1 00:00:01,716 --> 00:00:03,535 Glielo spiego un'altra volta. 2 00:00:03,732 --> 00:00:05,697 Guardi, ammiraglio, è proprio qui. 3 00:00:06,224 --> 00:00:08,697 E' proprio qui, in questo riquadro vuoto. 4 00:00:08,905 --> 00:00:11,490 Cosa dovrei vederci, esattamente? 5 00:00:11,509 --> 00:00:15,601 E' chiaro come il sole. E' la risposta, la chiave, l'occhio del ciclone. 6 00:00:15,692 --> 00:00:18,799 Il proverbiale anello mancante della mia formula... 7 00:00:18,940 --> 00:00:21,727 per salvare il pianeta si trova in quei semi. 8 00:00:21,728 --> 00:00:23,399 Senza i semi, non ho alcun risultato. 9 00:00:23,400 --> 00:00:25,596 Senza risultato, il suo Paese continua a morire di fame. 10 00:00:25,597 --> 00:00:27,697 Ed è proprio questo, ammiraglio, 11 00:00:27,698 --> 00:00:31,346 quello che dovrebbe vedere in questo riquadro vuoto. 12 00:00:33,222 --> 00:00:35,545 Dottore, io sono una persona semplice. 13 00:00:35,546 --> 00:00:39,330 Non ho il suo dono per i numeri, ma la mia pazienza ha un limite. 14 00:00:39,331 --> 00:00:42,164 Lei ha chiesto il nostro supporto e la Grecia le ha dato fiducia. 15 00:00:42,165 --> 00:00:44,625 Ha chiesto dei combattenti e le abbiamo dato una nave da guerra. 16 00:00:45,362 --> 00:00:46,904 Cosa, dottor Vellek? 17 00:00:47,116 --> 00:00:49,343 Cosa chiede ora al mio Paese? 18 00:00:50,336 --> 00:00:51,436 Di più... 19 00:00:52,809 --> 00:00:53,910 Demetrius. 20 00:00:55,305 --> 00:00:58,413 Chiedo al suo Paese di più. 21 00:01:27,303 --> 00:01:28,723 Previsto al largo d'Israele. 22 00:01:29,176 --> 00:01:30,322 Capitano Chandler. 23 00:01:30,535 --> 00:01:33,286 Il capitano Slattery ci stava dando una buona notizia. 24 00:01:33,423 --> 00:01:36,413 Il comandante Garnett è riuscita a trovare un altro aereo a Tel Aviv. 25 00:01:36,414 --> 00:01:39,019 Ha modificato il piano di volo per incontrarci all'isola di Tregua. 26 00:01:39,020 --> 00:01:41,576 C'è una pista d'atterraggio. E' privata, ma operativa. 27 00:01:41,577 --> 00:01:44,150 Ma soprattutto, è improbabile che sia sul radar di Vellek. 28 00:01:44,151 --> 00:01:46,959 A quanto pare, l'Aegis Ashore è stata un'ottima idea, capitano. Grazie. 29 00:01:46,960 --> 00:01:48,590 Non correremo rischi con questo aereo, 30 00:01:48,591 --> 00:01:51,143 probabilmente sarà l'ultimo che avremo a disposizione per un po'. 31 00:01:51,144 --> 00:01:52,839 La Nathan James raggiungerà l'aereo. 32 00:01:52,840 --> 00:01:56,417 La signora Cooper scorterà personalmente i semi al laboratorio negli Stati Uniti... 33 00:01:56,425 --> 00:01:58,602 dove i nostri scienziati sono in attesa. 34 00:01:58,603 --> 00:02:01,268 Noialtri prepariamoci per la fase due. 35 00:02:01,987 --> 00:02:04,580 Trovare e catturare il dottor Paul Vellek. 36 00:02:04,692 --> 00:02:06,184 Segni della nave da guerra greca? 37 00:02:06,185 --> 00:02:09,743 Negativo. Faremo in modo che sia così finché i semi non lasceranno il Mediterraneo. 38 00:02:09,744 --> 00:02:11,420 Mi sembra un buon piano. 39 00:02:11,421 --> 00:02:15,905 Un grazie particolare al comandante Fletcher per il ruolo svolto nel recupero dei semi. 40 00:02:15,906 --> 00:02:17,638 La nostra nazione vi deve molto. 41 00:02:17,645 --> 00:02:19,754 Il sentimento è reciproco, ne sono sicuro. 42 00:02:21,047 --> 00:02:22,147 E' tutto. 43 00:02:25,890 --> 00:02:29,571 The Last Ship 4x06 - Tempest - 44 00:02:30,204 --> 00:02:34,797 Equipaggio: Meryjo, darkhawk78, alohomora87, CrystalFairy3, Stroganov94 45 00:02:38,061 --> 00:02:39,408 Capitano: SubELLE 46 00:02:42,744 --> 00:02:46,809 www.subsfactory.it 47 00:03:08,029 --> 00:03:10,680 Isola di Tregua? Beh, non è divertente? 48 00:03:11,330 --> 00:03:13,183 Io e te ci siamo stati l'ultima volta... 49 00:03:13,452 --> 00:03:14,678 Quando è stato? 50 00:03:15,952 --> 00:03:19,404 - Nel 2009. Rossi. - Giusto. La missione Rossi. 51 00:03:19,520 --> 00:03:22,760 Sì, so bene dei tuoi atti eroici, Harry. Tutti sanno cos'hai fatto. 52 00:03:22,761 --> 00:03:24,718 Ti ho salvato il culo più di una volta, vero? 53 00:03:28,173 --> 00:03:30,753 Giusto, quindi elaboriamo un nuovo piano e alla svelta. 54 00:03:30,754 --> 00:03:32,155 Le tempistiche sono cambiate. 55 00:03:32,162 --> 00:03:35,203 Ancora non capisco perché deve avvenire in mare. 56 00:03:35,204 --> 00:03:36,925 Capisci anche tu che è una follia. 57 00:03:36,926 --> 00:03:39,444 L'umanità sta morendo, Fletch. 58 00:03:39,553 --> 00:03:41,537 Questa è l'ultima possibilità per gli americani. 59 00:03:41,538 --> 00:03:45,146 Quell'aereo sarà il mezzo più sorvegliato del mondo. 60 00:03:45,445 --> 00:03:47,650 Un attacco diretto sarebbe troppo rischioso. 61 00:03:48,108 --> 00:03:51,320 Ed è fondamentale che gli yankee non capiscano che è opera del Regno Unito. 62 00:03:52,350 --> 00:03:54,451 Per il dopo. 63 00:03:59,360 --> 00:04:00,868 Mi chiedo, Fletch... 64 00:04:01,223 --> 00:04:05,676 se il periodo trascorso a bordo della grande nave "Nate Jimmy" non ti abbia rammollito. 65 00:04:07,467 --> 00:04:08,740 E io mi chiedo, Harry, 66 00:04:08,741 --> 00:04:11,657 se i mesi passati a mangiare cani non ti abbiano reso un selvaggio. 