeremo, non cambieremo rotta. 240 00:15:12,344 --> 00:15:14,008 E non rallenteremo. 241 00:15:14,256 --> 00:15:17,274 Scoprirò cos'ha ucciso quest'uomo, ma ti posso già dire... 242 00:15:17,275 --> 00:15:19,539 che non è stata la mia scienza. 243 00:15:21,284 --> 00:15:22,902 E sto per provarlo. 244 00:15:26,664 --> 00:15:28,897 Gruppo 1. Andiamo! 245 00:15:29,651 --> 00:15:32,020 Gruppo 1. In fila! 246 00:15:32,312 --> 00:15:33,947 Muoversi! 247 00:15:39,038 --> 00:15:40,038 Andiamo! 248 00:15:40,987 --> 00:15:42,031 Lo hai visto? 249 00:15:42,293 --> 00:15:43,860 Avrebbe potuto distruggerlo. 250 00:15:45,825 --> 00:15:48,067 Credo che siamo finiti in una prigione. 251 00:15:51,750 --> 00:15:54,682 - 40 prigionieri, 6 guardie, 9 pistole. - Forza. 252 00:15:54,683 --> 00:15:56,089 I conti non tornano. 253 00:15:56,090 --> 00:15:58,338 Non sono i lottatori che Vellek deve testare. 254 00:16:01,283 --> 00:16:03,413 Sono quelli che ha già sedato. 255 00:16:03,414 --> 00:16:06,290 - Non reagiscono. - E' così. Ho visto i video di Vellek. 256 00:16:06,291 --> 00:16:08,594 Quindi dobbiamo fare i bravi, se vogliamo confonderci. 257 00:16:11,074 --> 00:16:13,362 - Che hai? - Ho già visto quel tipo. 258 00:16:13,363 --> 00:16:14,387 Nei video. 259 00:16:19,032 --> 00:16:22,165 - E' Ares, ha lottato con Chandler. - Tutti dentro! 260 00:16:22,166 --> 00:16:24,582 Forse dovremmo farci due chiacchiere... 261 00:16:25,188 --> 00:16:27,066 - avere risposte. - Mi hai letto nella mente. 262 00:16:27,067 --> 00:16:29,498 Burk, Miller, portate il primo maresciallo nella sala comunicazioni. 263 00:16:29,499 --> 00:16:31,341 - Scovate il satellite. - Sissignore. 264 00:16:31,342 --> 00:16:33,615 Ci rivediamo all'uscita. Buona fortuna. 265 00:16:33,616 --> 00:16:34,717 Andiamo. 266 00:16:34,986 --> 00:16:35,986 Muoversi. 267 00:16:51,224 --> 00:16:54,067 - Ancora una. Avanti. - Bene. No, no. Basta, grazie. 268 00:16:56,244 --> 00:16:58,936 Al nostro fratellino. Ci mancherai. 269 00:17:01,199 --> 00:17:02,284 - Salute. - Grazie. 270 00:17:02,285 --> 00:17:03,309 Salute. 271 00:17:05,241 --> 00:17:07,041 Allora dove vivrai? 272 00:17:07,352 --> 00:17:10,055 Non lo so ancora. Ti trovano un alloggio quando arrivi. 273 00:17:10,056 --> 00:17:13,375 E si sa che il governo mantiene sempre le sue promesse. 274 00:17:13,376 --> 00:17:16,225 - Papà, avevi promesso di non litigare. - Nessuna lite, Lucia cara, 275 00:17:16,226 --> 00:17:18,575 sto solo dicendo la verità. Voglio... 276 00:17:18,576 --> 00:17:21,665 che Christos sappia con chi ha a che fare veramente. 277 00:17:22,414 --> 00:17:25,923 So che sei arrabbiato, papà, ma non tutti gli scienziati governativi sono cattivi. 278 00:17:25,924 --> 00:17:27,598 Non sono tutti cattivi? 279 00:17:27,599 --> 00:17:29,820 Stai parlando di chi ha bandito papà... 280 00:17:29,949 --> 00:17:32,739 lo ha tradito, lo ha cacciato dal suo Paese. 281 00:17:32,965 --> 00:17:35,062 La proverbiale ripetizione della storia... 282 00:17:35,063 --> 00:17:37,018 Mendel, Boltzmann... 283 00:17:37,158 --> 00:17:38,244 Copernico... 284 00:17:38,245 --> 00:17:40,245 tutti banditi, tutti criticati... 