1 00:00:14,477 --> 00:00:16,044 [Sighs] 2 00:00:17,113 --> 00:00:20,415 [Indistinct Conversations] 3 00:00:25,192 --> 00:00:27,513 Anh nói với tôi rằng không có bất kì thiết bị quân sự nào trên lục địa này 4 00:00:27,515 --> 00:00:29,154 để làm việc với Seahawk, sếp? 5 00:00:29,156 --> 00:00:31,222 Tôi hiểu sự thất vọng của ông, Sunshine, 6 00:00:31,224 --> 00:00:33,425 nhưng chúng ta đã may mắn lắm mới tìm được hệ thóng dò tìm của trực thăng,. 7 00:00:33,427 --> 00:00:35,660 Bố tôi đã bay ở Việt Nam. 8 00:00:35,662 --> 00:00:37,028 [Sighs] 9 00:00:37,030 --> 00:00:39,731 Được rồi, chúng ta có bao nhiêu JP-5, Sếp? 10 00:00:39,733 --> 00:00:42,467 [Sighs] Đủ cho ít nhất 1000 hải lý. 11 00:00:42,469 --> 00:00:45,670 Cô đã bao giờ tự hỏi làm thế nào chuẩn úy có huy hiệu đó không? 12 00:00:45,672 --> 00:00:48,339 Không. Sunshine có vẻ xứng đáng với nó . 13 00:00:48,341 --> 00:00:51,209 Anh ta có kinh nghiệm bay tôi đoán anh ấy tìm được nó. 14 00:00:51,211 --> 00:00:52,811 Khi nào đến lượt cô bay? 15 00:00:52,813 --> 00:00:54,712 Anh phải là một sĩ quan. 16 00:00:54,714 --> 00:00:57,162 Và trường đại học không nằm trong kế hoạch của tôi. 17 00:00:57,164 --> 00:00:59,350 Đây là thời tận thế rồi. Họ không thể tiếp tục giữ quy tắc. 18 00:00:59,352 --> 00:01:01,057 Sunshine đã nghĩ hưu 2 lần, 19 00:01:01,059 --> 00:01:02,987 Và họ vẫn giữ anh ta trên không. 20 00:01:02,989 --> 00:01:04,322 Cô nên nhờ anh ta dạy cô. 21 00:01:04,324 --> 00:01:09,060 Chúng ta sẽ xem, radar máy bay có tốt không. 22 00:01:09,062 --> 00:01:11,129 Cô cần phải nhận được cái huy hiệu đó. [Chuckles] 23 00:01:11,131 --> 00:01:12,997 Lệnh đến đài chỉ huy, anh bạn. 24 00:01:12,999 --> 00:01:16,067 Vâng, Sếp. Tôi đi ngay, sir. 25 00:01:16,069 --> 00:01:17,836 Gặp lai sau nhé. 26 00:01:17,838 --> 00:01:20,038 Yeah. 27 00:01:32,251 --> 00:01:34,385 - [Tiếng đóng cửa] - Chỉ huy. 28 00:01:34,387 --> 00:01:36,588 Sếp. 29 00:01:36,590 --> 00:01:38,690 Fletcher. 30 00:01:38,692 --> 00:01:40,391 Oran, Algeria. 31 00:01:40,393 --> 00:01:42,760 Thông tin mới nhất cho rằng thành phố này vẫn rất nhộn nhịp 32 00:01:42,762 --> 00:01:44,095 với nhiều nền văn hóa. 33 00:01:44,097 --> 00:01:45,463 Nhưng với những vấn đề hiện tại, 34 00:01:45,465 --> 00:01:47,765 họ dã tổ chức lại thành các nhóm nhỏ 35 00:01:47,767 --> 00:01:50,835 Người của Mahmoud, người Tauregs, Họ ẩn náu tại đây. 36 00:01:50,837 --> 00:01:53,638 - [Tiếng click] - El Hamri. 37 00:01:53,640 --> 00:01:56,626 Nếu bọn trộm đưa nó đến Oran, El Hamri sẽ là nơi chúng có mặt. 38 00:01:56,628 --> 00:02:00,211 Vì thế, chúng ta sẽ đột nhập, trà trộn vaò trong xác định mục mục và thoát ra. 39 00:02:00,213 --> 00:02:01,546 Không được nếu Omar có mặt ở đó trước 40 00:02:01,548 --> 00:02:05,850 và chúng ta thì còn 3 giờ nữa để đến phạm vi tác chiến. 41 00:02:05,852 --> 00:02:08,219 Thành phố này đã sống sót qua đại dịch 42 00:02:08,221 --> 00:02:09,587 vốn luôn thay đổi và bất ổn. 43 00:02:09,589 --> 00:02:11,372 Athens đã bị cô lập vài tháng trước. 44 00:02:11,374 --> 00:02:13,596 Người Ismirs ở Thỗ Nhĩ Kỳ... Họ đang chiến đấu với Síp 45 00:02:13,598 --> 00:02:15,165 sáu tuần nay rồi 46 00:02:15,167 --> 00:02:16,861 Yeah, có quá nhiều câu chuyện ma về người Ai Cập 47 00:02:16,863 --> 00:02:18,004 để ghi vào sử thi Hy Lạp. 48 00:02:18,006 --> 00:02:19,865 Và không có căn cứ nào của Hoa Kỳ trong khu vực này? 49 00:02:19,867 --> 00:02:21,439 Ai có thể đến được đó? 50 00:02:21,441 --> 00:02:24,135 Quan hệ đồng minh ở Naples đã trở nên mù mịt từ vài tháng trước. 51 00:02:24,137 --> 00:02:25,837 Chúng tôi tin rằng sân bay vẫn nguyên vẹn, 52 00:02:25,839 --> 00:02:28,139 nhưng tất cả máy bay đã bị phá hủy bởi những người dọn rác 53 00:02:28,141 --> 00:02:29,507 trước khi chúng tôi rời đi. 54 00:02:29,509 --> 00:02:31,542 N.S.A(Cơ Quan An Ninh Quốc Gia) La Maddalena đã đóng cửa vài năm trước, 55 00:02:31,544 --> 00:02:33,281 và kho nhiên liệu Messina đã bị bỏ hoang 56 00:02:33,283 --> 00:02:35,246 ngay sau khi virus tấn công Sardinia. 57 00:02:36,416 --> 00:02:39,684 Nathan James lại 1 lần nữa phải chiến đấu 1 mình 58 00:02:39,686 --> 00:02:43,655 JETER: Thế này thì sẽ có nhiều quái vật lắm đây. 59 00:02:43,657 --> 00:02:46,691 ♪ 60 00:03:00,181 --> 00:03:04,576 - Phụ đề bởi KenLu - - -- https://www.facebook.com/TheLastShipVietNamFan -- 61 00:03:04,578 --> 00:03:07,612 ♪ 62 00:03:21,628 --> 00:03:23,411 [Tiếng Hy Lạp] 63 00:03:23,412 --> 00:03:26,038 Helios không còn tỉnh táo 64 00:03:26,039 --> 00:03:29,074 và ở đây tôi không tìm thấy ai khác 65 00:03:29,793 --> 00:03:31,670 làm việc chăm chỉ 66 00:03:33,840 --> 00:03:36,207 Đàn ông phải ăn. [Spits] 67 00:03:36,209 --> 00:03:39,577 Ah. Tôi hình dung ra được anh là người Hoa Kỳ. 68 00:03:39,579 --> 00:03:40,745 Tôi cũng vậy. 69 00:03:40,747 --> 00:03:43,381 À mà 1 nữa thôi. Tôi lớn lên tại Iowa. 70 00:03:43,383 --> 00:03:45,283 Giỏ bánh của thế giới. 71 00:03:45,285 --> 00:03:47,819 Anh đã đi 1 chặng đường dài đấy. 72 00:03:47,821 --> 00:03:49,187 cả 2 ta. 73 00:03:49,189 --> 00:03:52,123 [Tiếng đàn ông rên rỉ] 74 00:03:52,125 --> 00:03:53,725 [Tiếng kim loại rơi] 75 00:03:55,593 --> 00:03:58,262 nó làm cho họ trở nên vô dụng. 76 00:03:58,264 --> 00:04:00,732 Tôi đã nghe nó giúp đỡ đói. 77 00:04:02,302 --> 00:04:04,269 Đó là 1 lối thoát. 