67 00:04:15,102 --> 00:04:17,478 Le nuove linee di combattimento sono state tracciate, amico mio... 68 00:04:17,479 --> 00:04:21,560 e il primo ministro è stato chiarissimo: prendere i semi, ad ogni costo. 69 00:04:21,719 --> 00:04:24,821 Ora, puoi procurarmeli tu e farmi scendere dalla nave... 70 00:04:24,894 --> 00:04:26,745 prima che attracchi al porto. 71 00:04:27,308 --> 00:04:29,473 O deve morire qualche tuo amico? 72 00:04:30,787 --> 00:04:33,698 Ho dato un'occhiata alla signorina Sasha Cooper. 73 00:04:33,917 --> 00:04:37,037 E' sicuramente il tuo tipo e con un cervello, per giunta. 74 00:04:38,942 --> 00:04:42,912 O magari verrà fuori che il capitano della nave dei rifugiati era un pirata... 75 00:04:43,189 --> 00:04:44,783 con cattive intenzioni. 76 00:04:44,986 --> 00:04:47,658 Mi ha attaccato quando ho scoperto la sua vera identità. 77 00:04:47,903 --> 00:04:49,003 Allora... 78 00:04:49,079 --> 00:04:51,162 ho dovuto ammazzarlo come un cane. 79 00:04:51,647 --> 00:04:53,217 Nessuno dubiterà di me. 80 00:04:55,278 --> 00:04:57,562 Mi avevano chiesto se ci saremmo potuti fidare di te. 81 00:04:58,475 --> 00:04:59,744 Ho garantito per te... 82 00:04:59,993 --> 00:05:02,227 dicendo che ti conosco da più tempo di chiunque altro. 83 00:05:02,228 --> 00:05:05,488 Che sono cresciuto con te, ho combattuto con te. Che eri l'uomo giusto. 84 00:05:05,995 --> 00:05:08,791 So che sei un patriota, James. 85 00:05:09,021 --> 00:05:11,183 A parti invertite, credi che qualcuno di questi marinai 86 00:05:11,184 --> 00:05:14,119 ci penserebbe due volte prima di eseguire gli ordini del suo presidente? 87 00:05:17,504 --> 00:05:19,706 Mi occuperò io dei semi. 88 00:05:19,972 --> 00:05:21,603 Tu procurami solo l'equipaggiamento. 89 00:05:22,976 --> 00:05:25,224 Immagino che avrai l'ordine di chiamare la sede centrale. 90 00:05:25,226 --> 00:05:26,944 Per fare rapporto sui semi. 91 00:05:27,064 --> 00:05:29,518 - Sì. - Chiama questo numero invece. 92 00:05:37,426 --> 00:05:39,453 Aspetta una tua chiamata. 93 00:05:40,002 --> 00:05:41,309 Ho capito, Harry. 94 00:05:41,311 --> 00:05:42,317 Sicuro? 95 00:05:43,404 --> 00:05:44,407 Sì. 96 00:05:48,255 --> 00:05:51,023 - Solo un'ultima cosa. - Cristo. Cosa? 97 00:05:51,465 --> 00:05:55,087 Chi bisogna uccidere da queste parti per avere una tazza di tè decente? 98 00:06:22,211 --> 00:06:24,217 Capitano Chandler sul ponte! 99 00:06:25,269 --> 00:06:26,380 Capitano. 100 00:06:26,381 --> 00:06:28,430 - Capitano. - Ancora nessun segno delle navi greche, 101 00:06:28,436 --> 00:06:32,688 né sul sonar né sul radar. Raggiungeremo Tregua verso le 21:00. 102 00:06:32,766 --> 00:06:35,070 Secondo le mie ginocchia, è in arrivo il maltempo. 103 00:06:35,923 --> 00:06:37,158 Cosa dice il barometro? 104 00:06:37,165 --> 00:06:40,264 Signore, l'accumulo di nubi a ovest è in rapida crescita, ma... 105 00:06:40,265 --> 00:06:42,289 se manteniamo rotta e velocità, 106 00:06:42,290 --> 00:06:43,941 dovremmo arrivare a Tregua in... 107 00:06:43,942 --> 00:06:45,301 poco più di 3 ore. 108 00:06:47,982 --> 00:06:49,082 Dubbi? 109 00:06:51,674 --> 00:06:53,785 Direi più un istinto di conservazione. 110 00:06:54,781 --> 00:06:56,356 Abbiamo un'opportunità. 111 00:06:56,357 --> 00:06:58,511 Magari sfruttiamo quell'accumulo di nubi... 112 00:06:58,795 --> 00:07:02,383 usandolo per nascondere le nostre tracce da qualsiasi nemico nelle vicinanze. 113 00:07:04,844 --> 00:07:07,083 Ufficiale di coperta, nuova rotta, 1-6-2. 114 00:07:07,084 --> 00:07:10,059 - Al capitano Chandler va di bagnarsi. - Sissignore. 115 00:07:10,060 --> 00:07:13,714 Timoniere, timone fisso a sinistra sulla rotta 1-6-2. 116 00:07:13,715 --> 00:07:17,043 Timoniere, ricevuto. Timone quindici gradi a sinistra, verso rotta 1-6-2. 117 00:07:17,044 --> 00:07:19,765 - Vedo che hai ritrovato i tuoi cubani. - Sì. 118 00:07:20,638 --> 00:07:22,600 E ora sono in pace col mondo. 119 00:07:22,755 --> 00:07:24,742 Sono contento di riavervi qui. 120 00:07:25,017 --> 00:07:27,737 - Entrambi. - Mi ha anticipato, primo maresciallo. 121 00:07:31,786 --> 00:07:34,848 All'attuale velocità, saremo a Tregua alle ore 21. 122 00:07:35,126 --> 00:07:38,359 Sarà piacevole vedere quella piccola isola in questo periodo dell'anno. 123 00:07:38,639 --> 00:07:40,941 Come ben saprai, ci sono stato solo in primavera... 124 00:07:41,230 --> 00:07:43,713 e non in buone circostanze. 125 00:07:44,920 --> 00:07:46,068 Asteris. 126 00:07:46,791 --> 00:07:51,247 Il punto di consegna è l'isola di Asteris. Piazzeremo rinforzi in attesa del pacco. 127 00:07:51,248 --> 00:07:52,381 D'accordo. 128 00:07:52,575 --> 00:07:54,161 Va bene. Perfetto. 129 00:07:55,277 --> 00:07:57,648 C'è qualcos'altro che posso fare? 130 00:07:57,649 --> 00:08:00,273 Sta facendo la cosa giusta, signor Fletcher. 131 00:08:01,001 --> 00:08:02,919 Presto il suo popolo sarà ben nutrito... 132 00:08:02,920 --> 00:08:04,095 grazie a lei. 133 00:08:04,222 --> 00:08:06,056 - E a noi. - Molto bene. 134 00:08:06,278 --> 00:08:07,980 Giusto. Saluti. 