1
00:00:00,772 --> 00:00:02,798
سأشرحُ مرةَ أخرى
2
00:00:02,834 --> 00:00:05,368
إسمع أيهـا الأدميرال هنا بالضبط
3
00:00:05,404 --> 00:00:08,017
هنـا في الخانة الفارغة
4
00:00:08,053 --> 00:00:10,555
مالذي بالضبط من المفروض أن يكون هناك ؟
5
00:00:10,591 --> 00:00:13,015
من الواضح أنهُ جرس
إنها الإجابة، المفتاح
6
00:00:13,051 --> 00:00:14,726
إنها دوامة الإعصـار
7
00:00:14,762 --> 00:00:18,031
الحلقة المفقودة التي تربط تركيبتي
8
00:00:18,067 --> 00:00:20,777
بالبذور لإنقاذ كوكب الأرض
9
00:00:20,813 --> 00:00:22,428
بدون تلك البذور، فأنا لا أمتلك أي مُنتج
10
00:00:22,464 --> 00:00:24,711
وبدون منتوج بلادك ستستمر فيهـا المجاعة
11
00:00:24,747 --> 00:00:26,811
وهذا هو بالضبط أيهـا الإدميرال
12
00:00:26,847 --> 00:00:30,114
ما عليّكَ رؤيته في هذه الخانة الفارغة
13
00:00:32,381 --> 00:00:34,579
دكتور، أنا رجل بسيط
14
00:00:34,615 --> 00:00:36,373
أنا لا أملك موهبتك بحل المسائل
15
00:00:36,409 --> 00:00:38,398
ولكنني أمتكُ صبراً لا يحضى به غيري
16
00:00:38,434 --> 00:00:41,253
لقّد طلبتَ دعمنـا
و " اليونان " منحتكَ ثقتهـا
17
00:00:41,289 --> 00:00:44,417
طلبتَ مقاتلين، فأعطيناك سفينةً حربية
18
00:00:44,496 --> 00:00:49,427
مالذي ستطلبه يا دكتور ( فاليك )
من بلدي الآن ؟
19
00:00:49,463 --> 00:00:54,392
المزيد يا ( ديمتريوس )
20
00:00:54,428 --> 00:00:58,687
أطلب من بلدك المزيد
21
00:01:27,941 --> 00:01:29,560
كابتن ( شاندلر )
22
00:01:29,623 --> 00:01:32,444
الكابتن ( سلاتري ) كان يريد مشاركتك
بعض الاخبار الجديدة الجيدة
23
00:01:32,522 --> 00:01:33,867
القائدة ( غارينت ) تمكنت من تحديد
24
00:01:33,921 --> 00:01:35,570
" طائرة أخرى في " تل أبيب
25
00:01:35,632 --> 00:01:38,089
لقّد غيّرت مسار الرحلة
لكي تلتقي بنا في الجزيرة
26
00:01:38,144 --> 00:01:40,652
بها مهبط لـ الطائرات ولكنهُ ليس قيد التشغيل
27
00:01:40,730 --> 00:01:43,266
ولكن الأهم أن لا نكون على رادار ( فاليك )
28
00:01:43,321 --> 00:01:45,993
إتضح أن تمركز على اليابسة كان قراراً حكيمـًا
أشكرك على هذا يا كابتن
29
00:01:46,056 --> 00:01:47,673
لن نتخذ أي مُجازفات مع هذه الطائرة
30
00:01:47,728 --> 00:01:50,247
من المحتمل أن تكون الاخيرة التي
ستبقى تحت تصرفنا لبعض الوقت
31
00:01:50,283 --> 00:01:51,913
ناثان جيمس " سيُلاقي الطائرة "
32
00:01:51,976 --> 00:01:53,687
والسيدة ( كوبر ) ستُرافق البذور شخصيـًا
33
00:01:53,733 --> 00:01:55,494
لإعادتها إلى مختبراتنـا
" في " الولايات المُتحدة
34
00:01:55,530 --> 00:01:57,654
حيثُ عُلمائنـا على أهبة الإستعداد
35
00:01:57,709 --> 00:02:01,028
... أمـا بقيتُنـا، ينتقل للمرحلة الثانية
36
00:02:01,111 --> 00:02:03,790
البحث و الإمساك بـ الدكتور ( بول فيّلك )
37
00:02:03,837 --> 00:02:05,282
هلّ من دلالة عن تلك
السفينة الحربية " اليونانية " ؟
38
00:02:05,318 --> 00:02:06,934
كلّا، أعتقد أنهُ يجب عليّنـا
البقاء على هذا النحو
39
00:02:07,004 --> 00:02:08,906
حتىّ تبقى البذور بعيدة كل البعد
عن البحر الأبيض المتوسط
40
00:02:08,953 --> 00:02:10,541
هذه تبدو خُطة مُحكمة
41
00:02:10,577 --> 00:02:12,676
والشكر الخاص للقائد ( فليتشر )
42
00:02:12,712 --> 00:02:14,963
لدوره في المُساعدة على تأمين البذور
43
00:02:15,025 --> 00:02:16,598
دولتنـا تدين لكَ بدينِ عظيم
44
00:02:16,634 --> 00:02:19,053
الشُعور مُتبادل، أنـا واثق من هذا
45
00:02:20,109 --> 00:02:21,533
هذا كُل شي
46
00:02:31,133 --> 00:02:41,909
Red_Chief
2f u n تعديل التوقيت
47
00:02:41,909 --> 00:02:45,933
|| السفينة الأخيرة ||
الحلقـ6ـة من الموسـ4ـم
" بعنوان : " العـاصفة
48
00:03:07,111 --> 00:03:10,328
جزيرة ( تريغوا ) ؟
حسنـًا، أليسَ هذا تمرُداً ؟
49
00:03:10,396 --> 00:03:14,066
... أنت و أنـا لم نذهب إلى هنـاك
متىّ كانت آخر مرة ؟
50
00:03:15,109 --> 00:03:16,199
منذ " روزي " 09
51
00:03:16,235 --> 00:03:18,576
" هذا كل ما في الأمر، المُهمة " روزي
52
00:03:18,638 --> 00:03:20,582
أجلّ، أنـا على دراية تامة
بـ بُطولاتك يا ( هـاري )
53
00:03:20,652 --> 00:03:21,899
الجميع يعلمُ مـاذا فعلت
54
00:03:21,935 --> 00:03:23,707
أنقذتُك أكثر من مرة، صحيح ؟
55
00:03:27,288 --> 00:03:29,803
صحيح، لذا دعنتا نُصغ خطة جديدة وبسرعة
56
00:03:29,839 --> 00:03:31,291
لا وقت لديّنـا
57
00:03:31,327 --> 00:03:34,303
مـا زلت لا أفهم لمـاذا
سيتم حدوث هذا في عرض البحر
58
00:03:34,339 --> 00:03:36,052
أنت تدرك كم أن هذا خطر
59
00:03:36,088 --> 00:03:38,657
ضع الإنسانية جانبـًا يا ( فليتشر )
60
00:03:38,693 --> 00:03:40,684
كلانـا نعلم أن هذه هيّ آخر فرصة للامريكان
61
00:03:40,738 --> 00:03:42,076
تلك الطائرة ستكون تحت حراسة مُشددة
62
00:03:42,112 --> 00:03:44,603
لأكبر قطعة مُعدات على وجه الأرض
63
00:03:44,639 --> 00:03:47,164
الإعتداء عليهـا سيكون في بالغ الخطورة
64
00:03:47,234 --> 00:03:51,526
" ومن الجيد أن لا يرى " الأمريكان
بأن " البريطانين " متورطين في هذا
65
00:03:51,562 --> 00:03:54,446
من أجل ... العواقب
66
00:03:58,450 --> 00:04:00,333
أتسأل يا ( فليتشر )
67
00:04:00,388 --> 00:04:04,867
هلّ الوقت الذي قضيتةُ على السفينة
ناثان جيمس " جعلك لينـًا ؟"
68
00:04:06,536 --> 00:04:07,740