78 00:04:04,271 --> 00:04:05,677 Đó là 1 cách bỏ cuộc. 79 00:04:05,679 --> 00:04:08,273 1 cách bỏ cuộc hèn nhát. 80 00:04:08,275 --> 00:04:10,475 Những người còn lại trong chúng tôi, chúng tôi chiến đấu. 81 00:04:10,477 --> 00:04:12,877 Đó là lý do tại sao anh ở đây, quay trở lại. 82 00:04:12,879 --> 00:04:15,413 Có hộp số của anh, có quả hạch, có thuyền mới. 83 00:04:15,415 --> 00:04:18,449 Well... cá mới. 84 00:04:21,288 --> 00:04:25,123 Anh biết thỏa thuận giữa tôi và Alex, phải không? 85 00:04:25,125 --> 00:04:28,138 Và điều gì khiến anh nghĩ tôi vẫn ở trên vùng biển của mình 86 00:04:28,140 --> 00:04:30,328 Sau những việc anh đã làm? Trộm cái của tôi? 87 00:04:30,330 --> 00:04:33,540 và đấm xếp mặt người của tôi. 88 00:04:33,542 --> 00:04:35,409 cú đấm may mắn. 89 00:04:35,411 --> 00:04:37,178 Có thể. 90 00:04:39,039 --> 00:04:41,973 Tôi có thể đã giết anh 91 00:04:48,948 --> 00:04:50,481 Đúng. 92 00:04:50,483 --> 00:04:53,451 Tôi đoán nó là thật. 93 00:04:55,388 --> 00:04:58,222 Không còn bất kỳ protein nào trên biển, 94 00:04:58,224 --> 00:04:59,990 anh sẽ không đánh bắt được gì trên đó nữa. 95 00:04:59,992 --> 00:05:02,994 - Tôi sẽ tụ lo. - Anh sẽ chết đói 96 00:05:02,996 --> 00:05:05,596 Nhưng tôi có vài thứ tốt hơn. 97 00:05:05,598 --> 00:05:07,999 [Tiếng Hy Lạp] 98 00:05:08,001 --> 00:05:11,235 Tôi có thể sử dụng 1 người như anh. 99 00:05:11,237 --> 00:05:13,137 Hãy lên tàu một chút. 100 00:05:13,139 --> 00:05:14,672 Để làm gì? 101 00:05:14,674 --> 00:05:16,808 Để tôi có thể tống tiền ngư dân 102 00:05:16,810 --> 00:05:18,843 những người đang cố gắng nuôi sống gia đình họ? cho qua tôi đi. 103 00:05:18,845 --> 00:05:20,404 Không. 104 00:05:20,406 --> 00:05:25,483 Điều chúng tôi đang làm to lớn hơn thế rất nhiều. 105 00:05:25,485 --> 00:05:29,153 Ngoài ra, anh vẫn còn nợ tôi 1 món nợ đấy. 106 00:05:29,155 --> 00:05:31,756 Đi nào, người vô danh. 107 00:05:31,758 --> 00:05:34,209 Chúng ta sẽ thay đổi thế giới. 108 00:05:38,698 --> 00:05:40,431 [Sighs] 109 00:05:49,782 --> 00:05:52,816 ♪ 110 00:06:12,465 --> 00:06:15,600 Những ngọn đồi đó có thể che chắn cho trực thăng. 111 00:06:15,602 --> 00:06:17,502 Giả sử như Mahmoud không nói với người của mình 112 00:06:17,504 --> 00:06:20,104 về giá trị của biển, 113 00:06:20,106 --> 00:06:22,907 có nghĩa là họ sẽ không kháng cự nhiều. 114 00:06:22,909 --> 00:06:25,743 Cũng nghĩa họ sẽ lơ là cảnh giác. 115 00:06:26,713 --> 00:06:30,223 Trong thời gian chờ đợi, anh vẫn còn bạc hà Moroccan. 116 00:06:30,974 --> 00:06:34,307 để nhắc nhở về những đêm dài lãng mạn cửa chúng ta ở Maghreb. 117 00:06:36,723 --> 00:06:39,123 Đúng, em xin lỗi. 118 00:06:39,125 --> 00:06:41,492 Em đang nghĩ gì thế? 119 00:06:43,429 --> 00:06:46,664 St. Louis lại có bạo loạn. 120 00:06:46,666 --> 00:06:51,169 Tổng thống lại gặp rắc rối. 121 00:06:51,171 --> 00:06:53,171 Người dân đang đói. 122 00:06:53,173 --> 00:06:55,273 [Voice Breaks] giận dữ và... 123 00:06:55,275 --> 00:06:58,585 Cảm giác như chúng ta lại trở về thời kỳ đen tối. 124 00:07:00,077 --> 00:07:02,814 Đúng, nó cũng tệ như ở Anh Quốc. 125 00:07:02,816 --> 00:07:05,416 Hầu như tất cả đồng cỏ đã chuyển sang màu đỏ. 126 00:07:06,586 --> 00:07:08,753 Hạt giống đó là hi vọng duy nhất của chúng ta. 127 00:07:08,755 --> 00:07:11,088 Nếu họ đã đánh mất nó thì sao, Fletch? 128 00:07:11,090 --> 00:07:14,058 Hey, coi nào. 129 00:07:14,060 --> 00:07:15,993 nó thật không công bằng. 130 00:07:15,995 --> 00:07:19,096 Em luôn là người truyền can đảm cho anh, nhớ không? 131 00:07:21,868 --> 00:07:25,970 Virus không thể đánh bại chúng ta 2 lần. 132 00:07:25,972 --> 00:07:27,806 Nó không thể. 133 00:07:27,808 --> 00:07:30,298 Nó sẽ không. 134 00:07:30,300 --> 00:07:34,552 Giờ thì... uống trà nào. 135 00:07:41,920 --> 00:07:43,638 - KUSHON: Thuyền trưởng đến đài chỉ huy. - Gator. 136 00:07:43,641 --> 00:07:45,724 Sir, chúng ta ở khoảng 5 hải lý nữa 137 00:07:45,727 --> 00:07:47,365 từ miệng eo biển. 138 00:07:47,368 --> 00:07:49,373 OOD, tằng tốc độ lên 25 knots(25 hải lý/h, 46,3km/k) 139 00:07:49,376 --> 00:07:50,951 và đưa chúng ta vào trung tâm 140 00:07:50,954 --> 00:07:54,348 Rõ, thưa sếp. Helm, hết tốc độ 25 knots về phía trước. 141 00:07:54,351 --> 00:07:56,075 Chỉ định hướng 0-9-0. 142 00:07:56,078 --> 00:07:58,952 Helm, rõ. hết tốc độ 25 knots về phía trước. 143 00:07:58,955 --> 00:08:02,833 Chuyển bánh lái sang phải 5 độ. tiến đến hướng 0-9-0. 144 00:08:02,835 --> 00:08:04,393 Chú ý dòng chảy. 145 00:08:04,395 --> 00:08:06,513 Nước chảy về hướng tây và đông, 146 00:08:06,515 --> 00:08:08,753 tạo nên các dòng chảy ngang rất khó phát hiện 147 00:08:08,755 --> 00:08:10,833 Tôi có thể cảm nhận được chung, thượng sĩ. 148 00:08:10,835 --> 00:08:12,833 Thuyền trưởng Meylan, anh đã đi chuyến đi nào như thế này chưa? 149 00:08:12,836 --> 00:08:15,348 Tôi thi hành nhiệm vụ chủ yếu ở Thái Bình Dương. 150 00:08:15,350 --> 00:08:16,828 đi lên Ấn Độ. 151 00:08:16,830 --> 00:08:19,188 The Med là cái gì đó. 152 00:08:19,190 --> 00:08:22,622 3 châu lục, 21 quốc gia, 50 ngôn ngữ 153 00:08:22,625 --> 00:08:25,303 Tất cả mọi người cùng chia sẻ vùng biển này. 154 00:08:25,305 --> 00:08:28,583 như những chú ếch quanh ao Socrates nói thế. 155 00:08:28,585 --> 00:08:30,263 Eo biển Gibraltar là nơi đẹp nhất 156 00:08:30,265 --> 00:08:32,303 mà anh có thể ngắm nhìn từ chiến hạm 157 00:08:32,305 --> 00:08:34,143 Phải vậy không, thượng sĩ? 158 00:08:34,146 --> 00:08:36,590 Không gì bằng ngắm mặt trời mọc 159 00:08:36,593 --> 00:08:39,303 thông qua các Trụ Hercules. 