1 00:00:25,692 --> 00:00:28,013 Kau mengatakan padaku bahwa tidak ada satu pun markas di benua ini 2 00:00:28,015 --> 00:00:29,654 yang punya helikopter Seahawk yang berfungsi, Pak? 3 00:00:29,656 --> 00:00:31,722 Aku bisa mengerti kekecewaanmu, Sunshine, 4 00:00:31,724 --> 00:00:33,925 tapi kita beruntung kita punya onderdil untuk Helio. 5 00:00:33,927 --> 00:00:36,160 Ayahku menerbangkan ini saat di Vietnam. 6 00:00:37,530 --> 00:00:40,231 Oke, berapa banyak JP-5 yang kita punya, Pak? 7 00:00:40,233 --> 00:00:42,967 Cukup untuk setidaknya terbang sejauh 1.000 nautikal mil. 8 00:00:42,969 --> 00:00:46,170 Kau pernah bertanya-tanya bagaimana dia mendapatkan nama panggilannya? 9 00:00:46,172 --> 00:00:48,839 Tidak. "Sunshine" nampaknya benar. 10 00:00:48,841 --> 00:00:51,709 Dia sudah terbang begitu lama, kurasa dia layak mendapatkannya. 11 00:00:51,711 --> 00:00:53,311 Kapan kau mau belajar menerbangkan pesawat? 12 00:00:53,313 --> 00:00:55,212 Kau harus menjadi seorang perwira. 13 00:00:55,214 --> 00:00:57,662 Dan kuliah tidak masuk dalam rencana jangka pendekku. 14 00:00:57,664 --> 00:00:59,850 Dunia sedang bergejolak. Mereka tak bisa terus mengikuti aturan itu. 15 00:00:59,852 --> 00:01:01,557 Sunshine pensiun dua kali, 16 00:01:01,559 --> 00:01:03,487 dan mereka terus menugaskannya. 17 00:01:03,489 --> 00:01:04,822 Kau harus menyuruhnya mengajarimu. 18 00:01:04,824 --> 00:01:07,560 Kita lihat saja nanti. Penyelamatan udara memang keren. 19 00:01:07,760 --> 00:01:09,560 Mereka juga punya senjata mesin kaliber 50. 20 00:01:09,562 --> 00:01:11,629 Aku harus mencari nama panggilan untukmu. 21 00:01:11,631 --> 00:01:13,497 Segera menuju anjungan, bung. 22 00:01:13,499 --> 00:01:16,567 Ya, Pak. Segera kembali, Pak. 23 00:01:16,569 --> 00:01:18,336 Sampai jumpa lagi. 24 00:01:18,338 --> 00:01:20,538 Yah. 25 00:01:32,751 --> 00:01:34,885 Komandan. 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,088 Pak. 27 00:01:37,090 --> 00:01:39,190 Fletcher. 28 00:01:39,192 --> 00:01:40,891 Oran, Aljazair. 29 00:01:40,893 --> 00:01:43,260 Intel kita mengatakan bahwa ini adalah kota yang masih aktif 30 00:01:43,262 --> 00:01:44,595 dengan berbagai macam budaya. 31 00:01:44,597 --> 00:01:45,963 Tapi dengan seluruh masalah yang ada, 32 00:01:45,965 --> 00:01:48,265 mereka baru-baru melakukan reorganisasi menjadi grup-grup kecil. 33 00:01:48,267 --> 00:01:51,335 Anak buahnya Mahmoud, suku Taureg, mereka membawa pengungsi ke sini. 34 00:01:51,337 --> 00:01:54,138 El Hamri. 35 00:01:54,140 --> 00:01:57,126 Jika para pencuri itu berhasil tiba di Oran, El Hamri-lah tujuan mereka. 36 00:01:57,128 --> 00:02:00,711 Jadi kita masuk ke sana, menyamar, temukan targetnya, keluar. 37 00:02:00,713 --> 00:02:02,046 Tidak jika Omar tiba di sana terlebih dahulu 38 00:02:02,048 --> 00:02:04,000 dan kita masih berjarak tiga jam dari lokasi. 39 00:02:04,200 --> 00:02:06,350 MI6 belum menunjukkan perkembangan di wilayah tersebut. 40 00:02:06,352 --> 00:02:08,719 Kota yang selamat dari perang kekebalan 41 00:02:08,721 --> 00:02:10,087 selalu berubah dan tidak stabil. 42 00:02:10,089 --> 00:02:11,872 Suku Athena pergi menghilang beberapa bulan yang lalu. 43 00:02:11,874 --> 00:02:14,096 Suku Ismir di Turki... Mereka bertarung melawan Siprus 44 00:02:14,098 --> 00:02:15,665 dan sudah berlangsung enam minggu hingga sekarang. 45 00:02:15,667 --> 00:02:17,361 Yah, Ada cukup banyak cerita hantu tentang orang Mesir 46 00:02:17,363 --> 00:02:18,504 untuk mengisi syair kepahlawanan Yunani. 47 00:02:18,506 --> 00:02:20,365 Dan tidak ada aset milik Amerika di area tersebut? 48 00:02:20,367 --> 00:02:21,939 Yang bisa tiba di sana lebih cepat? 49 00:02:21,941 --> 00:02:24,635 Pasukan Bersama Sekutu di Naples sudah ditinggalkan beberapa bulan lalu. 50 00:02:24,637 --> 00:02:26,337 Kami percaya lapangan terbangnya masih utuh, 51 00:02:26,339 --> 00:02:28,639 tapi setiap pesawat yang kita miliki telah dihancurkan 52 00:02:28,641 --> 00:02:30,007 saat kami pergi. 53 00:02:30,009 --> 00:02:32,042 Badan Keamanan Nasional La Maddalena ditutup beberapa tahun yang lalu, 54 00:02:32,044 --> 00:02:33,781 SPBU Messina juga ditinggalkan 55 00:02:33,783 --> 00:02:35,746 sesaat setelah virus menyerang Sardinia. 56 00:02:36,916 --> 00:02:40,184 Dan Nathan James berjuang sendiri sekali lagi. 57 00:02:40,186 --> 00:02:44,155 Kali ini, akan ada banyak monster di sana. 58 00:02:55,500 --> 00:03:00,500 THE LAST SHIP SEASON 4 EPISODE 2 The Pillars of Hercules English Subtitle by: VitoSilans 59 00:03:00,502 --> 00:03:07,500 == Penerjemah: Basthian Tan == Ikuti IG saya @basthiant Medan, 23 Agustus 2017 60 00:03:23,912 --> 00:03:26,538 Helios hampir tidak terjaga 61 00:03:26,539 --> 00:03:29,574 dan kini aku bertemu dengan 'Si Bukan Siapa-Siapa.' 62 00:03:30,293 --> 00:03:32,170 Pekerja keras. 63 00:03:34,340 --> 00:03:36,707 Aku harus makan, bung. 64 00:03:36,709 --> 00:03:40,077 Ah. Aku tahu kau orang Amerika. 65 00:03:40,079 --> 00:03:41,245 Aku juga. 66 00:03:41,247 --> 00:03:43,881 Yah, separuh saja. Aku dibesarkan di Iowa. 67 00:03:43,883 --> 00:03:45,783 Gudang gandum dunia. 