285 00:17:40,246 --> 00:17:43,044 per idee che hanno poi cambiato il mondo. 286 00:17:43,045 --> 00:17:44,716 E sono stati tutti traditi. 287 00:17:44,717 --> 00:17:45,717 Ascolta... 288 00:17:46,299 --> 00:17:48,171 mi dispiace lasciarti quando hai bisogno di me. 289 00:17:48,172 --> 00:17:50,649 - Ma questa è una cosa che... - Aspetta, aspetta un secondo. 290 00:17:50,650 --> 00:17:53,070 - Pensi questo? Avrei bisogno di te? - Papà! 291 00:17:53,071 --> 00:17:56,469 Il figlio cresce e delude il padre. E' una vecchia storia. 292 00:17:56,470 --> 00:17:59,194 Ma non pensare nemmeno un secondo che io abbia bisogno di te. 293 00:18:03,121 --> 00:18:04,121 Christos... 294 00:18:12,773 --> 00:18:13,801 Ti voglio bene. 295 00:18:23,769 --> 00:18:26,191 Guarda lì sotto. Guarda il tessuto. 296 00:18:26,192 --> 00:18:27,944 L'ho fatto. Non c'è niente. 297 00:18:27,945 --> 00:18:31,131 Ma scoprirò cosa lo ha ucciso. Te lo prometto. 298 00:18:31,132 --> 00:18:32,179 Lo farai? 299 00:18:34,813 --> 00:18:35,813 Giorgio! 300 00:18:36,002 --> 00:18:37,748 - Che c'è? - Va tutto bene? 301 00:18:37,749 --> 00:18:38,803 Non lo so, amico. 302 00:18:38,804 --> 00:18:41,685 Va tutto come da programma, giusto? Per i miei semi? 303 00:18:41,686 --> 00:18:44,368 Sì. L'Inghilterra avrà la sua consegna... 304 00:18:44,369 --> 00:18:45,656 come promesso. 305 00:18:46,163 --> 00:18:47,888 Bene, perché se ci sono problemi, 306 00:18:47,889 --> 00:18:50,923 se tuo padre sta facendo qualcosa di pericoloso, possiamo occuparcene. 307 00:18:51,063 --> 00:18:52,810 Siamo dalla stessa parte, io e te. 308 00:18:55,303 --> 00:18:56,338 Ah sì? 309 00:18:56,462 --> 00:18:57,507 Ma certo. 310 00:18:59,229 --> 00:19:01,085 No. Non posso aiutarti. 311 00:19:01,513 --> 00:19:03,676 Il mio vecchio farà quello che deve. 312 00:19:13,354 --> 00:19:15,055 Danny e Wolf hanno cambiato i piani. 313 00:19:15,056 --> 00:19:17,679 Sono ancora nel cortile. Gli altri sono dentro. 314 00:19:17,680 --> 00:19:21,212 E sembra che Green abbia trovato un nuovo amico. 315 00:19:23,734 --> 00:19:24,734 Ares. 316 00:19:27,199 --> 00:19:28,234 Chi sei? 317 00:19:28,391 --> 00:19:30,075 Un amico di Tom Chandler. 318 00:19:31,699 --> 00:19:33,455 Credo tu lo conosca come Ercole. 319 00:19:33,991 --> 00:19:34,991 Ercole. 320 00:19:37,869 --> 00:19:38,871 Lui è... 321 00:19:39,583 --> 00:19:40,636 come me, ora? 322 00:19:42,046 --> 00:19:43,046 No. 323 00:19:43,415 --> 00:19:44,724 Si è salvato. 324 00:19:45,239 --> 00:19:46,239 Bene. 325 00:19:48,135 --> 00:19:49,756 - E' un bene. - Ehi, che succede qui? 326 00:19:49,757 --> 00:19:54,019 Gli altri, gruppo 2. Andate dentro! 327 00:19:54,231 --> 00:19:55,778 Ora di pranzo! 328 00:19:57,414 --> 00:19:58,989 Che ti succede? 329 00:19:59,909 --> 00:20:01,529 Cos'è? Non parli il greco? 330 00:20:02,481 --> 00:20:03,929 Ho detto muoviti! 331 00:20:07,512 --> 00:20:08,512 Vado. 332 00:20:10,747 --> 00:20:13,677 Devi entrare, ragazzone. 333 00:20:14,297 --> 00:20:15,952 Devi mangiare il pranzo. 334 00:20:15,953 --> 00:20:19,399 Così potrai restare grosso e forte. 335 00:20:35,673 --> 00:20:37,830 Ehi tu! Prigioniero! 