وأنـا أتسائل يا ( هاري )
69
00:04:07,787 --> 00:04:10,289
هلّ أكلك للكلاب لعدة شهور
حولك إلى متوحش ؟
70
00:04:14,126 --> 00:04:16,551
الخطوط الجديدة للمعركة
تم إستخلاصهـا يا صديقي
71
00:04:16,587 --> 00:04:18,073
و الـ ( بي أم ) جعلت من الواضح
72
00:04:18,144 --> 00:04:20,854
حصول على تلك البذور
بأيّ طريقةٍ مُمكنة
73
00:04:20,890 --> 00:04:22,598
والآن يُمكنك الحصول عليّهـا من أجلي
74
00:04:22,645 --> 00:04:26,353
أخرجني من السفينة
قبل أن تجد ثغرة
75
00:04:26,419 --> 00:04:29,793
أو بعض من أصدقائك سيموتون ؟
76
00:04:29,871 --> 00:04:33,014
تمكنت من إلقاء نظرة فاحصة
على الآنسة ( ساشا كوبر )
77
00:04:33,069 --> 00:04:38,076
إنهـا بالتأكيد من طرازك
78
00:04:38,130 --> 00:04:40,362
أو ربمـا تبين أن قبطان قارب اللاجئين
79
00:04:40,398 --> 00:04:44,041
كان قرصانـًا ونوياه سيئة
80
00:04:44,111 --> 00:04:47,090
ولقّد قام بِمُهاجمتي عندمـا
إكتشفت هويتهُ الحقيقية
81
00:04:47,126 --> 00:04:50,658
لذلك إضطررت لقتله كالكلب
82
00:04:50,760 --> 00:04:53,207
و لا أحد سـ يُشككُ في كلامي
83
00:04:54,309 --> 00:04:57,451
لقّد سألوني، إذا ما كنت محل ثقة
84
00:04:57,585 --> 00:04:59,368
لقّد قمتُ بكفالتك
85
00:04:59,407 --> 00:05:01,307
أنـا أعرف ( فليتشر ) أكثر من أيّ شخصٍ
86
00:05:01,343 --> 00:05:02,934
كبرتُ و تشاجرتُ معه
87
00:05:03,012 --> 00:05:05,111
إنه رجل هذه المهمة
88
00:05:05,147 --> 00:05:08,008
أعلم من أنك ستكون وطنيـًا
89
00:05:08,044 --> 00:05:09,133
ولو كنت في المكان الخاطئ
90
00:05:09,196 --> 00:05:10,689
هلّ تعتقد أن أيّ أحد من هؤلا
البحارة سيفكر مرتين
91
00:05:10,744 --> 00:05:13,769
قبل أن يآخد الأوامر من رئيسهم ؟
92
00:05:16,584 --> 00:05:19,045
سأهتم بالبذور بنفسي
93
00:05:19,100 --> 00:05:22,040
أنت فقط جدّ لي ثغرة
94
00:05:22,111 --> 00:05:24,260
هلّ مكتب الإتصال تحت تصرفك
95
00:05:24,296 --> 00:05:26,895
لكي ترسل تقريراً عن البذور ؟ -
أجلّ -
96
00:05:26,931 --> 00:05:29,801
عوضـًا عن هذا، إتصل بهذا الرقم
97
00:05:36,597 --> 00:05:39,091
إنهـا تنتظر إتصالك
98
00:05:39,127 --> 00:05:40,408
فهمت يا ( هاري )
99
00:05:40,444 --> 00:05:42,403
حقـًا ؟
100
00:05:42,513 --> 00:05:44,342
أجلّ
101
00:05:47,361 --> 00:05:48,447
فقط أمر أخير
102
00:05:48,494 --> 00:05:50,374
يا للمسيح، ما هو ؟
103
00:05:50,456 --> 00:05:54,771
كيف لي ان أحضى في هذا المكان الخانق
بكوب لائق من الشاي ؟
104
00:06:21,337 --> 00:06:24,310
الكابتن ( شاندلر ) يتولى القيادة
105
00:06:24,365 --> 00:06:26,151
كابتن -
كابتن -
106
00:06:26,198 --> 00:06:28,788
لا إشارة على السفينة " اليونانية " بردارنـا
107
00:06:28,859 --> 00:06:31,861
نحن على المسار الصحيح للوصول
لجزيرة " تريجوا " في عند 9 مساءً
108
00:06:31,923 --> 00:06:34,957
ركبتي تشعر بسوء الأحوال الجوية القادمة
109
00:06:35,051 --> 00:06:36,329
ما هو مقياسك ؟
110
00:06:36,365 --> 00:06:38,508
النظام ينمو إلى الغرب بسرعة يا سيدي
111
00:06:38,570 --> 00:06:41,396
ولكن إذا حافظنـا على دورة سرعتنـا الحالية
112
00:06:41,443 --> 00:06:45,144
سنصل إلى " تريغوا " بزيادة 3 ساعات
113
00:06:47,036 --> 00:06:49,121
هلّ من أفكار ؟
114
00:06:50,737 --> 00:06:53,819
المزيد من التحفظ
115
00:06:53,897 --> 00:06:55,438
لقّد حصلنـا على فرصة
116
00:06:55,516 --> 00:06:57,788
ربما نحن ركوب على حافة هذا النظام
117
00:06:57,892 --> 00:06:59,948
سنستخدم إخفائنـا من أيّ أحد غير ودي
118
00:07:00,026 --> 00:07:03,878
الذين قد يكونون في المنطقة المجاورة
119
00:07:03,987 --> 00:07:06,181
( أو أو دي )ن المسار الجديد 162
120
00:07:06,251 --> 00:07:08,090
الكابتن ( شاندلر ) يريد الحصول على تغطية
121
00:07:08,126 --> 00:07:12,720
حاضر سيدي، ( هالم ) أدر الدفة
على القياس المسار 162
122
00:07:12,821 --> 00:07:14,638
( هالم ) حاضر، أدر دفتي 15 درجة
123
00:07:14,674 --> 00:07:17,574
لتكون على المسار 162 -
أرى أنك عثرت على كوبين -
124
00:07:17,652 --> 00:07:19,609
أجلّ
125
00:07:19,695 --> 00:07:21,926
و كأن كل شيء على ما يرام في العالم
126
00:07:22,019 --> 00:07:25,131
من الجيّد عودتك، كلاكمـا
127
00:07:25,185 --> 00:07:27,109
سَبقّتني بهـا أيها القائد المسؤول
128
00:07:30,803 --> 00:07:34,116
بسرعتنـا الحالية سنصل
إلى جزيرة " تريغوا " عند ساعة 9
129
00:07:34,179 --> 00:07:37,692
سيكون من المنعش رؤية تلك
الجزيرة الصغيرة في هذا الوقت
130
00:07:37,762 --> 00:07:40,250
كما تعلمون لقّد كنت هناك خلال فصل الربيع
131
00:07:40,313 --> 00:07:43,930
وفي أقل الظروف الاحتفالية
132
00:07:44,001 --> 00:07:45,803
" آسترز "
133
00:07:45,874 --> 00:07:47,661
جزيرة " آسترز " هي نقطة اللقاء
134
00:07:47,697 --> 00:07:50,196
سيكون لدينـا الدعم لإستعادة الحزمة
135
00:07:50,267 --> 00:07:52,336
حسنـًا
136
00:07:52,420 --> 00:07:54,328
رائع
137
00:07:54,383 --> 00:07:56,736
هل هناك أي شيء آخر
أستطيع أن أفعل لك على إنهائي ؟
138
00:07:56,806 --> 00:08:00,103
أنت تفعل الأمر الصائب يا سيد ( فليتشر )
139
00:08:00,173 --> 00:08:03,255
عمـا قريب سيكون شعبك شبِعـًا
وسـ يشكرك
140
00:08:03,333 --> 00:08:07,020
ويشكرنـا -