68 00:03:45,785 --> 00:03:48,319 Kau menempuh perjalanan yang sangat jauh ke sini. 69 00:03:48,321 --> 00:03:49,687 Kita berdua sama. 70 00:03:56,093 --> 00:03:58,762 Barang itu membuat mereka seperti orang tak berguna. 71 00:03:58,764 --> 00:04:01,232 Kudengar itu bisa membantu menghilangkan rasa lapar. 72 00:04:02,802 --> 00:04:04,769 Itu pelarian. 73 00:04:04,771 --> 00:04:06,177 Itu jalan keluar. 74 00:04:06,179 --> 00:04:08,773 Jalan keluar bagi para pengecut. 75 00:04:08,775 --> 00:04:10,975 Kita yang terisa, kita bertarung. 76 00:04:10,977 --> 00:04:13,377 Itulah sebabnya kau di sini, kembali. 77 00:04:13,379 --> 00:04:15,913 Mempersiapkan perlengkapanmu, jaringmu, kapal barumu. 78 00:04:15,915 --> 00:04:18,949 Yah... agak baru. 79 00:04:21,788 --> 00:04:25,623 Kau tahu kesepakatanku dengan Alex, 'kan?/ Kau sudah dapat bagianmu. 80 00:04:25,625 --> 00:04:28,638 Dan apa yang membuatmu aku akan membiarkanmu kembali ke perairanku 81 00:04:28,640 --> 00:04:30,828 setelah yang kau perbuat? Mencuri ikanku? 82 00:04:30,830 --> 00:04:34,040 Dan kemudian kau menghajar anak buahku. 83 00:04:34,042 --> 00:04:35,909 Pukulan keberuntungan. 84 00:04:35,911 --> 00:04:37,678 Mungkin. 85 00:04:39,539 --> 00:04:42,473 Aku bisa saja membunuhmu. 86 00:04:49,448 --> 00:04:50,981 Yah. 87 00:04:50,983 --> 00:04:53,951 Kurasa itu benar. 88 00:04:55,888 --> 00:04:58,722 Hampir tidak ada protein yang tersisa di laut, 89 00:04:58,724 --> 00:05:00,490 dan kau takkan mendapatkan apa-apa. 90 00:05:00,492 --> 00:05:03,494 Bisa kuatur./ Kau akan kelaparan. 91 00:05:03,496 --> 00:05:06,096 Tapi aku punya sesuatu yang lebih baik. 92 00:05:08,501 --> 00:05:11,735 Aku bisa memanfaatkan orang sepertimu. 93 00:05:11,737 --> 00:05:13,637 Ikutlah denganku sebentar. 94 00:05:13,639 --> 00:05:15,172 Untuk apa? 95 00:05:15,174 --> 00:05:17,308 Agar aku bisa memeras para nelayan yang hanya mencoba 96 00:05:17,310 --> 00:05:19,343 memberi makan keluarga mereka? Lupakan saja. 97 00:05:19,345 --> 00:05:20,904 Tidak. 98 00:05:20,906 --> 00:05:25,983 Apa yang kita lakukan jauh lebih besar dari itu. 99 00:05:25,985 --> 00:05:29,653 Lagipula, kau berutang padaku. 100 00:05:29,655 --> 00:05:32,256 Ayolah, Bukan Siapa-Siapa. 101 00:05:32,258 --> 00:05:34,709 Kita akan mengubah dunia. 102 00:06:12,965 --> 00:06:16,100 Bukit-bukit itu cukup untuk memberi perlindungan bagi mereka. 103 00:06:16,102 --> 00:06:18,002 Boleh untuk beranggapan bahwa Mahmoud tidak memberi tahu anak buahnya 104 00:06:18,004 --> 00:06:20,604 mengenai apa yang terjadi di lautan 105 00:06:20,606 --> 00:06:23,407 yang artinya mungkin mereka tidak banyak berkelahi di sana. 106 00:06:23,409 --> 00:06:26,243 Juga berarti mereka mungkin agak ceroboh. 107 00:06:27,213 --> 00:06:30,723 Sementara itu, aku masih punya persediaan Mint Maroko-ku. 108 00:06:31,474 --> 00:06:34,807 Mengingatkanku saat malam yang romantis dan panjang di Maghreb. 109 00:06:37,223 --> 00:06:39,623 Ya, maaf. 110 00:06:39,625 --> 00:06:41,992 Apa yang kau pikirkan? 111 00:06:43,929 --> 00:06:47,164 Mereka mengacau di St. Louis lagi. 112 00:06:47,166 --> 00:06:51,669 Presiden dalam masalah, lagi. 113 00:06:51,671 --> 00:06:53,671 Orang-orang kelaparan. 114 00:06:53,673 --> 00:06:55,773 Marah dan... 115 00:06:55,775 --> 00:06:59,085 Rasanya kita seperti dilempar kembali ke masa-masa yang kelam. 116 00:07:00,577 --> 00:07:03,314 Yah, sama buruknya seperti di Inggris. 117 00:07:03,316 --> 00:07:05,916 Hampir semua padang rumput telah berubah menjadi merah. 118 00:07:07,086 --> 00:07:09,253 Benih-benih itu adalah harapan kita satu-satunya. 119 00:07:09,255 --> 00:07:11,588 Bagaimana jika mereka gagal, Fletch? 120 00:07:11,590 --> 00:07:14,558 Hei, ayolah. 121 00:07:14,560 --> 00:07:16,493 Itu tidak adil. 122 00:07:16,495 --> 00:07:19,596 Biasanya kaulah yang menyemangatiku, ingat? 123 00:07:22,368 --> 00:07:26,470 Virus itu takkan bisa mengalahkan kita dua kali. 124 00:07:26,472 --> 00:07:28,306 Tidak akan bisa. 125 00:07:28,308 --> 00:07:30,798 Tidak akan pernah. 126 00:07:30,800 --> 00:07:35,052 Sekarang... minumlah tehmu. 127 00:07:42,420 --> 00:07:44,138 Kapten di Anjungan./ Gator. 128 00:07:44,141 --> 00:07:46,224 Pak, Sir, kita berjarak sekitar 5 nautikal mil lagi 129 00:07:46,227 --> 00:07:47,865 dari mulut selat. 130 00:07:47,868 --> 00:07:49,873 Petugas, naikkan kecepatan menjadi 25 knots 131 00:07:49,876 --> 00:07:51,451 dan bawa kita tepat ke tengah. 132 00:07:51,454 --> 00:07:54,848 Siap, Pak. Semua mesin melaju penuh dengan kecepatan 25 knots. 133 00:07:54,851 --> 00:07:56,575 Menuju jalur 0-9-0. 134 00:07:56,578 --> 00:07:59,452 Siap. Semua mesin melaju penuh dengan kecepatan 25 knots. 135 00:07:59,455 --> 00:08:03,333 Kemudi kanan berbelok 5 derajat. Mengarah ke jalur 0-9-0. 136 00:08:03,335 --> 00:08:04,893 Lihat arusnya. 137 00:08:04,895 --> 00:08:07,013 Airnya mengalir ke timur dan barat, menyebabkan segala macam 138 00:08:07,015 --> 00:08:09,253 arus horisontal yang sulit untuk ditemukan. 139 00:08:09,255 --> 00:08:11,333 Aku bisa merasakannya, Pak Kepala. 