1 00:00:02,414 --> 00:00:03,433 Allora, piccolo... 2 00:00:04,040 --> 00:00:05,309 devi solo saltare. 3 00:00:07,213 --> 00:00:08,728 Ho un po' paura. 4 00:00:09,060 --> 00:00:10,060 Va tutto bene. 5 00:00:10,061 --> 00:00:11,062 Ti prendo. 6 00:00:11,352 --> 00:00:12,422 Promesso. 7 00:00:20,717 --> 00:00:21,764 Lucas! 8 00:00:22,464 --> 00:00:24,427 Capitano, è sulla James. 9 00:00:25,134 --> 00:00:26,138 E' tutto finito. 10 00:00:30,668 --> 00:00:31,748 I semi. 11 00:00:31,749 --> 00:00:32,877 Li abbiamo. 12 00:00:34,022 --> 00:00:35,085 Sono al sicuro. 13 00:00:37,010 --> 00:00:38,142 Sono al sicuro. 14 00:00:40,174 --> 00:00:41,353 Grazie a Dio. 15 00:00:42,677 --> 00:00:43,683 No, signore. 16 00:00:44,489 --> 00:00:45,518 Grazie a lei. 17 00:00:52,119 --> 00:00:53,622 Il capitano Chandler, 18 00:00:53,623 --> 00:00:57,256 uomo di punta di un fight club in Sardegna. Quante possibilità c'erano? 19 00:00:57,700 --> 00:00:59,415 Beh, è bello che sia tornato. 20 00:00:59,879 --> 00:01:02,249 Sì, fra quanto se ne andrà di nuovo? 21 00:01:05,393 --> 00:01:07,626 Senti, gli voglio bene, okay? 22 00:01:07,662 --> 00:01:09,773 Dio sa quante volte ci ha salvato il culo... 23 00:01:09,774 --> 00:01:11,663 può fare quello che vuole. 24 00:01:12,051 --> 00:01:13,711 Ma siamo di nuovo in guerra. 25 00:01:14,093 --> 00:01:15,750 Il mondo sta morendo ancora. 26 00:01:16,393 --> 00:01:17,393 E...? 27 00:01:17,880 --> 00:01:19,922 E non è venuto a cercarci. 28 00:01:21,404 --> 00:01:22,768 Non l'ha fatto. 29 00:01:22,769 --> 00:01:25,704 Quindi potrebbe andarsene in qualsiasi momento. 30 00:01:26,469 --> 00:01:27,739 Ammettilo, Wolf... 31 00:01:27,740 --> 00:01:30,161 è di nuovo sulla James per pura fortuna. 32 00:01:30,162 --> 00:01:32,008 Non è stata fortuna. 33 00:01:33,352 --> 00:01:34,783 E' stato il destino. 34 00:01:35,098 --> 00:01:36,466 Che significa? 35 00:01:38,905 --> 00:01:40,969 Ho combattuto per tutta la vita. 36 00:01:41,364 --> 00:01:44,809 Nel mio paese, combattiamo per il cibo, per l'acqua. 37 00:01:45,342 --> 00:01:48,917 Combattiamo per qualsiasi motivo. O anche senza motivo. 38 00:01:50,408 --> 00:01:53,638 Quando è arrivato il virus, avevamo un nemico comune. 39 00:01:54,366 --> 00:01:56,791 Ma non c'era modo di sconfiggerlo. 40 00:01:57,530 --> 00:01:59,848 E siamo tornati a combattere tra noi. 41 00:02:01,082 --> 00:02:03,624 Poi abbiamo saputo della cura. 42 00:02:04,441 --> 00:02:06,110 Della Nathan James. 43 00:02:07,001 --> 00:02:08,608 E del Capitano Tom. 44 00:02:09,872 --> 00:02:12,311 Ci ha ridato la speranza. 45 00:02:13,389 --> 00:02:14,756 Ho sempre saputo... 46 00:02:15,358 --> 00:02:17,795 che se il mondo avesse avuto bisogno di lui... 47 00:02:17,796 --> 00:02:20,186 sarebbe tornato sulla sua nave. 48 00:02:21,489 --> 00:02:23,626 Per questo ti sei unita al nostro equipaggio. 49 00:02:24,379 --> 00:02:25,916 Sapevi che sarebbe tornato. 50 00:02:25,957 --> 00:02:27,652 Volevo ringraziarlo. 51 00:02:28,123 --> 00:02:29,751 Imparare da lui... 52 00:02:29,752 --> 00:02:31,409 combattere con lui... 53 00:02:32,102 --> 00:02:33,716 era il mio destino. 54 00:02:45,598 --> 00:02:49,169 The Last Ship 4x05 - Allegiance - 55 00:02:49,948 --> 00:02:54,434 Equipaggio: CrystalFairy3, darkhawk78, Meryjo, Stroganov94, alohomora87 56 00:02:57,788 --> 00:02:59,126 Capitano: SubELLE 57 00:03:02,602 --> 00:03:06,676 www.subsfactory.it 58 00:03:07,255 --> 00:03:12,064 "La colpa, caro Bruto, non è delle nostre stelle, ma di noi stessi." 59 00:03:12,065 --> 00:03:14,953 Il clima, la malattia, la fame ci terrorizzano. 60 00:03:14,954 --> 00:03:18,853 Il terrore diventa confusione, aggressività e violenza. 61 00:03:18,854 --> 00:03:20,680 E arriva la fine del mondo. 62 00:03:20,681 --> 00:03:23,033 Un mondo pericoloso muta alla velocità della luce... 63 00:03:23,034 --> 00:03:26,659 e noi non siamo abbastanza pronti, abili o veloci da adattarci. 64 00:03:26,660 --> 00:03:30,246 Quindi ci spaventiamo, arriviamo all'isteria... 65 00:03:30,247 --> 00:03:31,385 e ci uccidiamo. 66 00:03:31,541 --> 00:03:34,400 E questo deficit è ciò che ha distrutto 67 00:03:34,401 --> 00:03:36,959 ogni singola civiltà prima di noi 68 00:03:36,960 --> 00:03:39,797 ed esattamente ciò che minaccia di annientarci ora... 69 00:03:39,798 --> 00:03:43,352 se non ci concentreremo subito sui grandi problemi 70 00:03:43,353 --> 00:03:45,701 e sulla salvezza che è intrinseca... 71 00:03:45,702 --> 00:03:47,992 nella biologia evolutiva. 72 00:03:52,063 --> 00:03:53,645 E qui entro in gioco io. 73 00:03:54,358 --> 00:03:55,472 Ammettiamolo, 74 00:03:55,474 --> 00:03:57,583 l'evoluzione naturale è un fallimento. 75 00:03:57,584 --> 00:04:00,463 L'evoluzione naturale era geniale, ma ora è sciocca e inefficace. 76 00:04:00,464 --> 00:04:01,734 Ricordate l'appendice? 77 00:04:01,735 --> 00:04:03,466 Chi ha bisogno dell'appendice, ora? 78 00:04:04,271 --> 00:04:07,488 Ha rotolato dentro di noi come un peso morto per oltre un millennio. 79 00:04:07,489 --> 00:04:09,787 L'evoluzione naturale è morta. 80 00:04:09,995 --> 00:04:12,330 Ma con la codificazione transgenica... 81 00:04:13,038 --> 00:04:15,434 ci impadroniamo di un futuro immediato... 82 00:04:15,435 --> 00:04:19,252 in cui persone di ogni cultura possono ambientarsi, adattarsi 83 00:04:19,253 --> 00:04:22,891 e adeguarsi a ogni sfida di un pianeta dinamico... 84 00:04:23,079 --> 00:04:25,697 in meno di una generazione. 85 00:04:26,259 --> 00:04:29,714 E non saranno solo i nostri corpi a premere l'acceleratore... 86 00:04:30,669 --> 00:04:32,330 ma le nostre menti. 87 00:04:34,134 --> 00:04:35,692 Pensateci per un secondo. 88 00:04:37,541 --> 00:04:39,302 E' il tipo che hai visto all'arena? 89 00:04:39,629 --> 00:04:42,313 - Si è lasciato andare. - Paul Vellek. 90 00:04:42,314 --> 00:04:46,419 Uno dei padri della bio-informatica moderna e della biologia computazionale. 91 00:04:46,420 --> 00:04:49,426 E anche padre di Giorgio e Lucia Vellek. 92 00:04:49,860 --> 00:04:51,846 Che ti hanno gentilmente accompagnato in Sardegna. 93 00:04:51,847 --> 00:04:55,607 C'è un altro figlio, Christos, non si sa dove sia. 94 00:04:55,608 --> 00:04:59,098 L'Agenzia per la Sicurezza Nazionale dice che il dottor Vellek oltre che brillante 95 00:04:59,099 --> 00:05:01,446 è anche considerato moralmente ed eticamente pericoloso. 