جيّد جداً، حسنـًا، تحياتي -
141
00:08:07,082 --> 00:08:09,526
سأراك خلال وقت قريب إذن
142
00:08:09,670 --> 00:08:11,647
إلى اللقاء
143
00:08:14,269 --> 00:08:17,659
شكراً لك أيها الرئيس -
على الرحب والسعة يا سيدي -
144
00:08:23,660 --> 00:08:25,802
أتصل بأخي وأعلمه بمكان ذهابنـا
145
00:08:25,882 --> 00:08:28,573
وإجمع ما وعد به إدميرالكَ والدي
146
00:08:28,620 --> 00:08:30,127
وبمُجرد الإنتهاء من هذا
147
00:08:30,272 --> 00:08:33,281
" أريدك أن تُغرق " ناثان جيمس
148
00:08:37,109 --> 00:08:38,738
أجلّ يا سيدتي
149
00:08:46,111 --> 00:08:48,487
... هذا مشهد إعتقدت أنني لن أرى أبداً
150
00:08:48,523 --> 00:08:51,479
( ميلر ) يقرأ كتابـًا وبدون قلم تلوين في يده
151
00:08:51,541 --> 00:08:53,237
ما الذي تقرأه ؟
152
00:08:53,273 --> 00:08:57,505
( ملحمة أوديسيوس )
هذه الترهات مثيرة للجنون، يا رجل
153
00:08:57,600 --> 00:08:59,174
ألم تحصل على ما يكفي
هذا في الصف التاسع ؟
154
00:08:59,221 --> 00:09:01,775
في الحقيقة لم أقرأ الصف التاسع
155
00:09:01,811 --> 00:09:04,644
إنهـا بدأت ترعبني من الآن
156
00:09:04,691 --> 00:09:06,419
كيف هذا ؟
157
00:09:07,357 --> 00:09:10,048
... لا أعلم يا رجل، هذه القصة
158
00:09:10,146 --> 00:09:11,925
تبدو بعض الشي شبيهتـًا لنـا
159
00:09:11,995 --> 00:09:15,265
حفنة من البحارة يجولون في البحار
160
00:09:15,301 --> 00:09:16,641
والوحوش حوله من كل جانب
161
00:09:16,684 --> 00:09:19,746
... والناس تحاول دائمـًا قتله
162
00:09:19,884 --> 00:09:21,997
وكأن الآلة ضّده
163
00:09:22,068 --> 00:09:24,834
هيّا يا رجل، كيف لهذا
أن يكون شبيهـًا لنـا ؟
164
00:09:24,903 --> 00:09:26,923
إسمع، لقّد عثرنـا على البذور
والكابتن ( شاندلر )
165
00:09:26,986 --> 00:09:29,116
عمـا قريب سنتناول الطعام
كالملوك مرة أخرى
166
00:09:29,179 --> 00:09:32,160
وأنت لا تزال على قيد الحياة
167
00:09:32,230 --> 00:09:33,666
هذا كل ما في الأمر
168
00:09:33,702 --> 00:09:37,920
( أوديسيوس ) بدأت مشاكله بعدمـا فاز في الحرب
169
00:09:38,027 --> 00:09:43,169
كل تلك الفوضى حدثت
عندما حاول العودة للديار
170
00:09:51,153 --> 00:09:53,529
لمـاذا تريد إفساد كل شي يا رجل ؟
171
00:09:53,583 --> 00:09:55,668
لقّد كنتُ مُعجبـًا بذلك الكتاب
172
00:10:05,250 --> 00:10:07,195
مصاب بالحمى ؟ -
كلّا -
173
00:10:07,231 --> 00:10:09,075
أتتعرق ؟ -
أبداً -
174
00:10:09,170 --> 00:10:11,349
نبضات القلب ؟ -
جيّدة بما يكفي -
175
00:10:11,419 --> 00:10:13,212
لكن إذا أبقيت الضوء مسلطـًا
على عيني يا ( هايغن )
176
00:10:13,248 --> 00:10:15,087
قد تتغير الأمور
177
00:10:15,159 --> 00:10:16,412
أعتقد أنه عاد إلى طبيعته يا سيدي
178
00:10:16,448 --> 00:10:17,605
حسنـًا
179
00:10:17,641 --> 00:10:22,255
صف شعورك بكلماتك الخاصة يا سيدي
180
00:10:22,333 --> 00:10:25,410
جيد جداً، في الواقع
181
00:10:25,537 --> 00:10:30,531
من الصعب الوصف، لديّ ذلك
الشعور بالسلام الداخلي
182
00:10:30,617 --> 00:10:33,603
لا شيء يزعجني، أحب الجميع
183
00:10:33,681 --> 00:10:35,816
هذا فظيع
184
00:10:35,902 --> 00:10:37,528
هذا رائع
185
00:10:37,622 --> 00:10:41,776
" لقد تم دراسة أعراض " الصدأ الأحمر
في مُختلف الجامعات
186
00:10:41,897 --> 00:10:44,819
معظمهم فشل في الإزهار
القمح و الأرز و الذرة
187
00:10:44,881 --> 00:10:47,512
بمجرد وصول الفيروس إلى الخلايـا
188
00:10:47,593 --> 00:10:50,827
ولكن من أجل تلك العشبة الفيروس تحول
189
00:10:50,863 --> 00:10:54,911
إلى هلوسة قوية
190
00:10:54,997 --> 00:10:56,640
لو كنت أصغر حجمـًا
191
00:10:56,676 --> 00:10:58,431
أشك في أننا قد نراك مرة أخرى
192
00:10:58,494 --> 00:11:00,911
... أجلّ، حسنـًا
193
00:11:00,947 --> 00:11:03,680
خلال تلك اللحظات لم أكن أريد العودة
194
00:11:05,633 --> 00:11:08,444
... كل ما يمكنني قوله أيهـا الطبيب هو
195
00:11:08,480 --> 00:11:10,565
كان عليك أن تكون هناك
196
00:11:14,781 --> 00:11:16,539
سيدي -
أيها السادة -
197
00:11:25,595 --> 00:11:28,344
ها هو رجل حديث الساعة
198
00:11:28,403 --> 00:11:31,008
آسف لإزعاجك يا أخي
أردت أن أجمع بعضـًا من أغراضي
199
00:11:31,080 --> 00:11:33,349
أجلّ، بالتأكيد، تفضل يا صاح
200
00:11:33,396 --> 00:11:36,064
" نصف هذه الأغراض أتت من " المملكة المُتحدة
في الدرجة الأولى
201
00:11:36,127 --> 00:11:37,884
إنهـا محل تقدير كبير
202
00:11:41,690 --> 00:11:43,817
مهلاً
203
00:11:48,653 --> 00:11:51,070
ما الذي تنوي فعله ؟
204
00:11:51,179 --> 00:11:53,656
عندمـا تصل إلى وطنك ؟
205
00:11:53,692 --> 00:11:56,612
لستُ مُتأكداً
206
00:11:58,321 --> 00:12:00,406
هلّ أنت فلاح ؟
207
00:12:01,062 --> 00:12:03,316
عائلتي كذلك
208
00:12:03,367 --> 00:12:04,686
كانوا كذلك
209
00:12:04,722 --> 00:12:08,100
أتذكر وعائلتي أيضـًا كانوا فلاحين
210
00:12:10,267 --> 00:12:13,479
حسنـًا، إذا سارت الأمور بشكل جيّد
سيعدون إلى الفلاحة، أليس كذلك ؟
211
00:12:14,559 --> 00:12:15,861
أجلّ، لنأمل ذلك
212
00:12:22,737 --> 00:12:25,990
حسنـًا، ... تحياتي
213
00:12:32,424 --> 00:12:35,358
رجل ذو مظهر جميل، ألا توافقني ؟
214
00:12:35,403 --> 00:12:37,864
جميل للغاية في نظري
215
