1
00:00:01,796 --> 00:00:03,250
Aku akan menjelaskannya sekali lagi.
2
00:00:03,729 --> 00:00:05,710
Lihat, Laksamana, barangnya ada di sana.
3
00:00:06,304 --> 00:00:08,518
Persis di dalam kotak kosong ini.
4
00:00:08,820 --> 00:00:11,225
Apa yang harus kulihat di dalam sana?
5
00:00:11,355 --> 00:00:13,857
Sudah jelas. Itulah jawabannya, kuncinya,
6
00:00:13,890 --> 00:00:15,314
komponen terpenting.
7
00:00:15,687 --> 00:00:18,781
Bagian yang hilang dalam formulaku
8
00:00:18,960 --> 00:00:21,348
untuk menyelamatkan planet ini,
ada di dalam benih itu.
9
00:00:21,719 --> 00:00:23,379
Tanpa benih itu, aku tidak punya produknya.
10
00:00:23,479 --> 00:00:25,531
Tanpa produknya,
negaramu akan terus kelaparan.
11
00:00:25,606 --> 00:00:27,586
Dan itulah tepatnya, Laksamana,
12
00:00:27,686 --> 00:00:30,946
apa yang akan kau lihat
di dalam kotak kosong ini.
13
00:00:33,218 --> 00:00:35,252
Dokter, aku orang yang sederhana.
14
00:00:35,458 --> 00:00:37,078
Aku tidak punya hadiah yang mewah untukmu,
15
00:00:37,178 --> 00:00:38,838
tapi kesabaranku dapat bertahan lama.
16
00:00:38,938 --> 00:00:41,758
Kau meminta dukungan kami.
Yunani memberimu kepercayaan dirinya.
17
00:00:42,144 --> 00:00:44,480
Kau meminta petarung,
kami memberimu kapal perang.
18
00:00:45,290 --> 00:00:48,832
Apa, Dr. Vellek? Apa lagi yang
kau minta dari negaraku sekarang?
19
00:00:50,317 --> 00:00:53,598
Lebih banyak, Demetrius.
20
00:00:55,188 --> 00:00:58,032
Aku meminta negaramu untuk memberi lebih.
21
00:01:27,000 --> 00:01:28,425
...yang direncakan Israel.
22
00:01:28,760 --> 00:01:30,096
Kapten Chandler.
23
00:01:30,400 --> 00:01:33,016
Kapten Slattery baru saja
membagikan sedikit kabar baik.
24
00:01:33,440 --> 00:01:34,760
Komandan Garnett berhasil menemukan lokasi
25
00:01:34,840 --> 00:01:36,300
pesawat lain di Tel Aviv.
26
00:01:36,400 --> 00:01:38,720
Dia mengubah rencana penerbangan
untuk menemui kita di Tregua Island.
27
00:01:38,800 --> 00:01:41,160
Ada landasan terbang di sana.
Milik pribadi namun dapat digunakan.
28
00:01:41,556 --> 00:01:43,620
Tapi yang terpenting, tak dapat
dideteksi oleh radarnya Vellek.
29
00:01:43,673 --> 00:01:46,163
Ternyata, Aegis Ashore adalah
pilihan yang bagus, Kapten.
30
00:01:46,188 --> 00:01:48,120
Terima kasih. Kita tak boleh
mengambil resiko dengan pesawat ini,
31
00:01:48,200 --> 00:01:49,460
karena mungkin ini pesawat terakhir
32
00:01:49,560 --> 00:01:50,920
yang kita punya untuk sementara waktu.
33
00:01:51,000 --> 00:01:52,320
Nathan James akan menemui pesawat itu.
34
00:01:52,400 --> 00:01:53,880
Nn. Cooper sendiri yang
akan mengantarkan benih itu
35
00:01:53,960 --> 00:01:55,829
kembali ke lab kita di Amerika Serikat,
36
00:01:56,343 --> 00:01:58,083
di sanalah para ilmuan kita bersiap.
37
00:01:58,384 --> 00:02:00,780
Kita yang tersisa,
mempersiapkan tahap dua...
38
00:02:01,886 --> 00:02:04,345
mencari dan menangkap Dr. Paul Vellek.
39
00:02:04,425 --> 00:02:05,925
Ada tanda-tanda dari kapal perang Yunani itu?
40
00:02:06,025 --> 00:02:07,425
Negatif. Kurasa mereka
akan tetap menjaga jarak
41
00:02:07,505 --> 00:02:09,285
hingga benih itu
meninggalkan Laut Mediterania.
42
00:02:09,385 --> 00:02:11,052
Kedengarannya seperti rencana yang nyata.
43
00:02:11,391 --> 00:02:13,265
Dan ucapan terima kasih
khusus untuk Komandan Fletcher
44
00:02:13,290 --> 00:02:15,513
atas perannya dalam membantu
mengamankan benih itu.
45
00:02:15,845 --> 00:02:17,505
Bangsa kami berutang budi padamu.
46
00:02:17,605 --> 00:02:19,627
Saling menguntungkan, aku yakin.
47
00:02:20,947 --> 00:02:22,103
Itu saja.
48
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
- THE LAST SHIP SEASON 4 EPISODE 6 -
-- Tempest --
English Subtitle by louvette
49
00:02:40,200 --> 00:02:47,200
== Penerjemah: Basthian Tan ==
Ikuti IG saya @basthiant
Medan, 19 September 2017
50
00:03:07,905 --> 00:03:10,886
Pulau Tregua?
Bukankah di sana terjadi kerusuhan?
51
00:03:11,105 --> 00:03:14,527
Kau dan aku belum pernah ke sana
sejak... Kapan yang terakhir kali?
52
00:03:15,745 --> 00:03:16,725
'09. Rossi.
53
00:03:16,825 --> 00:03:19,285
Itu. Misi Rossi.
54
00:03:19,385 --> 00:03:21,065
Ya, aku sangat sadar
akan kepahlawananmu, Harry.
55
00:03:21,145 --> 00:03:22,405
Semua orang tahu apa yang kau perbuat.
56
00:03:22,505 --> 00:03:23,945
Menyelamatkanmu lebih
dari sekali, benar 'kan?
57
00:03:28,014 --> 00:03:30,652
Benar, mari kita formulasikan
rencana baru, dengan cepat.
58
00:03:30,677 --> 00:03:32,278
Garis waktu baru saja bergeser.
59
00:03:32,322 --> 00:03:34,782
Aku masih tidak paham kenapa
ini harus terjadi di tengah laut.
60
00:03:34,882 --> 00:03:36,737
Kau tentu sadar betapa gilanya itu.
61
00:03:36,910 --> 00:03:39,130
Perikemanusiaan itu tidak ada, Fletch.
62
00:03:39,441 --> 00:03:41,330
Kita berdua tahu inilah kesempatan
terakhir para orang Amerika itu.
63
00:03:41,430 --> 00:03:43,110
Pesawat itu akan menjadi sesuatu
64
00:03:43,190 --> 00:03:45,010
yang paling dijaga ketat di dunia ini.
65
00:03:45,386 --> 00:03:47,296
Serangan penuh terlalu berisiko.
66
00:03:48,074 --> 00:03:51,204
Dan sangat penting orang Amerika tidak
melihat keterlibatan Inggris dalam hal ini.
67
00:03:52,281 --> 00:03:54,169
Untuk... setelahnya.
68
00:03:59,331 --> 00:04:00,855
Aku penasaran, Fletch.
69
00:04:01,171 --> 00:04:03,468
Apakah karena kau naik ke kapal besar
70
00:04:03,493 --> 00:04:05,395
Nate Jimmy ini membuatmu menjadi lemah?
71
00:04:07,425 --> 00:04:08,605
Dan aku penasaran, Harry,
72
00:04:08,705 --> 00:04:11,025
apakah berbulan-bulan makan
anjing membuatmu menjadi kejam.