135 00:08:07,981 --> 00:08:10,109 Ci vedremo a breve allora. 136 00:08:10,609 --> 00:08:12,052 Passo e chiudo. 137 00:08:15,181 --> 00:08:16,413 Grazie, capo. 138 00:08:16,579 --> 00:08:17,992 Quando vuole, signore. 139 00:08:18,793 --> 00:08:20,427 E se li stesse portando da noi? 140 00:08:20,428 --> 00:08:21,940 Non mi fido di lui. 141 00:08:22,237 --> 00:08:24,038 Chi se ne frega di cosa pensi. 142 00:08:24,591 --> 00:08:26,785 Chiama mio fratello. Fagli sapere dove andare. 143 00:08:26,786 --> 00:08:29,522 E concludi quello che il tuo ammiraglio ha promesso a mio padre. 144 00:08:29,523 --> 00:08:31,203 Una volta che avremo finito... 145 00:08:31,204 --> 00:08:33,949 voglio che affondi la Nathan James. 146 00:08:38,026 --> 00:08:39,076 Sissignora. 147 00:08:43,762 --> 00:08:45,201 L'ODISSEA - OMERO 148 00:08:48,947 --> 00:08:50,831 Qualcosa che pensavo non avrei mai visto. 149 00:08:50,832 --> 00:08:52,543 Miller che legge un libro... 150 00:08:52,544 --> 00:08:54,216 senza un pennarello nella mano. 151 00:08:54,871 --> 00:08:55,950 Cos'hai lì? 152 00:08:56,139 --> 00:08:57,612 L'Odissea, amico. 153 00:08:57,613 --> 00:08:59,461 Questa è roba da pazzi. 154 00:09:00,065 --> 00:09:01,629 Non ti è bastata alle superiori? 155 00:09:01,630 --> 00:09:04,084 Non l'ho davvero letta alle superiori. 156 00:09:04,217 --> 00:09:06,394 Mi sta mandando fuori di testa adesso. 157 00:09:07,009 --> 00:09:08,110 Come mai? 158 00:09:09,738 --> 00:09:11,705 Non lo so. Questa storia... 159 00:09:12,393 --> 00:09:14,145 assomiglia alla nostra. 160 00:09:14,360 --> 00:09:17,320 Un gruppo di marinai che vaga per il Mediterraneo... 161 00:09:17,617 --> 00:09:20,803 mostri dietro ogni angolo, persone che cercano di ucciderli... 162 00:09:22,217 --> 00:09:24,346 Come se avessero gli dei contro. 163 00:09:24,967 --> 00:09:27,010 Dai, amico. Che c'entra con noi? 164 00:09:27,242 --> 00:09:31,467 Abbiamo trovato i semi e il capitano Chandler. Presto rimangeremo di nuovo come re. 165 00:09:31,468 --> 00:09:33,633 E tu sembri essere ancora tutto intero. 166 00:09:34,566 --> 00:09:36,023 E' tutto lì. 167 00:09:36,024 --> 00:09:37,581 I problemi di Odisseo... 168 00:09:37,761 --> 00:09:40,071 sono iniziati dopo che ha vinto la guerra. 169 00:09:40,337 --> 00:09:41,984 Tutto questo casino... 170 00:09:42,350 --> 00:09:44,962 è scoppiato quando ha provato a tornare a casa. 171 00:09:53,641 --> 00:09:55,575 Perché devi sempre rovinare tutto? 172 00:09:55,978 --> 00:09:57,459 Mi piaceva quel libro. 173 00:10:07,624 --> 00:10:08,924 - Febbre? - No. 174 00:10:09,494 --> 00:10:11,311 - Sudori? - Nessuno. 175 00:10:11,490 --> 00:10:13,731 - Palpitazioni? - Sono imperturbabile. 176 00:10:13,732 --> 00:10:17,131 Ma se continua a puntarmi questa luce nell'occhio, Heggen, le cose cambieranno. 177 00:10:17,524 --> 00:10:20,112 - E' tornato alla normalità, signore. - Va bene. 178 00:10:20,934 --> 00:10:23,596 Signore, descriva come si sente, a parole sue. 179 00:10:24,701 --> 00:10:26,151 Abbastanza bene, veramente. 180 00:10:27,893 --> 00:10:30,352 E' difficile da descrivere. Ho questa... 181 00:10:30,947 --> 00:10:32,973 sensazione di pace interiore. 182 00:10:32,974 --> 00:10:35,720 Non c'è niente che mi disturbi. Voglio bene a tutti. 183 00:10:36,008 --> 00:10:37,250 E' terribile. 184 00:10:38,348 --> 00:10:39,712 E' affascinante. 185 00:10:39,943 --> 00:10:42,465 Ho studiato gli effetti della ruggine rossa su... 186 00:10:42,466 --> 00:10:43,996 vari commelinidi. 187 00:10:44,216 --> 00:10:46,521 Molti di loro, come grano, riso, mais, 188 00:10:46,522 --> 00:10:49,478 hanno smesso di crescere quando il virus ha raggiunto il livello cellulare. 189 00:10:49,926 --> 00:10:51,588 Solo quest'erba... 190 00:10:51,884 --> 00:10:54,788 è stata trasformata dal virus in un potente allucinogeno. 191 00:10:54,944 --> 00:10:56,052 Il Nostos. 192 00:10:57,345 --> 00:10:59,039 E se fosse stato più minuto... 193 00:10:59,040 --> 00:11:00,681 dubito che l'avremmo rivista. 194 00:11:00,785 --> 00:11:01,855 Sì, beh... 195 00:11:03,203 --> 00:11:06,201 ci sono stati dei momenti in cui non sarei voluto tornare. 196 00:11:07,996 --> 00:11:09,954 Tutto quello che posso dirle, doc... 197 00:11:11,074 --> 00:11:12,675 è che dovrebbe passarci. 198 00:11:17,151 --> 00:11:18,987 - Signore. - Signori, come state? 199 00:11:27,983 --> 00:11:29,047 Eccolo qui. 200 00:11:29,259 --> 00:11:30,680 L'inglese del momento. 201 00:11:30,681 --> 00:11:33,398 Scusate il disturbo. Devo solo prendere un paio di cose. 202 00:11:33,399 --> 00:11:35,703 Sì, certo. Fai da solo, amico. 203 00:11:35,704 --> 00:11:38,376 Metà di queste cose vengono dalla Gran Bretagna. 204 00:11:38,377 --> 00:11:39,630 Molte grazie. 205 00:11:44,055 --> 00:11:45,055 Ehi. 206 00:11:51,023 --> 00:11:52,601 Che cosa farai? 207 00:11:53,497 --> 00:11:55,316 Quando tornerai a casa. 208 00:11:56,036 --> 00:11:57,761 Non saprei dirlo con certezza. 209 00:12:00,692 --> 00:12:02,097 Sei un agricoltore. 210 00:12:03,750 --> 00:12:04,833 I miei lo sono. 211 00:12:05,674 --> 00:12:06,749 O lo erano. 