00:12:39,880 --> 00:12:41,741
أنـا أحب الرجال الذين يشبهونه
216
00:12:41,803 --> 00:12:46,559
لقّد تلقى بعض اللكمات على وجهه
217
00:12:46,656 --> 00:12:48,983
شكراً
218
00:12:49,053 --> 00:12:50,479
أعتقد
219
00:12:53,685 --> 00:12:56,694
أيهـا الرئيس -
أيهـا القائد -
220
00:13:09,094 --> 00:13:10,291
هذا مُضحك
221
00:13:10,452 --> 00:13:13,503
أنت الآن تعود إلى السفينة
وأنـا أغادر منهـا
222
00:13:13,643 --> 00:13:17,047
القدر لديّه خطط أخرى من أجلنـا
223
00:13:17,269 --> 00:13:18,537
على الأقل سيكون لدينـا مُتسع من الوقت
224
00:13:18,599 --> 00:13:21,010
لتعرف أكثر على القائد ( فليتشر )
225
00:13:21,046 --> 00:13:23,131
أنـا مُتأكدة
226
00:13:26,196 --> 00:13:29,164
ما مقدار ما أخبرتيه به ؟
بشأن علاقتنـا ؟
227
00:13:29,237 --> 00:13:31,322
( فليتشر ) ؟
228
00:13:31,723 --> 00:13:33,448
الأشياء المُهمة فقط
229
00:13:33,495 --> 00:13:35,747
الباقي يُمكنه أن يكتشفه بنفسه
230
00:13:38,578 --> 00:13:41,748
( توم شاندلر )، هلّ تشعر بالغيرة ؟
231
00:13:43,209 --> 00:13:45,432
تحدث عن الشيطان
232
00:13:45,782 --> 00:13:48,592
فيظر بذاته
233
00:13:48,846 --> 00:13:50,931
سأدعكمـا لوحدكمـا
234
00:13:56,538 --> 00:13:58,214
هلّ كل شي على مـا يُرام ؟
235
00:13:58,331 --> 00:13:59,831
أجلّ
236
00:13:59,928 --> 00:14:02,013
مِثـالي
237
00:14:02,786 --> 00:14:05,169
" لقّد أنهيت للتو إتصالاً مع " أنجلترا
238
00:14:05,269 --> 00:14:08,349
أخشى أنهُ لا يُمكننـا الإعتماد
على تعزيزاتهم بعد الآن
239
00:14:08,388 --> 00:14:12,722
سأكون سعيدةً جداً بالحصول على البذور
والخروج من هنـا على متن الطائرة
240
00:14:13,929 --> 00:14:15,125
أنت تعلم ماذا أقصد
241
00:14:15,211 --> 00:14:19,006
أجلّ، بالطبع أعلم
242
00:14:20,552 --> 00:14:23,255
عدّني أنك ستتوخى الحذر يا ( جيمس )
243
00:14:23,539 --> 00:14:25,875
أنت تعرف مدى خطورة ( فيليك )
ومـا يُمكن أن يفعله
244
00:14:31,176 --> 00:14:35,572
أعدك أنني سأكون يقظـًا
أكثر من أيّ وقتٍ مضي يا ( ساشا )
245
00:14:37,455 --> 00:14:39,540
لديّك وعدي
246
00:14:40,781 --> 00:14:43,784
أتمنى أن أكون هناك
عندمـا تُطيحُ به
247
00:14:50,771 --> 00:14:53,028
أهداف بالسطح
الإتجاه 1-6-5
248
00:14:53,096 --> 00:14:56,522
ما هو مسارها وسرعتها ؟ -
المسار 1-4-0، السرعة 12 عقدة -
249
00:14:59,941 --> 00:15:02,229
من ( بريدج ) إلى قمرة القيادة
250
00:15:02,284 --> 00:15:04,732
لديّ أهداف على السطح
قم بتظليل مسارنـا وسرعتنـا
251
00:15:04,802 --> 00:15:07,408
( بريدج )، عُلم ( آلفـا )
المسار محدد 1-6-5
252
00:15:07,463 --> 00:15:10,540
أتصال الردار يشير إلى وجود شيئين مجهولين
253
00:15:10,576 --> 00:15:14,491
في المسار 1-6-0
على بعد 5 أميال
254
00:15:14,546 --> 00:15:16,320
هذا يجعلهـا ثلاثة خلال اليوم
255
00:15:16,447 --> 00:15:17,523
تم تأكيد الإتصال
256
00:15:20,832 --> 00:15:22,473
من ( بريدج ) إلى قمرة القيادة
257
00:15:22,509 --> 00:15:24,705
تأكيد الأتصال إلى ( برافو )
" هي نفس السفينة الحربية " اليونانية
258
00:15:24,762 --> 00:15:27,121
" التي واجهناهـا قبالة " سردينيا -
( فيليك ) -
259
00:15:27,215 --> 00:15:28,905
لقّد وجدنـا وحشّد لنـا أسطولاً
260
00:15:28,968 --> 00:15:30,782
هو لن يقوم بإطلاق النار عليّنـا
والبذور على متن السفينة
261
00:15:30,843 --> 00:15:33,062
" لكنه سيقوم بتعقبنـا إلى " تريغوا
262
00:15:33,130 --> 00:15:36,187
وسيقضي على تلك الطائرة
قبل حتىّ أن تهبط
263
00:15:36,250 --> 00:15:38,637
( غايتور )، أعثر لنـا على بقعة للإختباء
264
00:15:38,700 --> 00:15:40,441
حسنـًا، هناك دلالة على وجود
جزيرة أمـامنـا
265
00:15:40,477 --> 00:15:42,646
إنهـا صغيرة، لكن إذا مـا إلتفينـا حولهـا
266
00:15:42,708 --> 00:15:43,920
يمكننا الحصول على ما يكفي
من الغطاء لتظليلهم
267
00:15:43,959 --> 00:15:45,905
في السلسلة الجنوبية للجزيرة
268
00:15:45,941 --> 00:15:47,205
أيّن ؟
269
00:15:47,267 --> 00:15:50,609
" هنـا، " آسترس
270
00:15:50,663 --> 00:15:52,555
إنها الجزيرة الوحيدة في هذا النطاق
271
00:15:54,315 --> 00:15:55,625
كم من الوقت حتىّ نكون هناك ؟
272
00:15:55,687 --> 00:15:57,678
حوالي ساعة -
عليّنـا أن نتحرك -
273
00:15:57,749 --> 00:16:00,141
( أود )، إتجه إلى المسار 1-7-0 بأقصى سرعة
274
00:16:00,177 --> 00:16:01,809
" المؤدي إلى " آسترس -
حاضر سيدي -
275
00:16:01,845 --> 00:16:03,894
( هيلم )، إتجه تمـامـًا صوب المسار
1-7-0
276
00:16:03,930 --> 00:16:05,354
تشغيل جميع المحرّكات
وعلى جناح السرعة
277
00:16:05,390 --> 00:16:06,897
( هيلم )، أتجه إلى المسار 1-7-0
278
00:16:06,933 --> 00:16:08,982
تشغيل جميع المحرّكات
وعلى جناح السرعة
279
00:16:16,638 --> 00:16:20,200
حسنـًا، التالي من فضلكم
280
00:16:20,270 --> 00:16:21,816
أيهـا القائد -
أيهـا السادة -
281
00:16:21,852 --> 00:16:23,937
مرحبـًا، (فليتش ) -
ما هو إسمُك ؟ -
282
00:16:24,712 --> 00:16:26,469
على الساعة 18:00
283
00:16:41,810 --> 00:16:44,717
عثرت على تردد عالي آتٍ من قناة غامضة
284
00:16:44,789 --> 00:16:48,007
لقّد عزلت إتصال إشاراتهم
لتحديد مكان سفينة
285
00:16:48,081 --> 00:16:51,064
لكن لم أكن قادرة على
فك تشفير ما يقولونه
286