73
00:04:14,705 --> 00:04:17,034
Garis pertempuran baru
telah ditentukan, temanku,
74
00:04:17,480 --> 00:04:18,960
dan Perdana Menteri telah menjelaskanya...
75
00:04:19,040 --> 00:04:21,511
dapatkan benih itu dengan segala cara.
76
00:04:21,799 --> 00:04:23,459
Kini kau bisa membawa benih itu untukku
77
00:04:23,559 --> 00:04:26,498
dan keluarkan aku dari kapal
ini sebelum tiba di dermaga.
78
00:04:27,161 --> 00:04:29,432
Atau apakah beberapa
temanmu memang harus mati?
79
00:04:30,659 --> 00:04:33,338
Aku melihat pribadi yang
baik dalam diri Nn. Sasha Cooper.
80
00:04:33,934 --> 00:04:36,960
Dia jelas tipemu, dari ujung
rambut sampai ke ujung kaki.
81
00:04:38,739 --> 00:04:41,239
Atau mungkin ternyata kapten
dari kapal para pengungsi,
82
00:04:41,339 --> 00:04:44,519
adalah seorang bajak laut,
dengan niat yang buruk.
83
00:04:44,970 --> 00:04:47,719
Dia menyerangku saat aku
mengetahui identitasnya yang sebenarnya.
84
00:04:47,819 --> 00:04:50,879
Jadi aku harus melumpuhkannya
layaknya seekor anjing.
85
00:04:51,665 --> 00:04:53,145
Tak seorang pun meragukanku.
86
00:04:55,019 --> 00:04:56,919
Mereka bertanya apakah kau bisa dipercayai.
87
00:04:58,287 --> 00:05:00,286
Aku berani menjaminmu, beri tahu mereka,
88
00:05:00,311 --> 00:05:02,067
"Aku mengenal Fletcher
lebih lama dari siapa pun.
89
00:05:02,219 --> 00:05:03,799
"Tumbuh bersamanya, bertengkar dengannya.
90
00:05:03,899 --> 00:05:04,999
Dialah orang yang
tepat untuk pekerjaan itu."
91
00:05:05,512 --> 00:05:07,920
Aku tahu kau menjadi seorang pahlawan, James.
92
00:05:09,070 --> 00:05:10,650
Saat kau merasakan hal yang sama,
93
00:05:10,679 --> 00:05:12,241
menurutmu para pelaut ini
akan berpikir dua kali
94
00:05:12,270 --> 00:05:14,102
sebelum mengikuti perintah
dari Presiden mereka?
95
00:05:17,510 --> 00:05:19,387
Aku sendiri yang akan mengurus benihnya.
96
00:05:20,010 --> 00:05:21,273
Bawakan saja perlengkapannya untukku.
97
00:05:22,887 --> 00:05:24,910
Menurutku kau sedang di bawah perintah
untuk menghubungi kantor pusat, benarkah?
98
00:05:25,010 --> 00:05:27,691
Untuk melaporkan benihnya?/ Ya.
99
00:05:27,822 --> 00:05:29,298
Hubungi nomor ini.
100
00:05:37,328 --> 00:05:39,028
Dia menunggu telepon darimu.
101
00:05:39,908 --> 00:05:41,028
Bisa kutangani, Harry.
102
00:05:41,127 --> 00:05:42,136
Benarkah?
103
00:05:43,337 --> 00:05:44,435
Ya.
104
00:05:47,904 --> 00:05:49,124
Satu hal terakhir.
105
00:05:49,224 --> 00:05:50,684
Astaga. Apa?
106
00:05:51,381 --> 00:05:53,121
Siapa yang harus dibunuh di sini
107
00:05:53,221 --> 00:05:54,824
agar bisa menikmati
secangkir teh yang layak?
108
00:06:22,104 --> 00:06:24,026
Kapten Chandler di anjungan!
109
00:06:25,210 --> 00:06:26,550
Kapten./ Kapten.
110
00:06:26,650 --> 00:06:29,310
Tetap masih tidak ada tanda-tanda
kapal Yunani di sonar maupun di radar.
111
00:06:29,410 --> 00:06:31,990
Kita dijadwalkan tiba
di Pulau Tregua pukul 21.00.
112
00:06:32,632 --> 00:06:34,837
Lututku merasa cuaca akan memburuk.
113
00:06:35,910 --> 00:06:37,210
Bagaimana barometernya?
114
00:06:37,310 --> 00:06:39,610
Pak, sistem di sebelah barat
bertumbuh dengan cepat,
115
00:06:39,710 --> 00:06:42,090
tapi jika kita mempertahankan
jalur dan kecepatan kita saat ini,
116
00:06:42,190 --> 00:06:45,148
kita harusnya bisa tiba di
Tregua dalam waktu 3 jam lebih.
117
00:06:47,870 --> 00:06:48,926
Menurutmu?
118
00:06:51,658 --> 00:06:53,623
Lebih kepada firasat lama.
119
00:06:54,685 --> 00:06:56,161
Kita bisa mengatasinya.
120
00:06:56,365 --> 00:06:58,349
Mungkin kita manfaatkan
celah dari sistem itu,
121
00:06:58,765 --> 00:07:00,802
kita gunakan untuk menutupi
keberadaan kita dari ancaman
122
00:07:00,827 --> 00:07:02,255
yang mungkin ada di sekitar sini.
123
00:07:04,760 --> 00:07:07,008
Petugas, jalur baru, 162.
124
00:07:07,055 --> 00:07:09,075
Kapten Chandler ingin mencobanya.
125
00:07:09,100 --> 00:07:13,062
Baik, Siap, Pak, kemudi standar
kiri mengarah ke jalur 162.
126
00:07:13,615 --> 00:07:15,355
Siap. Kemudiku berbelok ke kiri 15 derajat,
127
00:07:15,455 --> 00:07:18,391
mengarah ke jalur 162./ Sepertinya
kau sudah menemukan cerutu Kubamu.
128
00:07:18,567 --> 00:07:19,415
Ya.
129
00:07:20,509 --> 00:07:22,382
Dan semuanya akan baik-baik saja.
130
00:07:22,589 --> 00:07:25,646
Senang bisa menyambut kalian
kembali. Kalian berdua.
131
00:07:26,137 --> 00:07:27,634
Kalahkan aku, Pak Kepala.
132
00:07:31,674 --> 00:07:34,744
Dengan kecepatan kita saat ini,
kita akan tiba di Tregua pada pukul 21.00.
133
00:07:35,074 --> 00:07:38,134
Pasti akan menyenangkan melihat
pulau kecil itu sepanjang tahun ini.
134
00:07:38,601 --> 00:07:40,614
Seperti yang kalian semua tahu,
aku di sana hanya pada saat musim sepi,
135
00:07:40,714 --> 00:07:43,646
dan jarang sekali dalam situasi perayaan.
136
00:07:44,855 --> 00:07:46,054
Asteris.
137
00:07:46,154 --> 00:07:48,094
Pulau Asteris adalah titik pengantarannya.
138
00:07:48,194 --> 00:07:50,811
Akan ada bantuan yang disiapkan
untuk menerima paketnya.
139
00:07:51,095 --> 00:07:52,983
Oke. Benar.
140
00:07:53,270 --> 00:07:54,322
Sungguh cemerlang.
141
00:07:55,021 --> 00:07:57,021
Apakah ada hal lain yang dapat
kulakukan untukmu pada akhirnya?
142
00:07:57,625 --> 00:07:59,978
Kau melakukan hal yang benar, Tn. Fletcher.
143
00:08:00,341 --> 00:08:03,510
Orang-orang di negaramu tidak akan
kelaparan lagi, terima kasih padamu.
144
00:08:04,117 --> 00:08:07,657
Dan untuk kita./
Bagus sekali. Baiklah.
145
00:08:07,758 --> 00:08:09,932
Aku akan segera menemuimu.
146
00:08:10,358 --> 00:08:11,749
Dan keluar.