212 00:12:07,059 --> 00:12:08,178 Mi ricordo. 213 00:12:08,789 --> 00:12:09,911 Anche i miei. 214 00:12:13,243 --> 00:12:15,726 Se tutto andrà bene, torneranno ad esserlo, no? 215 00:12:16,929 --> 00:12:18,706 Sì, speriamo di sì. 216 00:12:26,290 --> 00:12:27,292 Beh... 217 00:12:27,293 --> 00:12:28,402 vi saluto. 218 00:12:34,812 --> 00:12:36,996 Proprio un bell'uomo, non è vero? 219 00:12:37,716 --> 00:12:39,985 Troppo delicato per i miei gusti. 220 00:12:42,374 --> 00:12:45,051 Preferisco un uomo che sembra abbia preso... 221 00:12:45,185 --> 00:12:47,568 qualche pugno in faccia. 222 00:12:48,959 --> 00:12:49,979 Grazie. 223 00:12:51,393 --> 00:12:52,478 Credo. 224 00:12:56,001 --> 00:12:57,018 Capo. 225 00:12:57,606 --> 00:12:58,708 Comandante. 226 00:13:11,447 --> 00:13:12,490 Curioso. 227 00:13:12,854 --> 00:13:15,732 Tu sei tornato sulla nave. E ora me ne vado io. 228 00:13:16,466 --> 00:13:19,332 Il destino aveva altri piani per noi. 229 00:13:19,583 --> 00:13:23,194 Almeno avrò tanto tempo per conoscere meglio il comandante Fletcher. 230 00:13:23,375 --> 00:13:24,569 Ci scommetto. 231 00:13:28,490 --> 00:13:30,164 Quanto gli hai detto? 232 00:13:30,165 --> 00:13:31,330 Di noi? 233 00:13:31,501 --> 00:13:32,612 A Fletcher? 234 00:13:34,212 --> 00:13:35,860 Solo le cose importanti. 235 00:13:35,861 --> 00:13:37,978 Le altre le avrà intuite da solo. 236 00:13:40,962 --> 00:13:43,182 Tom Chandler, sei geloso? 237 00:13:45,725 --> 00:13:47,340 Parli del diavolo... 238 00:13:48,129 --> 00:13:49,854 E spuntano le corna. 239 00:13:51,236 --> 00:13:52,538 Ti lascio a lui. 240 00:13:59,054 --> 00:14:00,322 E' tutto a posto? 241 00:14:00,630 --> 00:14:01,630 Sì. 242 00:14:02,210 --> 00:14:03,218 Perfetto. 243 00:14:05,129 --> 00:14:06,918 Ho appena parlato con l'Inghilterra. 244 00:14:07,564 --> 00:14:10,263 Temo non potremo contare sui loro rinforzi, stavolta. 245 00:14:10,764 --> 00:14:13,927 Sarò molto felice di mettere quei semi sull'aereo e andare via da qui. 246 00:14:16,256 --> 00:14:17,481 Capisci cosa intendo. 247 00:14:17,482 --> 00:14:18,500 Sì. 248 00:14:19,069 --> 00:14:20,195 Sì, certo, capisco. 249 00:14:22,837 --> 00:14:25,135 Promettimi che starai attento, James. 250 00:14:25,865 --> 00:14:27,720 Sai quanto può essere pericoloso Vellek. 251 00:14:33,521 --> 00:14:34,726 Ti prometto... 252 00:14:35,418 --> 00:14:37,637 che starò attento come sempre, Sasha. 253 00:14:39,788 --> 00:14:40,883 Hai la mia parola. 254 00:14:43,009 --> 00:14:45,395 Vorrei essere qui, quando lo prenderete. 255 00:14:53,046 --> 00:14:55,372- Contatto in superficie, direzione 1-6-5. 256 00:14:55,373 --> 00:14:58,468 - Rotta e velocità? - 1-4-0, a 12 nodi. 257 00:15:03,348 --> 00:15:04,651 Ponte, qui sala comandi. 258 00:15:04,652 --> 00:15:07,097 Ho un contatto in superficie che segue la nostra rotta e velocità. 259 00:15:07,098 --> 00:15:09,630 Ponte, ricevuto. Traccia Alfa in direzione 1-6-5. 260 00:15:09,631 --> 00:15:12,730 Contatto radar! Altri due soggetti non identificati, 261 00:15:12,731 --> 00:15:15,679 in direzione 1-6-0, a 5 miglia! 262 00:15:16,845 --> 00:15:18,226 In tutto fanno tre. 263 00:15:18,683 --> 00:15:19,887 Contatto confermato. 264 00:15:19,888 --> 00:15:22,772 Parametri EW su Bravo corrispondono al nostro registro per la classe Hydra. 265 00:15:23,901 --> 00:15:25,755 Ponte, qui sala comandi. Contatto confermato. 266 00:15:25,756 --> 00:15:28,298 Bravo è la stessa nave greca che abbiamo incontrato in Sardegna. 267 00:15:28,299 --> 00:15:29,304 Vellek. 268 00:15:29,472 --> 00:15:31,222 Ci ha trovato e ha radunato la flotta. 269 00:15:31,223 --> 00:15:33,111 Non ci colpirà con i semi a bordo. 270 00:15:33,112 --> 00:15:35,351 No, ma ci seguirà fino a Tregua... 271 00:15:35,458 --> 00:15:38,328 e farà fuori l'elicottero prima che inizi ad atterrare. 272 00:15:38,511 --> 00:15:40,612 Navigatore, trova un posto dove nasconderci. 273 00:15:40,937 --> 00:15:44,943 Okay, c'è un'isola più avanti. E' piccola, ma se la circumnavighiamo, 274 00:15:44,944 --> 00:15:48,290 potremo avere abbastanza copertura da seminarlo nell'arcipelago più a sud. 275 00:15:48,291 --> 00:15:49,293 Dove? 276 00:15:49,519 --> 00:15:50,528 Qui. 277 00:15:51,319 --> 00:15:52,324 Asteris. 278 00:15:53,024 --> 00:15:54,946 E' l'unica altra isola nel raggio d'azione. 279 00:15:56,580 --> 00:15:57,944 In quanto tempo ci arriveremo? 280 00:15:57,945 --> 00:16:00,049 - Circa un'ora. - Dobbiamo muoverci. 281 00:16:00,050 --> 00:16:02,508 Ufficiale di coperta, imposta la rotta 1-7-0, motori avanti tutta. 282 00:16:02,509 --> 00:16:03,587 Andiamo ad Asteris. 283 00:16:03,588 --> 00:16:06,269 Sissignore. Timoniere, impostare rotta 1-7-0, 284 00:16:06,270 --> 00:16:07,634 motori avanti tutta. 285 00:16:07,635 --> 00:16:10,731 Timoniere, agli ordini, rotta 1-7-0. Motori avanti tutta. 286 00:16:18,966 --> 00:16:20,619 Va bene, il prossimo, grazie. 287 00:16:22,574 --> 00:16:24,098 - Comandante. - Signori. 288 00:16:24,236 --> 00:16:25,914 - Ciao, Fletch. - Come ti chiami? 289 00:16:27,038 --> 00:16:28,153 Alle 18:00. 