00:16:51,135 --> 00:16:52,626
( برافوا ) يبدو أنهُ تلقى بثـًا
287
00:16:52,662 --> 00:16:53,718
أكثر من ما إعتقدنـا
هناك أثنان آخران
288
00:16:53,754 --> 00:16:56,297
أجل يا سيدتي
أنا أعتقد أن هذا هو الرائد
289
00:16:56,408 --> 00:17:00,178
أتفق معك، إذن الآن عرفنـا
من يصدر الأوامر
290
00:17:00,248 --> 00:17:02,294
عمل جيّد، واصلي العمل على فك الشفرة
291
00:17:02,330 --> 00:17:03,405
دعونا نرى ما إذا كنا نستطيع معرفة خطتهم
292
00:17:03,449 --> 00:17:05,424
أجلّ يا سيدي
293
00:17:06,660 --> 00:17:08,752
إنهم يعرفون أننـا لا نملك الدعم في هذا البحر
294
00:17:08,788 --> 00:17:10,303
سيقومون بمُهاجمتنـا عند نقطة الهبوط
295
00:17:10,377 --> 00:17:13,004
أو سيحاولون مُحاصرتنـا
فور وصولنـا إلى هناك
296
00:17:13,058 --> 00:17:14,084
إذا لم نظللهم في تلك الجزر
297
00:17:14,131 --> 00:17:15,370
سيتوجب عليّنـا مواجهتهم عند الطائرة
298
00:17:15,406 --> 00:17:16,843
ولا يمكننا تحمل تكاليف إسقاطها
299
00:17:16,886 --> 00:17:19,438
كم عدد السفن في " البحرية اليونانية " ؟
300
00:17:19,640 --> 00:17:20,757
ليسَ لدي فكرة، لمـاذا ؟
301
00:17:20,838 --> 00:17:23,608
حسنـًا، من الواضح أننا نبحث
عن الإختفاء في سلسلة الجزيرة
302
00:17:23,683 --> 00:17:25,537
وهم يدفعوننـا إلى نفس الإتجاه
303
00:17:25,633 --> 00:17:27,650
وكأنهم يريدوننـا أن نذهب إلى هناك -
أتعتقد أن لديهم سفن أخرى ؟ -
304
00:17:27,688 --> 00:17:29,328
تنتظرنـا في الجانب الآخر من الكمين ؟
305
00:17:29,390 --> 00:17:31,475
هناك طريقة واحدة لمعرفة هذا
306
00:17:32,895 --> 00:17:35,235
( لوسيـا )!، لقّد غيروا مسارهم
307
00:17:35,317 --> 00:17:37,504
" الآن تحولوا بعيداً عن " أستيريس
أتجهوا نحو المياه المفتوحة
308
00:17:37,551 --> 00:17:40,093
أيّن تعتقد أنهم ذاهبون ؟
309
00:17:40,238 --> 00:17:42,962
أطلب من السفن الأخرى أن تقطع عنهم الطريق
310
00:17:43,009 --> 00:17:44,898
أعيدوهم إلى المسار المتفق عليه
311
00:17:44,945 --> 00:17:46,617
أجلّ يا سيدتي
312
00:17:46,679 --> 00:17:49,208
! ليس هناك مكان آخر للإختباء
313
00:18:00,947 --> 00:18:02,904
لقّد عدلوا المسار إلى 20 درجة نحو الميناء
314
00:18:02,996 --> 00:18:04,543
والآن يتجهون إلى 1-2-0
315
00:18:04,579 --> 00:18:06,246
لا شك من أنهم يريدون منـا
أن نلتف حول تلك الجزيرة
316
00:18:06,293 --> 00:18:07,789
( غايتور )، ما هي الخيارات ؟
317
00:18:07,825 --> 00:18:10,276
سيدي، لا يُمكننـا أن نستمر أكثر
على هذا المسار
318
00:18:10,346 --> 00:18:12,588
هناك نتوءات صخرية ومياه ضحلة
ستؤدي إلى هلاكنـا
319
00:18:12,635 --> 00:18:15,053
الصخور أمـامنـا و العدو يحيط بنـا
320
00:18:15,116 --> 00:18:16,456
والعاصفة تقترب من خلفنـا
321
00:18:16,503 --> 00:18:18,346
نحنُ مُحاصرون
322
00:18:18,424 --> 00:18:21,220
أتُفكر بمـا أفكر فيه ؟
323
00:18:21,306 --> 00:18:22,771
" ترافيلغار "
معركة بحرية نشبت بين الأسطول الإنجليزي و الفرنسي
324
00:18:22,913 --> 00:18:25,442
نلتف ونهاجم، فنخترق صفوفهم
325
00:18:25,512 --> 00:18:26,996
ونظللهم في العاصفة
326
00:18:27,063 --> 00:18:30,525
لا عليكم من المُناورات يا شباب
سنتجه صوبهم مُباشرةً
327
00:18:32,042 --> 00:18:33,383
تأهبوا للإشتباك
تأهبوا للإشتباك
328
00:18:33,419 --> 00:18:35,273
إلى جميع الأفراد إتخذوا مواقع القتال
329
00:18:35,309 --> 00:18:37,388
كونوا مستعدين للأمواج العالية
330
00:18:37,450 --> 00:18:40,496
إربط حزامك يا بنيّ
هذا ما كنت تتدرب لأجله
331
00:19:00,742 --> 00:19:03,725
أغلقوا كل شيء
من السطح إلى غرفة المُحركات
332
00:19:07,542 --> 00:19:09,522
تحرك -
لنذهب -
333
00:19:25,419 --> 00:19:27,040
الدائرة وليام تتداعى
334
00:19:27,076 --> 00:19:29,377
أنا أحاول الحصول على محاذاة المولد 3
335
00:19:29,461 --> 00:19:31,546
حصلت عليهـا
336
00:19:43,621 --> 00:19:44,768
شكراً أيهـا الرئيس
337
00:19:44,830 --> 00:19:47,971
المولدات 1 و 2 و 3
كلها موازية للحافلة
338
00:19:48,044 --> 00:19:49,268
من ( بريدج )، إلى مركز القيادة
339
00:19:49,344 --> 00:19:50,772
لدي ثلاثة مولدات المتاحة
340
00:19:50,819 --> 00:19:54,943
جعلتها في حالة جيدة
التوقيت 17:21
341
00:19:55,722 --> 00:19:56,712
هـا نحنُ ذا
342
00:20:05,462 --> 00:20:07,163
! ( لوسيـا )
343
00:20:07,199 --> 00:20:09,382
! إنهم ذاهبون لمُهاجمت خطوطنـا
344
00:20:09,475 --> 00:20:10,675
!ذاهبون لمـاذا ؟
345
00:20:10,722 --> 00:20:13,086
! إنهم يحاولون تظليلنـا في العاصفة
346
00:20:24,481 --> 00:20:27,441
من قمرة القيادة إلى ( بريدج )
أطلقوا النار في الحالات الدفاعية فقط
347
00:20:27,488 --> 00:20:28,496
وحدة المُراقبة، علم
348
00:20:28,551 --> 00:20:32,355
حولوا الأسلحة إلى الوضع الدفاعي
349
00:20:34,595 --> 00:20:37,520
إستعد يا ( هيليم )، إستعد
350
00:20:46,168 --> 00:20:47,195
! ( ستافروس )
351
00:20:47,265 --> 00:20:49,700
ماذا تريدين مني أن أفعل ؟
! إنهم يمتلكون البذور
352
00:20:51,065 --> 00:20:53,150
! تنحى جانبـًا
353
00:20:57,883 --> 00:21:00,417
! الردار رصد إطلاق نار
354
00:21:00,489 --> 00:21:03,116
أغلقوا منطقة الإشتباك بالأسلحة
! إلى الحدى الأدنى
355
00:21:03,179 --> 00:21:06,653
من ( بريدج ) إلى قُمرة القيادة