160 00:08:39,780 --> 00:08:42,980 ♪ ♪ 161 00:08:53,724 --> 00:08:57,204 ♪ ♪ 162 00:09:02,170 --> 00:09:04,650 Anh sẽ thích nơi này cho xem. 163 00:09:12,730 --> 00:09:15,930 ♪ ♪ 164 00:09:26,594 --> 00:09:29,032 [Indistinct Conversations] 165 00:09:29,035 --> 00:09:31,593 Stavros, bạn tôi. 166 00:09:31,595 --> 00:09:32,993 Nói với tôi về Crete. 167 00:09:32,995 --> 00:09:35,033 Yêm lắm, Tôi hy vọng thế. [Chuckles] 168 00:09:35,035 --> 00:09:37,953 Hải quân Hy Lạp đã trở lại với đầy đủ vũ trang. 169 00:09:37,955 --> 00:09:41,833 Và hãy xem những gì tôi tìm thấy Agios Nikolaos. 170 00:09:41,836 --> 00:09:43,988 Tôi gọi anh ta là Ares. 171 00:09:43,990 --> 00:09:46,550 - Ares. - Mm-hmm. 172 00:09:48,744 --> 00:09:51,222 [Men Whispering Indistinctly] 173 00:09:51,225 --> 00:09:54,223 Anh nghĩ rằng anh ấy có cơ hội chống lại Moose của tôi chứ? 174 00:09:54,225 --> 00:09:56,143 Tôi nghĩ rằng việc tìm hiểu nó sẽ vui lắm đây. 175 00:09:56,146 --> 00:09:58,037 Tốt, chúng ta nên làm cho nó thú vị hơn? 176 00:09:58,040 --> 00:09:59,358 Anh đến trễ đấy, Giorgio. 177 00:09:59,361 --> 00:10:02,018 Công việc, Lucia. Chúng tôi còn phải làm việc. 178 00:10:02,020 --> 00:10:05,258 Chúng tôi rời đi vào 10:00 sáng. không muộn đâu. 179 00:10:05,260 --> 00:10:09,178 tốt, cho đến lúc đó có thể cho thằng nhỏ vui vẻ không? 180 00:10:09,180 --> 00:10:11,258 Hãy bỏ qua cho em gái tôi, Stavros. 181 00:10:11,260 --> 00:10:13,778 Anh là ai? 182 00:10:13,780 --> 00:10:15,458 Anh ta à? 183 00:10:15,460 --> 00:10:17,820 là người vô danh. 184 00:10:19,772 --> 00:10:22,412 Rất vui khi gặp anh, người vô danh. 185 00:10:26,780 --> 00:10:30,900 ♪ ♪ 186 00:10:35,344 --> 00:10:36,683 DANNY: Chào buổi sáng, Wolf. 187 00:10:36,685 --> 00:10:39,403 Anh và quý cô của anh trở lại James, 188 00:10:39,405 --> 00:10:40,923 đi nhờ đến Med à. 189 00:10:40,925 --> 00:10:44,003 Nó giống như tuần trăng mật mà anh không bao giờ có. 190 00:10:44,005 --> 00:10:45,123 Oh, đúng. 191 00:10:45,125 --> 00:10:46,843 Đúng, ở đây chẳng có gì lãng mạn cả 192 00:10:46,845 --> 00:10:49,163 hơn việc phải chi tiêu cho 200 thủy thủ 193 00:10:49,165 --> 00:10:51,165 trong khi thế giới đang chết đói. 194 00:10:53,965 --> 00:10:55,965 Sếp. 195 00:11:01,154 --> 00:11:05,512 [Tiếng nói đàn ông Hy Lạp] 196 00:11:05,515 --> 00:11:07,153 [Grunting] 197 00:11:07,155 --> 00:11:10,155 ♪ ♪ 198 00:11:22,097 --> 00:11:23,641 [Tiếng Hy Lạp] _ 199 00:11:24,851 --> 00:11:26,269 Lại đây 200 00:11:31,084 --> 00:11:33,401 Làm ơn đưa tay trái đây 201 00:11:34,785 --> 00:11:37,783 Tay trái của anh, làm ơn. 202 00:11:37,785 --> 00:11:39,303 Họ muốn lấy máu. 203 00:11:39,305 --> 00:11:40,943 Để làm gì? 204 00:11:40,945 --> 00:11:43,183 Chúng ta cần kiểm tra điện phân, 205 00:11:43,185 --> 00:11:46,583 vitamins, và nhiều thứ khác. 206 00:11:46,586 --> 00:11:48,898 Giorgio muốn vô địch. 207 00:11:48,900 --> 00:11:50,418 Họ đến từ khắp nơi. 208 00:11:50,420 --> 00:11:53,415 Nếu họ thắng, gia đình của họ sẽ được ăn. 209 00:11:54,258 --> 00:11:56,618 Tay phải thì tốt hơn. 210 00:11:59,482 --> 00:12:02,002 [Chuông điện thoại] 211 00:12:03,248 --> 00:12:05,248 [Glass Thuds] 212 00:12:05,913 --> 00:12:08,443 Vâng? Tôi biết 213 00:12:08,445 --> 00:12:10,243 Tôi đang làm đây. 214 00:12:10,245 --> 00:12:13,163 Thực ra thì, đã làm xong rồi. 215 00:12:13,165 --> 00:12:15,643 Anh sẽ thích với những viễn cảnh tôi đem đến cho anh. 216 00:12:15,645 --> 00:12:17,443 Vâng! 217 00:12:17,445 --> 00:12:20,363 Vâng, Tôi nhận nó ngay. 218 00:12:20,365 --> 00:12:21,563 [Beeps] 219 00:12:21,565 --> 00:12:23,563 Tôi có tất cả thông tin. 220 00:12:23,565 --> 00:12:27,923 - Tôi nghĩ Giorgiolà ông chủ. - [Đóng cửa] 221 00:12:27,926 --> 00:12:29,885 Nó không giống lắm. 222 00:12:29,887 --> 00:12:34,125 Không, anh ta phục vụ ông chủ. 223 00:12:34,127 --> 00:12:36,205 Ông chủ? 224 00:12:36,207 --> 00:12:37,405 Ai thế? 225 00:12:37,407 --> 00:12:39,485 Đừng đặt câu hỏi. 226 00:12:39,487 --> 00:12:41,487 chỉ đánh nhau thôi. 227 00:12:43,686 --> 00:12:45,686 BURK: Cái gì thế? 228 00:12:50,599 --> 00:12:52,437 Chúng ta thấy những thứ giống như phao nổi 229 00:12:52,439 --> 00:12:56,036 từ hương 0-8-5 đến 1-1-0 true. 230 00:12:56,039 --> 00:12:58,756 Lưới của ngư dân. Họ đi xa dần 231 00:12:58,759 --> 00:12:59,997 cho đến khi có mẻ cá. 232 00:12:59,999 --> 00:13:01,317 Giống ếch trong ao. 233 00:13:01,320 --> 00:13:04,579 OOD, điều chỉnh đến hướng 0-7-5. đi chậm với tốc độ 10 knots. 234 00:13:04,581 --> 00:13:07,339 Helm, chuẩn lái sang trái. chỉnh định hướng 0-7-5. 235 00:13:07,341 --> 00:13:09,619 tất cả động cơ hoạt động 2/3 cho tốc độ 10 knots. 236 00:13:09,621 --> 00:13:10,597 Helm, rõ. 237 00:13:10,600 --> 00:13:13,741 Bẻ lái sang trái 15 dộ hướng đến 0-7-5. 238 00:13:21,194 --> 00:13:24,299 Ah. quá trễ rồi. 239 00:13:24,301 --> 00:13:25,561 trong thời gian va chạm với nó. 240 00:13:25,564 --> 00:13:28,949 Trượng hợp xấu nhất, lưới sẽ mắc kẹt vào chân vịt. 241 00:13:28,952 --> 00:13:31,952 [Grinding] 242 00:13:34,261 --> 00:13:35,499 [Beeping] 243 00:13:35,501 --> 00:13:36,779 Phát hiện va chạm. 244 00:13:36,781 --> 00:13:39,459 Vòm sonar. đang bị bào mòn. 245 00:13:39,461 --> 00:13:41,659 [Whispers] khốn kiếp. 246 00:13:41,662 --> 00:13:44,327 Đài chỉ huy, vòm sonar đang bị bào mòn. 247 00:13:44,329 --> 00:13:46,047 OOD, tôi có người lái tàu. 248 00:13:46,049 --> 00:13:48,049 - Helm, điều chỉnh... - [Muffled Thud] 249 00:13:49,329 --> 00:13:51,529 [Powering Down] 250 00:13:53,327 --> 00:13:55,028 Chúng ta đã mất lực đẩy rồi , thưa Sếp. 251 00:13:55,031 --> 00:13:56,949 Trung tâm, cử 2 D.C(kỹ thuật viên) đến . 