290 00:16:45,485 --> 00:16:48,288 Ho intercettato le loro comunicazioni a onde corte su un canale oscurato. 291 00:16:48,289 --> 00:16:51,681 Ho isolato i loro segnali per capire quale nave stia comunicando e quando, 292 00:16:51,682 --> 00:16:54,221 ma non sono riuscita a decodificare cosa stiano dicendo. 293 00:16:54,745 --> 00:16:57,383 Bravo sembra ricevere ed emettere più spesso delle altre due. 294 00:16:57,384 --> 00:16:59,621 Sissignora, penso sia l'ammiraglia. 295 00:16:59,975 --> 00:17:01,071 Concordo. 296 00:17:01,607 --> 00:17:03,577 Quindi sappiamo chi manda gli ordini. 297 00:17:03,863 --> 00:17:05,717 Bel lavoro, capo, lavori sulla decodifica, 298 00:17:05,718 --> 00:17:08,067 - proviamo a capire il loro piano. - Sissignore. 299 00:17:10,262 --> 00:17:12,439 Sanno che non abbiamo rinforzi qui nel Mediterraneo. 300 00:17:12,440 --> 00:17:14,003 Ci attaccheranno appena attraccati 301 00:17:14,004 --> 00:17:16,730 o cercheranno di circondarci prima, portandoci allo sfinimento. 302 00:17:16,731 --> 00:17:19,003 Se non li seminiamo nelle isole, dovremo mandare via l'elicottero. 303 00:17:19,004 --> 00:17:23,022 - Non possiamo permettere che lo abbattano. - Quante navi avrà la marina greca? 304 00:17:23,345 --> 00:17:24,482 Non lo so, perché? 305 00:17:24,483 --> 00:17:27,013 Beh, è ovvio che stiamo cercando di nasconderci nell'arcipelago. 306 00:17:27,287 --> 00:17:30,495 E ci stanno spingendo in quella direzione, come se volessero che andassimo lì. 307 00:17:30,496 --> 00:17:32,947 Credi che vogliano tenderci un'imboscata dall'altra parte? 308 00:17:32,948 --> 00:17:34,556 C'è solo un modo per saperlo. 309 00:17:36,535 --> 00:17:37,589 Lucia! 310 00:17:37,590 --> 00:17:41,169 Hanno cambiato rotta, si allontanano da Asteris, vanno verso il mare aperto. 311 00:17:41,170 --> 00:17:42,961 Dove diavolo crede di andare? 312 00:17:43,810 --> 00:17:46,551 Ordinate alle altre navi di affiancarlo sulla sinistra. 313 00:17:46,552 --> 00:17:49,378 - Rimettiamolo in riga. - Sissignora. 314 00:17:50,278 --> 00:17:52,204 Non c'è altro posto dove nascondersi! 315 00:18:04,485 --> 00:18:08,084 Hanno modificato la rotta di 20 gradi a sinistra, procedono in direzione 1-2-0. 316 00:18:08,085 --> 00:18:09,979 Nessun dubbio, ci vogliono su quell'isola. 317 00:18:09,980 --> 00:18:11,451 Navigatore, opzioni? 318 00:18:11,452 --> 00:18:13,974 Signore, non possiamo seguire questa rotta per molto. 319 00:18:13,975 --> 00:18:16,269 C'è un fondale basso e roccioso, ci distruggerà. 320 00:18:16,270 --> 00:18:17,539 Rocce di fronte, 321 00:18:17,540 --> 00:18:21,190 nemici attorno e una tempesta in arrivo da dietro. Siamo in trappola. 322 00:18:22,169 --> 00:18:23,773 Stai pensando quello che penso io? 323 00:18:24,886 --> 00:18:26,119 Trafalgar. 324 00:18:26,610 --> 00:18:28,976 Ci giriamo e carichiamo, rompendo le loro linee. 325 00:18:29,095 --> 00:18:30,737 Li seminiamo nella tempesta. 326 00:18:30,738 --> 00:18:33,719 Lasciate perdere le manovre, ragazzi. Andiamo verso di loro! 327 00:18:35,781 --> 00:18:38,916 Allerta generale, allerta generale. Tutti ai posti di combattimento. 328 00:18:38,917 --> 00:18:40,616 Preparatevi al mare mosso. 329 00:18:40,885 --> 00:18:43,840 Metti l'imbracatura, ragazzo. E' quello per cui sei stato addestrato. 330 00:19:04,369 --> 00:19:05,402 Chiudiamo. 331 00:19:05,796 --> 00:19:07,436 Tutti i piani, fino alla sala macchine. 332 00:19:11,091 --> 00:19:13,114 Forza, andiamo. 333 00:19:29,143 --> 00:19:30,691 Circolo William attivo. 334 00:19:30,692 --> 00:19:32,759 Sto cercando di far allineare tre generatori. 335 00:19:33,089 --> 00:19:34,152 Ci penso io. 336 00:19:47,313 --> 00:19:48,402 Grazie, capo! 337 00:19:48,403 --> 00:19:51,602 Generatori 1, 2 e 3 paralleli al contatore. 338 00:19:51,603 --> 00:19:54,489 Ponte, qui centrale. Ho tre generatori disponibili. 339 00:19:54,490 --> 00:19:57,739 Condizioni zebra attive. Ore 17:21. 340 00:19:59,454 --> 00:20:00,610 Siamo pronti! 341 00:20:08,958 --> 00:20:10,835 Stiamo scherzando? Lucia! 342 00:20:10,836 --> 00:20:12,462 Vogliono attaccarci! 343 00:20:13,070 --> 00:20:14,294 Vogliono fare cosa? 344 00:20:14,295 --> 00:20:16,507 Vogliono seminarci, sfruttando la tempesta! 345 00:20:18,153 --> 00:20:19,672 Preparate le armi! 346 00:20:19,673 --> 00:20:21,991 Ma non sparate, se non attaccano. 347 00:20:28,081 --> 00:20:31,055 Sala comandi, qui ponte. Ufficiale tattico, solo misure difensive. 348 00:20:31,056 --> 00:20:33,446 Ufficiale tattico, ricevuto. Armi cambiate al CIWS, 349 00:20:33,447 --> 00:20:35,174 posizione difensiva ALFA. 350 00:20:38,260 --> 00:20:40,466 Fermo, timoniere, fermo. 351 00:20:49,806 --> 00:20:50,806 Stavros! 352 00:20:50,909 --> 00:20:52,947 Cosa vuoi che faccia? Hanno i semi! 353 00:20:54,804 --> 00:20:55,833 Spostati! 354 00:21:02,420 --> 00:21:04,059 Radar di lancio rilevato! 355 00:21:04,060 --> 00:21:06,552 Ci stiamo avvicinando alla zona di fuoco! 356 00:21:06,762 --> 00:21:09,621 Ponte, qui sala comandi. Siamo a 1000 metri, in avvicinamento. 357 00:21:24,022 --> 00:21:25,447 Non farà fuoco. 