النطاق 1000 متر ويفض الإشتباك
356
00:21:20,405 --> 00:21:22,246
لن تطلق
357
00:21:49,673 --> 00:21:51,155
! إنهُ مجنون
358
00:21:51,215 --> 00:21:53,297
! إرسال إثنين من السفن الأخرى لمتابعم
359
00:21:53,367 --> 00:21:57,526
داخل العاصفة ؟ -
! أجلّ، داخل العاصفة -
360
00:22:24,634 --> 00:22:27,911
خزنات الماء فارغة
361
00:22:27,997 --> 00:22:31,078
( أود ) خفف السرعة إلى 12 عقدة
دع السفينة تساير العاصفة
362
00:22:31,196 --> 00:22:32,679
حاضر سيدي، ( هيليم )
خفف السرعة إلى 12 عقدة
363
00:22:32,742 --> 00:22:35,171
دع السفينة تساير العاصفة -
( هيليم )، علم -
364
00:22:35,242 --> 00:22:37,805
أحذروا من التحطم
365
00:22:37,860 --> 00:22:39,893
المسار الصوتي تعطل بالكامل يا سيدي
366
00:22:40,007 --> 00:22:42,801
( آلفـا ) و ( تشارلي )
ما زالوا في أعقابنـا
367
00:22:53,790 --> 00:22:55,664
! نحن نقترب من واحدة أخرى
368
00:22:55,718 --> 00:22:58,161
! تشجعوا
! تشجعوا
369
00:22:58,240 --> 00:22:59,630
تماسك يا ( دياز )
370
00:23:04,072 --> 00:23:06,082
! أيّها القائد المسؤول
371
00:23:06,145 --> 00:23:07,394
أنـا بخير -
أيهـا الكابتن نحنُ نقترب -
372
00:23:07,449 --> 00:23:09,528
! من مركز العاصفة الآن
373
00:23:09,564 --> 00:23:11,553
إذا لم نظللهم قبل أن تتغير الرياح
فلن نظللهم أبداً
374
00:23:11,608 --> 00:23:13,769
! من الصعب التحكم فيهـا
! لا أستطيع تثبيتهـا
375
00:23:13,837 --> 00:23:15,415
الوقود يعاد توزيعه
376
00:23:15,506 --> 00:23:17,554
! إنهـا الصابورة
الصابورة ثقل توازن في قاع السفينة
377
00:23:17,632 --> 00:23:19,502
من القيادة إلى ( بريدج )
378
00:23:19,588 --> 00:23:23,005
إذهب إلى الصابورة مقابلة
! لحاجز الميمنة
379
00:23:23,074 --> 00:23:25,688
! من القيادة إلى ( بريدج )، تبـًا
380
00:23:25,750 --> 00:23:28,064
! إنقطعت الإتصالات
381
00:23:28,124 --> 00:23:29,626
! سأذهب
382
00:23:29,704 --> 00:23:32,362
البوبات متماسكة يا سيدي
383
00:24:14,594 --> 00:24:16,582
! حسنـًا، دعونـا نستعد للتحرك
384
00:24:16,652 --> 00:24:18,060
! سنذهب واحداً تلو الآخر
385
00:24:21,283 --> 00:24:22,810
! حسنـًا، معـًا الآن
386
00:24:22,880 --> 00:24:24,631
نريد من الجميع أن يبقوا سوية
387
00:24:24,692 --> 00:24:27,100
! حتى نتمكن من التوازن الوزن
388
00:24:32,064 --> 00:24:33,813
أمُستعد ؟ -
! أجلّ -
389
00:24:39,680 --> 00:24:43,791
حسنـًا، لديها طفل
390
00:24:43,869 --> 00:24:44,452
عليّ الذهاب
391
00:24:44,530 --> 00:24:45,614
أمُستعد يا ( ميلير ) ؟ -
! أجلّ -
392
00:24:45,669 --> 00:24:47,441
أمسكي ذلك الطفل، حسنـًا ؟
393
00:24:47,488 --> 00:24:48,746
أمسّكي بذلك الطفل
394
00:24:48,800 --> 00:24:50,129
! حصلتُ عليّهـا
! حصلتُ عليّهـا
395
00:25:01,200 --> 00:25:03,488
... سنظل عالقين
396
00:25:03,626 --> 00:25:05,314
مهلاً، مهلاً
397
00:25:16,210 --> 00:25:17,817
! مُسعف
398
00:25:17,872 --> 00:25:18,700
! مهلاً، مهلاً
399
00:25:18,754 --> 00:25:21,642
! واصلوا التحرك، إبقوا هادئين
400
00:25:21,720 --> 00:25:24,051
لا عليّك، إهدئ يا سيدي
401
00:25:28,546 --> 00:25:32,505
دعونا نقله إلى العيادة
402
00:25:34,186 --> 00:25:36,320
! كل شيء على ما يرام، حصلت عليه
403
00:25:36,438 --> 00:25:39,030
أفسحوا الطريق ليعبر القائد
404
00:25:39,176 --> 00:25:40,661
أيُمكنني المُساعدة ؟ -
كـلّا -
405
00:25:40,715 --> 00:25:43,118
عليّنـا آخذه إلى العيادة، حسنـًا
406
00:25:57,741 --> 00:25:59,507
أجلبوه لداخل
407
00:26:03,382 --> 00:26:04,868
حسنـًا، أنزلوه
408
00:26:04,923 --> 00:26:08,076
علينا أن ننقله من الأرض
409
00:26:08,130 --> 00:26:09,124
إهدئ، إهدئ
410
00:26:16,162 --> 00:26:18,397
حسنـًا -
سأتولى الأمر من هنـا -
411
00:26:24,309 --> 00:26:26,157
أيُمكنكَ سماعي يا سيدي ؟
412
00:26:26,220 --> 00:26:28,437
أتتحدث الأنجليزية ؟ -
قليـلاً -
413
00:26:28,484 --> 00:26:29,831
جيّد
414
00:26:29,867 --> 00:26:32,203
سنتحقق من مؤشراتك الحيوية
415
00:26:47,001 --> 00:26:49,709
هناك موجة كبيرة قادمة من اليمين
416
00:26:49,784 --> 00:26:50,950
( أود )، سأتولى القيادة
417
00:26:51,010 --> 00:26:54,505
علم، الكابتن سيتولى القيادة
418
00:26:54,602 --> 00:26:55,691
( هيليم )، أدر الدفة
419
00:26:55,753 --> 00:26:58,193
أدر الدفة، علم
420
00:27:00,389 --> 00:27:03,811
من قمرة القيادة إلى ( بريدج )
أنـا أرى إشارة إتصال على الردار
421
00:27:09,959 --> 00:27:11,158
علم وينفذ كابتن ( تشاندلر )
422
00:27:11,213 --> 00:27:14,883
لقّد ضللنـا " آلفا " في العاصفة -
لديّنـا واحدة أخرى -
423
00:27:15,007 --> 00:27:16,685
أيهـا الكابتن ( مَيلان )
424
00:27:16,751 --> 00:27:19,216
! ( غرين )!، أحضر الدكتور ( ريوس ) إلى هنـا الآن
425
00:27:19,252 --> 00:27:20,715
حاضر سيدي
426
00:27:21,412 --> 00:27:22,618
من قمرة القيادة إلى العيادة الطبية
427
00:27:26,098 --> 00:27:29,346
كابتن، العاصفة تدفعنـا للعودة
" إلى جزيرة " أستيريس
428
00:27:29,432 --> 00:27:32,364
كم نبعد ؟ -
! 8أميال بحرية -
429
00:27:32,427 --> 00:27:35,132
إذا أعدوا كمينـًا
فنحنُ نتجه إليّه مُباشرةً
430
00:27:35,210 --> 00:27:37,595
حظـًا سعيداً لهم
العاصفة قادمة إليّنا جميعـًا الآن