252 00:13:56,951 --> 00:14:00,031 phòng động cơ xem chuyện gì đang xảy ra ở đó? 253 00:14:01,031 --> 00:14:02,749 4 động cơ đều tắt, thưa xếp. 254 00:14:02,751 --> 00:14:05,751 Đang thử kích hoạt động cơ phụ từ 1 đến 3. 255 00:14:08,132 --> 00:14:09,410 Không được. 256 00:14:09,413 --> 00:14:12,331 [Typing] 257 00:14:12,333 --> 00:14:13,811 APU thất bại. 258 00:14:13,813 --> 00:14:15,331 - [Beeping] - [Sighs Deeply] 259 00:14:15,333 --> 00:14:16,931 Không thể khởi động nguồn điện phụ. 260 00:14:16,933 --> 00:14:18,811 tiến hành khắc phục ngay bây giờ. 261 00:14:18,813 --> 00:14:21,933 ♪ ♪ 262 00:14:24,222 --> 00:14:26,500 Thuyền trưởng, anh là một kỹ sư. 263 00:14:26,503 --> 00:14:29,063 1 Cheng, luôn luôn là Cheng. 264 00:14:31,383 --> 00:14:34,341 - Ta bị vướng đá ngầm? - không đời nào. Ta đang cách đáy biển 800 feet. 265 00:14:34,343 --> 00:14:36,511 [Beeping] 266 00:14:36,514 --> 00:14:39,144 Tất cả chuyển sang chế độ tắt khẩn cấp. 267 00:14:39,147 --> 00:14:42,147 Thưa sếp, tôi có một hình ảnh từ sonar trước khi nó ngừng hoạt động. 268 00:14:42,150 --> 00:14:44,747 Một vụ nổ gần bề mặt. 269 00:14:48,227 --> 00:14:50,825 Đài chỉ huy, CIC, cho thấy mất điện là kết quả của 270 00:14:50,827 --> 00:14:51,985 một IED. 271 00:14:51,987 --> 00:14:53,985 được đặt trong đường dây giăng lưới. 272 00:14:53,987 --> 00:14:57,227 FLETCHER: IED? Ở giữa eo biển? 273 00:15:01,027 --> 00:15:03,027 Tên lửa đang đến! 274 00:15:05,995 --> 00:15:07,673 Là Omar. 275 00:15:07,675 --> 00:15:10,673 Triển khai chế độ chiến đấu. Mọi thủy thủ chuẩn bị vũ trang. 276 00:15:10,675 --> 00:15:12,833 Ngay đây. Ngay đây. 277 00:15:12,835 --> 00:15:14,393 MAN: Triển khai chiến đấu, triển khai chiến đấu. 278 00:15:14,395 --> 00:15:16,713 Tất cả thủy thủ vào vị trí 279 00:15:16,715 --> 00:15:19,113 Tăng cường hành động. 280 00:15:19,115 --> 00:15:20,993 Tất cả vũ khí đều không thể hoạt động 281 00:15:20,995 --> 00:15:23,047 [Beeping, Alarm Continues Wailing] 282 00:15:23,050 --> 00:15:29,584 - MAN: Go, go, go, go. - [Woman Shouting] 283 00:15:29,587 --> 00:15:31,145 Không có gì trên mặt biển. 284 00:15:31,147 --> 00:15:33,747 [Man Shouting] 285 00:15:34,925 --> 00:15:37,103 Nó đến từ bên trong núi. 286 00:15:42,111 --> 00:15:43,829 Tắt tất cả hệ thống không cần thiết. 287 00:15:43,831 --> 00:15:46,509 Lấy các pin sao lưu lại cho tôi. 288 00:15:46,511 --> 00:15:49,869 ♪ ♪ 289 00:15:51,965 --> 00:15:55,051 Những pin này có thể tạo ra 3apms mỗi cái 290 00:15:55,054 --> 00:15:56,987 Chúng ta sẽ nối chúng lại với nhau 291 00:15:56,989 --> 00:15:59,187 và có thể chúng ta có thể tự vệ nhờ chúng. 292 00:15:59,189 --> 00:16:01,107 Wright, lấy cáp khẩn cấp từ đường dây p-way. 293 00:16:01,109 --> 00:16:03,869 - nối nó vào bảng điều khiển CIC. - Rõ, ma'am. 294 00:16:07,109 --> 00:16:09,827 Trung sĩ, lên ghế lái ngồi đi. 295 00:16:09,829 --> 00:16:12,709 Anh sẽ phải bắn hạ tên lửa bằng mắt thường ... lần nữa. 296 00:16:15,830 --> 00:16:17,148 Talk to me, Chief. 297 00:16:17,151 --> 00:16:19,397 Sir, APU 1 và 2 đang thiếu áp suất. 298 00:16:19,399 --> 00:16:21,157 đang thử khởi động cái thứ 3 bằng tay. 299 00:16:21,159 --> 00:16:23,877 [Machine Whirs, Hissing] 300 00:16:23,879 --> 00:16:25,837 Có chỗ bị rò rỉ khí! 301 00:16:25,839 --> 00:16:27,957 Tìm nó ngay đi! 302 00:16:27,960 --> 00:16:32,173 Phòng chỉ huy, thuyền trưởng Meylan. Sóng xung kích làm rò rỉ ống dẫn khí. 303 00:16:32,175 --> 00:16:33,693 Cho đến khi chúng ta cô lập và sửa chửa thiệt hại, 304 00:16:33,695 --> 00:16:35,813 chúng ta ko thể tái khởi động các máy phát điện. 305 00:16:35,816 --> 00:16:39,228 Gator, vị trí hiện tại của chúng ta? 2 knots tại 2-3-5, thưa ngài. 306 00:16:39,231 --> 00:16:41,589 Không có lực đẩy, chúng ta sẽ đi 60 yards mỗi phút. 307 00:16:41,591 --> 00:16:44,469 Tiến thẳng phía mỏm đá. Chúng ta đang trở thành 1 mục tiêu lớn. 308 00:16:44,471 --> 00:16:46,309 Tại sao họ không bắn nữa? Tôi không biết. 309 00:16:46,311 --> 00:16:47,989 Tôi ko muốn ngồi tìm nguyên nhân 310 00:16:47,991 --> 00:16:49,529 Chúng ta biết gì về những đường hầm này? 311 00:16:49,552 --> 00:16:51,250 Nước Anh từng dùng chúng để chứa súng, nhà chứa máy bay, 312 00:16:51,253 --> 00:16:53,091 và cả 1 bệnh viện trong thời Thế chiến thứ 2 313 00:16:53,093 --> 00:16:55,651 24 dặm hành lang được gói gọn trong 3 dặm vuông 314 00:16:55,653 --> 00:16:57,519 Yeah, nhưng dựa vào hành trình bay của tên lửa, 315 00:16:57,521 --> 00:16:59,440 chỉ có 3 lối vào hầm 316 00:16:59,442 --> 00:17:02,002 Nguồn khởi động, chúng ta tìm được nó rồi thưa ngài 317 00:17:04,173 --> 00:17:06,131 Tốt, đến đó đi. 318 00:17:06,133 --> 00:17:08,213 Tìm thấy vũ khí, tiêu diệt nó. Thật dễ dàng. 319 00:17:12,457 --> 00:17:14,935 ♪ ♪ 320 00:17:14,937 --> 00:17:16,935 Phòng máy báo cáo ít nhất là 30 phút trước 321 00:17:16,937 --> 00:17:18,535 Họ có thể tái khởi động năng lượng cho vũ khí. 322 00:17:18,537 --> 00:17:21,457 Lâu quá. Hi vọng nó sẽ thành công. 323 00:17:24,365 --> 00:17:27,603 [Beeping] 324 00:17:27,605 --> 00:17:30,523 Phòng chỉ huy, súng và VLS vẫn ko hoạt động, 325 00:17:30,525 --> 00:17:32,603 Nhưng CIWS đã có điện và đang chạy 326 00:17:32,605 --> 00:17:35,516 Chỉ huy, hình nộm tiếp theo anh thấy, cứ bắn hạ nó. 327 00:17:35,519 --> 00:17:38,245 rất vui lòng, thưa ngài. 328 00:17:41,827 --> 00:17:44,985 [Whirs, Clicks] 329 00:17:44,987 --> 00:17:46,985 Và đó là thiết bị phóng tên lửa? 330 00:17:46,987 --> 00:17:48,880 CIWS ko có tầm hoạt động 331 00:17:48,883 --> 00:17:50,641 Điều tốt nhất chúng ta có thể làm là tiêu diệt tên lửa kế tiếp 332 00:17:50,643 --> 00:17:52,643 Trước khi nó đâm thủng tàu của chúng ta. 333 00:17:53,963 --> 00:17:56,201 [Men Shouting Indistinctly] 334 00:17:56,203 --> 00:17:59,763 - [Crowd Cheering] - [Grunting] 335 00:18:01,006 --> 00:18:02,481 [Punch Lands] 336 00:18:02,483 --> 00:18:06,361 [Grunting] 337 00:18:06,363 --> 00:18:08,281 Đúng đấy, Stavros. 