140 00:08:11,335 --> 00:08:13,333 Kapten Meylan, kau pernah melakukan perjalanan ini? 141 00:08:13,336 --> 00:08:15,848 Aku dulu ditugaskan di Samudera Pasifik. 142 00:08:15,850 --> 00:08:17,328 Kemudian ke Samudera Hindia. 143 00:08:17,330 --> 00:08:19,688 Laut Mediterania ini sesuatu bagiku. 144 00:08:19,690 --> 00:08:23,122 Tiga benua, 21 negara, 50 bahasa. 145 00:08:23,125 --> 00:08:25,803 Semua orang berbagi satu lautan yang sama. 146 00:08:25,805 --> 00:08:29,083 Seperti katak yang mengelilingi kolam, menurut Socrates. 147 00:08:29,085 --> 00:08:30,763 Selat Gibraltar adalah pemandangan yang paling indah 148 00:08:30,765 --> 00:08:32,803 yang bisa kau lihat dari sini. 149 00:08:32,805 --> 00:08:34,643 Apakah itu benar, Pak Kepala? 150 00:08:34,646 --> 00:08:37,090 Tak ada yang bisa menandingi indahnya matahari terbit 151 00:08:37,093 --> 00:08:39,803 dilihat dari Pilar Hercules. 152 00:08:49,000 --> 00:08:54,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 153 00:09:01,670 --> 00:09:04,150 Kau akan suka berada di sini. 154 00:09:28,535 --> 00:09:31,093 Stavros, temanku. 155 00:09:31,095 --> 00:09:32,493 Ceritakan padaku tentang Pulau Kreta. 156 00:09:32,495 --> 00:09:34,533 Perjalanan yang mulus, kuharap. 157 00:09:34,535 --> 00:09:37,453 Angkatan Laut Yunani sudah kembali seperti dulu. 158 00:09:37,455 --> 00:09:41,333 Dan lihat siapa yang kutemukan di Agios Nikolaos. 159 00:09:41,336 --> 00:09:43,488 Aku memanggilnya Ares. 160 00:09:43,490 --> 00:09:46,050 Ares./ Mm-hmm. 161 00:09:50,725 --> 00:09:53,723 Dan menurutmu dia bisa bertahan melawan anak buahku? 162 00:09:53,725 --> 00:09:55,643 Kurasa akan menyenangkan untuk kita cari tahu. 163 00:09:55,646 --> 00:09:57,537 Yah, haruskah kita membuatnya menarik? 164 00:09:57,540 --> 00:09:58,858 Kau terlambat, Giorgio. 165 00:09:58,861 --> 00:10:01,518 Bisnis, Lucia. Kami berbisnis. 166 00:10:01,520 --> 00:10:04,758 Kita berangkat besok tepat pukul 10.00. Tidak ada nanti-nanti. 167 00:10:04,760 --> 00:10:08,678 Yah, hingga saat itu, bolehkah aku sedikit bersenang-senang? 168 00:10:08,680 --> 00:10:10,758 Maafkan adikku, Stavros. 169 00:10:10,760 --> 00:10:13,278 Siapa kau? 170 00:10:13,280 --> 00:10:14,958 Dia? 171 00:10:14,960 --> 00:10:17,320 Dia Bukan Siapa-Siapa. 172 00:10:19,272 --> 00:10:21,912 Senang bertemu denganmu, Bukan Siapa-Siapa. 173 00:10:34,844 --> 00:10:36,183 Pagi, Wolf. 174 00:10:36,185 --> 00:10:38,903 Kau dan dia kembali ke James, 175 00:10:38,905 --> 00:10:40,423 mengarungi Laut Mediterania. 176 00:10:40,425 --> 00:10:43,503 Ini seperti bulan madu yang tak pernah kau miliki. 177 00:10:43,505 --> 00:10:44,623 Oh, yah. 178 00:10:44,625 --> 00:10:46,343 Yah, tak ada yang lebih romantis 179 00:10:46,345 --> 00:10:48,663 dibanding menikmatinya dengan 200 orang pelaut 180 00:10:48,665 --> 00:10:50,665 saat dunia sedang kelaparan. 181 00:10:53,465 --> 00:10:55,465 Pak. 182 00:11:21,597 --> 00:11:23,141 Kau. 183 00:11:24,351 --> 00:11:25,769 Kemari. 184 00:11:30,584 --> 00:11:32,901 Tolong, tangan kirimu. 185 00:11:34,285 --> 00:11:37,283 Tangan kirimu. 186 00:11:37,285 --> 00:11:38,803 Mereka mau darahmu. 187 00:11:38,805 --> 00:11:40,443 Untuk apa? 188 00:11:40,445 --> 00:11:42,683 Kami harus memeriksa elektrolit, 189 00:11:42,685 --> 00:11:46,083 vitamin, dan hal lainnya. 190 00:11:46,086 --> 00:11:48,398 Giorgio menginginkan para pemenang. 191 00:11:48,400 --> 00:11:49,918 Mereka datang dari seluruh wilayah. 192 00:11:49,920 --> 00:11:52,915 Jika mereka menang, keluarga mereka boleh makan. 193 00:11:53,758 --> 00:11:56,118 Tangan kanan lebih baik. 194 00:12:05,413 --> 00:12:07,943 Yah? Aku tahu. 195 00:12:07,945 --> 00:12:09,743 Aku sedang mengusahakannya. 196 00:12:09,745 --> 00:12:12,663 Nyatanya, itu sudah diselesaikan. 197 00:12:12,665 --> 00:12:15,143 Kau akan menyukai prospek baru yang kupunya untukmu. 198 00:12:15,145 --> 00:12:16,943 Ya! 199 00:12:16,945 --> 00:12:19,863 Ya, aku akan mengambilnya sekarang. 200 00:12:21,065 --> 00:12:23,063 Aku punya seluruh informasinya. 201 00:12:23,065 --> 00:12:27,423 Kupikir Giorgio yang jadi bos. 202 00:12:27,426 --> 00:12:29,385 Tidak terlihat seperti itu. 203 00:12:29,387 --> 00:12:33,625 Tidak. Dia mengabdi kepada seorang majikan. 204 00:12:33,627 --> 00:12:35,705 Majikan? 205 00:12:35,707 --> 00:12:36,905 Siapa? 206 00:12:36,907 --> 00:12:38,985 Jangan bertanya. 207 00:12:38,987 --> 00:12:40,987 Bertarung saja. 208 00:12:43,186 --> 00:12:45,186 Apa itu? 209 00:12:50,099 --> 00:12:51,937 Kita melihat seperti ada garis pelampung memancing 210 00:12:51,939 --> 00:12:55,536 dari jalur 0-8-5 ke 1-1-0. 211 00:12:55,539 --> 00:12:58,256 Jaring-jaring nelayan. Semakin jauh dan jauh 212 00:12:58,259 --> 00:12:59,497 hanya untuk mendapat tangkapan yang layak. 213 00:12:59,499 --> 00:13:00,817 Seperti katak mengelilingi kolam. 214 00:13:00,820 --> 00:13:04,079 Petugas, sesuaikan arah menuju jalur 0-7-5. Pelankan menjadi 10 knot. 215 00:13:04,081 --> 00:13:06,839 Siap, kemudi berbelok kiri. Mengarah ke jalur 0-7-5. 