147
00:08:14,973 --> 00:08:17,425
Terima kasih, Bu./
Sama-sama, Pak.
148
00:08:18,577 --> 00:08:20,194
Bagaimana jika dia
hanya mempermainkan kita?
149
00:08:20,219 --> 00:08:21,733
Aku tidak mempercayainya.
150
00:08:21,757 --> 00:08:23,757
Siapa yang peduli dengan
apa yang kau pikirkan.
151
00:08:24,616 --> 00:08:26,716
Hubungi kakakku. Dan beri tahu
dia ke mana kita pergi.
152
00:08:26,816 --> 00:08:29,476
Dan pastikan apa yang dijanjikan
laksamanamu kepada ayahku.
153
00:08:29,577 --> 00:08:30,781
Saat ini berakhir,
154
00:08:31,057 --> 00:08:33,704
aku ingin kau menenggelamkan Nathan James.
155
00:08:37,943 --> 00:08:39,464
Ya, Bu.
156
00:08:40,000 --> 00:08:45,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
157
00:08:48,323 --> 00:08:50,823
Wow. Ada pemandangan yang
kupikir takkan pernah kulihat...
158
00:08:50,923 --> 00:08:53,623
Miller membaca buku tanpa
memegang krayon di tangannya.
159
00:08:53,723 --> 00:08:55,343
Apa yang kau baca?
160
00:08:55,443 --> 00:08:58,823
"Odyssey", bung. Ini sungguh gila.
161
00:08:59,627 --> 00:09:01,847
Belum cukup kau pelajari
saat kelas sembilan?
162
00:09:01,947 --> 00:09:04,036
Sebenarnya aku tidak pernah
membaca cerita ini saat kelas sembilan.
163
00:09:04,467 --> 00:09:06,185
Dan kisah ini membuatku takut.
164
00:09:06,827 --> 00:09:07,990
Bagaimana bisa?
165
00:09:09,743 --> 00:09:11,718
Entahlah bung. Cerita ini...
166
00:09:12,463 --> 00:09:13,643
mirip seperti kita.
167
00:09:14,116 --> 00:09:16,936
Sekelompok pelaut mengarungi Laut Mediterania,
168
00:09:17,607 --> 00:09:18,867
ada monster di mana-mana,
169
00:09:18,967 --> 00:09:20,570
orang-orang selalu mencoba membunuhnya...
170
00:09:21,807 --> 00:09:23,907
Seolah-olah para dewa melawannya.
171
00:09:24,007 --> 00:09:26,627
Ayolah, bung. Bagaimana
kisah itu mirip dengan kita?
172
00:09:27,096 --> 00:09:29,196
Dengar, kita berhasil menemukan
benih itu dan Kapten Chandler.
173
00:09:29,296 --> 00:09:31,436
Tak lama lagi, kita bisa makan sepuasnya.
174
00:09:31,536 --> 00:09:33,196
Dan kau masih baik-baik saja.
175
00:09:34,319 --> 00:09:35,396
Itu dia.
176
00:09:35,965 --> 00:09:39,476
Masalahnya Odysseus dimulai
setelah dia menang dalam peperangan.
177
00:09:40,273 --> 00:09:44,186
Seluruh kekacauan itu terjadi
saat dia mencoba pulang.
178
00:09:53,475 --> 00:09:55,227
Kenapa kau mau menghancurkan segalanya, bung?
179
00:09:55,746 --> 00:09:57,746
Aku dulu suka membaca buku itu.
180
00:10:07,653 --> 00:10:09,044
Demam?/ Tidak.
181
00:10:09,493 --> 00:10:11,178
Berkeringat?/ Juga tidak.
182
00:10:11,413 --> 00:10:13,313
Jantungmu berdegup kencang?/
Biasa saja.
183
00:10:13,413 --> 00:10:15,493
Tapi jika kau terus
menyinari mataku, Heggen,
184
00:10:15,573 --> 00:10:16,878
situasinya mungkin berubah.
185
00:10:17,417 --> 00:10:18,925
Kurasa dia sudah kembali normal, Pak.
186
00:10:18,925 --> 00:10:20,051
Oke.
187
00:10:20,525 --> 00:10:23,149
Um, dengan kata-katamu sendiri, Pak,
ceritakan bagaimana perasaanmu.
188
00:10:24,541 --> 00:10:25,741
Sebenarnya, cukup baik.
189
00:10:27,902 --> 00:10:29,282
Sulit untuk diceritakan.
190
00:10:29,382 --> 00:10:32,374
Aku merasakan uh, kedamaian batin.
191
00:10:32,862 --> 00:10:35,452
Tak ada yang menggangguku.
Aku mencintai semua orang.
192
00:10:35,982 --> 00:10:37,171
Buruk sekali.
193
00:10:38,410 --> 00:10:39,557
Itu luar biasa.
194
00:10:39,982 --> 00:10:41,762
Aku telah mempelajari efek Karat Merah
195
00:10:41,862 --> 00:10:43,775
pada berbagai tumbuhan.
196
00:10:44,062 --> 00:10:46,682
Kebanyakan di antaranya... gandum,
beras, jagung, semuanya gagal berkembang
197
00:10:46,782 --> 00:10:49,042
saat virus mencapai tingkatan selular.
198
00:10:49,842 --> 00:10:53,156
Tapi untuk tanaman yang satu ini,
virus tersebut berubah menjadi
199
00:10:53,181 --> 00:10:55,632
semacam halusinogen yang
sangat kuat... Nostos.
200
00:10:57,389 --> 00:10:59,022
Aku melihatmu menjadi
seorang pria yang begitu lemah,
201
00:10:59,022 --> 00:11:00,564
Aku ragu kita bisa
melihatmu seperti itu lagi.
202
00:11:00,612 --> 00:11:02,332
Yah, baiklah...
203
00:11:03,381 --> 00:11:05,665
...ada saat-saat di mana
aku tidak mau kembali.
204
00:11:07,896 --> 00:11:09,638
Yang dapat kukatan adalah, Dok, uh...
205
00:11:10,675 --> 00:11:12,516
kau harus merasakannya sendiri.
206
00:11:27,697 --> 00:11:30,397
Ini dia. Si Pria Inggris.
207
00:11:30,497 --> 00:11:31,757
Maaf mengganggu.
208
00:11:31,857 --> 00:11:33,057
Aku hanya ingin mengambil barangku.
209
00:11:33,137 --> 00:11:35,437
Yah, tentu. Silakan, bung.
210
00:11:35,537 --> 00:11:38,150
Setengah dari barang-barang
ini berasal dari Inggris.
211
00:11:38,326 --> 00:11:39,617
Aku sangat menghargainya.
212
00:11:43,297 --> 00:11:44,673
Hei.
213
00:11:51,018 --> 00:11:52,456
Apa yang akan kau lakukan?
214
00:11:53,527 --> 00:11:55,017
Saat kau tiba di rumah.
215
00:11:55,945 --> 00:11:57,198
Belum dapat kupastikan.
216
00:12:00,680 --> 00:12:02,124
Kau seorang petani?
217
00:12:03,434 --> 00:12:04,789
Uh, keluargaku yang petani.
218
00:12:05,400 --> 00:12:06,700
Atau dulunya petani.
219
00:12:06,800 --> 00:12:09,541
Aku ingat. Keluargaku, juga.
220
00:12:12,900 --> 00:12:15,120
Yah, jika semua berjalan baik,
mereka akan kembali bertani, 'kan?
221
00:12:16,882 --> 00:12:18,142
Yah. Semoga saja.
222
00:12:24,802 --> 00:12:27,922
Baiklah. Terima kasih.
223
00:12:34,815 --> 00:12:36,797
Seorang pria tampan, bukan begitu?
224
00:12:37,760 --> 00:12:39,755
Terlalu tampan untuk seleraku.
225
00:12:42,113 --> 00:12:44,013
Aku lebih memilih pria yang wajahnya
226
00:12:44,113 --> 00:12:47,370
telah dipukul beberapa kali.