336 00:20:37,849 --> 00:20:39,193 Stai fermo lì. 337 00:20:39,623 --> 00:20:41,129 Non dovresti essere qui. 338 00:20:41,825 --> 00:20:42,825 Io... 339 00:20:43,252 --> 00:20:45,079 sto andando in caffetteria. 340 00:20:45,080 --> 00:20:48,129 Non sei nemmeno sul piano giusto, idiota. Andiamo. 341 00:21:28,171 --> 00:21:31,951 Nathan James, avvoltoio, qui cobra. Siamo nella sala di controllo. 342 00:21:32,144 --> 00:21:34,634 Ricevuto, cobra. Ti riceviamo forte e chiaro. 343 00:21:34,658 --> 00:21:37,675 - Pronti per il collegamento. - Ricevuto. Vi aggiorniamo. 344 00:21:38,283 --> 00:21:40,416 Quanto ci vorrà per entrare nel segnale del satellite? 345 00:21:40,417 --> 00:21:43,384 Dipende dal livello di cifratura. Direi circa 20 minuti. 346 00:21:43,385 --> 00:21:47,059 Una volta collegati, la nave processerà il registro delle comunicazioni, ma prima... 347 00:21:47,086 --> 00:21:48,755 dobbiamo trovare il satellite. 348 00:21:50,929 --> 00:21:52,256 Perché mi segui? 349 00:21:52,257 --> 00:21:54,235 Perché ho delle domande, Ares. 350 00:21:54,236 --> 00:21:56,672 Quanto dura l'effetto delle droghe che vi danno? 351 00:21:57,300 --> 00:21:58,328 Non lo so. 352 00:21:59,254 --> 00:22:00,541 Non posso combattere. 353 00:22:00,789 --> 00:22:02,107 Vorrei, ma... 354 00:22:03,028 --> 00:22:04,043 non posso. 355 00:22:07,679 --> 00:22:09,936 In piedi, animale. 356 00:22:15,542 --> 00:22:17,721 Non so come ho fatto a non vederti... 357 00:22:18,200 --> 00:22:20,503 il più grosso nella stanza. 358 00:22:21,293 --> 00:22:23,717 Scommetto che avevano tutti paura di te! 359 00:22:26,687 --> 00:22:29,169 E guarda il ragazzone ora. 360 00:22:30,468 --> 00:22:31,801 Solo un grande... 361 00:22:32,712 --> 00:22:33,712 stupido... 362 00:22:34,563 --> 00:22:35,764 animale. 363 00:22:36,480 --> 00:22:37,900 Mi sbaglio? 364 00:22:48,538 --> 00:22:49,664 Fa male? 365 00:22:49,946 --> 00:22:51,572 Vorresti colpirmi? 366 00:22:51,573 --> 00:22:53,882 Alzati. Su. Forza! 367 00:22:57,332 --> 00:22:58,339 Ancora. 368 00:22:59,854 --> 00:23:02,907 Voglio vedere quanto puoi arrabbiarti. 369 00:23:02,908 --> 00:23:04,852 Dove dovrei colpirti, ora? 370 00:23:04,953 --> 00:23:05,953 Qui... 371 00:23:07,277 --> 00:23:08,363 o qui? 372 00:23:11,143 --> 00:23:12,153 Qui. 373 00:23:14,319 --> 00:23:15,583 Basta! 374 00:23:15,916 --> 00:23:18,024 Il dottore vuole che i soggetti siano sani. 375 00:23:18,327 --> 00:23:21,967 Smettila di fare il cretino e falli da mangiare! 376 00:23:26,778 --> 00:23:27,778 Seduto. 377 00:23:44,827 --> 00:23:47,590 - Non si dovrebbe bere da soli. - Ci si abitua. 378 00:23:49,848 --> 00:23:52,205 Sai che in Inghilterra sarai un eroe, vero? 379 00:23:52,889 --> 00:23:55,056 Fantastico! E' quello che ho sempre voluto. 380 00:23:56,021 --> 00:23:57,527 Te lo garantisco... 381 00:23:58,301 --> 00:24:01,427 non sarò io a prendermi gli applausi, quelli li faranno al vecchio. 382 00:24:03,101 --> 00:24:04,632 Non mi sembra giusto, vero? 383 00:24:04,810 --> 00:24:07,899 Tu fai tutto il lavoro sporco e tuo padre si prende i meriti. 384 00:24:08,311 --> 00:24:12,180 Come dice mio padre: "Non sono la vita non è giusta," 385 00:24:12,181 --> 00:24:14,252 "ma nessuno ti ha promesso che lo sarebbe stata." 