216 00:13:06,841 --> 00:13:09,119 Semua mesin melaju dengan kekuatan 2/3 dengan kecepatan 10 knot. 217 00:13:09,121 --> 00:13:10,097 Baik, siap. 218 00:13:10,100 --> 00:13:13,241 Kemudi berbelok ke kiri 15 derajat, mengarah ke jalur 0-7-5. 219 00:13:15,000 --> 00:13:20,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 220 00:13:20,694 --> 00:13:23,799 Ah. Sepertinya kita sudah terlambat. 221 00:13:23,801 --> 00:13:25,061 Kita sering mengenainya. 222 00:13:25,064 --> 00:13:28,449 Skenario terburuk, jaringnya terputus terkena baling-baling. 223 00:13:35,001 --> 00:13:36,279 Terjadi kontak. 224 00:13:36,281 --> 00:13:38,959 Kubah sonar. Terjadi gesekan. 225 00:13:38,961 --> 00:13:41,159 Astaga. 226 00:13:41,162 --> 00:13:43,827 Anjungan, kubah sonar kita mengenai sesuatu. 227 00:13:43,829 --> 00:13:45,547 Petugas, aku yang mengemudi. 228 00:13:45,549 --> 00:13:47,549 Sesuaikan... 229 00:13:52,827 --> 00:13:54,528 Kita kehilangan tenaga, Pak. 230 00:13:54,531 --> 00:13:56,449 Pusat, kondisikan pengedali kerusakan. 231 00:13:56,451 --> 00:13:59,531 Ruang mesin, di sini anjungan. Apa yang terjadi di bawah? 232 00:14:00,531 --> 00:14:02,249 Keempat mesin mati, Pak. 233 00:14:02,251 --> 00:14:05,251 Mencoba melakukan penyalaan darurat satu sampai tiga. 234 00:14:07,632 --> 00:14:08,910 Tidak bisa. 235 00:14:11,833 --> 00:14:13,311 UDT mengalami kegagalan. 236 00:14:14,833 --> 00:14:16,431 Unit Daya Tambahan gagal untuk dinyalakan. 237 00:14:16,433 --> 00:14:18,311 Menyelesaikan permasalahan sekarang. 238 00:14:23,722 --> 00:14:26,000 Kapten, kau dulu seorang teknisi. 239 00:14:26,003 --> 00:14:28,563 Sekali Kepala Teknisi, tetap Kepala Teknisi. 240 00:14:30,883 --> 00:14:33,841 Kita menabrak batu?/ Tidak mungkin. Kita di kedalaman lebih dari 800 kaki. 241 00:14:36,014 --> 00:14:38,644 Semua konsol beralih ke mode shutdown. 242 00:14:38,647 --> 00:14:41,647 Bu, aku mendapat tangkapan layar sonar sebelum mengalami kegagalan. 243 00:14:41,650 --> 00:14:44,247 Ledakan di dekat permukaan. 244 00:14:46,727 --> 00:14:50,325 Anjungan, di sini Pusat Informasi Aksi (PIA), Sonar menunjukkan bahwa hilangnya daya sebagai akibat 245 00:14:50,327 --> 00:14:51,485 ledakan alat peledak improvisasi. 246 00:14:51,487 --> 00:14:53,485 Pasti dipasang di jaring-jaring tadi. 247 00:14:53,487 --> 00:14:56,727 Alat Peledak? Di tengah selat! 248 00:15:00,527 --> 00:15:02,527 Ada rudal ditembakkan! 249 00:15:05,495 --> 00:15:07,173 Pasti dari Omar. 250 00:15:07,175 --> 00:15:10,173 Siapkan Stasiun Pertempuran. Perlengkapi semua kru dengan senjata. 251 00:15:10,175 --> 00:15:12,333 Di sana. Di sana. 252 00:15:12,335 --> 00:15:13,893 Stasiun Pertempuran, Stasiun Pertempuran. 253 00:15:13,895 --> 00:15:16,213 Semua kru ke stasiun pertempuran. 254 00:15:16,215 --> 00:15:18,613 Tindakan keamanan. 255 00:15:18,615 --> 00:15:20,493 Semua senjata mati. 256 00:15:22,550 --> 00:15:29,084 Maju, maju, maju. 257 00:15:29,087 --> 00:15:30,645 Tidak ada apa-apa di permukaan. 258 00:15:34,425 --> 00:15:36,603 Pasti berasal dari gunung batu itu. 259 00:15:40,111 --> 00:15:41,829 Matikan semua sistem yang tidak penting. 260 00:15:41,831 --> 00:15:44,509 Ambil baterai cadangan dan bawakan untukku. 261 00:15:49,965 --> 00:15:53,051 Baterai ini bisa menghasilkan sekitar 3 ampere per unit. 262 00:15:53,054 --> 00:15:54,987 Kita sambungkan semuanya 263 00:15:54,989 --> 00:15:57,187 dan mungkin kita punya kesempatan untuk melindungi diri kita. 264 00:15:57,189 --> 00:15:59,107 Wright, ambil kabel darurat dari jalur permanen. 265 00:15:59,109 --> 00:16:01,869 Sambungkan ke konsol CSC./ Ya, Bu. 266 00:16:05,109 --> 00:16:07,827 Pak, duduklah di kursi kemudi. 267 00:16:07,829 --> 00:16:10,709 Kau akan menembak rudal secara manual... lagi. 268 00:16:13,830 --> 00:16:15,148 Bicara padaku, Pak. 269 00:16:15,151 --> 00:16:17,397 Pak, Unit Daya Tambahan satu dan dua dilaporkan mengalami tekanan udara rendah. 270 00:16:17,399 --> 00:16:19,157 Mencoba untuk mengaktifkan unit yang ketiga. 271 00:16:21,879 --> 00:16:23,837 Ada kebocoran udara! 272 00:16:23,839 --> 00:16:25,957 Temukan dengan cepat! 273 00:16:25,960 --> 00:16:30,173 Anjungan, di sini Kapten Meylan. Gelombang Kejut membuat pipa udara retak. 274 00:16:30,175 --> 00:16:31,693 Hingga kita isolasi dan perbaiki kerusakannya, 275 00:16:31,695 --> 00:16:33,813 kita tak bisa menjalankan generator apa pun. 276 00:16:33,816 --> 00:16:37,228 Gator, berapa kecepatan dan arusnya?/ Dua knot pada jalur 2-3-5, Pak. 277 00:16:37,231 --> 00:16:39,589 Tanpa dorongan, kita cuma bisa mencapai 60 yard per menit. 278 00:16:39,591 --> 00:16:42,469 Arahkan ke gunung batu itu./ Kita menjadi target yang lebih besar. 279 00:16:42,471 --> 00:16:44,309 Kenapa mereka tidak menembak lagi?/ Entahlah. 280 00:16:44,311 --> 00:16:45,989 Aku sangat yakin kita tak perlu menunggu dan mencari tahu. 281 00:16:45,991 --> 00:16:47,529 Apa yang kita tahu tentang terowongan itu? 282 00:16:47,552 --> 00:16:49,250 Inggris menggunakannya sebagai tempat menyimpan senjata, hangar, 283 00:16:49,253 --> 00:16:51,091 bahkan rumah sakit selama perang dunia kedua. 