96 00:05:01,447 --> 00:05:04,620 Sembra che non gli bastasse potenziare la resa dei raccolti, voleva... 97 00:05:04,621 --> 00:05:06,737 "riprogettare il concetto di essere umano". 98 00:05:06,738 --> 00:05:09,248 Indagato 6 anni fa, è scappato negli Stati Uniti. 99 00:05:09,249 --> 00:05:12,055 Ed è finito nel Mediterraneo, con accesso ad una nave da guerra greca. 100 00:05:12,056 --> 00:05:14,258 Probabilmente, ha corrotto i Greci con la promessa 101 00:05:14,259 --> 00:05:16,954 di essere i primi a beneficiare della cura per la ruggine rossa. 102 00:05:16,955 --> 00:05:19,964 Poi si è rivolto al suo amico Omar per rubare i veri semi. 103 00:05:19,965 --> 00:05:23,134 Immaginate il futuro del mondo nelle mani di quest'uomo. 104 00:05:23,752 --> 00:05:28,076 Secondo Saint Louis quanto ci vorrà per progettare campi resistenti alla malattia? 105 00:05:28,298 --> 00:05:29,596 Un anno, forse di più. 106 00:05:29,597 --> 00:05:31,095 Forse Vellek può aiutarci. 107 00:05:32,756 --> 00:05:35,480 Se è davvero il genio che tutti dicono essere... 108 00:05:35,782 --> 00:05:37,208 potrebbe avere la soluzione... 109 00:05:37,209 --> 00:05:39,539 o parte della soluzione, a cui i nostri non hanno pensato. 110 00:05:39,540 --> 00:05:41,338 Stai dicendo di lavorare con questo pazzo? 111 00:05:41,339 --> 00:05:43,894 Sto dicendo di trovarlo, prendere lui e la sua ricerca 112 00:05:43,895 --> 00:05:45,953 e convincerlo della bontà della nostra causa. 113 00:05:45,954 --> 00:05:47,745 - Ma dai. - Gli diciamo che cooperare... 114 00:05:47,746 --> 00:05:51,268 con i nostri scienziati è nell'interesse del mondo e nel suo. 115 00:05:51,269 --> 00:05:54,414 Se ci mettesse anche 3 mesi di meno a trovare la cura... 116 00:05:54,415 --> 00:05:57,360 ci sarebbero molte bocche sfamate e molte vite salvate. 117 00:05:58,109 --> 00:05:59,805 Qualche idea su dove trovarlo? 118 00:06:01,299 --> 00:06:03,317 C'è una stanza nella villa di Giorgio. 119 00:06:03,680 --> 00:06:05,695 Solo lui e sua sorella hanno la chiave. 120 00:06:06,078 --> 00:06:09,217 Dentro ci sono documenti, registri per lo più scritti in codice ma... 121 00:06:09,434 --> 00:06:13,154 in uno dei libri, c'era una frase scritta più... 122 00:06:13,332 --> 00:06:14,412 e più volte... 123 00:06:15,040 --> 00:06:17,614 - "Inviato al laboratorio". - Il laboratorio di Vellek. 124 00:06:17,615 --> 00:06:20,218 - Troviamo il laboratorio e troveremo lui. - Basta! 125 00:06:21,139 --> 00:06:22,426 L'armata di pazzi... 126 00:06:22,795 --> 00:06:24,031 di questo uomo... 127 00:06:24,264 --> 00:06:26,283 ha ucciso dozzine dei nostri a Rota. 128 00:06:26,284 --> 00:06:28,262 La sua nave da guerra greca ha provato ad affondarci. 129 00:06:28,263 --> 00:06:32,264 E ora ci dà la caccia in acque dove abbiamo sempre meno risorse e nessun supporto. 130 00:06:32,265 --> 00:06:34,872 - Capitano, siamo... - Abbiamo i semi. 131 00:06:36,441 --> 00:06:40,467 L'Autorità Nazionale di Comando vuole che li portiamo subito negli Stati Uniti. 132 00:06:40,468 --> 00:06:42,416 Facciamo scalo a Napoli fra 8 ore. 133 00:06:42,417 --> 00:06:45,783 Il C-130 di Ramstein ci incontrerà lì per portare i semi a casa... 134 00:06:45,987 --> 00:06:48,661 dove i nostri scienziati potranno lavorarci. 135 00:06:48,787 --> 00:06:50,325 Questa è la nostra missione. 136 00:06:51,680 --> 00:06:52,953 Ricevuto. 137 00:06:53,299 --> 00:06:54,474 E' tutto. 138 00:07:01,386 --> 00:07:02,874 Capitano, posso parlarle? 139 00:07:03,538 --> 00:07:06,153 Visto il suo interesse ad unirsi alla nostra guerra... 140 00:07:08,006 --> 00:07:10,926 Ogni nave della flotta ha una copia di questi ordini. 141 00:07:11,351 --> 00:07:13,913 Questa è la grazia Presidenziale. 142 00:07:14,261 --> 00:07:18,966 Per qualsiasi crimine possa aver commesso durante la recente crisi costituzionale. 143 00:07:20,928 --> 00:07:22,010 Questo... 144 00:07:22,457 --> 00:07:24,639 le riassegna il suo incarico... 145 00:07:24,640 --> 00:07:27,861 reinserendola al servizio attivo con il grado di capitano. 146 00:07:31,052 --> 00:07:33,848 L'unica cosa che serve ora è la sua firma... 147 00:07:35,180 --> 00:07:37,151 e che lei rifaccia il giuramento. 148 00:07:39,665 --> 00:07:41,775 Ho lasciato questa nave per un motivo. 149 00:07:42,244 --> 00:07:44,069 E nonostante tutto, eccola qui. 150 00:07:46,194 --> 00:07:48,682 Per quanto mi riguarda questa nave sarà sempre casa sua. 151 00:07:48,969 --> 00:07:50,245 Ma non le mentirò. 152 00:07:50,378 --> 00:07:52,436 Il primo maresciallo ha riportato... 153 00:07:52,437 --> 00:07:55,661 opinioni contrastanti dell'equipaggio, in merito al suo ritorno. 154 00:07:55,662 --> 00:07:57,439 Quindi per trasparenza... 155 00:07:57,440 --> 00:07:58,612 e moralità... 156 00:07:58,750 --> 00:08:00,914 bisogna che decida, in un modo o nell'altro. 157 00:08:01,451 --> 00:08:02,598 E presto. 158 00:08:09,299 --> 00:08:12,890 Vellek ne ha passate troppe per questi semi. Non esiste che rinunci. 159 00:08:13,096 --> 00:08:15,321 Il suo cacciatorpediniere è la fuori che ci cerca. 160 00:08:15,322 --> 00:08:18,088 Dobbiamo arrivare a Napoli prima che ci trovi. 161 00:08:19,393 --> 00:08:20,510 Sasha... 162 00:08:20,772 --> 00:08:24,905 cosa ne pensi dell'idea di cercare Vellek e costringerlo a lavorare per noi? 163 00:08:24,906 --> 00:08:26,116 Sei serio? 164 00:08:26,117 --> 00:08:28,620 Mio fratello ha portato via la sua famiglia da Londra. 165 00:08:28,621 --> 00:08:32,612 I vicini si uccidevano per il cibo. A questo punto a chi frega da dove arriva l'aiuto? 166 00:08:32,613 --> 00:08:33,872 Ti capisco. 167 00:08:36,317 --> 00:08:37,404 Davvero. 168 00:08:37,736 --> 00:08:39,974 Ma Vellek non è la soluzione. 169 00:08:40,602 --> 00:08:42,867 Stava scappando dagli Stati Uniti per un motivo. 170 00:08:43,022 --> 00:08:45,796 Non c'è alcuna prova che riesca a fare quello che reclama. 171 00:08:45,797 --> 00:08:50,375 L'unica prova certa è che ucciderebbe tutti pur di ottenere quello che vuole. 172 00:08:50,376 --> 00:08:51,919 E' un'idea folle. 173 00:08:51,920 --> 00:08:54,026 Tom Chandler non sembra pensarla così. 174 00:09:00,061 --> 00:09:02,675 Non riesco ad immaginare cosa stai provando ora... 175 00:09:03,481 --> 00:09:05,346 rivedendolo dopo tutto questo tempo. 