386 00:24:14,545 --> 00:24:15,988 "Sei l'artefice del tuo destino." 387 00:24:16,128 --> 00:24:17,131 Beh... 388 00:24:17,209 --> 00:24:19,147 spero che apprezzi quello che hai fatto. 389 00:24:20,268 --> 00:24:22,540 Al momento è un po' confuso. 390 00:24:22,700 --> 00:24:23,854 Certo, ha... 391 00:24:24,051 --> 00:24:25,375 molte cose da gestire. 392 00:24:26,291 --> 00:24:28,979 Curare la ruggine rossa, abolire la fame nel mondo... 393 00:24:29,395 --> 00:24:30,726 il controllo delle menti. 394 00:24:32,974 --> 00:24:35,489 Chi ha parlato di controllo delle menti? 395 00:24:36,291 --> 00:24:37,306 Sei stato tu. 396 00:24:38,318 --> 00:24:39,321 Davvero? 397 00:24:41,620 --> 00:24:42,623 No. 398 00:24:43,706 --> 00:24:46,784 La mente rimane la stessa, è il carattere che cambia. 399 00:24:47,324 --> 00:24:49,633 E' questo che aumenta la tortura. 400 00:24:50,428 --> 00:24:51,519 Immagina... 401 00:24:52,810 --> 00:24:53,864 di sapere... 402 00:24:54,557 --> 00:24:55,662 quello che vuoi... 403 00:24:56,983 --> 00:24:59,292 e non poter lottare per ottenerlo. 404 00:25:00,347 --> 00:25:01,350 Beh... 405 00:25:06,348 --> 00:25:07,797 Giorgio, ascoltami. 406 00:25:08,922 --> 00:25:12,088 Tuo padre ha già dato prova di poter debellare la ruggine rossa. 407 00:25:12,415 --> 00:25:13,657 Può dare cibo a tutti. 408 00:25:14,280 --> 00:25:17,457 Rendere questo mondo più perfetto. Questa è un'eredità. 409 00:25:18,029 --> 00:25:20,738 Ma se ha altri piani, piani pericolosi, 410 00:25:20,739 --> 00:25:23,872 allora ci metterà pochissimo a passare da eroe a mostro. 411 00:25:25,620 --> 00:25:28,030 Se vuoi davvero proteggere lui e la sua eredità... 412 00:25:29,347 --> 00:25:30,629 proteggilo da sé stesso. 413 00:25:36,656 --> 00:25:38,526 Bella chiacchierata, 007. 414 00:25:49,001 --> 00:25:50,004 Trovato. 415 00:25:51,817 --> 00:25:53,000 Cosa diavolo fate? 416 00:26:09,309 --> 00:26:11,117 Non credo che tu debba farlo. 417 00:26:17,050 --> 00:26:18,694 Sai che posso farti del male? 418 00:26:19,917 --> 00:26:20,921 Sì. 419 00:26:21,563 --> 00:26:22,566 Bene. 420 00:26:23,143 --> 00:26:26,019 Quindi uscirai subito di qui e terrai la bocca chiusa... 421 00:26:26,020 --> 00:26:27,211 o ti prometto che... 422 00:26:27,503 --> 00:26:28,789 ti farò del male. 423 00:26:42,983 --> 00:26:47,004 Nathan James, abbiamo decifrato il segnale. Vi mandiamo l'identificativo e le coordinate. 424 00:26:48,209 --> 00:26:50,330 Siamo pronti, Cobra. Attendete conferma. 425 00:26:50,929 --> 00:26:52,719 Non vedo nessun segno di emorragia, 426 00:26:52,720 --> 00:26:55,145 nessun segno di deficienze genetiche. 427 00:26:55,146 --> 00:26:56,909 Abbiamo fatto gli esami del sangue. 428 00:26:56,910 --> 00:26:58,441 Iniziamo dal cuore. 429 00:27:05,336 --> 00:27:07,395 Cosa vuoi, Giorgio? Stiamo lavorando. 430 00:27:10,338 --> 00:27:11,499 Cosa vuoi? 431 00:27:13,738 --> 00:27:14,962 Stavo pensando... 432 00:27:15,448 --> 00:27:16,962 hai curato la ruggine rossa. 433 00:27:17,472 --> 00:27:19,971 Perché non torniamo a casa, finché non si calmano le acque? 434 00:27:19,972 --> 00:27:21,913 Poi potrai spedire il prodotto. 