284 00:16:51,093 --> 00:16:53,651 24 mil terowongan itu dimaksimalkan menjadi 3 mil persegi. 285 00:16:53,653 --> 00:16:55,519 Yah, tapi berdasarkan jalur terbang rudal itu, 286 00:16:55,521 --> 00:16:57,440 hanya ada tiga akses masuk yang memungkinkan untuk meluncurkan 287 00:16:57,442 --> 00:17:00,002 rudal itu. Kita bisa mencarinya, Pak. 288 00:17:02,173 --> 00:17:04,131 Baiklah, pergi ke sana. 289 00:17:04,133 --> 00:17:06,213 Temukan senjata itu. Matikan./ Siap. 290 00:17:12,937 --> 00:17:14,935 Ruang mesin melapor setidaknya 30 menit sebelum 291 00:17:14,937 --> 00:17:16,535 mereka bisa mengembalikan daya untuk mengaktifkan senjata. 292 00:17:16,537 --> 00:17:19,457 Terlalu lama. Mari kita berharap semoga ini berhasil. 293 00:17:25,005 --> 00:17:28,523 Anjungan, di sini PIA, senjata dan sistem peluncuran vertikal masih belum berfungsi, 294 00:17:28,525 --> 00:17:30,603 tapi Sistem Senjata Jarak Dekat siap dan menyala. 295 00:17:30,605 --> 00:17:33,516 Komandan, rudal berikutnya yang kau lihat, lumpuhkan. 296 00:17:33,519 --> 00:17:36,245 Dengan senang hati, Pak. 297 00:17:42,987 --> 00:17:44,985 Dan rudalnya diluncurkan secara otomatis? 298 00:17:44,987 --> 00:17:46,880 Sistem Senjata Jarak Dekat tidak bisa menembak jarak jauh. 299 00:17:46,883 --> 00:17:48,641 Yang terbaik yang kita lakukan adalah melumpuhkan rudal berikutnya 300 00:17:48,643 --> 00:17:50,643 sebelum menghancurkan kapal kita. 301 00:18:04,363 --> 00:18:06,281 Kau benar, Stavros. 302 00:18:06,283 --> 00:18:09,483 Anak buahmu bagus. Sungguh kejam. 303 00:18:32,349 --> 00:18:34,507 Oh./ Oh! 304 00:18:34,509 --> 00:18:35,947 Ayolah! 305 00:18:35,949 --> 00:18:37,507 Di mana amarah itu? 306 00:19:01,227 --> 00:19:04,547 Opa! 307 00:19:05,667 --> 00:19:08,385 Ah! 308 00:19:08,387 --> 00:19:10,425 Uhh! 309 00:19:13,907 --> 00:19:17,816 B-bos... 310 00:19:27,853 --> 00:19:29,291 Terima kasih. 311 00:19:29,293 --> 00:19:32,131 Hanya mencoba menjadi pria tangguh. 312 00:19:32,133 --> 00:19:33,771 Berhati-hatilah. 313 00:19:33,773 --> 00:19:37,293 Pria tangguh tidak bertahan lama di sini. 314 00:20:09,865 --> 00:20:12,863 Aman. Atur keamanan. 315 00:20:12,866 --> 00:20:14,866 Siap. 316 00:20:30,859 --> 00:20:33,657 Nathan James, Tim Vulture sudah mendarat. 317 00:20:33,659 --> 00:20:35,777 Sejauh ini, tidak ada yang aneh di tengah kegelapan ini. 318 00:20:35,779 --> 00:20:37,857 Dimengerti, Tim Vulture. Lihat belakang kalian. 319 00:20:37,859 --> 00:20:39,337 Selalu. 320 00:20:47,779 --> 00:20:49,177 Dapat bocornya! 321 00:20:49,179 --> 00:20:51,417 Ambil perlengkapanmu./ Kita harus mengganti pipanya. 322 00:20:54,583 --> 00:20:57,181 Berbicara soal mengerikan. 323 00:20:57,183 --> 00:21:00,141 Kelelawar bisa saja tersesat di sini. 324 00:21:00,143 --> 00:21:02,143 Kita akan menemukannya. 325 00:21:23,135 --> 00:21:25,213 Rudal ditembakkan. Arah 2-2-3. 326 00:21:25,215 --> 00:21:27,533 Bulldog mengarah ke 2-2-2. Ditembakkan menggunakan Sistem Senjata Jarak Dekat. 327 00:21:32,255 --> 00:21:34,157 Kontak terevaluasi hancur. 328 00:21:34,160 --> 00:21:36,160 Tembakan yang bagus, Pak. 329 00:21:38,782 --> 00:21:40,853 Daya tahan darurat. 330 00:21:40,855 --> 00:21:42,855 Sedikit saja. 331 00:21:44,775 --> 00:21:46,253 Berdasarkan kecepatan dan arus kita, 332 00:21:46,255 --> 00:21:48,893 aku telah menghitung titik peluncuran dari kedua misil. 333 00:21:48,895 --> 00:21:51,415 Sepertinya ada senjata kedua, Pak. 334 00:21:52,175 --> 00:21:54,893 Tim Vulture, Mother. Waspadalah. 335 00:21:54,895 --> 00:21:56,293 Ada dua target. 336 00:21:56,295 --> 00:21:58,933 Kuulangi, ada dua senjata musuh. 337 00:21:58,935 --> 00:22:01,448 Kirimkan koordinat Bravo sekarang. 338 00:22:07,185 --> 00:22:09,583 Dapat./ Dimengerti, Nathan James. Kami menyebar. 339 00:22:09,585 --> 00:22:11,783 Melakukan taktik yang sama untuk kedua target. 340 00:22:11,785 --> 00:22:14,983 Miller, Kandie, ikut aku. 341 00:22:14,985 --> 00:22:17,263 Siap. 342 00:22:50,918 --> 00:22:54,838 Di sini Tim Cobra, bergerak ke target kedua sekarang. 343 00:23:02,545 --> 00:23:04,463 Semua tim, 344 00:23:04,465 --> 00:23:06,023 tadi senjatanya ada di sini, tapi sudah hilang. 345 00:23:06,025 --> 00:23:09,265 Tak ada juga di sini./ Ini jelas tempatnya. 346 00:23:09,268 --> 00:23:11,142 Permukaannya terbakar karena tembakan rudal. 347 00:23:11,145 --> 00:23:13,583 Cooper. 348 00:23:13,585 --> 00:23:15,585 Coba lihat. 349 00:23:22,748 --> 00:23:24,666 Nathan James, di sini Tim Vulture. 350 00:23:24,669 --> 00:23:26,267 Aku tahu kenapa butuh waktu 23 menit bagi mereka 351 00:23:26,269 --> 00:23:27,827 untuk menembakkan rudal kedua. 352 00:23:27,829 --> 00:23:31,067 Bukan dua senjata. Hanya satu. 353 00:23:31,069 --> 00:23:33,069 Dan sedang bergerak. 354 00:23:43,000 --> 00:23:48,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 355 00:23:50,909 --> 00:23:52,467 Perbaikan selesai, Pak. 356 00:23:52,469 --> 00:23:53,827 Memulihkan tekanan udara ke pipa sekarang. 357 00:23:53,829 --> 00:23:56,707 Tekanannya masih terlalu rendah untuk menjalankan mesin. 