227
00:12:48,553 --> 00:12:49,876
Terima kasih.
228
00:12:51,073 --> 00:12:52,213
Kurasa.
229
00:12:55,929 --> 00:12:58,172
Pak./ Komandan.
230
00:13:11,450 --> 00:13:12,498
Lucu.
231
00:13:12,868 --> 00:13:15,406
Kau kembali ke kapal. Dan aku
akan meninggalkan kapal ini.
232
00:13:15,878 --> 00:13:18,684
Takdir punya rencana lain untuk kita.
233
00:13:19,489 --> 00:13:20,909
Setidaknya aku punya banyak waktu
234
00:13:21,009 --> 00:13:23,085
untuk lebih mengenal Komandan Fletcher.
235
00:13:23,289 --> 00:13:24,377
Aku berani bertaruh.
236
00:13:28,448 --> 00:13:30,928
Berapa banyak yang kau
katakan padanya? Mengenai kita?
237
00:13:31,578 --> 00:13:32,752
Fletcher?
238
00:13:34,062 --> 00:13:35,674
Hanya hal penting.
239
00:13:35,840 --> 00:13:37,464
Sisanya dia bisa mencari tahu sendiri.
240
00:13:40,876 --> 00:13:43,077
Tom Chandler, kau cemburu?
241
00:13:45,677 --> 00:13:47,242
Baru saja dibicarakan.
242
00:13:48,071 --> 00:13:49,863
Dan orangnya datang.
243
00:13:51,100 --> 00:13:52,342
Aku akan menjawabnya nanti.
244
00:13:58,913 --> 00:14:00,413
Semuanya baik-baik saja?
245
00:14:00,513 --> 00:14:01,416
Yah.
246
00:14:02,233 --> 00:14:03,284
Sempurna.
247
00:14:05,067 --> 00:14:06,633
Aku baru saja menghubungi Inggris.
248
00:14:07,194 --> 00:14:09,054
Aku takut kita tidak
bisa mengandalkan mereka
249
00:14:09,154 --> 00:14:10,474
untuk bala bantuan yang diharapkan.
250
00:14:10,834 --> 00:14:12,629
Aku akan sangat senang bisa
membawa benih itu ke atas pesawat
251
00:14:12,654 --> 00:14:13,676
dan pergi dari sini.
252
00:14:16,183 --> 00:14:17,523
Kau tahu maksudku.
253
00:14:17,552 --> 00:14:20,080
Yah. Yah, tentu aku tahu.
254
00:14:22,783 --> 00:14:25,054
Berjanjilah kau akan berhati-hati, James.
255
00:14:25,783 --> 00:14:27,714
Kau tahu betapa bahayanya Vellek.
256
00:14:33,591 --> 00:14:37,522
Aku berjanji aku akan
waspada seperti biasa, Sasha.
257
00:14:39,680 --> 00:14:41,016
Kau bisa pegang kata-kataku.
258
00:14:43,079 --> 00:14:45,183
Kuharap aku bisa di sana
saat kau mengalahkannya.
259
00:14:53,013 --> 00:14:54,993
Terjadi kontak di permukaan pada jalur 1-6-5.
260
00:14:55,093 --> 00:14:58,313
Jalur dan kecepatan?/
1-4-0 pada kecepatan 12 knot.
261
00:15:01,813 --> 00:15:04,490
Anjungan, di sini Pusat Informasi Pertempuran.
262
00:15:04,565 --> 00:15:07,002
Ada kontak muncul di permukaan
pada jarak dan kecepatan kita.
263
00:15:07,081 --> 00:15:09,581
Di sini anjungan, diterima.
Alpha melacak jalur 1-6-5.
264
00:15:09,681 --> 00:15:12,701
Kontak radar! Ada dua kapal
tambahan yang tidak diketahui,
265
00:15:12,801 --> 00:15:15,604
jalur 1-6-0 pada jarak 5 mil!
266
00:15:16,690 --> 00:15:18,208
Itu artinya ada tiga.
267
00:15:18,530 --> 00:15:19,958
Kontak dikonfirmasi.
268
00:15:19,958 --> 00:15:22,938
Parameter EW pada Bravo mencatat
adanya kecocokan dengan kapal kelas Hydra.
269
00:15:23,038 --> 00:15:24,818
Anjungan, di sini Pusat Informasi Pertempuran
270
00:15:24,918 --> 00:15:26,878
memastikan kontak Bravo adalah
kapal perang Yunani yang sama
271
00:15:26,958 --> 00:15:29,098
yang kita temui di Sardinia./
Vellek.
272
00:15:29,198 --> 00:15:30,718
Dia menemukan kita dan
dia mengumpulkan armada.
273
00:15:30,798 --> 00:15:32,818
Dia takkan menembaki kita
dengan adanya benih di kapal ini.
274
00:15:32,918 --> 00:15:34,898
Tidak, tapi mereka akan
mengikuti kita ke Tregua,
275
00:15:34,998 --> 00:15:38,032
menghancurkan pesawat itu sebelum
menurunkan roda pendaratannya.
276
00:15:38,470 --> 00:15:40,448
Gator, temukan tempat untuk bersembunyi.
277
00:15:40,918 --> 00:15:42,797
Oke, ada satu pulau di depan.
278
00:15:42,829 --> 00:15:44,609
Pulaunya kecil, tapi jika
kita bisa mengelilinginya,
279
00:15:44,709 --> 00:15:46,229
kita bisa mendapatkan perlindungan
cukup untuk menghilang dari mereka
280
00:15:46,309 --> 00:15:47,989
pada sebuah pulau jauh di arah selatan.
281
00:15:48,069 --> 00:15:48,963
Di mana?
282
00:15:49,589 --> 00:15:52,109
Di sini. Asteris.
283
00:15:52,429 --> 00:15:54,616
Hanya itu pulau lain yang
berada dalam jangkauan kita.
284
00:15:56,545 --> 00:15:57,885
Berapa lama hingga kita tiba di sana?
285
00:15:57,985 --> 00:15:59,936
Sekitar satu jam./
Kita harus bergerak.
286
00:16:00,006 --> 00:16:02,306
Petugas, menuju jalur 1-7-0,
melaju dengan kecepatan penuh.
287
00:16:02,406 --> 00:16:03,906
Tujuan kita Asteris./ Siap, Pak.
288
00:16:04,006 --> 00:16:05,906
Siap, berbelok kanan ke jalur 1-7-0,
289
00:16:06,006 --> 00:16:07,306
semua mesin melaju kecepatan maksimal.
290
00:16:07,406 --> 00:16:08,806
Siap, mengarah ke jalur 1-7-0.
291
00:16:08,886 --> 00:16:10,786
Semua mesin melaju kecepatan maksimal.
292
00:16:18,946 --> 00:16:20,578
Baiklah, berikutnya.
293
00:16:21,806 --> 00:16:23,768
Komandan./ Semuanya.
294
00:16:24,069 --> 00:16:26,069
Halo, Fletch./ Siapa namamu?
295
00:16:26,949 --> 00:16:28,569
Pukul 18.00.
296
00:16:38,000 --> 00:16:43,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
297
00:16:45,191 --> 00:16:48,227
Aku melihat adanya komunikasi berfrekuensi
tinggi pada saluran yang tidak jelas.
298
00:16:48,332 --> 00:16:49,772
Aku telah mengisolasi sinyal
mereka untuk menentukan
299
00:16:49,852 --> 00:16:51,452
kapal mana yang sedang
melakukan komunikasi dan kapan,
300
00:16:51,532 --> 00:16:53,572
tapi aku tidak dapat
mendekripsi perkataan mereka.
301
00:16:54,566 --> 00:16:56,366
Bravo tampaknya menerima dan memancarkan
302
00:16:56,391 --> 00:16:57,599
lebih sering dibanding dua lainnya.