176 00:09:07,719 --> 00:09:10,326 Quello che conta è che abbiamo i semi. 177 00:09:10,327 --> 00:09:12,298 Dobbiamo solo portarli a Napoli. 178 00:09:12,400 --> 00:09:16,265 Poi, se sarà necessario, affronteremo lo scienziato pazzo Vellek. 179 00:09:17,265 --> 00:09:18,783 Alle nostre condizioni. 180 00:09:22,673 --> 00:09:24,256 Ogni tanto è lucido. 181 00:09:24,400 --> 00:09:27,186 Ogni tanto i suoi occhi si velano e lui va... 182 00:09:27,439 --> 00:09:28,768 da qualche altra parte. 183 00:09:28,991 --> 00:09:32,204 Pensa gli sia stato dato l'allucinogeno che ha visto prendere alla gente in Grecia? 184 00:09:32,205 --> 00:09:33,436 Il Nostos? 185 00:09:33,437 --> 00:09:36,216 E' un'erba che è stata mutata dal virus. 186 00:09:36,633 --> 00:09:37,653 Vlita. 187 00:09:37,758 --> 00:09:39,718 - Lucia l'ha chiamata così. - Vlita? 188 00:09:40,230 --> 00:09:41,524 Questo sarà d'aiuto. 189 00:09:44,736 --> 00:09:46,154 Si rimetterà, signore. 190 00:09:46,655 --> 00:09:48,267 E sarà contento di vederla. 191 00:09:52,257 --> 00:09:54,080 I suoi occhi erano spenti. 192 00:09:54,269 --> 00:09:57,282 Come se non vedesse i proiettili che ci sfrecciavano accanto. 193 00:09:57,283 --> 00:09:59,233 E parlava di qualcuno di nome Christine. 194 00:09:59,764 --> 00:10:01,041 Sua figlia? 195 00:10:01,335 --> 00:10:03,069 Penso che fosse sua moglie. 196 00:10:03,820 --> 00:10:07,308 Quello che so è che sicuramente il capitano era fatto di qualcosa. 197 00:10:07,690 --> 00:10:09,876 Vorrei solo che ci dicessero cosa succede. 198 00:10:37,768 --> 00:10:41,215 Stiamo bene. Cali passa tutti i giorni con qualcosa da mangiare e... 199 00:10:41,216 --> 00:10:43,012 sto lavorando al molo, ora. 200 00:10:43,013 --> 00:10:45,490 Stiamo bene, papà. Non ti preoccupare. Ci pensiamo noi. 201 00:10:45,491 --> 00:10:48,046 - Inizi a parlare come me. - Già. 202 00:10:48,047 --> 00:10:50,270 Immagino che la mela non cada mai distante dall'albero. 203 00:10:50,695 --> 00:10:51,899 Come stai? 204 00:10:52,717 --> 00:10:54,205 Sto bene, Ash. 205 00:10:55,332 --> 00:10:56,459 Sto bene. 206 00:10:57,567 --> 00:10:59,528 Anche se sei tornato sulla Nathan James. 207 00:11:01,163 --> 00:11:02,163 Sì. 208 00:11:03,445 --> 00:11:04,545 Sono tornato... 209 00:11:05,035 --> 00:11:06,063 per ora. 210 00:11:07,259 --> 00:11:08,882 Un marinaio appartiene al mare. 211 00:11:10,364 --> 00:11:14,339 Ash, non posso parlare a lungo e non posso dirti tutto, ma voglio farti sapere... 212 00:11:15,161 --> 00:11:19,001 che devo finire questa cosa e poi tornerò a casa da te e tuo fratello, prima possibile. 213 00:11:19,002 --> 00:11:21,178 Lo so, papà. Siamo sotto... 214 00:11:21,447 --> 00:11:22,502 Ashley? 215 00:11:25,630 --> 00:11:27,696 Posso provare a ricontattarli, signore. 216 00:11:30,840 --> 00:11:32,833 Ci siamo detti quello che dovevamo. 217 00:11:34,336 --> 00:11:36,948 - Grazie, tenente. - Quando vuole, signore. 218 00:11:38,228 --> 00:11:41,189 E' stato diverso da qualsiasi trip da acido di cui abbia sentito parlare. 219 00:11:43,317 --> 00:11:45,171 E' stato più come un viaggio nel tempo. 220 00:11:47,256 --> 00:11:48,885 Era tutto così reale. 221 00:11:51,253 --> 00:11:52,960 L'odore del suo profumo... 222 00:11:54,342 --> 00:11:56,397 la morbidezza dei capelli dei miei figli. 223 00:12:00,015 --> 00:12:01,231 Rivederli... 224 00:12:01,730 --> 00:12:03,586 tutti quanti insieme di nuovo. 225 00:12:06,422 --> 00:12:07,697 Era perfetto. 226 00:12:12,641 --> 00:12:14,486 E poi se ne sono andati. 227 00:12:16,482 --> 00:12:18,022 Li ho persi di nuovo. 228 00:12:19,717 --> 00:12:21,396 E la ferita si è riaperta. 229 00:12:23,531 --> 00:12:25,356 Ma questa volta è stato peggio... 230 00:12:25,357 --> 00:12:26,785 perché li riavevo. 231 00:12:27,066 --> 00:12:28,498 Li riavevo, Russ. 232 00:12:30,752 --> 00:12:32,021 Ero a casa. 233 00:12:33,971 --> 00:12:36,608 Ma devi ricordarti che non era reale. 234 00:12:36,993 --> 00:12:38,342 E' la droga. 235 00:12:42,245 --> 00:12:44,922 Cosa faresti, se qualcuno ti dicesse che potresti tornare indietro? 236 00:12:46,011 --> 00:12:48,780 Scegliere il luogo e l'ora, rivedere tua moglie e i tuoi figli. 237 00:12:49,438 --> 00:12:51,236 Non saresti curioso di provare? 238 00:12:58,025 --> 00:13:00,566 Tenente, abbiamo qualcosa in entrata sul canale 1-6. 239 00:13:03,303 --> 00:13:05,316 Mayday! Mayday! 240 00:13:06,176 --> 00:13:09,957 Sala comandi, qui comunicazioni, riceviamo qualcosa sul canale d'emergenza VHF. 241 00:13:09,958 --> 00:13:12,109 Possibile chiamata di soccorso. 242 00:13:12,331 --> 00:13:15,054 Siamo in 28 a bordo della nave. 243 00:13:15,055 --> 00:13:17,284 Molti sono malati, siamo senza cibo. 244 00:13:17,285 --> 00:13:20,003 - Puoi tracciare una rotta verso di loro? - Sì, calcolo la rotta. 245 00:13:20,004 --> 00:13:22,993 Ripeto, è il peschereccio El Alamein... 246 00:13:22,994 --> 00:13:25,534 - che richiede assistenza. - Ho trovato la trasmissione. 247 00:13:25,535 --> 00:13:29,219 Rotta 1-1-8, rilevo una traccia radar di banda S. 248 00:13:29,473 --> 00:13:30,781 La sto classificando ora. 249 00:13:30,782 --> 00:13:34,701 La stiamo monitorando, ma non abbiamo ancora risposto alla chiamata di soccorso. 250 00:13:41,917 --> 00:13:42,939 Capitano. 251 00:13:43,070 --> 00:13:44,221 Signore. 252 00:13:44,222 --> 00:13:45,393 Navigatore. 253 00:13:46,249 --> 00:13:47,656 Lieto di rivederla. 254 00:13:47,657 --> 00:13:49,406 Comunicazioni, qui ponte. 255 00:13:49,407 --> 00:13:53,046 Potete confermare l'identificativo della nave? Sono oltre il raggio visivo. 256 00:13:53,323 --> 00:13:55,381 Con il comandante fuori uso, il capitano Meylan 257 00:13:55,382 --> 00:13:57,999 apprezzerebbe avere la sua esperienza... 258 00:13:58,000 --> 00:13:59,393 dalla sua. 259 00:13:59,644 --> 00:14:01,048 Felice di poter aiutare. 260 00:14:01,231 --> 00:14:03,474 La banda S è usata dai radar dalle navi commerciali. 261 00:14:03,475 --> 00:14:06,077 - L'AIS lo registra come peschereccio. - Motore a intermittenza. 262 00:14:06,078 --> 00:14:09,888 - Probabile piccola nave con problemi. - Rotta e velocità registrati... 