431
00:27:37,665 --> 00:27:39,999
ومعهـا سفينة " هيدرا " مدججة بالسلاح
432
00:27:40,093 --> 00:27:42,237
يمكنني أن أرى الجزيرة
433
00:27:43,655 --> 00:27:46,119
عليّنا أن نركب ذلك الحوض بين الأمواج
434
00:27:46,197 --> 00:27:47,957
! أدر الدفة إلى أقصى اليمين
وللأمام بمقدار ثلثين
435
00:27:48,050 --> 00:27:50,680
! أدر الدفة إلى أقصى اليمين
وللأمام بمقدار ثلثين
436
00:27:50,760 --> 00:27:52,178
سنضع عارضة سفينتنـا على البحر
437
00:27:52,214 --> 00:27:54,916
حتىّ نفقد آخر إتصال
438
00:27:59,132 --> 00:28:01,972
( بريدج )، لم أعد أسمع صوت السفينة الثانية
439
00:28:02,008 --> 00:28:04,372
( بريدج )، واصل البحث، إنهـا هناك
440
00:28:04,458 --> 00:28:07,262
اللعنة، ربما أنا على قناة خاطئة
441
00:28:16,240 --> 00:28:19,232
أحذر، حاول أن تبقى مُنخفضـا
442
00:28:19,268 --> 00:28:21,484
كيف حالُ رأسك ؟
443
00:28:21,567 --> 00:28:25,070
ليسَ رأسي، إنها فقط كتفي لابأس
444
00:28:25,263 --> 00:28:26,895
إنهُ مخلوع
445
00:28:27,129 --> 00:28:29,650
لن أكذب عليّكِ
هذا سيؤلمك
446
00:28:29,697 --> 00:28:32,566
عند العد لثلاثة، إتفقنـا ؟
447
00:28:32,652 --> 00:28:36,354
... واحد، إثنان
448
00:28:36,390 --> 00:28:37,558
! ثلاثة
449
00:28:42,458 --> 00:28:44,506
! لقّد أضعنـاهم
450
00:28:44,592 --> 00:28:45,910
( أود ) ستتولين القيادة -
حاضر سيدي -
451
00:28:45,965 --> 00:28:48,095
إتجهي إلى المسار 2-1-5
وأبقينـا مُتعرجين
452
00:28:48,130 --> 00:28:50,179
حتّى نتمكن من الملاحة بجانب العاصفة
453
00:28:50,216 --> 00:28:53,132
( هيليم )، الدفة إلى اليمين
والمسار الثابت 2-1-5
454
00:28:53,208 --> 00:28:56,133
الدفة 15 إلى اليمين
والمسار متبث على 2-1-5
455
00:29:09,543 --> 00:29:11,405
قلبك على ما يرام يا سيدي
456
00:29:11,441 --> 00:29:14,048
إنهُ يخفق بـ 72 ضربة في الدقيقة
457
00:29:14,111 --> 00:29:16,131
ومؤشراتك الحيوية ثابتة
458
00:29:16,186 --> 00:29:18,927
وبقدر ما أستطيع أن أقول
هذه ليست حادثة قلبية
459
00:29:21,952 --> 00:29:26,342
ما وجهته كان مجرد نوبة هلع لا أكثر
460
00:29:26,420 --> 00:29:28,348
وهذا أمر يمكن فهمه
461
00:29:28,426 --> 00:29:31,059
بالنظر إلى الحالة التي وجدوك عليهـا
462
00:29:31,152 --> 00:29:35,378
و ناهيك عن كيف يمكن
أن تكون عاصفة في البحر
463
00:29:35,456 --> 00:29:37,609
سأقوم بالتوصية أن تكون بعيداً
464
00:29:37,680 --> 00:29:39,102
... بقدر الإمكان
465
00:29:41,653 --> 00:29:46,032
لقّد إنتهى الأمر
466
00:29:59,482 --> 00:30:00,249
مـاذا لديّكَ أيهـا الرئيس ؟
467
00:30:00,315 --> 00:30:02,337
كنت أراقب الإشارات
" من السفن " اليونانية
468
00:30:02,409 --> 00:30:04,571
تحققت من جميع هوية المكالمات
469
00:30:04,636 --> 00:30:06,912
وكلهـا كانت عبر أقمارنـا -
وبعد ؟ -
470
00:30:06,998 --> 00:30:09,218
إنهُ القائد ( فليتشر ) -
مـاذا عنه ؟ -
471
00:30:09,273 --> 00:30:12,323
لم يقم بالإتصال بالمكتب الوطني
بـ "لندن " هذه الظهيرة
472
00:30:12,430 --> 00:30:15,314
لقّد إتصل بسفينة أخرى
473
00:30:15,420 --> 00:30:17,164
بمن إتصل أيتهـا القائدة ؟
474
00:30:17,247 --> 00:30:19,606
القناة التي إستخدمهـا تطابق
القناة التي اتصل بهـا ( برافو )
475
00:30:19,669 --> 00:30:22,463
" حددت بوصفهـا تابعة لـ " البحرية اليونانية
476
00:30:24,627 --> 00:30:26,288
أعطى لـ " اليونانين " موقعنـا
477
00:30:26,353 --> 00:30:27,614
تلك هي الطريقة التي وجدونـا بهـا
478
00:30:27,698 --> 00:30:30,500
كانوا يعرفون إلى أين نحن ذاهبون -
عليّ العثور عليّه -
479
00:30:30,536 --> 00:30:33,124
قومي بتنبيه القوات
والمكلفين بالمدافع
480
00:30:33,204 --> 00:30:34,309
أجلّ يا سيدي
481
00:30:34,379 --> 00:30:36,456
البذور
482
00:30:55,095 --> 00:30:56,594
! سيد ( فليتشر )
483
00:30:56,680 --> 00:30:58,807
سأطلب منك أن تتوقف هنا
484
00:31:01,122 --> 00:31:03,873
لا أعتقد أنهُ يمكنني أن أقنعك
بترك ذلك المسدس، صحيح ؟
485
00:31:03,943 --> 00:31:07,190
ألقي الحقيبة وضع يدك على رأسك
بحيثُ يُمكنني رؤيتهـا
486
00:31:07,268 --> 00:31:09,359
لا تجعلني أكرر طلبي يا سيدي
487
00:31:09,420 --> 00:31:11,547
لا أريد أن أفعل هذا
488
00:31:40,604 --> 00:31:42,727
الأبواب فتحت فجأة في القطاع ( آلفا )
489
00:31:42,780 --> 00:31:44,367
نحن نستقبل الكثير من المياه
490
00:31:44,429 --> 00:31:46,293
أعد غلق الأبواب
491
00:31:48,121 --> 00:31:51,234
إنها لا تعمل، تم إنسداد المرشحات
492
00:31:51,302 --> 00:31:52,991
لا يمكننا أن نفقد ذلك المحرك
493
00:31:53,054 --> 00:31:55,466
سأقوم بغلقهم يدويـًا -
علم -
494
00:32:03,719 --> 00:32:05,804
! من هنـا يا ( كوبر )
495
00:32:07,209 --> 00:32:09,294
( جوني )
496
00:32:13,073 --> 00:32:15,158
لقّد مـات
497
00:32:17,506 --> 00:32:20,551
يا إلهي، ما الذي فعلتهُ يا ( فليتشر ) ؟
498
00:32:36,692 --> 00:32:39,076
الكابتن سفينة الصيد
499
00:32:39,250 --> 00:32:41,239
أبن الزنـا
500
00:32:42,217 --> 00:32:43,874
! تأهب أمني
501
00:32:43,910 --> 00:32:46,640
! أغلقوا جميع المنافذ
! ولتتأهب جميع القوات
502
00:33:50,606 --> 00:33:53,203
! أنظر، ها هو ذا
! توقف مكانك
503
00:33:53,278 --> 00:33:56,163