303
00:16:57,679 --> 00:16:59,650
Ya, Bu. Menurutku itu
kapal pemimpin mereka.
304
00:16:59,726 --> 00:17:03,280
Aku sepakat. Sekarang kita tahu
siapa yang membuat keputusan.
305
00:17:03,803 --> 00:17:05,763
Kerja bagus. Cobalah untuk terus
mendekripsi pembicaraan mereka.
306
00:17:05,788 --> 00:17:07,373
Mari kita lihat apakah kita
bisa tahu rencana mereka.
307
00:17:07,398 --> 00:17:08,482
Ya, Pak.
308
00:17:10,234 --> 00:17:12,254
Mereka tahu kita tidak punya
bantuan bantuan di Laut Mediterania.
309
00:17:12,354 --> 00:17:13,994
Tergantung apakah mereka
akan menyerang kita di LZ
310
00:17:14,074 --> 00:17:16,114
atau mencoba mengepung kita sebelum
tiba di sana, membuat kita menderita.
311
00:17:16,194 --> 00:17:17,694
Jika kita tidak meloloskan
diri dari mereka di pulau itu,
312
00:17:17,794 --> 00:17:18,994
kita harus menyuruh pesawatnya pergi.
313
00:17:19,074 --> 00:17:20,434
Kita tak boleh membiarkan pesawatnya ditembak.
314
00:17:20,514 --> 00:17:22,574
Berapa banyak kapal milik
Angkatan Laut Yunani, menurutmu?
315
00:17:23,258 --> 00:17:24,553
Tidak tahu. Kenapa?
316
00:17:24,553 --> 00:17:26,593
Yah, jelas kita sedang mencoba
untuk bersembunyi di dalam rantai pulau.
317
00:17:27,305 --> 00:17:29,085
Dan mereka memaksa kita untuk ke sana,
318
00:17:29,185 --> 00:17:31,265
seolah-olah mereka ingin kita ke sana.
Menurutmu mereka punya kapal lain
319
00:17:31,345 --> 00:17:33,085
yang menunggu kita di
sisi lain untuk menyergap kita?
320
00:17:33,185 --> 00:17:34,684
Satu cara untuk mengetahuinya.
321
00:17:36,345 --> 00:17:38,165
Lucia! Mereka mengubah jalur.
322
00:17:38,265 --> 00:17:40,565
Kini mereka menjauh dari
Asteris dan menuju laut bebas.
323
00:17:40,665 --> 00:17:42,845
Dia pikir dia mau pergi ke mana?
324
00:17:43,725 --> 00:17:46,332
Perintahkan kapal lain untuk
mengapitnya dari sebelah kiri.
325
00:17:46,554 --> 00:17:48,414
Bawa dia kembali ke jalur.
326
00:17:48,439 --> 00:17:49,720
Ya, Bu.
327
00:17:50,192 --> 00:17:52,031
Tak ada tempat lain untuk bersembunyi!
328
00:18:04,555 --> 00:18:06,275
Mereka baru saja menyesuaikan
jalur 20 derajat ke arah dermaga,
329
00:18:06,355 --> 00:18:08,055
sekarang menuju jalur 1-2-0.
330
00:18:08,155 --> 00:18:11,535
Tak diragukan lagi, mereka ingin kita
mengitari pulau itu. Gator, pilihannya?
331
00:18:11,635 --> 00:18:13,595
Pak, kita tak bisa terus berlayar
pada jalur ini lebih lama lagi.
332
00:18:13,675 --> 00:18:15,755
Ada ombak berbatu dangkal.
Itu bisa membelah kapal kita.
333
00:18:15,835 --> 00:18:17,975
Ada batu depan kita,
musuh di sekeliling kita,
334
00:18:18,075 --> 00:18:19,615
dan badai mendekat dari arah belakang.
335
00:18:19,715 --> 00:18:20,935
Kita terjebak.
336
00:18:21,746 --> 00:18:23,565
Kau memikirkan apa yang kupikirkan?
337
00:18:24,831 --> 00:18:26,061
Trafalgar.
338
00:18:26,266 --> 00:18:28,646
Berbelok dan melaju,
terobos garis mereka.
339
00:18:29,044 --> 00:18:30,366
Loloskan diri dari
mereka di tengah badai.
340
00:18:30,466 --> 00:18:33,571
Lupakan manuvernya.
Kita akan menuju ke arah mereka!
341
00:18:35,186 --> 00:18:37,050
Perhatian, perhatian.
342
00:18:37,075 --> 00:18:38,935
Semuanya, kembali ke posisi kalian.
343
00:18:38,987 --> 00:18:40,456
Bersiap untuk mengarungi laut lepas.
344
00:18:40,955 --> 00:18:43,510
Bersiaplah, nak.
Untuk inilah kau dilatih.
345
00:19:04,268 --> 00:19:07,278
Kunci. Semuanya ke ruang mesin.
346
00:19:11,209 --> 00:19:13,088
Maju. Cepat.
347
00:19:29,042 --> 00:19:30,662
Lingkar William sudah siap.
348
00:19:30,762 --> 00:19:32,742
Aku mencoba menyesuaikan ketiga generator.
349
00:19:32,842 --> 00:19:34,035
Bisa kutangani.
350
00:19:47,275 --> 00:19:48,448
Terima kasih, Pak.
351
00:19:48,473 --> 00:19:51,573
Generator 1, 2, dan 3
semuanya sudah sejajar.
352
00:19:51,673 --> 00:19:52,693
Anjungan, di sini Pusat.
353
00:19:52,793 --> 00:19:54,153
Ketiga generator sudah tersedia.
354
00:19:54,233 --> 00:19:57,718
Kondisi Zebra siap. Pukul 17.21.
355
00:19:59,466 --> 00:20:00,613
Ini dia.
356
00:20:08,648 --> 00:20:09,874
Apa-apaan ini?
357
00:20:09,900 --> 00:20:10,830
Lucia!
358
00:20:10,906 --> 00:20:12,646
Mereka mencoba menerobos kita!
359
00:20:12,746 --> 00:20:14,366
Mereka mencoba apa?!
360
00:20:14,466 --> 00:20:16,486
Mereka mencoba untuk meloloskan
diri dari kita di tengah badai!
361
00:20:18,226 --> 00:20:19,656
Persiapkan seluruh senjata!
362
00:20:19,680 --> 00:20:21,680
Jangan tembak kecuali mereka menyerang kita!
363
00:20:28,151 --> 00:20:31,011
Pusat, di sini Anjungan. Petugas Taktis,
tembakkan jarak pertahanan saja.
364
00:20:31,111 --> 00:20:32,268
Di sini Petugas Taktis, siap.
365
00:20:32,269 --> 00:20:35,249
Beralih senjata ke Sistem Senjata
Jarak Dekat, pertahanan ALPHA.
366
00:20:38,039 --> 00:20:40,299
Fokus.
367
00:20:49,670 --> 00:20:50,839
Stavros!
368
00:20:50,889 --> 00:20:53,216
Kau mau aku melakukan apa?
Mereka membawa benihnya!
369
00:20:54,710 --> 00:20:56,002
Menyingkir!
370
00:21:01,470 --> 00:21:04,050
Radar Kontrol Tembakan terdeteksi!
371
00:21:04,150 --> 00:21:06,690
Mendekat ke zona keterlibatan senjata minimum!
372
00:21:06,790 --> 00:21:09,486
Anjungan, di sini Pusat.
Jarak 1.000 meter dan mendekat.
373
00:21:23,913 --> 00:21:25,478
Mereka takkan menembak.
374
00:21:52,816 --> 00:21:54,636
Dia sudah gila!
375
00:21:54,736 --> 00:21:56,636
Suruh dua kapal lainnya untuk mengikuti mereka!
376
00:21:56,736 --> 00:22:00,144
Ke dalam badai?/
Ya, sialan! Ke dalam badai!