435 00:27:22,662 --> 00:27:23,756 Il mondo aspetterà. 436 00:27:23,757 --> 00:27:26,661 Ci stai suggerendo di lasciar perdere, Giorgio? Ci stai chiedendo questo? 437 00:27:26,662 --> 00:27:29,497 Se ci stai suggerendo di lasciar perdere, perché non hai le palle 438 00:27:29,498 --> 00:27:31,081 di dire esattamente cosa pensi? 439 00:27:31,082 --> 00:27:32,775 Papà, non è lasciar perdere. 440 00:27:33,225 --> 00:27:35,021 E' una mossa sicura. 441 00:27:36,313 --> 00:27:39,050 Giorgio, mi lasci senza parole. 442 00:27:39,266 --> 00:27:42,673 Ora, alla tua innata ignoranza si aggiunge... 443 00:27:42,674 --> 00:27:43,980 la debolezza. 444 00:27:44,237 --> 00:27:46,522 Non ho parole per definirti. 445 00:27:46,852 --> 00:27:47,863 Vattene. 446 00:27:48,355 --> 00:27:50,011 Torniamo al lavoro, Christos. 447 00:27:59,135 --> 00:28:00,779 Quanto spesso ti fanno l'iniezione? 448 00:28:01,459 --> 00:28:02,550 Solo una volta. 449 00:28:16,512 --> 00:28:18,810 Ares, se fanno l'iniezione solo una volta, 450 00:28:18,811 --> 00:28:20,805 come fanno a tenervi tutti così? 451 00:28:29,207 --> 00:28:30,952 Ares, la droga è nel cibo? 452 00:28:32,198 --> 00:28:33,198 No. 453 00:28:33,314 --> 00:28:35,333 La droga è il cibo. 454 00:29:13,896 --> 00:29:14,970 Ancora tu. 455 00:29:15,211 --> 00:29:18,151 - Non è una nave molto grande. - Non è neanche così piccola. 456 00:29:20,647 --> 00:29:22,329 Non posso combattere mio padre. 457 00:29:22,821 --> 00:29:23,918 E' troppo deciso. 458 00:29:23,919 --> 00:29:26,379 No, Giorgio, non lo stai combattendo. 459 00:29:26,756 --> 00:29:28,111 Lo stai proteggendo. 460 00:29:38,475 --> 00:29:39,717 Cosa dovrei fare? 461 00:29:40,166 --> 00:29:41,756 Lascia che chiami in Inghilterra. 462 00:29:41,981 --> 00:29:43,848 Manderanno degli scienziati a preservare la cura, 463 00:29:43,849 --> 00:29:46,245 ci occuperemo di tuo padre, gli daremo l'aiuto che gli serve, 464 00:29:46,246 --> 00:29:47,618 che si merita. 465 00:29:48,262 --> 00:29:50,765 Sarà comunque conosciuto come l'uomo che ha sfamato il mondo. 466 00:29:55,906 --> 00:29:57,010 E' troppo tardi. 467 00:29:58,218 --> 00:29:59,470 Siamo quasi a Malta. 468 00:29:59,826 --> 00:30:01,472 - Malta? Cosa... - Non puoi fermarlo. 469 00:30:01,473 --> 00:30:03,470 Cosa c'è a Malta? Scenderemo lì, Giorgio? 470 00:30:03,949 --> 00:30:06,472 - Qual è il piano? - Senti, amico, non preoccuparti, okay? 471 00:30:06,473 --> 00:30:07,847 Ogni promessa è debito. 472 00:30:08,244 --> 00:30:10,968 Il mio vecchio darà la cura alla tua gente, come promesso. 473 00:30:10,969 --> 00:30:12,114 Il resto è... 474 00:30:12,480 --> 00:30:14,639 Cosa? Giorgio, cos'è il resto? 475 00:30:14,806 --> 00:30:17,256 Il dominio del mondo? Far diventare i tuoi nemici delle pecore? 476 00:30:17,257 --> 00:30:19,153 Tu non lo capisci. 477 00:30:19,921 --> 00:30:21,037 Nessuno lo capisce. 478 00:30:21,179 --> 00:30:22,500 Perché è pazzo. 479 00:30:24,308 --> 00:30:25,467 Lascia che ti aiuti. 480 00:30:26,440 --> 00:30:28,411 Non deve andare a finire così. 481 00:30:31,845 --> 00:30:35,035 Stai iniziando a starmi antipatico, comandante. 482 00:30:46,671 --> 00:30:48,227 Signore, abbiamo la decodifica. 