358 00:21:53,297 --> 00:21:54,704 E' fuori di testa! 359 00:21:54,839 --> 00:21:57,015 Fallo inseguire dalle altre due navi! 360 00:21:57,016 --> 00:22:00,328 - Nella tempesta? - Sì, dannazione! Nella tempesta! 361 00:22:29,501 --> 00:22:31,835 A tutti i ponti, il serbatoio dell'acqua è vuoto. 362 00:22:32,988 --> 00:22:35,957 Ufficiale di coperta, portare a 12 nodi. Impostare velocità di manovra minima. 363 00:22:36,112 --> 00:22:39,031 Sissignore. Timoniere, portare a 12 nodi. Impostare velocità di manovra minima. 364 00:22:39,032 --> 00:22:40,038 Sissignora. 365 00:22:40,225 --> 00:22:42,693 Sottomarino, di vedetta per i detriti. 366 00:22:42,807 --> 00:22:44,897 Il sonar è allagato, signore. 367 00:22:44,974 --> 00:22:47,086 Alfa e Charlie ci stanno ancora addosso. 368 00:22:58,788 --> 00:23:00,725 Ecco che ne arriva un'altra! 369 00:23:00,726 --> 00:23:02,606 Preparatevi. Preparatevi. Preparatevi. 370 00:23:03,199 --> 00:23:04,797 Tieni duro, Diaz. 371 00:23:09,759 --> 00:23:11,571 - Primo maresciallo! - Sto bene. 372 00:23:11,572 --> 00:23:14,518 Capitano, ci avviciniamo al semicerchio navigabile della tempesta. 373 00:23:14,519 --> 00:23:16,518 O li seminiamo prima che cambi il vento o mai più. 374 00:23:16,519 --> 00:23:18,778 Capitano, vira a babordo! Non riesco a tenerla dritta! 375 00:23:18,779 --> 00:23:22,184 - Il carburante è stato distribuito. - E' la nostra zavorra umana! 376 00:23:23,570 --> 00:23:27,248 M-A-C, qui ponte. Spostare il peso umano verso la paratia di dritta. 377 00:23:28,078 --> 00:23:29,269 M-A-C, qui ponte. 378 00:23:29,592 --> 00:23:30,599 Merda! 379 00:23:30,714 --> 00:23:32,545 Le comunicazioni interne sono andate. 380 00:23:33,119 --> 00:23:34,125 Vado io! 381 00:23:35,073 --> 00:23:36,856 I portelli tengono, signore! 382 00:24:19,514 --> 00:24:21,629 Okay, prepariamoci a muoverci! 383 00:24:21,630 --> 00:24:22,898 Andremo uno per volta. 384 00:24:22,899 --> 00:24:25,381 State tutti pronti. Muoversi! 385 00:24:26,286 --> 00:24:27,861 Bene, tutti insieme ora! 386 00:24:27,862 --> 00:24:32,033 Abbiamo bisogno che stiate insieme per bilanciare il peso. 387 00:24:32,034 --> 00:24:34,962 Insieme dobbiamo bilanciare il peso. 388 00:24:37,031 --> 00:24:38,825 - Pronti? - Sì! Vai! 389 00:24:39,809 --> 00:24:40,970 Muoviamoci! 390 00:24:45,167 --> 00:24:46,509 Uno alla volta. 391 00:24:48,838 --> 00:24:50,388 - Dobbiamo andare. - Pronto Miller? 392 00:24:50,549 --> 00:24:52,415 Tenga forte il bambino, okay? 393 00:24:52,431 --> 00:24:53,601 Lo tenga forte. 394 00:24:53,602 --> 00:24:55,030 La tengo, la tengo, la tengo! 395 00:24:55,031 --> 00:24:57,421 Ho paura. Moriremo? 396 00:24:57,607 --> 00:25:00,361 No, non moriremo. 397 00:25:00,385 --> 00:25:01,883 Non avere paura. 398 00:25:01,907 --> 00:25:03,272 Cammina. 399 00:25:04,037 --> 00:25:05,263 Vai avanti. 400 00:25:06,352 --> 00:25:07,736 Resteremo incastrati... 401 00:25:10,239 --> 00:25:11,656 Signore, per favore, si sieda. 402 00:25:12,497 --> 00:25:13,736 Non è sicuro. 403 00:25:13,955 --> 00:25:16,020 Che succede? Sta bene? 404 00:25:21,122 --> 00:25:22,468 Infermiere! 405 00:25:23,963 --> 00:25:26,159 Muovetevi, ma state calmi! 406 00:25:26,996 --> 00:25:29,212 Va tutto bene. Si rilassi, signore. 407 00:25:34,365 --> 00:25:35,858 Portiamolo in infermeria. 408 00:25:39,231 --> 00:25:41,279 E' tutto okay. Lo tengo. 409 00:25:41,345 --> 00:25:43,654 Faccia spazio, comandante! Dobbiamo passare. 410 00:25:44,157 --> 00:25:45,679 - Posso aiutare? - No. 411 00:25:45,680 --> 00:25:47,926 Dobbiamo solo portarlo in infermeria. 412 00:26:02,778 --> 00:26:03,980 Portatelo dentro. 413 00:26:08,413 --> 00:26:09,918 Okay, mettetelo giù. 414 00:26:09,919 --> 00:26:11,790 Dobbiamo toglierlo dal pavimento. 415 00:26:13,139 --> 00:26:14,374 Piano, piano. 416 00:26:22,358 --> 00:26:23,544 Ora ci penso io. 417 00:26:29,383 --> 00:26:31,071 Signore, mi sente? 418 00:26:31,162 --> 00:26:33,206 - Parla inglese? - Un po'. 419 00:26:33,442 --> 00:26:34,442 Bene. 420 00:26:35,016 --> 00:26:36,537 Le misuro i valori vitali. 421 00:26:51,960 --> 00:26:54,205 Ne arriva una grossa a babordo. 422 00:26:54,712 --> 00:26:57,711 - Ufficiale di coperta, ho il controllo. - Il capitano ha il controllo. 423 00:26:59,586 --> 00:27:02,117 - Timoniere, tutto a sinistra. - Timone tutto a sinistra! 424 00:27:05,363 --> 00:27:08,971 Sala comandi, qui ponte. Ho un solo contatto sul radar. 425 00:27:14,921 --> 00:27:17,577 Confermo, capitano Chandler. Abbiamo perso Alfa nella tempesta. 426 00:27:17,627 --> 00:27:18,958 Ne abbiamo ancora uno. 427 00:27:19,973 --> 00:27:21,347 Capitano Meylan! 428 00:27:21,739 --> 00:27:22,739 Green! 429 00:27:22,798 --> 00:27:25,374 - Fai venire il dottor Rios! - Sissignore! 430 00:27:26,292 --> 00:27:27,725 Infermeria, qui sala comandi. 431 00:27:31,099 --> 00:27:34,412 Capitano, la tempesta ci spinge verso l'isola di Asteris. 432 00:27:34,413 --> 00:27:35,451 Quanto dista? 433 00:27:36,035 --> 00:27:37,448 8 miglia nautiche! 434 00:27:37,449 --> 00:27:40,182 Se hanno preparato un'imboscata, ci stiamo andando incontro. 