338 00:18:08,283 --> 00:18:11,483 Lính của anh giỏi đấy. Độc thật. 339 00:18:14,385 --> 00:18:16,983 [Grunts] 340 00:18:16,985 --> 00:18:20,143 [Punches Landing] 341 00:18:20,145 --> 00:18:23,103 [Grunting] 342 00:18:23,105 --> 00:18:27,223 [Punches Landing, Crowd Shouting At Once] 343 00:18:27,225 --> 00:18:30,345 [Men Grunting] 344 00:18:34,349 --> 00:18:36,507 - Oh. - MAN: Oh! [Laughs] 345 00:18:36,509 --> 00:18:37,947 Thôi nào, Moose! 346 00:18:37,949 --> 00:18:39,507 Sự giận dữ đâu rồi? 347 00:18:39,509 --> 00:18:42,709 [Crowd Shouting] 348 00:18:46,525 --> 00:18:49,467 ♪ ♪ 349 00:18:49,469 --> 00:18:51,469 [Fight Resumes] 350 00:19:00,547 --> 00:19:03,225 [Grunts] 351 00:19:03,227 --> 00:19:06,547 - [Crowd Cheers] - Opa! 352 00:19:07,667 --> 00:19:10,385 Ah! 353 00:19:10,387 --> 00:19:12,425 - [Growls] - Uhh! 354 00:19:12,427 --> 00:19:15,905 [Breathing Heavily] 355 00:19:15,907 --> 00:19:19,816 B-boss... [Panting] 356 00:19:25,509 --> 00:19:27,509 [Grunts] 357 00:19:29,853 --> 00:19:31,291 Cảm ơn. 358 00:19:31,293 --> 00:19:34,131 Chỉ cố gắng trở thành 1 quý ông 359 00:19:34,133 --> 00:19:35,771 Cẩn thận! 360 00:19:35,773 --> 00:19:39,293 Những quý ông ko tồn tại lâu ở đây. 361 00:19:46,627 --> 00:19:49,627 ♪ ♪ 362 00:20:11,865 --> 00:20:14,863 SASHA: Trống trơn. Thiết lập an ninh. 363 00:20:14,866 --> 00:20:16,866 De-rig. 364 00:20:32,859 --> 00:20:35,657 [Whispers] Nathan James, Đội Vulture đã lên bờ. 365 00:20:35,659 --> 00:20:37,777 Đến nay thì chưa có nguy hiểm gì. 366 00:20:37,779 --> 00:20:39,857 Hiểu rồi, đội Vulture. Cẩn thận đấy. 367 00:20:39,859 --> 00:20:41,337 Yên tâm. 368 00:20:41,339 --> 00:20:44,699 [Hissing Continues] 369 00:20:49,779 --> 00:20:51,177 Thấy chỗ rò rỉ rồi! 370 00:20:51,179 --> 00:20:53,417 Lấy đồ đi. Chúng ta phải thay thế nó. 371 00:20:53,419 --> 00:20:55,657 ♪ ♪ 372 00:20:56,583 --> 00:20:59,181 Nói thì đáng sợ. 373 00:20:59,183 --> 00:21:02,141 một con dơi còn có thể bị lạc ở đây 374 00:21:02,143 --> 00:21:04,143 chúng ta sẽ tìm thấy chúng. 375 00:21:25,135 --> 00:21:27,213 Tên lửa đang đến. Hướng 2-2-3. 376 00:21:27,215 --> 00:21:29,533 CIWS va chạm tên lửa ở hướng 2-2-2. 377 00:21:29,535 --> 00:21:32,695 [Gunfire] 378 00:21:34,255 --> 00:21:36,157 Báo cáo đã bắn hạ. 379 00:21:36,160 --> 00:21:38,160 Bắn tốt lắm, trung sĩ. 380 00:21:40,782 --> 00:21:42,853 Cấp điện khẩn cấp. 381 00:21:42,855 --> 00:21:44,855 Vừa đủ. 382 00:21:46,775 --> 00:21:48,253 Dựa trên thông số về sự trôi dạt của chúng ta, 383 00:21:48,255 --> 00:21:50,893 Tôi đã tính điểm khởi động của cả 2 tên lửa. 384 00:21:50,895 --> 00:21:53,415 có vẻ như có bệ phóng thứ 2, sir. 385 00:21:54,175 --> 00:21:56,893 Đội Vulture, Đây là tàu mẹ. Lời khuyên. 386 00:21:56,895 --> 00:21:58,293 ta có 2 mục tiêu. 387 00:21:58,295 --> 00:22:00,933 nhắc lại, có 2 vũ khí của địch 388 00:22:00,935 --> 00:22:03,448 đang gửi tọa độ của Bravo 389 00:22:09,185 --> 00:22:11,583 - Có rồi. - Đã rõ, Nathan James. Chúng tôi đang tách ra. 390 00:22:11,585 --> 00:22:13,783 Áp dụng chiến thuật tương tự cho 2 mục tiêu. 391 00:22:13,785 --> 00:22:16,983 Miller, Kandie, đi với tôi. 392 00:22:16,985 --> 00:22:19,263 Sẵn sàng. 393 00:22:19,265 --> 00:22:22,425 ♪ ♪ 394 00:22:52,918 --> 00:22:56,838 Đây là đội Cobra đang di chuyển đến mục tiêu thứ 2. 395 00:23:04,545 --> 00:23:06,463 toàn đội 396 00:23:06,465 --> 00:23:08,023 Nó đã ở đây, nhưng nó đã biến mất rồi. 397 00:23:08,025 --> 00:23:11,265 - Ở đây không có gì vui cả. - Chắc chắn là ở đây. 398 00:23:11,268 --> 00:23:13,142 *** 399 00:23:13,145 --> 00:23:15,583 Cooper. 400 00:23:15,585 --> 00:23:17,585 Xem cái này đi. 401 00:23:24,748 --> 00:23:26,666 Nathan James, Đây là đội Kền Kền. 402 00:23:26,669 --> 00:23:28,267 Tôi biết tại sao họ lại tốn tới 23 phút 403 00:23:28,269 --> 00:23:29,827 để bắn phát thứ 2. 404 00:23:29,829 --> 00:23:33,067 Nó không phải được bắn từ 2 vũ khí, mà là từ 1. 405 00:23:33,069 --> 00:23:35,069 Và nó đang di chuyển. 406 00:23:41,349 --> 00:23:45,029 ♪ ♪ 407 00:23:50,809 --> 00:23:54,407 [Tiếng thì thầm] 408 00:23:54,409 --> 00:23:55,967 Sửa chữa hoàn tất thưa sếp. 409 00:23:55,969 --> 00:23:57,327 Mở lại hệ thống cấp khí vào trong các ống ngay. 410 00:23:57,329 --> 00:24:00,207 Áp suất vẫn quá thấp để có thể khởi động máy. 411 00:24:00,209 --> 00:24:02,247 Ruiz, tăng hệ thống cấp khí! 412 00:24:02,249 --> 00:24:04,189 Đài chỉ huy, chúng tôi có trục trặc. 413 00:24:04,192 --> 00:24:06,209 Vẫn phải 30 phút nữa thì tăng mới đầy. 414 00:24:09,079 --> 00:24:11,999 Chúng ta phải tìm ra cách khác để tạo ra khí áp suất cao. 415 00:24:14,609 --> 00:24:16,609 Đi theo tôi. 416 00:24:19,994 --> 00:24:23,632 Vẫn trôi với tốc độ 2 hải lý một giờ, hướng 2-3-7. 