483 00:30:51,346 --> 00:30:53,943 - Le coordinate della nave. - Sissignore. 484 00:30:54,583 --> 00:30:57,262 E le meno recenti corrispondono a quelle della villa di Giorgio. 485 00:30:57,263 --> 00:30:58,704 Ti abbiamo preso, stronzo. 486 00:30:59,503 --> 00:31:02,182 - Cobra, abbiamo la conferma. - Ricevuto. 487 00:31:04,404 --> 00:31:07,490 Bel lavoro, primo maresciallo, adesso andiamocene. 488 00:31:10,178 --> 00:31:11,379 Ehi, ragazzone. 489 00:31:12,467 --> 00:31:13,747 Cosa c'è che non va? 490 00:31:14,825 --> 00:31:16,275 Non ti piace il pane? 491 00:31:16,276 --> 00:31:17,778 Non ti piace il riso? 492 00:31:17,779 --> 00:31:20,359 Il riso piace a tutti. 493 00:31:20,513 --> 00:31:21,513 Mangia. 494 00:31:21,629 --> 00:31:22,629 Subito! 495 00:31:28,187 --> 00:31:29,234 Alzati. 496 00:31:30,718 --> 00:31:31,747 Alzati! 497 00:31:39,670 --> 00:31:40,676 Ehi! 498 00:31:41,659 --> 00:31:43,414 Cosa ci fate voi qui? 499 00:31:59,209 --> 00:32:01,406 Dobbiamo andare, riesce a camminare? 500 00:32:01,846 --> 00:32:03,694 Mangia, ho detto! 501 00:32:07,884 --> 00:32:09,436 Non promette nulla di buono. 502 00:32:23,554 --> 00:32:25,600 Chi è il ragazzone, adesso, vlaka? 503 00:32:25,867 --> 00:32:27,085 Ares, andiamo. 504 00:32:45,595 --> 00:32:47,166 Ehi! Andiamo! 505 00:32:47,405 --> 00:32:48,776 Puoi essere libero! 506 00:32:53,044 --> 00:32:54,946 Di' a Ercole di continuare a combattere. 507 00:32:59,825 --> 00:33:02,743 Nathan James, la copertura è saltata. Chiediamo estrazione immediata. 508 00:33:02,744 --> 00:33:05,386 Ricevuto, Avvoltoio. Splendore sta venendo da voi. 509 00:33:11,843 --> 00:33:14,095 - Lo hanno colpito? - No, ma sta male. 510 00:33:49,426 --> 00:33:52,296 - Amico, devo usare quella radio. - Te l'ho già detto. 511 00:33:52,305 --> 00:33:53,614 Non sei autorizzato. 512 00:34:14,445 --> 00:34:17,585 Quindi Vellek non solo inietta il Nostos ai lottatori, 513 00:34:17,586 --> 00:34:19,632 glielo mette anche nel cibo. 514 00:34:19,633 --> 00:34:21,282 Così sembra, signore. 515 00:34:21,283 --> 00:34:22,784 Ecco perché voleva i semi. 516 00:34:22,785 --> 00:34:24,864 Cura la ruggine rossa e aggiunge il Nostos, 517 00:34:24,865 --> 00:34:27,101 per produrre del cibo che neutralizzi i suoi nemici. 518 00:34:27,102 --> 00:34:29,784 L'arma perfetta. Chi la mangia neanche se ne accorge. 519 00:34:29,785 --> 00:34:33,505 Anche se lo facesse, che scelta avrebbe? O mangia o muore di fame. 520 00:34:33,595 --> 00:34:34,613 Cristo. 521 00:34:35,207 --> 00:34:38,155 Ci siete stati di grande aiuto. Abbiamo ristretto l'area di ricerca. 522 00:34:38,156 --> 00:34:40,054 Ma ora Vellek sa che stiamo arrivando. 523 00:34:40,055 --> 00:34:41,485 L'ha sempre saputo. 524 00:34:41,814 --> 00:34:44,353 Signore, comunicazione in entrata. 525 00:34:44,354 --> 00:34:46,373 - Trasmettila. - Sissignore. 526 00:34:46,374 --> 00:34:49,335 Ripeto, Nathan James, qui comandante James Fletcher. 527 00:34:49,578 --> 00:34:51,756 - Avevate ragione... - Puoi triangolare il segnale? 528 00:34:51,757 --> 00:34:54,336 Nossignore, è via satellite. E' irrintracciabile. 529 00:34:54,337 --> 00:34:56,655 Un'arma biologica, qualcosa che ha a che fare... 530 00:34:56,734 --> 00:34:58,438 con il controllo del comportamento. 