! أستسلم يا رجل
! ليس هناك مكان للإختباء
504
00:33:58,491 --> 00:34:00,123
! أفسحوا الطريق
505
00:34:19,623 --> 00:34:21,687
! تبـًا
506
00:34:40,663 --> 00:34:43,121
! مهلاً يا سيدي، لا يمكنك الخروج من هنـا
! إنهُ خطرٌ جداً
507
00:35:15,146 --> 00:35:17,724
! ( أوكونور )
508
00:35:17,760 --> 00:35:20,026
... كابتن
509
00:35:20,176 --> 00:35:22,748
! اللعنة يا ( أوكونور )
510
00:35:24,825 --> 00:35:26,463
!إبق معي يا بُنيّ
511
00:35:26,543 --> 00:35:29,135
! إبق معي
512
00:35:52,542 --> 00:35:54,627
! ( هـاري )
513
00:35:55,960 --> 00:35:57,903
في الوقت المحدد، كما هو الحال دائما
514
00:36:01,072 --> 00:36:04,122
ها هو مستقبل العالم
515
00:36:04,202 --> 00:36:07,396
أخشى أن كل شيء متروك لك الآن يا ( فليتشر )
516
00:36:20,208 --> 00:36:22,752
! ( فليتشر )
517
00:36:24,797 --> 00:36:27,479
! إيـاك
518
00:36:53,378 --> 00:36:54,762
إلى السفينة الأم
معك ( صن شاين )
519
00:36:54,798 --> 00:36:57,157
الزحف على نمط خط البحث متواصل
520
00:36:57,219 --> 00:37:00,277
إحدثيات الضوء الأحمر
0-9-0-0
521
00:37:00,313 --> 00:37:03,457
وحدة المراقبة، علم
الضوء الأحمر 0-9-0-0
522
00:37:03,599 --> 00:37:06,227
هلّ من جديد ؟ -
كلّا، لا شيء -
523
00:37:07,137 --> 00:37:09,347
منطقة البحث الأم فارغة، لا شيء
524
00:37:09,409 --> 00:37:12,857
نحن على بعد 10 أميال من المنطقة الساخنة
نطلب تصريحـًا بالهبوط على سطح سفينة
525
00:37:12,903 --> 00:37:13,972
علم يا ( صن شاين )
526
00:37:14,019 --> 00:37:16,187
توقع الإغلاق بعد الهبوط
527
00:37:16,845 --> 00:37:18,356
علم هذا أيتها ( السفينة الأم )
528
00:37:50,649 --> 00:37:51,759
هلّ من جديد ؟
529
00:37:51,795 --> 00:37:54,258
( هيلو ) لا يزال في الجو
يمسح المياه بـ الأشعة تحت الحمراء
530
00:37:54,294 --> 00:37:56,421
ولكن حتى الآن، لا شيء يذكر يا سيدي
531
00:38:11,390 --> 00:38:14,277
لا يوجد شيء في هذه الأغراض
532
00:38:14,375 --> 00:38:17,490
تشير إلى أن اللاجئ كان
وهو قائد سفينة صيد فعلي
533
00:38:17,526 --> 00:38:19,775
أو حتىّ من الشرق الأوسط
في هذه المسألة
534
00:38:19,811 --> 00:38:23,369
لا شك في أنهُ هو و ( فليتشير )
كانـا يعملان معـًا منذ البداية
535
00:38:23,417 --> 00:38:24,591
بقدر مـا أكرهه الآن
536
00:38:24,656 --> 00:38:28,906
آمل من الله أن ينجيه من أجل تلك البذور
537
00:38:28,992 --> 00:38:31,077
لقّد نجى
538
00:38:32,666 --> 00:38:36,107
لابّد من أن " اليونانيين " كانت لديّهم
" سفينة تنتظر وراء " أستريس
539
00:38:36,199 --> 00:38:38,535
لهذا السبب قاموا بدفعنـا إلى تلك الجزيرة
540
00:38:40,910 --> 00:38:43,581
" رئيس وزراء " أنجلترا
يدعي بأن ( فليتشر ) كان فاسداً
541
00:38:43,644 --> 00:38:46,746
لذلك كان يتصرف بمفرده
الرئيس لم يستطع شرائه
542
00:38:46,809 --> 00:38:49,190
ولا أنتم كذلك
543
00:38:49,268 --> 00:38:53,169
لكن لمـاذ نقض التحالف
مع " الولايات المتحدة " ؟
544
00:38:53,306 --> 00:38:56,741
لا يبدو أنهم أقرب منـا في العثور
" على علاج من " الصدأ الأحمر
545
00:38:57,936 --> 00:39:00,175
لقّد عقدوا صفقة جانبية مع ( فيليك )
546
00:39:00,257 --> 00:39:02,704
زرعوا كابتن سفينة الصيد
في قارب اللاجئين
547
00:39:02,787 --> 00:39:04,764
يعلمون أننـا سنضطر إلى إلتقاطهم
548
00:39:04,800 --> 00:39:06,115
وهو نقل الخبر إلى ( فليتشر )
.. ومن ثم
549
00:39:06,181 --> 00:39:08,266
قتلوا خمسة من رجالنـا
550
00:39:09,353 --> 00:39:12,690
( أوكونور ) أنقذنـا أكثر من مرة
و( هاغن ) أيضـًا
551
00:39:14,880 --> 00:39:16,763
والآن همـا ميتان
552
00:39:24,923 --> 00:39:28,093
إذا كان ( فليتشر ) لا يزال هناك بالخارج
فالبذور أيضـًا كذلك
553
00:39:29,033 --> 00:39:31,052
لذلك عليّنـا أن نعلم ما هي مُهمتنـا
554
00:39:31,114 --> 00:39:34,097
أريد تقريراً عن الأضرار و الإستعدادات
خلال ساعة
555
00:39:34,133 --> 00:39:35,771
هذا كُل شيء
556
00:39:42,202 --> 00:39:44,585
هذا مستحيل
557
00:39:44,839 --> 00:39:48,489
من المستحيل أن يكون
قد تلاعب بي كل هذه المدة
558
00:39:48,569 --> 00:39:50,577
... ( ساشا ) -
... ( توم ) -
559
00:39:51,920 --> 00:39:54,029
لقّد كان في صفنـا
560
00:39:54,135 --> 00:39:56,507
إلى حين ذهبنـا لإنقاذ ذلك القارب
561
00:40:00,454 --> 00:40:02,712
أنـا مُتأكدة
562
00:40:16,680 --> 00:40:18,634
( جرجيو ) أخبرني أنهُ لديك أخبار مفرحة
563
00:40:18,690 --> 00:40:21,214
كلّا يا أختي، لديّ أخبار عظيمة
564
00:40:21,318 --> 00:40:23,462
الحزمة آمنة
565
00:40:23,615 --> 00:40:26,306
أخبري أبي
566
00:40:48,104 --> 00:40:51,330
من المستحيل لأيّ رجل أن ينجو
من تلك العاصفة
567
00:40:51,424 --> 00:40:54,057
" إذن " المخابرات السرية البرطانية
ليست مزحة، أليس كذلك ؟
568
00:40:54,133 --> 00:40:56,732
إنها قاسية كالحديد يا رجل
569
00:40:56,825 --> 00:40:58,393
مع كامل إحترامي
570
00:41:00,256 --> 00:41:02,425
حسنـًا، مرحبـًا بك على متن القارب، صديق
571
00:41:05,091 --> 00:41:07,057
أنـا لا أعلم عنك شيئـًا
572
00:41:07,274 --> 00:41:09,485
لكن يمكن أن آخذ شرابـًا
573
00:41:10,593 --> 00:41:14,017
الرب يعلم أنني أستحقّ ذلك
574
00:41:28,266 --> 00:41:33,482
Red_Chief
2f u n تعديل التوقيت