417 00:24:23,635 --> 00:24:26,596 Nathan James còn 1.9 một dặm nữa là chạm dải đá ngầm. 418 00:24:26,599 --> 00:24:29,469 Chẳng hợp lý tí nào. Tại sao chúng lại tốn thời gian di chuyển vũ khí? 419 00:24:29,472 --> 00:24:31,113 Tại sao chúng không giữ nguyên vị trí và đánh chìm chúng ta? 420 00:24:31,115 --> 00:24:32,713 Chúng không biết là chúng ta đã mất hệ thống điều khiển hỏa lực. 421 00:24:32,715 --> 00:24:34,513 Tất cả các đội, tôi cần báo cáo tình hình. 422 00:24:34,515 --> 00:24:36,088 Đang theo dấu bánh xe của mục tiêu chính 423 00:24:36,091 --> 00:24:38,770 trục cơ sở xe dài tới 4 mét. 424 00:24:38,773 --> 00:24:42,153 Có vẻ như là một xe tải hạng nặng đang đầy tải. 425 00:24:42,155 --> 00:24:44,408 Những đường hầm chạy song song với tầng đá 426 00:24:44,411 --> 00:24:45,889 là quá hẹp để chúng đi qua. 427 00:24:45,891 --> 00:24:47,649 Chúng phải sử dụng đường chính. 428 00:24:47,652 --> 00:24:49,380 Chúng ta đã vào sâu trong lớp đá thêm 15 mét nữa. 429 00:24:49,383 --> 00:24:51,461 Có nghĩa là chúng phải tốn ít nhất 10 phút để di chuyển vũ khí 430 00:24:51,464 --> 00:24:54,236 và chuẩn bị sẵn sàng để khai hỏa 1 lần nữa. 431 00:24:54,239 --> 00:24:56,189 AWS3, nghe này. 432 00:24:56,192 --> 00:24:58,557 Chúng ta sẽ cố khởi động một DDG (chiến hạm mang tên lửa dẫn đường) bằng động cơ máy bay trực thăng. 433 00:24:58,560 --> 00:25:01,533 Động cơ của chúng ta nhỏ hơn nhiều. Tôi không nghĩ máy phát sẽ vừa. 434 00:25:01,535 --> 00:25:03,933 Đừng đao to búa lớn, Nolan. Giải quyết 1 vấn đề 1 lúc thôi. 435 00:25:03,935 --> 00:25:05,533 Mang cái này đến phòng máy. 436 00:25:05,535 --> 00:25:07,615 Thượng sĩ, giúp tôi một tay nào. 437 00:25:08,082 --> 00:25:09,792 [Tiếng Hy Lạp] _ 438 00:25:10,191 --> 00:25:11,760 _ 439 00:25:11,990 --> 00:25:14,070 Mày thất bại tới 2 lần, Moose. 440 00:25:15,264 --> 00:25:19,228 _ 441 00:25:19,231 --> 00:25:21,829 Không.Tôi sẽ không thất bại lần tiếp theo. 442 00:25:21,831 --> 00:25:25,189 Không phải là do mày thua. Là do cái cách mà mày thua. 443 00:25:25,191 --> 00:25:26,669 NHìn lại mày đi. 444 00:25:26,671 --> 00:25:30,010 Khóc như một đứa trẻ. 445 00:25:30,013 --> 00:25:31,811 Sự hung hãn đâu mất rồi? 446 00:25:31,813 --> 00:25:33,810 Tôi xin lỗi. Đại ca, làm ơn. 447 00:25:33,813 --> 00:25:36,211 - Nhấc nó lên đi. - Không. Làm ơn! 448 00:25:36,213 --> 00:25:37,302 Đừng. 449 00:25:37,305 --> 00:25:40,011 GIORGIO: Đừng quên trả tiền cho người chở phà. 450 00:25:40,013 --> 00:25:43,211 - Ăn thôi. - Không! Aah! 451 00:25:43,213 --> 00:25:45,333 [Tiếng ngã] 452 00:25:48,555 --> 00:25:52,193 ♪ ♪ 453 00:25:52,196 --> 00:25:55,461 Sếp, chúng ta đã quá gần. Tôi sẽ không thể bắn được ở lần tiếp theo. 454 00:25:55,464 --> 00:25:58,384 - Không đủ thời gian. - Không cần chời lệnh cuả tôi. Cứ bắn. 455 00:26:00,811 --> 00:26:02,929 Nathan James chỉ còn 1.5 hải lý nữa 456 00:26:02,931 --> 00:26:04,161 là va vào đá ngầm, sếp. 457 00:26:04,164 --> 00:26:05,642 Và xác suất nó tránh được lần nữa? 458 00:26:05,645 --> 00:26:06,843 Gần như là bằng không. 459 00:26:06,845 --> 00:26:08,923 Một cú va trực tiếp vào sườn trái tàu ở cự ly này, 460 00:26:08,925 --> 00:26:11,203 chúng ta sẽ uống nước biển cả lũ. 461 00:26:11,205 --> 00:26:14,043 Hoa tiêu, chúng ta đang ở vùng nước có độ sâu bao nhiêu? 462 00:26:14,045 --> 00:26:16,443 100 mét, thưa sếp. 463 00:26:16,446 --> 00:26:18,378 Nếu chúng đập chúng ta một cú nữa, 464 00:26:18,381 --> 00:26:19,980 thì hãy để chúng đập vào nơi ít đau nhất. 465 00:26:19,982 --> 00:26:22,403 Thượng sĩ, thả neo đi. Chúng ta sẽ để dòng hải lưu xoay thân tàu theo hướng ngược lại. 466 00:26:22,405 --> 00:26:24,405 Thả neo. 467 00:26:31,195 --> 00:26:35,755 [Indistinct Conversations] 468 00:26:41,191 --> 00:26:43,191 Giữ chắc. 469 00:26:47,681 --> 00:26:49,681 [Ngửi thấy mùi lạ] 470 00:26:50,681 --> 00:26:52,839 Là xăng. Vừa mới ở đây. 471 00:26:52,841 --> 00:26:55,121 [Tiếng nổ] 472 00:26:56,521 --> 00:26:58,439 Đi, đi ngay. 473 00:26:58,441 --> 00:26:59,679 [Tiếng còi] 474 00:26:59,681 --> 00:27:03,359 [Tiếng súng] 475 00:27:03,361 --> 00:27:07,481 - [Tiếng nổ] - Uhh! Uhh! 476 00:27:10,361 --> 00:27:13,439 [Tiếng thì thầm] 477 00:27:13,441 --> 00:27:16,441 ♪ ♪ 478 00:27:33,073 --> 00:27:35,073 Cảm ơn rất nhiều. 479 00:27:40,563 --> 00:27:42,041 Vụ nho Bordeaux đầu tiên đấy. 480 00:27:42,043 --> 00:27:45,681 Anh có gu rượu vang ngon đấy, đặc biệt là với ngư dân. 481 00:27:45,683 --> 00:27:48,481 Tôi chỉ nhìn nhãn thôi. 482 00:27:48,483 --> 00:27:51,401 Cô không nên để nó lãng phí. 483 00:27:51,403 --> 00:27:53,041 Có thể là vụ mùa cuối cùng. 484 00:27:53,043 --> 00:27:55,441 Hoặc có thể không. 485 00:27:55,444 --> 00:27:59,091 Mày. Mày đã đánh thắng Moose. 486 00:27:59,093 --> 00:28:01,466 Tao nghĩ sẽ chỉ công bằng nếu mày đánh với Ares. 487 00:28:01,469 --> 00:28:03,531 Mày nghĩ sao, Stavros? 488 00:28:03,533 --> 00:28:05,419 Chúng ta nên thấy trận đấu của Không Ai Cả 489 00:28:05,422 --> 00:28:06,740 với Chiến Thần chứ hả? 490 00:28:06,743 --> 00:28:09,691 Đánh đấm hôm nay thế là đủ rồi, mấy cậu bé. 491 00:28:09,693 --> 00:28:13,307 Dưới danh nghĩa khoa học cả thôi, em gái. 492 00:28:18,949 --> 00:28:20,627 Phòng kiểm soát thiệt hại báo cáo có lỗ hổng 15 cm bên mạn phải 493 00:28:20,629 --> 00:28:22,787 nhưng ở trên mực nước, không thiệt hại về người. 494 00:28:22,789 --> 00:28:24,667 Dừng lại và khóa chặt mạn phải. 495 00:28:24,669 --> 00:28:26,627 Hi vọng rằng thứ làm chim con bay được 496 00:28:26,629 --> 00:28:28,227 thì cũng làm chim mẹ bay được 497 00:28:28,229 --> 00:28:31,827 Đến lúc phải sáng tạo rồi đây. Chúng ta cần phải ráp cái này 498 00:28:31,829 --> 00:28:33,987 vào đây. 499 00:28:33,989 --> 00:28:35,667 Đừng đổ mồ hôi hột nhé. 500 00:28:35,670 --> 00:28:39,209 ♪ ♪ 501 00:28:39,211 --> 00:28:42,411 [Tiếng thì thầm] 502 00:28:58,731 --> 00:29:04,969 [Tiếng người nói vọng lại] 503 00:29:04,972 --> 00:29:08,188 [Thì thầm] Tàu mẹ, đây là đội Kền Kền. 504 00:29:08,191 --> 00:29:11,711 Đã tìm thấy vị trí của bệ phóng tên lửa bờ đối hạm di động. 505 00:29:14,351 --> 00:29:18,269 Tọa độ 73319527. 