435 00:27:40,183 --> 00:27:42,623 Buona fortuna allora. La tempesta arriva per tutti. 436 00:27:42,624 --> 00:27:44,608 E la classe Hydra è troppo pesante. 437 00:27:45,092 --> 00:27:47,206 Ho visuale sull'isola. 438 00:27:48,626 --> 00:27:51,043 Dobbiamo passare in mezzo alle onde. 439 00:27:51,200 --> 00:27:55,358 - Timone tutto a destra, avanti veloce! - Timone tutto a destra, avanti veloce. 440 00:27:55,564 --> 00:27:59,016 Resteremo in mare, finché non semineremo anche l'ultimo contatto. 441 00:28:04,197 --> 00:28:07,016 Ponte, Comunicazioni. Non sento più la seconda nave. 442 00:28:07,017 --> 00:28:09,419 Comunicazioni, qui ponte. Continua a cercare. E' lì fuori. 443 00:28:09,420 --> 00:28:11,757 Maledizione. Forse sono sul canale sbagliato. 444 00:28:21,269 --> 00:28:23,891 Attenta. Cerca di stare giù. 445 00:28:25,069 --> 00:28:26,402 Come va la testa? 446 00:28:26,713 --> 00:28:29,568 Non è la testa. E' solo la spalla. 447 00:28:30,278 --> 00:28:31,609 E' dislocata. 448 00:28:32,055 --> 00:28:33,257 Non ti mentirò. 449 00:28:33,415 --> 00:28:34,689 Farà male. 450 00:28:34,690 --> 00:28:35,970 Al tre, okay? 451 00:28:37,653 --> 00:28:38,653 Uno... 452 00:28:39,556 --> 00:28:40,556 due... 453 00:28:41,384 --> 00:28:42,384 tre! 454 00:28:47,389 --> 00:28:48,833 Li abbiamo seminati! 455 00:28:49,577 --> 00:28:52,151 Ufficiale di coperta, hai il comando. Rotta 2-1-5. 456 00:28:52,152 --> 00:28:55,150 Andiamo a zigzag e arriviamo al lato navigabile della tempesta. 457 00:28:55,151 --> 00:28:58,015 Timoniere, timone a destra. Rotta fissa 2-1-5. 458 00:28:58,016 --> 00:29:00,808 Timone a 15 gradi sulla rotta 2-1-5. 459 00:29:14,551 --> 00:29:16,165 Il suo cuore sta bene, signore. 460 00:29:16,427 --> 00:29:18,912 Procede ai suoi buoni 72 battiti al minuto. 461 00:29:19,040 --> 00:29:21,072 E i valori vitali sono costanti. 462 00:29:21,226 --> 00:29:23,851 Posso dirle che non ha avuto un attacco cardiaco. 463 00:29:26,882 --> 00:29:29,874 Quello che ha avuto è stato più come 464 00:29:29,875 --> 00:29:33,245 un leggero attacco di panico, che è comprensibile... 465 00:29:33,424 --> 00:29:35,477 visto lo stato in cui l'abbiamo trovata. 466 00:29:36,112 --> 00:29:38,657 Senza contare quanto sia terrificante 467 00:29:38,658 --> 00:29:40,392 una tempesta in mare aperto. 468 00:29:40,405 --> 00:29:42,556 Le consiglio di rimanere disteso 469 00:29:42,557 --> 00:29:44,713 il più possibile per i prossimi... 470 00:29:47,886 --> 00:29:50,354 E' finita. E' finita. 471 00:30:05,794 --> 00:30:06,878 Che cosa c'è, capo? 472 00:30:06,879 --> 00:30:08,935 Stavo monitorando i segnali delle navi greche. 473 00:30:08,936 --> 00:30:12,648 Ho effettuato un controllo incrociato su ogni chiamata passata per il satellite. 474 00:30:12,649 --> 00:30:14,852 - E? - Si tratta del comandante Fletcher. 475 00:30:14,853 --> 00:30:15,853 Che c'entra lui? 476 00:30:15,856 --> 00:30:18,646 Non ha chiamato il Ministero dell'Interno di Londra oggi pomeriggio. 477 00:30:19,052 --> 00:30:20,894 Ha contattato un'altra nave. 478 00:30:22,005 --> 00:30:23,508 Chi avrebbe chiamato, capo? 479 00:30:23,774 --> 00:30:26,221 La frequenza usata corrisponde a quella del contatto Bravo, 480 00:30:26,234 --> 00:30:28,374 associato alla bandiera della marina greca. 481 00:30:31,124 --> 00:30:32,897 Ha dato la nostra posizione ai greci. 482 00:30:32,898 --> 00:30:34,324 Ecco come ci hanno trovato. 483 00:30:34,325 --> 00:30:37,081 - Sapevano dove stavamo andando. - Devo trovarlo. 484 00:30:37,094 --> 00:30:39,586 Allerti il capitano d'armi e i fucilieri. 485 00:30:39,587 --> 00:30:40,727 Sissignore. 486 00:30:40,914 --> 00:30:41,979 I semi. 487 00:31:01,588 --> 00:31:02,801 Signor Fletcher! 488 00:31:03,186 --> 00:31:05,273 Devo chiederle di fermarsi subito. 489 00:31:07,780 --> 00:31:10,528 Non credo di poterla convincere a mettere giù la pistola, vero? 490 00:31:10,529 --> 00:31:13,820 Lasci la borsa e metta le mani sulla scala, dove posso vederle. 491 00:31:13,827 --> 00:31:15,939 Non me lo faccia chiedere di nuovo, signore. 492 00:31:15,953 --> 00:31:17,639 Non avrei voluto farlo. 493 00:31:47,206 --> 00:31:49,380 Le porte a tenuta stagna del motore 1 Alfa sono aperte. 494 00:31:49,386 --> 00:31:51,017 Stiamo imbarcando troppa acqua. 495 00:31:51,018 --> 00:31:52,210 Ripristinare le porte. 496 00:31:54,838 --> 00:31:56,937 Non funziona. I filtri sono bloccati. 497 00:31:57,851 --> 00:31:59,517 Non possiamo perdere quel motore. 498 00:31:59,652 --> 00:32:01,980 - Le ripristinerò manualmente. - Ricevuto. 499 00:32:10,225 --> 00:32:11,833 Cooper! Qui! 500 00:32:14,197 --> 00:32:15,197 Johnny. 501 00:32:19,570 --> 00:32:20,796 E' morto. 502 00:32:24,667 --> 00:32:26,665 Dio, Fletcher, che cosa hai fatto? 503 00:32:43,442 --> 00:32:44,986 Capitano di un peschereccio. 504 00:32:45,758 --> 00:32:47,332 Figlio di puttana. 505 00:32:48,790 --> 00:32:50,496 Allarme sicurezza! Allarme sicurezza! 506 00:32:50,510 --> 00:32:53,486 Chiudere tutte le uscite della nave! Forze di intervento! 507 00:33:56,929 --> 00:33:58,598 Guardate, eccolo! 508 00:33:58,747 --> 00:34:00,949 - Fermo lì! - Arrenditi subito! 