377
00:22:12,000 --> 00:22:17,100
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
378
00:22:29,561 --> 00:22:31,181
Semua dek, tangki air mengering.
379
00:22:32,925 --> 00:22:35,699
Petugas, atur kecepatan menjadi 12 knot.
Pastikan melaju dengan tepat.
380
00:22:36,053 --> 00:22:37,793
Baik, Pak. Juru kemudi,
atur kecepatan menjadi 12 knot.
381
00:22:37,894 --> 00:22:39,954
Pastikan melaju dengan tepat./
Siap.
382
00:22:40,054 --> 00:22:42,434
Bawah permukaan, waspada
terhadap puing-puing!
383
00:22:42,534 --> 00:22:44,674
Sonarnya benar-benar hilang, Pak.
384
00:22:44,774 --> 00:22:47,044
Alpha dan Charlie masih mengikuti kita.
385
00:22:58,379 --> 00:23:01,039
Kita akan menghadapi yang lainnya!
386
00:23:01,139 --> 00:23:02,464
Berpegangan! Berpengangan!
387
00:23:03,259 --> 00:23:04,740
Berpegangan. Diaz.
388
00:23:09,059 --> 00:23:10,759
Pak Kepala!
389
00:23:10,859 --> 00:23:12,619
Aku baik-baik saja./
Kapten, kita mendekati
390
00:23:12,699 --> 00:23:14,499
setengah lingkaran badai yang
dapat dinavigasi sekarang!
391
00:23:14,579 --> 00:23:16,499
Jika kita tidak bisa meloloskan diri
sebelum anginnya berubah, kita takkan berhasil.
392
00:23:16,579 --> 00:23:18,499
Kapten, mereka menyerang dari
sisi kiri! Aku tak bisa menahannya!
393
00:23:18,579 --> 00:23:20,279
Bahan bakarnya sudah didistribusikan ulang.
394
00:23:20,379 --> 00:23:22,093
Itu pemberat stabil kita!
395
00:23:22,339 --> 00:23:24,234
M-A-C, di sini Anjungan,
396
00:23:24,259 --> 00:23:27,159
tempatkan pemberat stabil
ke sebelah kanan kapal!
397
00:23:27,806 --> 00:23:30,373
M-A-C, di sini Anjungan! Sialan!
398
00:23:30,671 --> 00:23:32,371
Komunikasi Internal terputus!
399
00:23:33,040 --> 00:23:34,227
Aku akan pergi ke sana!
400
00:23:34,686 --> 00:23:36,866
Lubang palka ditahan, Pak!
401
00:24:19,339 --> 00:24:21,239
Baiklah, bersiap untuk berpindah!
402
00:24:21,339 --> 00:24:22,799
Kita akan melakukannya satu per satu!
403
00:24:22,899 --> 00:24:25,381
Semuanya, bersiap!
404
00:24:26,140 --> 00:24:27,600
Baiklah, bersama-sama sekarang!
405
00:24:27,700 --> 00:24:29,640
Semuanya tetap bersama
406
00:24:29,740 --> 00:24:32,033
agar kita bisa seimbangkan beratnya!
407
00:24:32,034 --> 00:24:34,962
Kita harus menyeimbangkan beratnya!
408
00:24:36,981 --> 00:24:38,549
Siap?/ Yah!
409
00:24:43,994 --> 00:24:47,094
Oke. Dia punya anak kecil.
410
00:24:48,676 --> 00:24:49,896
Kita harus melakukannya.
411
00:24:49,921 --> 00:24:50,901
Siap, Miller?/ Yah!
412
00:24:51,001 --> 00:24:52,501
Pegang bayimu, oke?
413
00:24:52,601 --> 00:24:53,661
Pegang bayimu.
414
00:24:53,761 --> 00:24:55,181
Aku memeganginya!
415
00:24:55,281 --> 00:24:57,421
Aku takut!
Apakah kita akan mati?
416
00:24:57,521 --> 00:25:00,361
Tidak. Kita tidak akan mati.
417
00:25:00,385 --> 00:25:01,883
Jangan takut.
418
00:25:01,907 --> 00:25:05,374
Maju.
419
00:25:08,509 --> 00:25:09,733
Hei, hei.
420
00:25:09,758 --> 00:25:11,656
Pak, kau harus duduk.
421
00:25:11,680 --> 00:25:13,031
Situasinya tidak aman!
422
00:25:14,321 --> 00:25:16,321
Ada apa?
423
00:25:21,278 --> 00:25:22,344
Perawat!
424
00:25:22,678 --> 00:25:23,898
Hei! Hei! Perawat, ke sini!
425
00:25:23,998 --> 00:25:26,288
Tenanglah!
426
00:25:26,638 --> 00:25:28,872
Tidak apa. Tenang, Pak.
427
00:25:33,078 --> 00:25:35,966
Bawa dia ke ruang medis.
428
00:25:39,079 --> 00:25:40,939
Tidak apa. Aku memeganginya!
429
00:25:41,039 --> 00:25:43,659
Beri jalan, Komandan. Mau melintas.
430
00:25:43,759 --> 00:25:45,219
Ada yang bisa kubantu?/ Tidak.
431
00:25:45,740 --> 00:25:48,000
Kami hanya akan membawanya
ke ruang medis./ Oke.
432
00:26:02,340 --> 00:26:03,800
Bawa dia masuk.
433
00:26:08,337 --> 00:26:09,779
Oke, turunkan dia.
434
00:26:09,804 --> 00:26:11,788
Kita harus mengangkatnya.
435
00:26:12,804 --> 00:26:14,384
Tenang, tenang.
436
00:26:20,364 --> 00:26:22,764
Baiklah./ Biar kutangani dari sini.
437
00:26:29,412 --> 00:26:31,014
Pak, kau bisa mendengarku?
438
00:26:31,015 --> 00:26:33,115
Kau bisa berbicara Bahasa Inggris?/ Sedikit.
439
00:26:33,215 --> 00:26:34,362
Bagus.
440
00:26:34,695 --> 00:26:36,935
Kita akan memeriksa organ pentingmu.
441
00:26:51,943 --> 00:26:54,321
Ada kapal besar dari sisi kiri.
442
00:26:54,588 --> 00:26:56,004
Petugas, aku ambil alih kemudi.
443
00:26:56,004 --> 00:26:58,384
Siap, Kapten mengambil alih kemudi./ Uhh!
444
00:26:58,484 --> 00:27:00,384
Juru mudi, belok kiri keras!
445
00:27:00,484 --> 00:27:02,252
Kiri keras, siap!
446
00:27:05,423 --> 00:27:08,767
Pusat, di sini Anjungan.
Aku melihat ada kontak tunggal pada radar.
447
00:27:10,907 --> 00:27:12,407
Aah!
448
00:27:14,667 --> 00:27:16,107
Dimengerti dan dikonfirmasi, Kapten Chandler.
449
00:27:16,187 --> 00:27:18,810
Kita berhasil lolos dari Alpha./
Ada satu lagi.
450
00:27:19,881 --> 00:27:21,007
Kapten Meylan!
451
00:27:21,737 --> 00:27:23,967
Green! Suruh Dok Rios ke sini sekarang!
452
00:27:24,067 --> 00:27:25,167
Siap, Pak!
453
00:27:26,667 --> 00:27:27,872
Pusat Informasi Pertempuran.
454
00:27:31,056 --> 00:27:34,376
Kapten, badainya mendorong kita
kembali ke Pulau Asteris!
455
00:27:34,401 --> 00:27:37,141
Seberapa jauh?/ 8 nautikal mil!
456
00:27:37,456 --> 00:27:39,996
Jika mereka bersiap menyergap kita,
kita tepat mengarah ke sana.
457
00:27:40,096 --> 00:27:42,316
Semoga beruntung.
Badai mendekati kita semua.
458
00:27:42,416 --> 00:27:44,202
Dan kelas Hydra itu kapal yang sangat berat.
459
00:27:44,914 --> 00:27:46,916
Aku melihat pulaunya.