531 00:34:59,486 --> 00:35:01,372 Non so esattamente come pensa di usarlo, 532 00:35:01,373 --> 00:35:03,283 ma siamo su una nave da guerra diretta a Malta. 533 00:35:03,284 --> 00:35:06,472 Ripeto, ci stiamo dirigendo verso Malta. Dovete fermarlo. 534 00:35:06,473 --> 00:35:08,030 Solo voi potete riuscirci. 535 00:35:08,245 --> 00:35:09,975 So che questo non sistema le cose. 536 00:35:09,976 --> 00:35:12,765 Ma dovete credermi, l'ho fatto solo per il mio Paese. 537 00:35:14,866 --> 00:35:16,995 Sasha, mi dispiace di averti ferita. 538 00:35:17,204 --> 00:35:19,284 E anche se non mi perdonerai... 539 00:35:19,285 --> 00:35:21,518 spero che tu capisca. Non volevo farti del... 540 00:35:23,396 --> 00:35:24,596 Cos'è successo? 541 00:35:27,075 --> 00:35:28,114 Forza. 542 00:35:30,713 --> 00:35:32,085 Abbiamo perso il segnale. 543 00:35:39,066 --> 00:35:40,066 Malta. 544 00:35:40,974 --> 00:35:42,201 Ha senso. 545 00:35:48,066 --> 00:35:49,775 - Giorgio. - Con chi stavi parlando? 546 00:35:49,776 --> 00:35:51,243 So che hai dei dubbi... 547 00:35:51,964 --> 00:35:53,562 ma dobbiamo fare qualcosa. 548 00:35:53,773 --> 00:35:56,388 Dobbiamo fermare tuo padre. E' impazzito. 549 00:35:57,504 --> 00:35:59,216 Possiamo sistemare le cose. 550 00:36:03,816 --> 00:36:05,566 Qualcun altro sa che sei qui? 551 00:36:08,373 --> 00:36:09,919 Hai parlato con qualcuno? 552 00:36:11,716 --> 00:36:13,495 No, non c'era segnale. 553 00:36:13,875 --> 00:36:14,997 Va bene. 554 00:36:15,265 --> 00:36:16,283 Va bene. 555 00:36:17,634 --> 00:36:18,896 Aspetta un attimo. 556 00:36:33,133 --> 00:36:35,866 Credevi davvero di poter mettere mio figlio contro di me, amico? 557 00:36:36,974 --> 00:36:38,233 Non capisci. 558 00:36:38,266 --> 00:36:39,466 Siamo una famiglia. 559 00:36:39,814 --> 00:36:42,514 Qualsiasi cosa succeda fra di noi, lui è sangue del mio sangue. 560 00:36:42,515 --> 00:36:44,261 E tu sei un buffone, Fletcher. 561 00:36:44,365 --> 00:36:45,624 Un truffatore. 562 00:36:45,625 --> 00:36:47,612 Anzi, un truffatore da due soldi. 563 00:36:47,613 --> 00:36:51,624 L'ho trovata ben nascosta nell'esofago di Demetrius. 564 00:36:51,625 --> 00:36:53,755 La tua piccola pillola di veleno. 565 00:36:55,576 --> 00:36:58,564 Insomma, con chi diavolo pensi di avere a che fare, Fletcher? 566 00:36:59,306 --> 00:37:00,835 La mia scienza è perfetta. 567 00:37:00,836 --> 00:37:03,393 Il mio cervello è sempre in moto. Non puoi fregarmi. 568 00:37:05,936 --> 00:37:08,095 Mi hai davvero deluso. 569 00:37:08,506 --> 00:37:10,735 Ti ho ospitato sulla mia nave. Ti ho sfamato. 570 00:37:10,736 --> 00:37:12,854 Avrei sfamato tutto il tuo Paese. 571 00:37:17,658 --> 00:37:18,926 Lei è pazzo. 572 00:37:18,927 --> 00:37:20,514 No, no, no, Fletcher. 573 00:37:20,686 --> 00:37:23,424 La pazzia è quando la mente si rifiuta di evolvere. 574 00:37:23,425 --> 00:37:26,155 La pazzia è il mondo di oggi, 575 00:37:26,156 --> 00:37:28,604 che continua ripetutamente a fare le stesse cose. 576 00:37:28,605 --> 00:37:31,863 Fa sempre la stessa strada, cade sempre nello stesso tombino... 