263 00:14:09,889 --> 00:14:12,088 corrispondono a quello che vediamo sul radar. 264 00:14:12,237 --> 00:14:15,395 Ponte, qui ufficiale tattico. Nave piccola, probabilmente commerciale. 265 00:14:15,396 --> 00:14:17,229 Sfiora appena i tre nodi. 266 00:14:17,230 --> 00:14:19,427 Rotta 1-1-8. Distanza 28 miglia. 267 00:14:19,665 --> 00:14:22,051 E' in direzione opposta alla rotta verso Napoli, signore. 268 00:14:22,052 --> 00:14:24,169 Oltre alle solite preoccupazioni che siano pirati, 269 00:14:24,170 --> 00:14:27,460 ora bisogna anche considerare che possa essere una trappola di Vellek. 270 00:14:27,461 --> 00:14:30,895 Anche se non fosse una trappola, la sua nave da guerra e nei dintorni e ci sta cercando. 271 00:14:30,896 --> 00:14:32,706 Potrebbe aver ascoltato la trasmissione. 272 00:14:32,707 --> 00:14:34,886 Non vede l'ora di confrontarsi con Vellek. 273 00:14:34,887 --> 00:14:36,698 Ha fatto la sua scelta. La rispetterò. 274 00:14:39,605 --> 00:14:42,614 Anche se fosse un'autentica chiamata di soccorso... 275 00:14:42,615 --> 00:14:44,968 i nostri obblighi di aiutare qui non valgono. 276 00:14:44,969 --> 00:14:48,475 La nostra missione è di portare i semi a Napoli o moriranno a milioni. 277 00:14:49,512 --> 00:14:51,005 Lei cosa farebbe? 278 00:14:54,256 --> 00:14:58,080 Da qui possono partire squadre di approdo migliori di qualsiasi nave in mare. 279 00:14:58,081 --> 00:14:59,619 Posso certificarlo di persona. 280 00:14:59,620 --> 00:15:01,938 Non c'è modo di eliminare i rischi... 281 00:15:02,134 --> 00:15:04,203 ma salvare vite è salvare vite. 282 00:15:11,370 --> 00:15:12,643 Mayday... 283 00:15:12,670 --> 00:15:16,628 - mayday, mayday. - El Alamein, qui è la... 284 00:15:18,819 --> 00:15:20,239 il peschereccio Fisherking. 285 00:15:20,240 --> 00:15:22,654 Sì, sì! Vi sento, Fisherking. 286 00:15:22,662 --> 00:15:24,722 - Parlate pure. - Abbiamo la vostra posizione. 287 00:15:24,878 --> 00:15:25,978 State tranquilli. 288 00:15:25,988 --> 00:15:27,540 Saremo da voi tra un'ora. 289 00:15:28,384 --> 00:15:29,765 Grazie, Fisherking. 290 00:15:29,766 --> 00:15:30,866 Grazie! 291 00:15:30,967 --> 00:15:34,646 Grazie, Signore. Grazie, Signore. Stanno arrivando! 292 00:15:49,926 --> 00:15:52,095 Vicecomandante, il gommone di destra è partito. 293 00:15:53,337 --> 00:15:56,516 - Benissimo. - Il peschereccio deriva a sinistra. 294 00:15:56,517 --> 00:15:59,340 Rallentando a 2 nodi manteniamo a 4000 iarde il punto di approccio più vicino. 295 00:15:59,341 --> 00:16:03,714 Ricevuto. Timoniere, mantenere velocità costante. Motori avanti adagio a 2 nodi. 296 00:16:10,910 --> 00:16:13,852 Madre, squadra Avvoltoio, qui Splendore. 297 00:16:13,856 --> 00:16:15,767 Ho avvistato il peschereccio. 298 00:16:15,801 --> 00:16:18,909 Sembra senza propulsione. Confermiamo a breve. 299 00:16:18,910 --> 00:16:20,270 Illuminali. 300 00:16:31,693 --> 00:16:35,176 Primo maresciallo, chiami il peschereccio. Gli dica di far andare tutti sul ponte. 301 00:16:35,177 --> 00:16:36,460 El Alamein... 302 00:16:36,612 --> 00:16:40,788 qui nave da guerra della marina statunitense 1-5-1, a 4000 iarde a babordo. 303 00:16:40,789 --> 00:16:42,099 Siamo qui per aiutarvi. 304 00:16:42,298 --> 00:16:44,745 Radunate equipaggio e passeggeri sul ponte. 305 00:16:44,868 --> 00:16:48,159 Devono mettersi tutti seduti con le mani bene in vista. 306 00:16:48,211 --> 00:16:49,645 Sì, abbiamo capito. 307 00:16:52,587 --> 00:16:53,687 Andiamo. 308 00:16:55,555 --> 00:16:57,611 Quella barca va decisamente piano. 309 00:16:57,615 --> 00:16:59,176 Stanno imbarcando acqua. 310 00:16:59,177 --> 00:17:01,305 Oppure è appesantita dalla presenza di esplosivi. 311 00:17:01,449 --> 00:17:04,944 Non corriamo rischi. Sono ostili fino a prova contraria. 312 00:17:05,177 --> 00:17:09,064 Squadra Avvoltoio, il ponte è a posto. Potete avvicinarvi. 313 00:17:09,151 --> 00:17:11,306 Consiglio di salire a babordo. 314 00:17:11,904 --> 00:17:13,371 Ricevuto, Splendore. 315 00:17:13,372 --> 00:17:16,334 Avviciniamoci da poppa, a babordo! 316 00:17:30,740 --> 00:17:32,876 A babordo è libero. Avanti, avanti. 317 00:17:32,885 --> 00:17:36,970 Indietro! Indietro! Indietro! Indietro! Indietro! 318 00:17:38,623 --> 00:17:41,896 Indietro! Indietro! State indietro! 319 00:17:42,499 --> 00:17:43,599 Stabilizza. 320 00:17:43,907 --> 00:17:46,487 Mantienilo stabile. Mantienilo stabile. 321 00:17:47,933 --> 00:17:49,220 Mani in alto! 322 00:17:49,384 --> 00:17:51,494 Seduti! Restate dove posso vedervi. 323 00:17:55,833 --> 00:17:57,198 Fatti da parte. 324 00:18:00,648 --> 00:18:02,680 A terra! Piano, piano. 325 00:18:02,696 --> 00:18:05,426 Marina statunitense, okay? Siamo qui per aiutarvi. 326 00:18:05,740 --> 00:18:07,726 State tutti indietro. 327 00:18:09,392 --> 00:18:10,637 Tutti giù! 328 00:18:10,645 --> 00:18:12,474 Mani in alto, mani in alto. 329 00:18:12,713 --> 00:18:14,302 Tu, spostati lì. 330 00:18:16,890 --> 00:18:19,328 - Sedetevi là dove vi trovate. - Indietro, indietro. 331 00:18:21,002 --> 00:18:23,661 A terra, a terra, state giù! Tu, siediti! 332 00:18:27,429 --> 00:18:29,189 Giù! Voi due, giù! 333 00:18:29,425 --> 00:18:30,896 Alzate le mani! 334 00:18:32,178 --> 00:18:33,888 E' tutto a posto, siamo qui per aiutarvi. 335 00:18:34,335 --> 00:18:35,437 Forza, venite. 336 00:18:35,910 --> 00:18:37,095 Okay, venite. 337 00:18:37,109 --> 00:18:39,379 - Le mani. - Girati. Lentamente. 338 00:18:39,530 --> 00:18:40,530 Laggiù! 339 00:18:42,668 --> 00:18:43,768 Perquisiteli. 340 00:18:45,284 --> 00:18:47,230 Va tutto bene. Tenete le mani in alto. 341 00:18:48,053 --> 00:18:49,902 Fammi vedere le mani. Nascondi qualcosa? 342 00:18:52,019 --> 00:18:53,606 Le mani, le mani! 343 00:18:55,088 --> 00:18:57,926 - Grazie per aver risposto... - Ehi, ehi, ehi! Piano! Le mani! 344 00:18:57,936 --> 00:19:00,333 - Giù! Siediti! - Sono il comandante della nave. 345 00:19:00,341 --> 00:19:01,644 Siediti! 346 00:19:02,102 --> 00:19:03,862 Sta' giù. Resta lì. 347 00:19:04,883 --> 00:19:05,983 Mani in alto. 348 00:19:07,133 --> 00:19:08,133 Ehi! 349 00:19:08,146 --> 00:19:09,151 Vieni! 350 00:19:13,298 --> 00:19:14,753 - Che è successo? - Mi dispiace! 