506 00:29:18,272 --> 00:29:20,571 Hổ mang, tới chỗ chúng tôi. 507 00:29:20,573 --> 00:29:22,011 BURK: Đã rõ, kền kền. Chúng tôi đang trên đường. 508 00:29:22,013 --> 00:29:26,053 Tàu mẹ, đội Hổ mang, đang tới chỗ đội kền kền. 509 00:29:35,816 --> 00:29:39,816 Bọn chúng đang chuẩn bị vũ khí sẵn sàng. Chúng ta cần di chuyển ngay. 510 00:29:43,885 --> 00:29:46,003 ♪ ♪ 511 00:29:46,005 --> 00:29:48,565 DANNY: Thuốc nổ sẵn sàng. Đi thôi. 512 00:29:50,593 --> 00:29:52,673 [Indistinct Conversation] 513 00:30:02,805 --> 00:30:04,003 [Grunts] 514 00:30:04,005 --> 00:30:06,005 ĐI! 515 00:30:09,717 --> 00:30:12,315 Địch sau lưng! 516 00:30:12,317 --> 00:30:15,512 [Gunfire] 517 00:30:15,515 --> 00:30:17,673 SASHA: Green trúng đạn rồi. Chúng tôi đang bị bắn 518 00:30:17,675 --> 00:30:19,675 Multiple contacts. 519 00:30:36,152 --> 00:30:40,043 - Green! - Tôi vẫn ổn! 520 00:30:40,045 --> 00:30:43,245 [Cheers And Applause] 521 00:31:06,087 --> 00:31:08,725 Giữ neo, hơi bị căng chút. 522 00:31:08,728 --> 00:31:10,446 Tất cả chúng đều quá to. 523 00:31:10,449 --> 00:31:13,607 - Làm thế đếch nào mà chúng ta ráp được vào? - Băng dính. 524 00:31:13,609 --> 00:31:16,777 Khí thải nóng đến 800 độ (độ F, khoảng 400 độ C). Băng dính sẽ nóng chảy. 525 00:31:16,780 --> 00:31:18,860 Nó chỉ cần trụ đc 5 giây thôi. 526 00:31:20,927 --> 00:31:23,685 - Hệ thống phòng thủ tầm cực gần không hoạt động. - hệ thống tên lửa cũng thế. 527 00:31:23,687 --> 00:31:26,045 Chúng ta cần nguồn diện khác ngay bây giờ! 528 00:31:26,047 --> 00:31:28,487 [Gunfire Continues] 529 00:31:35,527 --> 00:31:37,565 Cooper! 530 00:31:37,567 --> 00:31:41,150 Tôi thấy rồi! 531 00:31:41,153 --> 00:31:45,873 - [Cheering Continues] - [Grunting] 532 00:31:46,767 --> 00:31:48,767 Uhh! 533 00:31:57,252 --> 00:31:59,568 Aah! 534 00:32:09,769 --> 00:32:12,209 Mẹ kiếp. Chúng từ đâu ra thế? 535 00:32:13,849 --> 00:32:16,487 Trực thăng dùng hệ thống nén thủy lực để chạy máy phát điện. 536 00:32:16,489 --> 00:32:18,167 Nhưng chúng ta phải kéo năng lượng từ nguồn điện. 537 00:32:18,169 --> 00:32:20,169 - Ruiz! - Tôi đang làm. 538 00:32:28,311 --> 00:32:30,311 Giết hắn, Ares. Hạ hắn đi. 539 00:32:35,093 --> 00:32:36,989 [Gunfire Continues] 540 00:32:36,991 --> 00:32:39,111 Tôi hết đạn rồi! 541 00:32:50,634 --> 00:32:53,672 Hổ mang, chúng tôi đang bị bắn cực rát từ nhiều mặt! 542 00:32:53,675 --> 00:32:54,913 Các anh đang ở đâu rồi?! 543 00:32:54,915 --> 00:32:56,473 60 giây nữa là đến nơi. 544 00:32:56,475 --> 00:32:58,475 [Gunfire] 545 00:33:01,115 --> 00:33:03,115 Giờ thành 90 rồi! 546 00:33:09,875 --> 00:33:12,113 [Whirs] 547 00:33:12,115 --> 00:33:14,669 SASHA: Chúng đang nhắm vào James 548 00:33:14,672 --> 00:33:17,552 Chẳng hay tí nào! 549 00:33:18,492 --> 00:33:20,732 Cái mẹ gì thế? Thằng điều khiển tên lửa đâu? 550 00:33:23,794 --> 00:33:25,072 [Whirs] 551 00:33:25,075 --> 00:33:27,499 Tàu mẹ, đây là đội kền kền. 552 00:33:27,501 --> 00:33:29,899 Vũ khí đang được ngắm, chúng tôi không hạ được mục tiêu. 553 00:33:29,901 --> 00:33:32,326 Cần giúp đỡ. 554 00:33:32,329 --> 00:33:34,727 Không dược, đội Kền Kền. Hệ thống điều khiển hỏa lực vẫn không hoạt động. 555 00:33:34,729 --> 00:33:37,487 Chúng tôi ko bắn yểm trợ lúc này được. 556 00:33:37,489 --> 00:33:40,769 [Grunting] 557 00:33:48,169 --> 00:33:51,727 ♪ ♪ 558 00:33:51,730 --> 00:33:55,290 [Cheering] 559 00:34:12,097 --> 00:34:15,135 Ráp cái này vào cổng tụ điện của hệ thống thủy lực. 560 00:34:15,137 --> 00:34:18,575 - được rồi. - [Man Speaks Indistinctly] 561 00:34:18,577 --> 00:34:20,577 Nhanh lên nào. 562 00:34:27,497 --> 00:34:28,655 Bật bugi đi. 563 00:34:28,657 --> 00:34:30,215 [Tiếng mạch điện] 564 00:34:30,217 --> 00:34:33,415 [tiếng máy chạy] 565 00:34:33,417 --> 00:34:35,455 [Beeps, Whirs] 566 00:34:35,457 --> 00:34:38,164 Làm được rồi. [Thở phào] 567 00:34:44,289 --> 00:34:46,207 Tất cả 4 động cơ đều hoạt động trở lại. 568 00:34:46,209 --> 00:34:47,767 Nhấc neo lên. Quay thân tàu lại. 569 00:34:47,769 --> 00:34:49,807 Bẻ hết bánh lái về bên trái, bên trái tiến lên 2/3 công suất, bên phải lùi hết công suất. 570 00:34:49,809 --> 00:34:51,825 - Rõ, sếp. - Sĩ quan chiến thuật, đây là thuyền trưởng. 571 00:34:51,828 --> 00:34:54,588 Cô được quyền bắn khi tàu vào vị trí. 572 00:35:02,175 --> 00:35:03,453 Hệ thống chiến đấu đã bật và đang hoạt động. 573 00:35:03,456 --> 00:35:05,515 - Nhắm vào vị trí đã định trước. - Vâng thưa sếp. 574 00:35:05,517 --> 00:35:07,195 Đội Kền Kền, đây là tàu mẹ. 575 00:35:07,197 --> 00:35:08,675 Hệ thống vũ khí đã hoạt động trở lại 576 00:35:08,677 --> 00:35:10,530 và đang chuẩn bị bắn vào vị trí các cậu chỉ định. 577 00:35:10,533 --> 00:35:12,251 Các cậu nên rời khỏi đó ngay. 578 00:35:12,253 --> 00:35:14,611 Tôi nhắc lại, rời khỏi đó. 579 00:35:14,614 --> 00:35:19,079 Hổ mang! Cơ hội cuối để tự cứu đấy! 580 00:35:19,081 --> 00:35:21,599 Đang cố đây! 581 00:35:21,601 --> 00:35:23,559 - Aah! - Aah! 582 00:35:23,561 --> 00:35:24,839 - [Gunfire] - Cẩn thận! 583 00:35:24,841 --> 00:35:26,839 - [Beep] - [Man Shouts Indistinctly] 584 00:35:26,841 --> 00:35:28,841 Chúng ta không thể chờ được nữa! 585 00:35:30,391 --> 00:35:33,180 Hệ thống vũ khí đã ngắm và khóa mục tiêu! 586 00:35:33,183 --> 00:35:35,341 Cần cho phép để bắn vào vị trí gần