358 00:23:56,709 --> 00:23:58,747 Ruiz, naikkan tekanan udaranya! 359 00:23:58,749 --> 00:24:00,689 Anjungan, kita ada kendala. 360 00:24:00,692 --> 00:24:02,709 Masih membutuhkan 30 menit untuk mengisi tangki. 361 00:24:05,579 --> 00:24:08,499 Kita harus mencari cara lain untuk menciptakan udara bertekanan tinggi. 362 00:24:11,109 --> 00:24:13,109 Ikuti aku. 363 00:24:16,494 --> 00:24:20,132 Kecepatan tetap 2 knot, mengarah ke arah 2-3-7. 364 00:24:20,135 --> 00:24:23,096 Nathan James berjarak 1.9 nautikal mil ke gunung batu itu, Pak. 365 00:24:23,099 --> 00:24:25,969 Tidak masuk akal. Kenapa menghabiskan waktu untuk memindahkan senjatanya? 366 00:24:25,972 --> 00:24:27,613 Kenapa mereka tidak diam saja di tempat dan meledakkan kita? 367 00:24:27,615 --> 00:24:29,213 Mereka tidak tahu kita kehilangan kendali tembakan. 368 00:24:29,215 --> 00:24:31,013 Semua tim, aku ingin laporan. 369 00:24:31,015 --> 00:24:32,588 Jejak ban pada target utama 370 00:24:32,591 --> 00:24:35,270 menunjukkan jarak sebesar 160 inci. 371 00:24:35,273 --> 00:24:38,653 Sepertinya kendaraan berat dengan kapasitas muatan yang besar. 372 00:24:38,655 --> 00:24:40,908 Terowongan yang mengarah sejajar dengan permukaan batuan 373 00:24:40,911 --> 00:24:42,389 terlalu sempit untuk itu. 374 00:24:42,391 --> 00:24:44,149 Mereka pasti menggunakan jaringan utama. 375 00:24:44,152 --> 00:24:45,880 50 kaki lebih dalam di gunung batu itu. 376 00:24:45,883 --> 00:24:47,961 Itu artinya, setidaknya butuh waktu 10 menit untuk memindahkan senjata 377 00:24:47,964 --> 00:24:50,736 dan siap agar dapat ditembakkan lagi. 378 00:24:50,739 --> 00:24:52,689 AWS3, dengar. 379 00:24:52,692 --> 00:24:55,057 Kita akan aktifkan Penghancur Rudal Terpandu dengan mesin helo. 380 00:24:55,060 --> 00:24:58,033 Mesin kita jauh lebih kecil. Menurutku Unit Daya Tambahannya tidak akan cocok. 381 00:24:58,035 --> 00:25:00,433 Jangan tergesa-gesa, Nolan. Selesaikan satu-satu masalahnya. 382 00:25:00,435 --> 00:25:02,033 Mari kita bawa ini ke ruang mesin. 383 00:25:02,035 --> 00:25:04,115 Bantu aku. 384 00:25:04,582 --> 00:25:06,292 Kumohon, Bos. 385 00:25:06,691 --> 00:25:08,260 Aku bisa melakukan yang lebih baik. 386 00:25:08,490 --> 00:25:10,570 Kau dikalahkan dua kali, Bung. 387 00:25:11,764 --> 00:25:15,728 Aku bisa bertarung. Kau tahu itu. Lain kali... 388 00:25:15,731 --> 00:25:18,329 Tidak. Dengar, tidak ada lain kali. 389 00:25:18,331 --> 00:25:21,689 Ini bukan karena kau kalah. Tapi bagaimana caramu kalah. 390 00:25:21,691 --> 00:25:23,169 Lihat dirimu. 391 00:25:23,171 --> 00:25:26,510 Menangis seperti bayi kecil. 392 00:25:26,513 --> 00:25:28,311 Di mana amarahmu itu? 393 00:25:28,313 --> 00:25:30,310 Maafkan aku. Bos, kumohon. 394 00:25:30,313 --> 00:25:32,711 Angkat dia./ Jangan. Tolonglah! 395 00:25:32,713 --> 00:25:33,802 Jangan. 396 00:25:33,805 --> 00:25:36,511 Jangan lupa bayar nahkodanya. 397 00:25:36,513 --> 00:25:39,711 Mari makan./ Tidak! Aah! 398 00:25:48,696 --> 00:25:51,961 Bu, kita terlalu dekat. Aku tak bisa menembak. 399 00:25:51,964 --> 00:25:54,884 Waktu kita tidak cukup./ Jangan menunggu perintahku. Tembak saja. 400 00:25:57,311 --> 00:25:59,429 Nathan James sekarang berjarak kurang dari 1.5 nautikal mil lagi 401 00:25:59,431 --> 00:26:00,661 dari gunung batu itu, Pak. 402 00:26:00,664 --> 00:26:02,142 Dan kemungkinan kita akan melewatkannya lagi? 403 00:26:02,145 --> 00:26:03,343 Usahakan tidak. 404 00:26:03,345 --> 00:26:05,423 Jika kita serang langsung dermaga dari jarak ini, 405 00:26:05,425 --> 00:26:07,703 kita semua akan tenggelam. 406 00:26:07,705 --> 00:26:10,543 Gator, berapa kedalaman kita? 407 00:26:10,545 --> 00:26:12,943 328 kaki, Pak. 408 00:26:12,946 --> 00:26:14,878 Yah, jika mereka mau menyerang kita, 409 00:26:14,881 --> 00:26:16,480 maka biarkan mereka menyerang kita ke bagian yang tidak terlalu krusial. 410 00:26:16,482 --> 00:26:18,903 Pak Kepala, turunkan jangkarnya. Kita biarkan arusnya memutari kita. 411 00:26:18,905 --> 00:26:20,905 Turunkan jangkarnya. 412 00:26:37,691 --> 00:26:39,691 Tahan. 413 00:26:47,181 --> 00:26:49,339 Bensin. Mereka baru saja dari sini. 414 00:26:53,021 --> 00:26:54,939 Maju, maju, maju. 415 00:26:59,861 --> 00:27:03,981 Uhh! Uhh! 416 00:27:29,573 --> 00:27:31,573 Terima kasih banyak. 417 00:27:37,063 --> 00:27:38,541 Anggur pertama dari Bordeaux. 418 00:27:38,543 --> 00:27:42,181 Seleramu bagus juga dalam menikmati anggur, untuk ukuran seorang nelayan. 419 00:27:42,183 --> 00:27:44,981 Aku cuma membaca labelnya. 420 00:27:44,983 --> 00:27:47,901 Jangan kau sia-siakan. 421 00:27:47,903 --> 00:27:49,541 Bisa jadi anggur terakhir yang tumbuh. 422 00:27:49,543 --> 00:27:51,941 Mungkin tidak. 423 00:27:51,944 --> 00:27:55,591 Kau. Kau menghajar anak buahku. 424 00:27:55,593 --> 00:27:57,966 Kurasa akan adil jika kau menghadapi Ares. 425 00:27:57,969 --> 00:28:00,031 Bagaimana menurutmu, Stavros? 426 00:28:00,033 --> 00:28:01,919 Haruskah kita lihat Si Bukan Siapa-Siapa bertarung 427 00:28:01,922 --> 00:28:03,240 melawan dewa perang? 428 00:28:03,243 --> 00:28:06,191 Janganlah berkelahi untuk satu hari saja, dasar anak kecil. 