509 00:34:01,316 --> 00:34:02,658 Non puoi nasconderti! 510 00:34:05,039 --> 00:34:06,178 Fare largo! 511 00:34:26,385 --> 00:34:27,385 Cazzo. 512 00:34:47,246 --> 00:34:49,862 Signore, non può stare qui. E' troppo pericoloso. 513 00:35:21,694 --> 00:35:22,816 O'Connor! 514 00:35:24,339 --> 00:35:25,449 Capitano... 515 00:35:26,679 --> 00:35:28,876 Maledizione! O'Connor! 516 00:35:31,473 --> 00:35:32,902 Resta con me, figliolo. 517 00:35:33,153 --> 00:35:34,439 Resta con me. 518 00:35:59,086 --> 00:36:00,107 Harry! 519 00:36:02,285 --> 00:36:04,330 Giusto in tempo, come sempre. 520 00:36:07,667 --> 00:36:10,264 Ecco qui, il futuro del mondo. 521 00:36:10,711 --> 00:36:13,926 Temo che ora sia tutto nelle tue mani, Fletch. 522 00:36:26,827 --> 00:36:28,146 Fletcher! 523 00:36:31,900 --> 00:36:33,033 Non farlo! 524 00:37:01,362 --> 00:37:02,770 Madre, qui Splendore. 525 00:37:02,771 --> 00:37:05,194 Continuo ad avanzare sull'area di perlustrazione. 526 00:37:05,195 --> 00:37:08,136 Nessun riscontro alle ore 9:00. 527 00:37:08,137 --> 00:37:11,247 Centro di controllo, ricevuto. Alle ore 9:00, nessun riscontro. 528 00:37:11,566 --> 00:37:13,626 - Niente? - No, niente. 529 00:37:15,058 --> 00:37:17,387 Madre, la zona di perlustrazione è libera. Nessuna traccia. 530 00:37:17,394 --> 00:37:19,715 Siamo a 10 minuti, in arrivo per il rifornimento. 531 00:37:19,716 --> 00:37:22,079 - Si richiede via libera sul ponte. - Ricevuto, Splendore. 532 00:37:22,080 --> 00:37:23,876 Spegnete tutto, dopo l'atterraggio. 533 00:37:24,857 --> 00:37:26,248 Ricevuto, madre. 534 00:37:58,664 --> 00:38:00,894 - Niente? - L'unità aerea è ancora in cerca. 535 00:38:00,895 --> 00:38:02,980 Perlustra le acque con gli infrarossi, ma... 536 00:38:02,981 --> 00:38:04,620 per ora niente, signore. 537 00:38:19,415 --> 00:38:22,340 Non c'è proprio niente tra queste cose... 538 00:38:22,354 --> 00:38:25,184 che poteva far pensare che non fosse il capitano di un peschereccio. 539 00:38:25,478 --> 00:38:27,460 O mediorientale, per quel che conta. 540 00:38:27,749 --> 00:38:30,912 Non c'è dubbio che lavorasse con Fletcher sin dal principio. 541 00:38:31,223 --> 00:38:32,739 Per quanto lo odii... 542 00:38:32,740 --> 00:38:35,192 spero con tutto il cuore che sia sopravvissuto al mare 543 00:38:35,205 --> 00:38:36,600 per il bene dei semi. 544 00:38:36,966 --> 00:38:38,252 E' sopravvissuto. 545 00:38:40,578 --> 00:38:43,572 I greci sicuramente avevano una nave in attesa dietro Asteris. 546 00:38:44,262 --> 00:38:46,642 Per questo ci stavano spingendo verso l'isola. 547 00:38:48,935 --> 00:38:51,592 Il primo ministro inglese sostiene che Fletcher si sia ribellato. 548 00:38:51,606 --> 00:38:54,639 Dice che ha agito da solo. Il nostro presidente non se l'è bevuta. 549 00:38:54,734 --> 00:38:56,536 Neanche noi dovremmo. 550 00:38:57,240 --> 00:39:00,026 Ma perché gettare alle ortiche un'alleanza con gli Stati Uniti? 551 00:39:01,167 --> 00:39:04,771 Non sono più vicini di noi a trovare una cura per la ruggine rossa. 552 00:39:05,942 --> 00:39:08,048 Hanno stipulato un loro accordo con Vellek. 553 00:39:08,264 --> 00:39:10,690 Hanno introdotto il capitano sulla barca dei rifugiati, 554 00:39:10,703 --> 00:39:12,721 sapendo che saremmo stati costretti a soccorrerli. 555 00:39:12,735 --> 00:39:15,751 - E' entrato in contatto con Fletcher e... - Hanno ucciso 5 dei nostri uomini. 556 00:39:17,442 --> 00:39:20,548 O'Connor ci ha salvato il culo più di una volta. Anche Heggen. 557 00:39:22,908 --> 00:39:24,357 Ora sono morti. 558 00:39:33,135 --> 00:39:35,753 Se Fletcher è ancora lì fuori, lo sono anche i semi. 559 00:39:36,968 --> 00:39:38,851 Quindi sappiamo qual è la nostra missione. 560 00:39:39,026 --> 00:39:41,567 Voglio il rapporto danni e disponibilità tra un'ora. 561 00:39:42,133 --> 00:39:43,193 E' tutto. 562 00:39:50,178 --> 00:39:51,549 Non è possibile. 563 00:39:52,876 --> 00:39:54,003 Non è... 564 00:39:54,406 --> 00:39:56,601 possibile che mi abbia mentito così a lungo. 565 00:39:56,614 --> 00:39:58,138 - Sasha... - Tom. 566 00:39:59,391 --> 00:40:01,432 Era dalla nostra parte... 567 00:40:02,110 --> 00:40:04,169 finché non abbiamo soccorso quella barca. 568 00:40:08,517 --> 00:40:09,587 Lo so. 569 00:40:24,665 --> 00:40:26,507 Giorgio, dimmi che hai buone notizie. 570 00:40:26,520 --> 00:40:28,722 No, sorellina, ne ho di grandiose. 571 00:40:29,251 --> 00:40:30,890 Il pacco è al sicuro. 572 00:40:31,613 --> 00:40:32,750 Avvisa papà. 573 00:40:56,080 --> 00:40:59,327 Nessun uomo sarebbe potuto sopravvivere a quella nuotata. 574 00:40:59,340 --> 00:41:01,628 Questa MI-6 non scherza, non è vero? 575 00:41:02,178 --> 00:41:04,032 Sei duro come la roccia, amico. 576 00:41:04,656 --> 00:41:05,798 Ti rispetto. 577 00:41:08,303 --> 00:41:10,637 Beh, benvenuto a bordo, amico. 578 00:41:13,090 --> 00:41:14,695 Non so te... 579 00:41:15,258 --> 00:41:17,086 ma a me servirebbe una bevuta. 580 00:41:19,280 --> 00:41:21,637 Dio solo sa se me la sono guadagnata. 581 00:41:34,908 --> 00:41:39,751 www.subsfactory.it