với quân ta! 587 00:35:35,344 --> 00:35:37,197 Bắn 1 viên đạn pháo 5 inch. 588 00:35:37,199 --> 00:35:39,677 Tôi cho phép... mã là Whiskey Lima Tango Niner Zero. 589 00:35:39,679 --> 00:35:43,157 - Cự ly gần nguy hiểm! Xác nhận! - [Gunfire] 590 00:35:43,159 --> 00:35:46,237 [Sighs] Đã rõ, Kền Kền. 591 00:35:46,239 --> 00:35:47,597 Bắn một viên đạn pháo 5 inch. Hết. 592 00:35:47,599 --> 00:35:50,399 Đạn rời nòng. Hủy diệt mục tiêu bằng súng. 593 00:35:51,799 --> 00:35:55,279 [tiếng súng] 594 00:36:02,216 --> 00:36:05,041 [tiếng nổ] 595 00:36:05,043 --> 00:36:10,601 [Đám đông hò hét] 596 00:36:10,603 --> 00:36:12,603 [Hoan hô] 597 00:36:16,683 --> 00:36:19,201 [Grunting] 598 00:36:19,203 --> 00:36:21,843 - [Men Shout Indistinctly] - [Panting] 599 00:36:32,337 --> 00:36:34,817 ♪ ♪ 600 00:36:40,457 --> 00:36:43,577 ♪ ♪ 601 00:36:52,101 --> 00:36:54,301 Thuyền trưởng đến. 602 00:36:56,150 --> 00:36:59,390 - Ngày đầu trở lại đã kinh vl. - Không cần phải nói. 603 00:37:03,123 --> 00:37:04,321 Những tay súng đó là ai? 604 00:37:04,323 --> 00:37:06,121 Chúng chắc chắn là người của Omar, sếp. 605 00:37:06,123 --> 00:37:08,483 Nhưng làm sao mà một con chuột sa mac như Omar 606 00:37:08,486 --> 00:37:09,721 lại có thể có được tên lửa? 607 00:37:09,723 --> 00:37:11,241 Có kẻ đứng sau lưng hắn. 608 00:37:11,244 --> 00:37:13,697 Một kẻ có nhiều nguồn lực. 609 00:37:13,699 --> 00:37:16,337 Vậy hẳn phải là một thành bang nào đó. 610 00:37:16,339 --> 00:37:19,071 Vậy là kẻ đứng đầu đằng sau Omar to hơn rất nhiều. 611 00:37:19,074 --> 00:37:21,912 Xin lỗi, biết là mọi người đã mệt. 612 00:37:21,915 --> 00:37:25,547 Nhưng mà một khi chúng ta đến gần Oran, mọi người phải sẵn sàng. 613 00:37:25,549 --> 00:37:27,067 Vâng thưa sếp. 614 00:37:27,069 --> 00:37:29,389 Đã hiểu. 615 00:37:36,759 --> 00:37:39,637 [Indistinct Conversations] 616 00:37:39,639 --> 00:37:42,677 ♪ ♪ 617 00:37:42,679 --> 00:37:44,679 Hey, anh chàng Không Ai Cả. 618 00:37:46,559 --> 00:37:51,037 Anh vừa thắng tay đấm giỏi nhất của Stavros đấy. 619 00:37:51,039 --> 00:37:53,917 Tôi may thôi. [Sniffs] 620 00:37:53,919 --> 00:37:57,239 Anh đánh thông minh. Còn hắn thì không. 621 00:38:05,815 --> 00:38:07,895 Anh có vào hay là không nào? 622 00:38:13,789 --> 00:38:15,789 [Đóng cửa] 623 00:38:23,774 --> 00:38:25,774 Ngồi xuống. 624 00:38:28,087 --> 00:38:29,805 Mm. 625 00:38:29,807 --> 00:38:33,485 Virus đã giết chết 5 tỉ người. 626 00:38:33,487 --> 00:38:35,885 Nó đã để lại chúng ta, 627 00:38:35,887 --> 00:38:37,005 bị ám ảnh bởi những hồn ma 628 00:38:37,007 --> 00:38:40,285 của những thứ và những người mà chúng ta mất. 629 00:38:40,287 --> 00:38:42,325 Và ngay khi chúng ta nghĩ là chúng ta thắng, 630 00:38:42,327 --> 00:38:45,005 nó tấn công lần nữa... 631 00:38:45,007 --> 00:38:49,885 VÀ lần này, nó gây ra nạn đói, 632 00:38:49,888 --> 00:38:53,215 làm những người sống sót đánh lẫn nhau, 633 00:38:53,217 --> 00:38:56,135 và làm chúng ta chẳng hơn gì thú hoang. 634 00:38:56,137 --> 00:39:00,824 Cho đến một ngày những linh hồn đói khát này 635 00:39:00,827 --> 00:39:03,655 phải giật thứ cỏ Vlita này từ trong đất, 636 00:39:03,658 --> 00:39:06,237 để làm đầy cái bụng đói. 637 00:39:06,251 --> 00:39:08,317 [Sniffs] 638 00:39:08,319 --> 00:39:10,397 Ngạc nhiên làm sao. 639 00:39:10,400 --> 00:39:13,938 Con Virus này đã lây nhiễm đến cả một loại thảo mộc Hy Lạp. 640 00:39:13,941 --> 00:39:18,059 [Inhales Deeply] Và ngay lập tức giết chết nó, 641 00:39:18,061 --> 00:39:21,139 Nó đã cho chúng ta Nostos. 642 00:39:21,141 --> 00:39:23,939 Đó là cách mà người Hy lạp gọi nó. 643 00:39:23,941 --> 00:39:25,899 Nó có nghĩa là "trở về nhà." 644 00:39:25,901 --> 00:39:28,419 Anh chỉ cần nhấp 1 ngụm thôi 645 00:39:28,421 --> 00:39:30,819 và thế là... 646 00:39:30,822 --> 00:39:34,994 tất cả sự giận dữ và căm ghét với các vị thần 647 00:39:34,997 --> 00:39:40,079 vì những gì họ tước đoạt khỏi chúng ta đột nhiên biến mất. 648 00:39:40,082 --> 00:39:43,515 [Water Pouring] 649 00:39:43,517 --> 00:39:45,555 Anh đã thử chưa vậy? 650 00:39:45,557 --> 00:39:47,557 Tôi thấy tác dụng của nó. 651 00:39:49,477 --> 00:39:51,597 Mmm. 652 00:39:53,740 --> 00:39:56,778 Anh chỉ thấy những kẻ nghiện thôi. 653 00:39:56,781 --> 00:40:01,581 Chúng uống quá nhiều nên trí não mất kiểm soát. 654 00:40:02,983 --> 00:40:05,301 Nhưng... 655 00:40:05,303 --> 00:40:09,301 nếu được pha chế đúng cách, 656 00:40:09,303 --> 00:40:11,663 thì sẽ là mỹ tửu của những vị thần. 657 00:40:12,903 --> 00:40:14,661 Anh cũng muốn về nhà chứ? 658 00:40:14,663 --> 00:40:17,223 Tôi không có nhà. 659 00:40:33,614 --> 00:40:37,132 Trong anh là một bản năng sát thủ. 660 00:40:37,135 --> 00:40:38,853 Anh trai tôi thấy, 661 00:40:38,855 --> 00:40:41,855 và tôi cũng thấy. 662 00:40:43,615 --> 00:40:46,653 Anh ta thích anh rồi đấy. 663 00:40:46,655 --> 00:40:48,893 Anh ta sẽ bảo vệ anh. 664 00:40:48,895 --> 00:40:51,215 Vậy ai sẽ bảo vệ Giorgio? 665 00:40:52,415 --> 00:40:55,133 Anh sẽ tìm ra sớm thôi. 666 00:40:55,135 --> 00:41:00,053 Bây giờ anh đã là 1 phần của gánh xiếc nhỏ này, 667 00:41:00,055 --> 00:41:02,373 anh sẽ cần 1 cái tên. 668 00:41:02,375 --> 00:41:05,495 Và nó sẽ là gì nhỉ? 669 00:41:07,351 --> 00:41:09,351 Mm. 670 00:41:12,063 --> 00:41:14,063 Hercules. 671 00:41:16,235 --> 00:41:19,475 - Cô ra quyết định. - Mm-hmm. 672 00:41:23,675 --> 00:41:26,675 [Tiếng thở dốc] 673 00:41:42,472 --> 00:41:46,754 - Phụ đề bởi KenLu - - -- https://www.facebook.com/TheLastShipVietNamFan --