429 00:28:06,193 --> 00:28:09,807 Ini semua atas nama ilmu pengetahuan, adikku. 430 00:28:15,449 --> 00:28:17,127 Pengendali kerusakan melaporkan ada lubang 6 inci di sebelah kanan belakang 431 00:28:17,129 --> 00:28:19,287 di atas permukaan laut, tidak ada korban. 432 00:28:19,289 --> 00:28:21,167 Berhenti dan kunci poros kanan. 433 00:28:21,169 --> 00:28:23,127 Mari kita berharap alat yang bisa menyelesaikan masalah kecil 434 00:28:23,129 --> 00:28:24,727 bisa menyelesaikan masalah yang besar. 435 00:28:24,729 --> 00:28:28,327 Waktunya berpikir kreatif. Kita harus mengaitkan ini... 436 00:28:28,329 --> 00:28:30,487 ke sini. 437 00:28:30,489 --> 00:28:32,167 Perkara mudah. 438 00:29:01,472 --> 00:29:04,688 Mother, di sini Tim Vulture. 439 00:29:04,691 --> 00:29:08,211 Waspada, musuh ditemukan. 440 00:29:10,851 --> 00:29:14,769 Kami berada di 73319527. 441 00:29:14,772 --> 00:29:17,071 Cobra, catat posisiku. 442 00:29:17,073 --> 00:29:18,511 Diterima, Vulture. Dalam perjalanan. 443 00:29:18,513 --> 00:29:22,553 Mother, Tim Cobra, menuju ke posisi Tim Vulture. 444 00:29:32,316 --> 00:29:36,316 Mereka sedang mempersiapkan senjata. Kita harus bergerak sekarang. 445 00:29:41,205 --> 00:29:43,765 Bahan peledak sudah siap. Ayo bergerak. 446 00:29:59,205 --> 00:30:01,205 Maju! 447 00:30:04,917 --> 00:30:07,515 Musuh di belakang! 448 00:30:10,715 --> 00:30:12,873 Green terkena tembakan! Kami ditembak. 449 00:30:12,875 --> 00:30:14,875 Banyak tembakan. 450 00:30:31,352 --> 00:30:35,243 Green!/ Aku baik-baik saja! 451 00:31:01,287 --> 00:31:03,925 Jangkarnya masih di tempat, tegangannya ringan. 452 00:31:03,928 --> 00:31:05,646 Ini semua terlalu besar. 453 00:31:05,649 --> 00:31:08,807 Bagaimana cara kita mengaitkannya?/ Dengan lakban. 454 00:31:08,809 --> 00:31:11,977 Pembuangannya bisa mencapai suhu 800 derajat. Lakbannya bisa meleleh. 455 00:31:11,980 --> 00:31:14,060 Kita hanya perlu mengaitkannya selama lima detik. 456 00:31:16,127 --> 00:31:18,885 Sistem Senjata Jarak Dekat tak lagi merespon./ Baterainya sudah mati. 457 00:31:18,887 --> 00:31:21,245 Kita butuh sumber daya yang lain, sekarang! 458 00:31:30,727 --> 00:31:32,765 Cooper! 459 00:31:32,767 --> 00:31:36,350 Aku melihatnya! 460 00:31:41,967 --> 00:31:43,967 Uhh! 461 00:31:52,452 --> 00:31:54,768 Aah! 462 00:32:04,969 --> 00:32:07,409 Sialan. Di mana mereka? 463 00:32:09,049 --> 00:32:11,687 Helo-nya menggunakan sistem hidrolik untuk menyalakan UDT. 464 00:32:11,689 --> 00:32:13,367 Kita harus menariknya dari sumber listrik. 465 00:32:13,369 --> 00:32:15,369 Ruiz!/ Sedang kukerjakan. 466 00:32:23,511 --> 00:32:25,511 Bunuh dia, Ares. Kalahkan dia. 467 00:32:32,191 --> 00:32:34,311 Aku kehabisan peluru! 468 00:32:45,834 --> 00:32:48,872 Cobra, kami ditembak dari berbagai arah! 469 00:32:48,875 --> 00:32:50,113 Di mana posisi kalian?! 470 00:32:50,115 --> 00:32:51,673 Sekitar 60 detik lagi. 471 00:32:56,315 --> 00:32:58,315 Sepertinya 90! 472 00:33:07,315 --> 00:33:09,869 Mereka mengincar James! 473 00:33:09,872 --> 00:33:12,752 Itu tidak bagus! 474 00:33:13,692 --> 00:33:15,932 Apa-apaan? Di mana operatornya? 475 00:33:20,275 --> 00:33:22,699 Mother, di sini Vulture. 476 00:33:22,701 --> 00:33:25,099 Senjatanya dilindungi, tidak bisa melumpuhkan target. 477 00:33:25,101 --> 00:33:27,526 Kami butuh bantuan di sini. 478 00:33:27,529 --> 00:33:29,927 Negatif, Tim Vulture. Kendali Tembak masih belum berfungsi. 479 00:33:29,929 --> 00:33:32,687 Tidak dapat menyediakan bantuan untuk saat ini. 480 00:34:07,297 --> 00:34:10,335 Kaitkan ini ke lubang pengisian pada tabung hidrolik. 481 00:34:10,337 --> 00:34:13,775 Teknisi. 482 00:34:13,777 --> 00:34:15,777 Cepat, cepat. 483 00:34:22,697 --> 00:34:23,855 Nyalakan. 484 00:34:30,657 --> 00:34:33,364 Kita berhasil. 485 00:34:39,489 --> 00:34:41,407 Keempat mesin kembali nyala. 486 00:34:41,409 --> 00:34:42,967 Lupakan jangkarnya. Putarkan kita. 487 00:34:42,969 --> 00:34:45,007 Kemudi kiri penuh, port depan 2/3, sisi kanan belakang penuh. 488 00:34:45,009 --> 00:34:47,025 Siap, Pak. Petugas Tindakan Taktis, di sini Kapten. 489 00:34:47,028 --> 00:34:49,788 Kalian diberi kewenangan untuk menembak saat kapalnya sudah dalam posisi. 490 00:34:57,375 --> 00:34:58,653 Sistem senjata menyala dan berfungsi. 491 00:34:58,656 --> 00:35:00,715 Arahkan ke lokasi yang tidak terlalu berbahaya./ Ya, Bu. 492 00:35:00,717 --> 00:35:02,395 Tim Vulture, di sini Mother. 493 00:35:02,397 --> 00:35:03,875 Sistem senjata telah berfungsi 494 00:35:03,877 --> 00:35:05,730 dan bersiap untuk menembak ke arah kalian. 495 00:35:05,733 --> 00:35:07,451 Kalian disarankan untuk segera pergi dari area tersebut. 496 00:35:07,453 --> 00:35:09,811 Diulangi, pergi dari area tersebut. 497 00:35:09,814 --> 00:35:14,279 Cobra! Kesempatan terakhir untuk menyelamatkan kami! 498 00:35:14,281 --> 00:35:16,799 Sedang kuusahakan! 499 00:35:16,801 --> 00:35:18,759 Aah!/ Aah! 500 00:35:18,761 --> 00:35:20,039 Awas! 501 00:35:22,041 --> 00:35:24,041 Kita tak bisa menunggu! 