351 00:19:14,754 --> 00:19:16,849 - Ho cercato di avvisarlo! - Stai bene? 352 00:19:17,216 --> 00:19:18,997 - Arma! Ho trovato un'arma! - Un'arma? 353 00:19:19,000 --> 00:19:20,680 - Arma! - Arma! 354 00:19:24,474 --> 00:19:26,379 Cosa dicono? Cosa dicono? 355 00:19:26,656 --> 00:19:28,781 Fateli tacere. Fateli tacere! 356 00:19:28,786 --> 00:19:30,965 Fateli tacere! Fateli tacere! 357 00:19:31,394 --> 00:19:32,394 Ehi! 358 00:19:35,651 --> 00:19:38,378 Ehi, siediti! A terra, maledizione! 359 00:19:39,195 --> 00:19:42,404 State giù. State tutti giù! 360 00:19:43,354 --> 00:19:44,824 Ehi, ehi! 361 00:19:45,385 --> 00:19:48,338 - Giù! - Stai giù! 362 00:19:50,637 --> 00:19:51,875 Non muoverti! 363 00:19:57,702 --> 00:19:59,262 A terra, maledizione! 364 00:19:59,437 --> 00:20:00,774 Stai giù! 365 00:20:01,433 --> 00:20:02,777 Controllate queste persone. 366 00:20:02,778 --> 00:20:05,474 - E' tutto a posto. Sono solo civili. - Ho detto di controllarli, PO1. 367 00:20:05,487 --> 00:20:06,519 Fallo! 368 00:20:07,305 --> 00:20:08,642 Ehi, ehi! 369 00:20:09,142 --> 00:20:10,448 Ha qualcosa in mano. 370 00:20:10,453 --> 00:20:12,004 Sta nascondendo qualcosa. 371 00:20:12,010 --> 00:20:13,546 Cos'ha in mano? 372 00:20:13,547 --> 00:20:15,699 - Cos'ha? - E' un bambino. 373 00:20:15,891 --> 00:20:17,357 E' solo un bambino. 374 00:20:20,195 --> 00:20:21,807 Doc, via libera! 375 00:20:21,808 --> 00:20:23,253 - Via libera. - Via libera! 376 00:20:23,254 --> 00:20:24,354 Via libera. 377 00:20:26,882 --> 00:20:27,882 Burk. 378 00:20:34,492 --> 00:20:36,501 - Via libera. - Forza, Doc! 379 00:20:36,607 --> 00:20:38,757 Wolf, vedi se questa bagnarola sta davvero affondando. 380 00:20:43,205 --> 00:20:44,605 Ottimo lavoro, ragazzi. 381 00:20:45,297 --> 00:20:49,084 Via libera, via libera. La squadra medica sta salendo sull'imbarcazione. 382 00:20:49,998 --> 00:20:51,479 Fatemi dare un'occhiata. 383 00:20:58,244 --> 00:21:01,615 Non possiamo fare molto per loro, qui. Hanno bisogno di cibo, acqua e antibiotici. 384 00:21:01,616 --> 00:21:03,434 La nave non è integra. 385 00:21:03,556 --> 00:21:04,654 Affonderà. 386 00:21:05,502 --> 00:21:07,341 Dobbiamo portarli indietro con noi. 387 00:21:09,438 --> 00:21:10,438 Burk! 388 00:21:18,992 --> 00:21:21,442 Madre, abbiamo 28 persone. Molte malate e ferite. 389 00:21:21,542 --> 00:21:22,934 La nave è andata. 390 00:21:23,023 --> 00:21:26,065 Chiediamo il permesso di portarli a bordo per prestare assistenza medica. 391 00:21:26,714 --> 00:21:29,301 Ricevuto. Iniziate il trasferimento delle persone su Madre. 392 00:21:29,312 --> 00:21:31,102 Stiamo mandando il secondo gommone. 393 00:21:45,855 --> 00:21:48,157 Quando saranno a bordo, riprendiamo la rotta verso Napoli. 394 00:21:48,166 --> 00:21:49,266 Sissignore. 395 00:21:51,134 --> 00:21:52,849 Abbiamo già perso troppo tempo. 396 00:22:16,127 --> 00:22:17,227 Tieni. 397 00:22:18,879 --> 00:22:19,879 Tieni. 398 00:22:19,881 --> 00:22:23,231 Per favore, posso averne ancora? 399 00:22:25,068 --> 00:22:26,633 Mi dispiace. 400 00:22:26,888 --> 00:22:28,826 Il cibo è limitato. 401 00:22:28,947 --> 00:22:30,901 Più tardi. Più tardi. 402 00:22:38,463 --> 00:22:39,872 Ecco qua, figliolo. 403 00:22:40,907 --> 00:22:42,585 Grazie mille. 404 00:22:42,599 --> 00:22:44,090 Dio la benedica! 405 00:23:05,196 --> 00:23:07,066 Riconosce qualcuno, signore? 406 00:23:07,287 --> 00:23:09,625 Nessuna di queste persone lavora per Giorgio. 407 00:23:10,241 --> 00:23:12,046 E gli uomini di Omar sono ben nutriti. 408 00:23:12,047 --> 00:23:14,335 Erano diretti a nord in cerca di cibo. 409 00:23:14,381 --> 00:23:16,919 Non ho avuto il coraggio di dir loro che è la stessa cosa ovunque. 410 00:23:28,942 --> 00:23:30,648 Kathleen, volevo dirti... 411 00:23:34,497 --> 00:23:35,794 Mi dispiace. 412 00:23:37,073 --> 00:23:39,785 Sarei dovuto venire da te, dopo la morte di tuo padre... 413 00:23:40,269 --> 00:23:42,575 avrei dovuto dirti cosa mi era successo. Io... 414 00:23:43,167 --> 00:23:44,856 non sono riuscito a trovare le parole. 415 00:23:45,933 --> 00:23:48,936 Spero non abbia passato l'ultimo anno e mezzo a tormentarsi per questo... 416 00:23:49,011 --> 00:23:50,230 perché io non l'ho fatto. 417 00:23:52,043 --> 00:23:53,966 Tex mi ha salvato la vita. 418 00:23:55,362 --> 00:23:57,219 E non era la prima volta. 419 00:23:57,682 --> 00:23:59,284 Sono in debito con te. 420 00:24:00,341 --> 00:24:01,441 Sì, beh... 421 00:24:02,302 --> 00:24:04,409 sa cos'avrebbe detto il mio vecchio? 422 00:24:06,103 --> 00:24:08,231 Falla finita, commodoro. 423 00:24:10,668 --> 00:24:11,934 Devo lavorare. 424 00:24:17,581 --> 00:24:19,323 Ehi, li ho già controllati. 425 00:24:19,923 --> 00:24:21,368 Li voglio ricontrollare. 426 00:24:22,938 --> 00:24:24,506 - Fammi vedere la tua. Aprila. - Ehi, amico, 427 00:24:24,518 --> 00:24:26,737 se ti serve un po' di tempo, ti copriamo noi. 428 00:24:26,745 --> 00:24:28,281 Perché dovrebbe servirmi tempo? 429 00:24:28,282 --> 00:24:31,022 - Se mio fratello fosse stato ferito... - Cameron non c'entra. 430 00:24:31,023 --> 00:24:32,823 E allora cosa? Che ti succede? 431 00:24:32,824 --> 00:24:35,097 - Lascia stare. - No, non lascio stare. 432 00:24:35,098 --> 00:24:37,219 Non puoi sotterrare il tuo dolore, Burk. 433 00:24:37,548 --> 00:24:39,065 Ehi, parla con me. 434 00:24:39,066 --> 00:24:40,711 Quando smetteranno di attaccarci? 435 00:24:40,712 --> 00:24:42,681 Quando sapremo chi è dalla nostra parte 436 00:24:42,682 --> 00:24:45,610 e chi aspetta solo di vedere dove tira il vento? Cioè... 437 00:24:47,224 --> 00:24:50,020 perfino il nostro capitano ancora non indossa l'uniforme. 438 00:24:58,127 --> 00:24:59,811 Teniamo due guardie ad ogni porta. 439 00:24:59,813 --> 00:25:02,950 Portateli a prua a turni. Che nessuno entri o esca. 440 00:25:04,379 --> 00:25:05,500 Aggiornamenti sulla sicurezza. 441 00:25:06,387 --> 00:25:07,391 Okay? 442 00:25:07,661 --> 00:25:09,669 Bene, bene. Riposati un po'. 443 00:25:10,864 --> 00:25:12,334 Allora, dov'è il capitano? 444 00:25:12,346 --> 00:25:15,358 E' stato riportato nella cabina privata. Serviva spazio per questa gente. 445 00:25:15,370 --> 00:25:16,561 Ho qualcosa per te. 446 00:25:16,884 --> 00:25:19,309 Ce l'aveva uno dei rifugiati. Ho pensato fosse la pianta 447 00:25:19,310 --> 00:25:21,079 che hanno somministrato al capitano. 