460
00:27:48,467 --> 00:27:50,727
Kita harus menerobosnya,
berlayar di antara ombak.
461
00:27:51,103 --> 00:27:52,843
Belok kanan kuat, semua mesin
melaju kecepatan dua per tiga!
462
00:27:52,943 --> 00:27:55,409
Belok kanan kuat, siap!
Melaju dengan kecepatan dua per tiga!
463
00:27:55,589 --> 00:27:57,183
Kita akan terus menyalakan sinyal kita
464
00:27:57,263 --> 00:27:59,121
hingga kita lepas dari kontak terakhir.
465
00:28:04,109 --> 00:28:07,030
Anjungan, di Sini Komunikasi,
aku tidak lagi mendengar kapal kedua.
466
00:28:07,077 --> 00:28:09,099
Komunikasi, di sini Anjungan,
teruslah mencari. Masih ada di luar sana.
467
00:28:09,404 --> 00:28:11,417
Sialan. Mungkin aku di saluran yang salah.
468
00:28:21,228 --> 00:28:23,555
Berhati-hati. Cobalah untuk tenang.
469
00:28:24,002 --> 00:28:26,062
Bagaimana kepalamu?
470
00:28:26,776 --> 00:28:29,370
Bukan kepalaku. Pundakku.
471
00:28:30,171 --> 00:28:31,342
Pundaknya mengalami dislokasi.
472
00:28:31,966 --> 00:28:34,349
Aku takkan bohong, ini akan sakit.
473
00:28:34,592 --> 00:28:35,954
Pada hitungan ketiga, oke?
474
00:28:37,713 --> 00:28:39,970
Satu, dua...
475
00:28:40,994 --> 00:28:42,206
tiga!
476
00:28:47,262 --> 00:28:48,677
Kita berhasil lepas dari mereka!
477
00:28:48,942 --> 00:28:50,482
Petugas, ambil alih kemudi./ Siap, Pak.
478
00:28:50,582 --> 00:28:52,602
Menuju jalur 2-1-5.
Cobalah untuk tetap zig-zag
479
00:28:52,702 --> 00:28:54,602
hingga kita mencapai sisi
badai yang bisa dinavigasi.
480
00:28:54,702 --> 00:28:57,562
Juru mudi, belok kanan ke jalur 2-1-5.
481
00:28:57,662 --> 00:29:00,402
Berbelok ke kanan 15 derajat
mengarah ke jalur 2-1-5.
482
00:29:14,552 --> 00:29:15,852
Jantungmu baik-baik saja, Pak.
483
00:29:15,952 --> 00:29:18,572
Jantungmu berdetak 72 kali per menit.
484
00:29:18,672 --> 00:29:20,732
Dan organ vitalmu baik-baik saja.
485
00:29:20,832 --> 00:29:23,212
Yang dapat kukatakan,
ini bukan karena serangan jantung.
486
00:29:23,312 --> 00:29:26,212
Uhh!
487
00:29:26,980 --> 00:29:29,652
Apa yang kau alami
kemungkinan besar terjadi karena
488
00:29:29,727 --> 00:29:31,216
serangan panik ringan,
489
00:29:31,303 --> 00:29:33,203
yang bisa dimengerti,
490
00:29:33,303 --> 00:29:35,180
mengingat bagaimana kondisi saat ini.
491
00:29:36,040 --> 00:29:39,923
Dan, yah, belum lagi betapa
mengerikannya badai di laut.
492
00:29:40,379 --> 00:29:42,179
Aku menyarankanmu untuk jangan berdiri
493
00:29:42,259 --> 00:29:43,879
terlalu lama untuk...
494
00:29:43,979 --> 00:29:45,319
Uhh!
495
00:29:46,819 --> 00:29:50,290
Shh. Sudah berakhir. Sudah berakhir.
496
00:29:51,000 --> 00:29:56,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
497
00:30:05,738 --> 00:30:06,838
Apa yang kau dapat, Bu?
498
00:30:06,938 --> 00:30:08,578
Aku memantau sinyal dari
kapal-kapal perang Yunani itu.
499
00:30:08,658 --> 00:30:10,478
Aku menjalankan pemeriksaan identitas
terhadap panggilan-panggilan sebelumnya
500
00:30:10,578 --> 00:30:12,918
yang diarahkan melalui satelit kita./ Dan?
501
00:30:13,395 --> 00:30:15,495
Komandan Fletcher./
Ada apa dengannya?
502
00:30:15,595 --> 00:30:18,455
Dia tidak menghubungi
Kantor Pusat London tadi siang.
503
00:30:18,895 --> 00:30:20,549
Dia menghubungi kapal lain.
504
00:30:22,005 --> 00:30:23,255
Siapa yang dia hubungi, Bu?
505
00:30:23,841 --> 00:30:25,735
Saluran yang dia gunakan
cocok dengan kontak Bravo
506
00:30:25,835 --> 00:30:28,021
yang kita identifikasi
sebagai kapal AL Yunani.
507
00:30:30,968 --> 00:30:32,628
Dia memberi tahu orang Yunani posisi kita.
508
00:30:32,728 --> 00:30:34,248
Begitulah cara mereka mengetahui lokasi kita.
509
00:30:34,328 --> 00:30:36,748
Mereka tahu ke mana kita pergi./
Aku harus menemukannya.
510
00:30:36,848 --> 00:30:39,228
Beri tahu Sersan Mayor dan temannya.
511
00:30:39,328 --> 00:30:40,468
Ya, Pak.
512
00:30:40,890 --> 00:30:42,127
Benihnya.
513
00:31:01,526 --> 00:31:02,706
Tn. Fletcher!
514
00:31:03,185 --> 00:31:05,225
Aku akan memintamu
untuk berhenti di sana.
515
00:31:07,799 --> 00:31:09,239
Kurasa aku tidak bisa meyakinkanmu
516
00:31:09,319 --> 00:31:10,579
untuk menurunkan senjatanya, benar 'kan?
517
00:31:10,679 --> 00:31:11,959
Letakkan tasnya dan tempatkan tanganmu
518
00:31:12,039 --> 00:31:13,279
ke tangga agar aku bisa melihatnya.
519
00:31:13,694 --> 00:31:15,620
Jangan membuatku memintamu lagi, Pak.
520
00:31:15,959 --> 00:31:17,470
Aku tak ingin melakukan ini.
521
00:31:47,338 --> 00:31:49,318
Pintu terbuka untuk 1-Alpha GTM.
522
00:31:49,387 --> 00:31:50,957
Kita kemasukan terlalu banyak air.
523
00:31:50,988 --> 00:31:52,128
Setel ulang pintunya.
524
00:31:52,228 --> 00:31:54,324
GAGAL UNTUK MENUTUP
525
00:31:54,349 --> 00:31:56,662
Tidak berhasil. Saringannya tersumbat.
526
00:31:57,730 --> 00:31:59,295
Kita tak boleh kehilangan mesin itu.
527
00:31:59,530 --> 00:32:01,752
Aku akan menyetel ulang
secara manual./ Dimengerti.
528
00:32:10,050 --> 00:32:11,594
Cooper! Di sini!
529
00:32:13,810 --> 00:32:15,166
Oh, Johnny.
530
00:32:19,491 --> 00:32:20,823
Dia sudah tiada.
531
00:32:24,039 --> 00:32:26,505
Oh, Astaga, Fletcher.
Apa yang telah kau perbuat?
532
00:32:43,278 --> 00:32:44,533
Kapten kapal pukat.
533
00:32:45,684 --> 00:32:47,139
Brengsek.
534
00:32:47,993 --> 00:32:50,133
Peringatan keamanan! Peringatan keamanan!
535
00:32:50,158 --> 00:32:53,178
Kunci semua pintu keluar kapal!
Semua petugas bersiap!
536
00:33:56,992 --> 00:33:59,848
Lihat! Itu dia! Berhenti!