502 00:35:25,591 --> 00:35:28,380 Senjata sudah siap dan terkunci! 503 00:35:28,383 --> 00:35:30,541 Meminta untuk melakukan tembakan jarak bahaya! 504 00:35:30,544 --> 00:35:32,397 Peluru ukuran 1.5 inci. 505 00:35:32,399 --> 00:35:34,877 Konfirmasi... Whiskey Lima Tango Niner Zero. 506 00:35:34,879 --> 00:35:38,357 Jarak dekat bahaya. Konfirmasi! 507 00:35:38,359 --> 00:35:41,437 Dikonfirmasi, Vulture. 508 00:35:41,439 --> 00:35:42,797 Menembakkan peluru 1.5 inci. Ganti. 509 00:35:42,799 --> 00:35:45,599 Senjata mereka sudah terkunci. Tembak target menggunakan senapan. 510 00:36:30,200 --> 00:36:35,200 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 511 00:36:45,801 --> 00:36:48,001 Kapten di dek. 512 00:36:49,850 --> 00:36:53,090 Hari pertama yang luar biasa./ Jelaskan padaku nanti. 513 00:36:56,823 --> 00:36:58,021 Dan penembaknya? 514 00:36:58,023 --> 00:36:59,821 Mereka jelas anak buahnya Omar, Pak. 515 00:36:59,823 --> 00:37:02,183 Tapi bagaimana orang seperti Omar 516 00:37:02,186 --> 00:37:03,421 bisa mendapat rudal seperti itu? 517 00:37:03,423 --> 00:37:04,941 Ada seseorang yang melindunginya. 518 00:37:04,944 --> 00:37:07,397 Seseorang dengan sumber daya yang banyak. 519 00:37:07,399 --> 00:37:10,037 Dia membentuk negara kota, ya. 520 00:37:10,039 --> 00:37:12,771 Dan Omar akan semakin besar kepala. 521 00:37:12,774 --> 00:37:15,612 Maaf, tidak cukup banyak waktu bagi kalian untuk beristirahat. 522 00:37:15,615 --> 00:37:19,247 Saat kita hampir tiba di Oran, kalian harus segera bergerak. 523 00:37:19,249 --> 00:37:20,767 Ya, Pak. 524 00:37:20,769 --> 00:37:23,089 Dimengerti. 525 00:37:36,379 --> 00:37:38,379 Hei, Bukan Siapa-Siapa. 526 00:37:40,259 --> 00:37:44,737 Kau baru saja mengalahkan salah satu petarung terbaik Stavros. 527 00:37:44,739 --> 00:37:47,617 Pukulan keberuntungan. 528 00:37:47,619 --> 00:37:50,939 Kau bertarung dengan cerdas. Dia tidak. 529 00:37:59,515 --> 00:38:01,595 Kau mau masuk? 530 00:38:17,474 --> 00:38:19,474 Duduklah. 531 00:38:21,787 --> 00:38:23,505 Mm. 532 00:38:23,507 --> 00:38:27,185 Virus itu membunuh lima miliar orang. 533 00:38:27,187 --> 00:38:29,585 Sementara kita yang tersisa, 534 00:38:29,587 --> 00:38:30,705 dihantui oleh 535 00:38:30,707 --> 00:38:33,985 semua yang telah meninggalkan kita. 536 00:38:33,987 --> 00:38:36,025 Saat kita berpikir kita berhasil mengalahkannya, 537 00:38:36,027 --> 00:38:38,705 muncul lagi... 538 00:38:38,707 --> 00:38:43,585 kali ini, menyebabkan kelaparan, 539 00:38:43,588 --> 00:38:46,915 membuat yang masih bertahan hidup saling menyerang satu sama lain, 540 00:38:46,917 --> 00:38:49,835 dan membuat kita seperti hewan buas. 541 00:38:49,837 --> 00:38:54,524 Hingga suatu hari nanti jiwa yang kelaparan ini 542 00:38:54,527 --> 00:38:57,355 memetik ganja Vlita ini, 543 00:38:57,358 --> 00:38:59,937 untuk mengisi perutnya yang kosong. 544 00:39:02,019 --> 00:39:04,097 Sungguh mengejutkan. 545 00:39:04,100 --> 00:39:07,638 Virus itu ada di dalam ramuan Yunani yang kecil ini. 546 00:39:07,641 --> 00:39:11,759 Dan bukannya membunuhnya, 547 00:39:11,761 --> 00:39:14,839 malah memberi kita Nostos. 548 00:39:14,841 --> 00:39:17,639 Itulah orang Yunani menyebutnya. 549 00:39:17,641 --> 00:39:19,599 Artinya "pulang ke rumah." 550 00:39:19,601 --> 00:39:22,119 Kau isap sekali, 551 00:39:22,121 --> 00:39:24,519 dan kemudian... 552 00:39:24,522 --> 00:39:28,694 semua kemarahan dan amarahmu terhadap para dewa 553 00:39:28,697 --> 00:39:33,779 atas apa yang telah mereka ambil dari kita, tiba-tiba menghilang. 554 00:39:37,217 --> 00:39:39,255 Sudahkah kau mencobanya? 555 00:39:39,257 --> 00:39:41,257 Aku sudah melihat dampaknya. 556 00:39:43,177 --> 00:39:45,297 Mmm. 557 00:39:47,440 --> 00:39:50,478 Kau melihat yang buruknya saja. 558 00:39:50,481 --> 00:39:55,281 Mereka mengonsumsi terlalu banyak sehingga mereka kehilangan akal sehat mereka. 559 00:39:56,683 --> 00:39:59,001 Tapi... 560 00:39:59,003 --> 00:40:03,001 jika diseduh dengan sempurna, 561 00:40:03,003 --> 00:40:05,363 menjadi madunya para dewa. 562 00:40:06,603 --> 00:40:08,361 Apakah kau tidak ingin kembali ke rumah lagi? 563 00:40:08,363 --> 00:40:10,923 Aku tidak punya rumah. 564 00:40:27,314 --> 00:40:30,832 Ada naluri pembunuh dalam dirimu. 565 00:40:30,835 --> 00:40:32,553 Kakakku melihatnya, 566 00:40:32,555 --> 00:40:35,555 dan aku juga melihatnya. 567 00:40:37,315 --> 00:40:40,353 Dia menyukaimu sekarang. 568 00:40:40,355 --> 00:40:42,593 Dia akan melindungimu. 569 00:40:42,595 --> 00:40:44,915 Dan siapa yang melindungi Giorgio? 570 00:40:46,115 --> 00:40:48,833 Kau akan segera mengetahuinya. 571 00:40:48,835 --> 00:40:53,753 Kini kau bagian dari pertunjukan kecil kita. 572 00:40:53,755 --> 00:40:56,073 kau butuh nama. 573 00:40:56,075 --> 00:40:59,195 Dan siapa nama itu? 574 00:41:01,051 --> 00:41:03,051 Mm. 575 00:41:05,763 --> 00:41:07,763 Hercules. 576 00:41:09,935 --> 00:41:13,175 Kaulah bosnya./ Mm-hmm. 577 00:41:24,172 --> 00:41:40,454 THE LAST SHIP SEASON 04 EPISODE 2 The Pillars of Hercules == Diterjemahkan oleh Basthian Tan == Ikuti Instagram saya @basthiant