448 00:25:24,337 --> 00:25:25,380 Nostos. 449 00:25:28,256 --> 00:25:29,559 Hai pensato bene. 450 00:25:29,565 --> 00:25:32,157 Perché contrabbandare un mucchietto d'erba sennò, giusto? 451 00:25:32,158 --> 00:25:34,835 - La stavo buttando, ma poi... - No, per fortuna non l'hai fatto. 452 00:25:34,836 --> 00:25:36,197 Devo effettuare dei test... 453 00:25:36,198 --> 00:25:38,887 per assicurarmi che non abbia effetti collaterali nocivi. 454 00:25:43,936 --> 00:25:46,042 Puoi riaccompagnarla al vano elicotteri, per favore? 455 00:25:46,043 --> 00:25:47,189 Sì, subito. 456 00:25:47,664 --> 00:25:48,991 Signora, andiamo. 457 00:25:55,598 --> 00:25:57,439 I semi sono in buone condizioni. 458 00:25:57,776 --> 00:26:01,145 Il C-130 sarà sulla pista di Napoli nel momento in cui attraccheremo. 459 00:26:02,340 --> 00:26:04,181 E come stanno i nuovi passeggeri? 460 00:26:04,193 --> 00:26:06,844 Staranno bene. La maggior parte di loro è solo affamata. 461 00:26:09,949 --> 00:26:10,953 Già. 462 00:26:11,428 --> 00:26:13,017 Succede spesso di questi tempi. 463 00:26:13,029 --> 00:26:16,173 Non per molto ancora, grazie a te. Posso aiutarti a trovare qualcosa? 464 00:26:18,324 --> 00:26:20,229 Il dottor Rios si è preso i miei cubani. 465 00:26:20,230 --> 00:26:22,906 Ha detto che la nicotina intralcerebbe la disintossicazione. 466 00:26:22,907 --> 00:26:25,416 Ne ho nascosto uno per le emergenze da qualche parte. 467 00:26:25,417 --> 00:26:26,898 Non sono un dottore, 468 00:26:26,899 --> 00:26:29,942 ma credo tu abbia assunto abbastanza stimolanti per il momento. 469 00:26:36,693 --> 00:26:39,321 Avrei dovuto sapere che ti avremmo trovato dall'altra parte del mondo, 470 00:26:39,322 --> 00:26:41,921 a risolvere i nostri stessi problemi... 471 00:26:42,575 --> 00:26:44,474 a cerca di salvare il mondo, ancora una volta.. 472 00:26:46,487 --> 00:26:48,232 Sai, sono passati 16 mesi, Tom. 473 00:26:49,834 --> 00:26:51,757 Iniziavo a pensare che fossi morto. 474 00:26:51,758 --> 00:26:53,364 Una parte di me lo era. 475 00:26:55,443 --> 00:26:57,202 Stai ancora combattendo quella battaglia? 476 00:26:58,197 --> 00:27:00,278 Ho visto un lato di me, Mike... 477 00:27:00,783 --> 00:27:04,328 Pensavo di averlo eliminato, ma si è ripresentato mentre ero in Grecia. 478 00:27:04,352 --> 00:27:05,600 Un lato vendicativo... 479 00:27:06,432 --> 00:27:09,217 furioso e fuori controllo. 480 00:27:09,898 --> 00:27:11,177 Non mi è piaciuto. 481 00:27:12,157 --> 00:27:13,842 Benvenuto nella razza umana. 482 00:27:15,685 --> 00:27:17,179 O quel che ne rimane. 483 00:27:22,388 --> 00:27:24,984 Sai, quando sono stato drogato... 484 00:27:26,287 --> 00:27:28,462 non ho visto solo la mia famiglia. 485 00:27:30,960 --> 00:27:32,490 C'eri anche te. 486 00:27:36,556 --> 00:27:39,296 Loro sono scomparsi di nuovo, ma noi siamo ancora qui, io e te. 487 00:27:39,314 --> 00:27:41,082 Deve pur valere qualcosa. 488 00:27:43,754 --> 00:27:45,164 Tu sei qui, giusto? 489 00:27:52,372 --> 00:27:54,667 Sono contento che tu ti senta meglio, Mike. 490 00:27:57,430 --> 00:27:59,570 La nave ha bisogno del suo capitano. 491 00:28:36,063 --> 00:28:37,342 Ciao, Fletch. 492 00:28:39,762 --> 00:28:40,897 Ciao, Harry. 493 00:28:50,933 --> 00:28:52,201 El Alamein. 494 00:28:52,947 --> 00:28:53,975 Molto acuto. 495 00:28:53,981 --> 00:28:55,797 Ho pensato che ti sarebbe suonato familiare. 496 00:28:55,798 --> 00:28:58,555 "Mio nonno respinse i tedeschi in Egitto." 497 00:29:00,070 --> 00:29:01,998 Non smettevi di parlarne. 498 00:29:01,999 --> 00:29:05,924 Iniziavamo a credere che ti fossi opposto personalmente ai carri armati di Rommel. 499 00:29:05,925 --> 00:29:07,138 Che cosa vuoi, Harry? 500 00:29:07,915 --> 00:29:09,260 Ho un messaggio. 501 00:29:09,355 --> 00:29:10,688 Dalla River House. 502 00:29:10,694 --> 00:29:12,128 Potevi fare una chiamata. 503 00:29:12,606 --> 00:29:15,190 Non potevo rischiare che i nostri cugini la decriptassero. 504 00:29:15,728 --> 00:29:16,801 Sì, okay. 505 00:29:17,166 --> 00:29:18,190 Okay. 506 00:29:18,717 --> 00:29:22,461 - Allora? - Fine dei rapporti privilegiati con gli USA. 507 00:29:22,473 --> 00:29:25,818 I laboratori in America non sono pronti a lavorare sul seme di nuova generazione. 508 00:29:25,819 --> 00:29:27,360 La Gran Bretagna agirà da sola. 509 00:29:27,361 --> 00:29:29,662 Come? I nostri laboratori sono peggio dei loro. 510 00:29:29,680 --> 00:29:31,598 Abbiamo trovato uno scienziato. 511 00:29:32,172 --> 00:29:34,801 Gli Interni sostengono sia un luminare di questa scienza. 512 00:29:35,670 --> 00:29:38,687 Fammi indovinare, questo scienziato... 513 00:29:39,356 --> 00:29:41,113 il suo nome non sarà mica Vellek? 514 00:29:42,696 --> 00:29:44,536 Ci ha contattato, ci ha fatto un'offerta. 515 00:29:44,743 --> 00:29:46,935 Consegniamo i nuovi semi di palma e l'Inghilterra riceve 516 00:29:46,940 --> 00:29:49,180 il primo raccolto resistente al virus. 517 00:29:49,198 --> 00:29:50,982 La nostra gente verrà sfamata. 518 00:29:51,690 --> 00:29:54,069 Non staremo ad aspettare come abbiamo fatto con la cura. 519 00:29:54,771 --> 00:29:56,385 Dove sono i semi? 520 00:29:57,508 --> 00:30:00,048 Nel compartimento medico chiusi sotto... 521 00:30:00,544 --> 00:30:02,037 chiusi sotto chiave. 522 00:30:02,038 --> 00:30:04,332 Beh, ovviamente non riuscirò nemmeno ad avvicinarmici, 523 00:30:04,333 --> 00:30:06,120 da lurido rifugiato quale sono. 524 00:30:07,105 --> 00:30:08,637 - Dovrai farlo tu. - Io? 525 00:30:08,638 --> 00:30:10,585 E trovarmi una via di fuga discreta dalla nave. 526 00:30:10,586 --> 00:30:13,393 Che cosa intendi? Vuoi scappare a nuoto? 527 00:30:13,674 --> 00:30:15,481 Siamo attesi a Napoli. C'è un aereo. 528 00:30:15,482 --> 00:30:16,718 Non andrà così, James. 529 00:30:16,725 --> 00:30:19,496 Me ne vado con i semi prima che la nave arrivi a Napoli. 530 00:30:19,497 --> 00:30:21,570 E io? Resto qui, davanti al plotone d'esecuzione? 531 00:30:21,571 --> 00:30:23,506 Nessuno saprà che sei coinvolto. 532 00:30:23,985 --> 00:30:26,287 Rimarrai a bordo per mandarli fuori strada. 533 00:30:26,288 --> 00:30:28,588 Non lasceremo scoppiare una guerra tra americani e inglesi. 534 00:30:28,589 --> 00:30:29,940 - E' ridicolo. - Fletch. 