577 00:37:31,864 --> 00:37:34,026 ma si aspetta un risultato diverso. 578 00:37:34,154 --> 00:37:36,604 Il triste ciclo del fallimento. 579 00:37:36,928 --> 00:37:38,764 Ma io cambierò tutto. 580 00:37:39,066 --> 00:37:41,635 Te lo chiedo di nuovo. Chi hai chiamato? 581 00:37:41,636 --> 00:37:43,127 Non importa, figliolo. 582 00:37:44,074 --> 00:37:45,916 Non ci possono più fermare. 583 00:37:45,917 --> 00:37:47,113 E adesso? 584 00:37:47,864 --> 00:37:49,108 Mi ucciderà? 585 00:37:49,636 --> 00:37:53,345 No, amico, non ti ucciderò. Detesto la violenza. 586 00:37:57,337 --> 00:37:58,684 Ascolta, Giorgio. 587 00:37:58,956 --> 00:38:01,773 Capisco perché glielo hai detto, davvero, ma possiamo sistemare tutto. 588 00:38:01,774 --> 00:38:03,970 Insieme, io e te, possiamo sistemare tutto. 589 00:38:29,645 --> 00:38:32,704 Chi ha causato i nostri problemi potrebbe averli appena risolti. 590 00:38:33,604 --> 00:38:35,554 O forse è solo un altro trucco. 591 00:38:35,834 --> 00:38:37,626 In ogni caso, ce ne occuperemo noi. 592 00:38:38,503 --> 00:38:41,224 Ma credo che tu abbia avuto sempre ragione su di lui. 593 00:38:43,506 --> 00:38:46,487 Beh, se è la verità, probabilmente gli è appena costata la vita. 594 00:40:13,036 --> 00:40:14,036 Ciao, papà. 595 00:40:15,666 --> 00:40:18,725 - Christos, ero preoccupato. - Perché eri preoccupato? 596 00:40:19,127 --> 00:40:21,902 Il Nostos si è mescolato perfettamente con la cura per la ruggine rossa. 597 00:40:21,903 --> 00:40:23,485 Non servono iniezioni. 598 00:40:23,736 --> 00:40:25,576 E' tutto in una singola pianta. 599 00:40:25,863 --> 00:40:27,066 Ce l'hai fatta. 600 00:40:27,265 --> 00:40:28,646 Ce l'ho fatta, vero? 601 00:40:28,847 --> 00:40:30,394 Sarà un raccolto eccezionale. 602 00:40:31,195 --> 00:40:35,094 Il segreto era in una coppia di basi sul quarto filamento del DNA... 603 00:40:35,566 --> 00:40:38,963 dell'Elaeis Virilis, il nostro bellissimo seme di palma. 604 00:40:40,104 --> 00:40:41,766 Vieni a vedere, è meraviglioso. 605 00:40:42,064 --> 00:40:43,284 Dai, vieni qui. 606 00:40:45,008 --> 00:40:46,403 Si tratta di... 607 00:40:47,046 --> 00:40:49,286 un solo scambio, da adenina a guanina. 608 00:40:49,515 --> 00:40:50,926 No, guarda, guarda. 609 00:40:51,044 --> 00:40:53,016 Uno scambio, da adenina a guanina... 610 00:40:53,623 --> 00:40:54,994 su quella coppia di basi. 611 00:40:54,995 --> 00:40:57,835 Ecco, tutto qui, niente di più semplice. 612 00:40:58,056 --> 00:41:00,393 Sono io che la sto facendo complicata. 613 00:41:00,394 --> 00:41:02,104 E' assurdo farla così complicata. 614 00:41:02,105 --> 00:41:04,764 Anche un bambino avrebbe potuto capirlo. 615 00:41:04,765 --> 00:41:07,116 Eppure mi è sfuggito e anche a te. 616 00:41:07,117 --> 00:41:08,934 E' meraviglioso. 617 00:41:16,444 --> 00:41:19,454 Sei il più meraviglioso dei figli. 618 00:41:20,297 --> 00:41:21,497 Ti voglio bene. 619 00:41:21,635 --> 00:41:25,487 Ti voglio bene, ti adoro. Ti adoro più delle olive, e sai quanto le adoro. 620 00:41:26,796 --> 00:41:27,996 Fammi vedere. 621 00:41:29,206 --> 00:41:30,306 Dio. 622 00:41:30,936 --> 00:41:32,254 Meraviglioso, vero? 623 00:41:36,450 --> 00:41:39,842 www.subsfactory.it