537
00:33:59,848 --> 00:34:02,748
Serahkan, bung!
Tak ada tempat untuk bersembunyi!
538
00:34:05,067 --> 00:34:06,135
Minggir!
539
00:34:26,109 --> 00:34:27,215
Sialan!
540
00:34:47,058 --> 00:34:49,558
Hei, Pak, kau seharusnya tak
berada di sini. Terlalu berbahaya!
541
00:34:49,658 --> 00:34:51,054
Aah!
542
00:35:03,698 --> 00:35:05,718
Aah!
543
00:35:21,565 --> 00:35:22,838
O'Connor!
544
00:35:24,239 --> 00:35:25,278
Kapten.
545
00:35:26,729 --> 00:35:28,900
Sialan! O'Connor!
546
00:35:31,385 --> 00:35:32,739
Tetaplah bersamaku, nak!
547
00:35:33,069 --> 00:35:34,405
Tetaplah bersamaku!
548
00:35:49,637 --> 00:35:50,897
Aah!
549
00:35:59,052 --> 00:36:00,202
Harry!
550
00:36:01,835 --> 00:36:04,175
Tepat waktu, seperti biasa.
551
00:36:04,275 --> 00:36:06,316
Uhh!
552
00:36:07,329 --> 00:36:09,819
Ini dia, masa depan dunia.
553
00:36:10,803 --> 00:36:13,575
Aku khawatir sekarang
semua terserah padamu, Fletch.
554
00:36:26,804 --> 00:36:28,133
Fletcher!
555
00:36:30,931 --> 00:36:32,983
Jangan!
556
00:36:52,000 --> 00:36:57,000
..
557
00:37:01,359 --> 00:37:02,928
Mother, di sini Sunshine.
558
00:37:02,928 --> 00:37:04,988
Melanjutkan pola pencarian garis merayap.
559
00:37:05,089 --> 00:37:07,829
Tidak ada tanda-tanda 0-9-0-0.
560
00:37:07,929 --> 00:37:10,749
Di sini Kontrol, dimengerti 0-9-0-0.
561
00:37:11,372 --> 00:37:13,682
Kau ada melihat sesuatu?/ Tidak ada.
562
00:37:15,043 --> 00:37:17,063
Mother, area pencarian nihil.
563
00:37:17,162 --> 00:37:20,222
Berjarak 10 menit.
Meminta untuk mendarat.
564
00:37:20,322 --> 00:37:21,582
Dimengerti semua, Sunshine.
565
00:37:21,682 --> 00:37:23,622
Berhentilah setelah mendarat.
566
00:37:24,701 --> 00:37:26,301
Dimengerti, Mother.
567
00:37:58,572 --> 00:37:59,779
Ada kabar?
568
00:37:59,833 --> 00:38:00,753
Helikopter masih mengudara,
569
00:38:00,778 --> 00:38:02,018
menyisir lautan dengan sinyal infra merah,
570
00:38:02,098 --> 00:38:04,138
tapi sejauh ini, nihil, Pak.
571
00:38:19,257 --> 00:38:22,579
Tentu saja tak ada satu pun
barang yang ada di sini
572
00:38:22,610 --> 00:38:24,869
menunjukkan kalau pengungsi itu
memang benar seorang kapten kapal pukat.
573
00:38:25,290 --> 00:38:27,088
Atau bahkan orang Timur Tengah, dalam hal ini.
574
00:38:27,530 --> 00:38:29,250
Tak diragukan lagi dia
dan Fletcher bekerja sama
575
00:38:29,330 --> 00:38:30,713
sejak awal.
576
00:38:31,210 --> 00:38:32,510
Sama seperti aku membencinya saat ini.
577
00:38:32,610 --> 00:38:36,167
Aku berharap pada Tuhan semoga dia
bisa bertahan hidup dengan benih itu.
578
00:38:36,970 --> 00:38:38,236
Dia pasti selamat.
579
00:38:40,583 --> 00:38:43,212
Orang Yunani pasti punya kapal
yang menunggu di balik Asteris.
580
00:38:44,104 --> 00:38:46,344
Itulah sebabnya mereka memaksa
kita menuju ke pulau itu.
581
00:38:48,935 --> 00:38:51,215
Perdana Menteri Inggris mengklaim
Fletcher bertindak di luar prosedur.
582
00:38:51,607 --> 00:38:54,235
Bahwa atas kehendaknya sendiri.
Presiden Amerika tidak percaya.
583
00:38:54,834 --> 00:38:56,146
Begitu juga kita.
584
00:38:57,263 --> 00:38:59,669
Tapi kenapa harus mengkhianati
persekutuan dengan Amerika?
585
00:39:01,314 --> 00:39:02,474
Mereka juga belum tentu lebih cepat
586
00:39:02,554 --> 00:39:04,328
untuk menemukan obat
Karat Merah dibanding kita.
587
00:39:05,940 --> 00:39:07,560
Mereka bersepakat dengan Vellek.
588
00:39:08,139 --> 00:39:10,512
Menempatkan kapten kapal pukat
ke kapal para pengungsi,
589
00:39:10,612 --> 00:39:12,512
tahu kalau kita dipaksa
untuk menyelamatkan mereka.
590
00:39:12,612 --> 00:39:13,812
Dia berbicara dengan Fletcher, kemudian...
591
00:39:13,892 --> 00:39:15,481
mereka membunuh lima kru kita.
592
00:39:17,212 --> 00:39:20,236
O'Connor menyelamatkan kita
lebih dari sekali. Heggen juga.
593
00:39:22,864 --> 00:39:24,192
Kini mereka sudah mati.
594
00:39:32,985 --> 00:39:35,614
Jika Fletcher masih ada di luar,
begitu juga dengan benihnya.
595
00:39:36,985 --> 00:39:38,605
Jadi kita semua tahu apa misi kita.
596
00:39:38,971 --> 00:39:41,701
Aku ingin laporan kerusakan
dan kesiapan dalam satu jam.
597
00:39:42,064 --> 00:39:43,164
Itu saja.
598
00:39:50,181 --> 00:39:51,951
Tidak mungkin.
599
00:39:52,810 --> 00:39:55,911
Tidak mungkin dia
mempermainkanku selama ini.
600
00:39:56,609 --> 00:39:57,871
Sasha.../ Tom...
601
00:39:59,469 --> 00:40:01,049
Dia tadinya di pihak kita
602
00:40:02,027 --> 00:40:03,891
hingga kita menyelamatkan kapal itu.
603
00:40:08,502 --> 00:40:09,662
Aku tahu.
604
00:40:24,281 --> 00:40:26,421
Giorgio, katakan padaku kita punya kabar baik.
605
00:40:26,521 --> 00:40:28,541
Tidak, adik, aku punya kabar luar biasa.
606
00:40:29,161 --> 00:40:30,724
Paketnya aman.
607
00:40:31,081 --> 00:40:32,333
Beritahu Ayah.
608
00:40:55,987 --> 00:40:58,847
Tidak mungkin ada orang di dunia
ini yang bisa selamat dengan berenang.
609
00:40:58,947 --> 00:41:01,263
MI-6 itu bukan lelucon, hah?
610
00:41:02,139 --> 00:41:03,831
Tangguh dan kuat, bung.
611
00:41:04,499 --> 00:41:05,835
Hormat.
612
00:41:08,334 --> 00:41:10,274
Yah, selamat bergabung, teman.
613
00:41:12,935 --> 00:41:14,440
Aku tidak tahu tentang dirimu,
614
00:41:14,855 --> 00:41:16,601
tapi aku bisa menawarkanmu minum.
615
00:41:18,857 --> 00:41:20,995
Tuhan tahu aku berhak mendapatkannya.
616
00:41:32,000 --> 00:41:40,915
THE LAST SHIP SEASON 04 EPISODE 6
Tempest
== Diterjemahkan oleh Basthian Tan ==
Ikuti Instagram saya @basthiant