535 00:30:29,952 --> 00:30:31,589 Ho lavorato per mesi con gli americani. 536 00:30:31,601 --> 00:30:33,704 - Ascoltami. - La loro gente ha lottato ed è morta. 537 00:30:33,705 --> 00:30:36,233 E dov'erano durante le guerre degli Immuni? 538 00:30:36,234 --> 00:30:38,287 Mentre distribuivano la cura, tra baci e abbracci, 539 00:30:38,300 --> 00:30:39,693 noi venivamo massacrati. 540 00:30:43,123 --> 00:30:44,761 A casa nostra si muore, Fletch. 541 00:30:45,251 --> 00:30:47,198 Mi dispiace per i tuoi nuovi amici, 542 00:30:47,199 --> 00:30:48,681 ma questo è un buon accordo. 543 00:30:49,469 --> 00:30:51,071 In questo mondo, cane mangia cane. 544 00:30:51,083 --> 00:30:52,828 Hai mai mangiato un cane, Fletch? 545 00:30:53,115 --> 00:30:54,136 Io sì. 546 00:30:54,816 --> 00:30:55,868 Non è divertente. 547 00:31:03,860 --> 00:31:06,571 Non devo certo ricordarti i tuoi doveri... 548 00:31:06,965 --> 00:31:08,160 comandante. 549 00:31:12,201 --> 00:31:14,860 Qui US 2-4-0 Alfa Tango. 550 00:31:14,872 --> 00:31:16,354 Com'è il cielo sopra Napoli? 551 00:31:16,366 --> 00:31:18,923 US 2-4-0, è una bella giornata, 552 00:31:18,935 --> 00:31:20,839 nubi sparse al di sotto dei 1000 piedi. 553 00:31:20,840 --> 00:31:24,231 Ricevuto, lancia della marina. Siamo a 109 minuti dalla destinazione. 554 00:31:25,718 --> 00:31:26,942 US 2-4-0, 555 00:31:26,943 --> 00:31:29,682 l'ultimo messaggio era indecifrabile. Ripetere, passo. 556 00:31:31,704 --> 00:31:33,684 Non ricevo più dal C-130. 557 00:31:33,696 --> 00:31:35,690 E ho perso traccia anche del loro transponder. 558 00:31:35,915 --> 00:31:37,795 Imposta il satellite in banda Ka. 559 00:31:38,306 --> 00:31:41,593 US 2-4-0, abbiamo perso traccia del vostro segnale IFF. 560 00:31:41,604 --> 00:31:43,970 Ripristinate il vostro transponder in modalità C, passo. 561 00:31:47,492 --> 00:31:50,864 US 2-4-0, non sentiamo nulla. Per favore, rispondete. 562 00:32:11,236 --> 00:32:12,236 Eccoti. 563 00:32:13,431 --> 00:32:15,080 Ho provato a rintracciarti. 564 00:32:15,271 --> 00:32:16,443 Che c'è? 565 00:32:17,168 --> 00:32:19,307 Il satellite l'ha scattata 20 minuti fa. 566 00:32:19,308 --> 00:32:21,660 Non c'è prova di un missile o di un altro velivolo. 567 00:32:21,661 --> 00:32:23,847 Ma le comunicazioni erano discontinue sugli Appennini. 568 00:32:23,848 --> 00:32:27,193 Il luogo d'impatto è a tiro di missile, 569 00:32:27,194 --> 00:32:29,510 per un cacciatorpediniere greco stanziato a largo di Napoli. 570 00:32:29,511 --> 00:32:32,602 - Vellek. - Come faceva a sapere dell'aereo? 571 00:32:33,503 --> 00:32:36,411 Il cerchio di distanza della sua nave dev'essere in quest'area. 572 00:32:36,606 --> 00:32:39,353 Significa che molto probabilmente stiamo andando verso di lui. 573 00:32:39,510 --> 00:32:41,957 Pensa ancora che dovremmo fare un accordo con questo pazzo? 574 00:32:42,610 --> 00:32:45,797 C'è qualche altro velivolo disponibile a trasportare i semi negli Stati Uniti? 575 00:32:45,798 --> 00:32:48,064 No, signore, tutte le nostre basi in Europa sono dismesse. 576 00:32:48,065 --> 00:32:51,564 Nel porto di Haifa c'erano un paio di aerei cargo, ma non sono più in servizio. 577 00:32:52,641 --> 00:32:53,854 Comandante Fletcher... 578 00:32:53,855 --> 00:32:56,948 la marina inglese avrebbe qualche risorsa da far decollare? 579 00:32:59,617 --> 00:33:00,638 Comandante? 580 00:33:03,354 --> 00:33:05,947 Temo che la nostra aeronautica sia inesistente, signore. 581 00:33:05,948 --> 00:33:07,760 Ciò che è scampato alle guerre degli Immuni 582 00:33:07,761 --> 00:33:10,056 è fermo per mancanza di carburante e piloti. 583 00:33:11,579 --> 00:33:12,587 Va bene. 584 00:33:13,769 --> 00:33:15,907 Porteremo noi i semi a Norfolk. 585 00:33:16,273 --> 00:33:17,741 Passeremo per Gibilterra. 586 00:33:17,874 --> 00:33:20,769 C'è ancora carburante a Rota e la base di Monrovia, se necessario. 587 00:33:20,770 --> 00:33:23,416 La LHD Blackwood può arrivare da nord... 588 00:33:23,417 --> 00:33:25,278 Non usciremo mai dal Mediterraneo. 589 00:33:26,801 --> 00:33:29,681 Vellek si aspetta che la Nathan James vada verso Gibilterra. 590 00:33:29,682 --> 00:33:32,238 L'ultima volta ce l'avete fatta per il rotto della cuffia. 591 00:33:32,239 --> 00:33:34,426 Ora avranno rimesso in piedi le loro difese. 592 00:33:35,136 --> 00:33:36,296 Allora il Mar Rosso. 593 00:33:36,297 --> 00:33:39,535 I blocchi a Suez non sono operativi dall'arrivo dell'epidemia. 594 00:33:39,536 --> 00:33:43,276 - Sicuro? - Ho ascoltato il traffico marino per mesi. 595 00:33:43,899 --> 00:33:45,317 Quindi cosa suggerisce? 596 00:33:45,537 --> 00:33:47,277 Beh, a Giorgio piace combattere... 597 00:33:47,982 --> 00:33:49,073 allora combattiamo. 598 00:33:49,074 --> 00:33:51,794 Non proveranno ad affondarci finché avremo quello che vogliono. 599 00:33:52,249 --> 00:33:54,101 E questo ci dà il vantaggio. 600 00:33:54,214 --> 00:33:57,535 Attacchiamo noi per primi, liberiamo lo spazio aereo per il trasporto. 601 00:33:57,536 --> 00:34:00,086 L'Aegis Ashore, vicino ad Haifa, sarebbe un buon punto di partenza. 602 00:34:00,087 --> 00:34:02,557 Nel frattempo prendiamo Vellek e le sue ricerche. 603 00:34:02,558 --> 00:34:04,322 - Ancora con quest'idea? - E' la nostra migliore chance. 604 00:34:04,323 --> 00:34:05,548 Ho già deciso. 605 00:34:05,549 --> 00:34:07,891 - I nazisti ci hanno aiutato con la bomba. - Capitano Chandler. 606 00:34:08,124 --> 00:34:10,906 Lei è solo un passeggero su questa nave. 607 00:34:10,907 --> 00:34:13,166 Se vuole davvero contribuire a questa conversazione, 608 00:34:13,167 --> 00:34:14,670 allora si metta l'uniforme. 609 00:34:14,671 --> 00:34:17,110 Se non vuole farlo, lasci lavorare i professionisti. 610 00:34:17,111 --> 00:34:20,039 Chiamate Saint Louis, informate il presidente delle nostre operazioni. 611 00:34:20,040 --> 00:34:21,843 - E' tutto. - Sissignore. 612 00:34:26,903 --> 00:34:29,799 - Il capitano Meylan è sotto pressione. - Ha ragione, ho superato il limite. 613 00:34:29,800 --> 00:34:31,666 Non ho detto che non abbia ragione. 614 00:34:32,537 --> 00:34:33,659 Questo non è lei. 615 00:34:34,416 --> 00:34:36,375 Va in giro per la nave come fosse in crociera. 616 00:34:36,376 --> 00:34:38,379 Da quando è diventato un osservatore passivo? 617 00:34:38,380 --> 00:34:40,957 - Primo maresciallo... - Non inizi nemmeno. 618 00:34:41,152 --> 00:34:42,341 Diamine! 619 00:34:45,487 --> 00:34:46,969 Voleva andarsene. 620 00:34:47,162 --> 00:34:48,852 Bene. Così ha fatto. 621 00:34:49,287 --> 00:34:53,158 Aveva bisogno di una pausa, più di chiunque altro, ma per 16 mesi... 622 00:34:53,378 --> 00:34:55,061 noi siamo andati avanti. 623 00:34:55,866 --> 00:34:58,883 Le missioni sono cambiate, ma il nostro impegno non ha mai vacillato. 624 00:34:59,413 --> 00:35:01,660 E anche se lei era sempre nei nostri pensieri... 625 00:35:02,104 --> 00:35:04,700 quando se n'è andato eravamo distrutti. 626 00:35:06,389 --> 00:35:08,092 Ho perso la mia strada, Russ. 627 00:35:08,149 --> 00:35:09,890 Non ha mai perso la strada. 628 00:35:11,132 --> 00:35:13,026 Avrà voltato le spalle alla sua missione, 629 00:35:13,027 --> 00:35:16,152 ma il suo cammino è sempre rimasto lì, di fronte a lei. 630 00:35:16,635 --> 00:35:18,822 L'ha fatta tornare alla Nathan James. 631 00:35:19,498 --> 00:35:21,065 Questo è il suo posto. 632 00:35:59,025 --> 00:36:00,054 Avanti. 633 00:36:16,535 --> 00:36:17,990 Sei tornato, quindi? 634 00:36:21,111 --> 00:36:23,943 Un buon amico una volta mi ha detto che era il mio destino. 635 00:36:24,521 --> 00:36:28,361 - Ed era greco, quindi sa di cosa parla. - Se ricordo bene, c'era un altro greco 636 00:36:28,362 --> 00:36:30,951 che diceva che il carattere di un uomo decide il suo destino. 637 00:36:31,836 --> 00:36:32,962 E' una tua scelta. 638 00:36:33,313 --> 00:36:35,240 Devo arrivare in fondo a questa storia. 639 00:36:37,702 --> 00:36:41,452 Beh, se stai cercando una battaglia, potresti trovarla davvero. 640 00:36:41,997 --> 00:36:43,588 Restiamo nel Mediterraneo. 641 00:36:44,224 --> 00:36:46,796 Stiamo cercando qualche risorsa in Medio Oriente. 642 00:36:47,581 --> 00:36:51,555 Nel frattempo sto cercando un luogo sicuro dove possiamo lasciare i rifugiati. 643 00:36:51,847 --> 00:36:54,736 Meylan l'ha proposto al comandante in capo, che è d'accordo. 644 00:36:54,737 --> 00:36:55,907 E Vellek? 645 00:36:57,034 --> 00:36:59,295 Quando i semi saranno in sicurezza... 646 00:36:59,453 --> 00:37:01,256 diventerà lui la missione. 647 00:37:02,152 --> 00:37:04,964 - Sembra un buon piano. - Era il tuo piano. 648 00:37:04,965 --> 00:37:06,557 Meylan sa cosa fa. 649 00:37:08,656 --> 00:37:09,767 Come sto? 650 00:37:19,613 --> 00:37:20,613 Meglio. 651 00:37:22,019 --> 00:37:23,573 Ma tagliati i capelli. 652 00:37:28,748 --> 00:37:30,561 In tutto il tempo in cui sei stato via... 653 00:37:31,193 --> 00:37:33,041 hai trovato la pace che cercavi? 654 00:37:36,126 --> 00:37:37,432 In alcuni momenti. 655 00:37:38,169 --> 00:37:39,200 Momenti? 656 00:37:40,835 --> 00:37:42,031 Sembra bello. 657 00:38:04,089 --> 00:38:06,077 Sono io, Lucas, tuo figlio. 658 00:38:06,306 --> 00:38:09,035 Lo so che hai detto che saresti tornato prima del Ringraziamento, 659 00:38:09,036 --> 00:38:12,563 ma ho scritto questa poasia, poesia per te, in ogni caso. 660 00:38:12,884 --> 00:38:15,895 Caro Dio, ti voglio ringraziare per la mia bella mamma 661 00:38:15,896 --> 00:38:17,751 e per il mio coraggioso papà. 662 00:38:17,752 --> 00:38:21,410 Ti ringrazio per le mie sorelle, insieme ne abbiamo passate delle belle. 663 00:38:21,491 --> 00:38:23,525 Ti ringrazio anche per Ron, il mio migliore amico, 664 00:38:23,526 --> 00:38:25,594 tranne quando fa lo strano al mattino. 665 00:38:25,595 --> 00:38:27,556 Ma la cosa per cui ti ringrazio un casino 666 00:38:27,557 --> 00:38:29,355 è di non essere nato tacchino. 667 00:38:29,356 --> 00:38:32,019 Felice Ringraziamento. Ti voglio bene, papà. 668 00:38:40,875 --> 00:38:42,322 Ti voglio bene anch'io, tesoro. 669 00:38:49,732 --> 00:38:51,200 Attenzione al giuramento. 670 00:38:53,608 --> 00:38:55,261 Alzi la mano e ripeta dopo di me. 671 00:38:57,293 --> 00:39:01,396 - Io, Thomas W. Chandler... - Io, Thomas W. Chandler... 672 00:39:01,397 --> 00:39:05,418 Essendo stato nominato ufficiale della marina degli Stati Uniti d'America... 673 00:39:05,595 --> 00:39:09,536 Essendo stato nominato ufficiale della marina degli Stati Uniti d'America... 674 00:39:09,603 --> 00:39:14,260 Giuro solennemente di sostenere e difendere la Costituzione degli Stati Uniti... 675 00:39:14,261 --> 00:39:19,182 Giuro solennemente di sostenere e difendere la Costituzione degli Stati Uniti... 676 00:39:19,183 --> 00:39:21,116 Contro ogni nemico, straniero o interno. 677 00:39:21,117 --> 00:39:23,778 Contro ogni nemico, straniero o interno. 678 00:39:23,912 --> 00:39:26,600 E che dimostrerò vera fede e devozione ad essa. 679 00:39:26,601 --> 00:39:29,491 E che dimostrerò vera fede e devozione ad essa. 680 00:39:29,492 --> 00:39:31,560 E che adempirò completamente e fedelmente... 681 00:39:31,561 --> 00:39:33,562 E che adempirò completamente e fedelmente... 682 00:39:33,563 --> 00:39:37,150 ai doveri dell'incarico che sto per assumere... 683 00:39:37,151 --> 00:39:41,356 ai doveri dell'incarico che sto per assumere... 684 00:39:41,357 --> 00:39:43,929 - Con l'aiuto di Dio. - Con l'aiuto di Dio. 685 00:39:46,429 --> 00:39:47,820 E fate il saluto. 686 00:39:52,362 --> 00:39:53,953 Congratulazioni, capitano. 687 00:39:56,183 --> 00:39:57,322 Bentornato. 688 00:40:05,336 --> 00:40:06,344 Signore. 689 00:40:14,121 --> 00:40:17,193 Se dovesse trovarsi in un bar della marina, con questo le offriranno da bere. 690 00:40:24,294 --> 00:40:25,628 Ti ringrazio, Diaz. 691 00:40:46,890 --> 00:40:49,982 28 rifugiati da 7 Paesi diversi. 692 00:40:50,625 --> 00:40:52,539 O quelli che erano dei Paesi. 693 00:40:52,982 --> 00:40:55,281 Ogni posto in cui li porteremo sarà un sollievo. 694 00:40:55,767 --> 00:40:57,383 Supponendo che ci sia cibo. 695 00:40:58,844 --> 00:41:01,388 Speriamo solo di non incrociare prima Vellek. 696 00:41:02,194 --> 00:41:04,601 Ce la faremo, come sempre. 697 00:41:06,686 --> 00:41:08,828 Restare calmi e andare avanti. 698 00:41:09,413 --> 00:41:10,669 Ecco il mio Fletch. 699 00:41:14,310 --> 00:41:16,469 Non ci si annoia mai sulla Nathan James. 700 00:41:26,027 --> 00:41:27,420 Questo è certo. 701 00:41:34,229 --> 00:41:39,374 www.subsfactory.it