1 00:00:00,605 --> 00:00:02,533 Para warga... Dengan bangga saya 2 00:00:02,535 --> 00:00:04,824 menyapa kalian semua hari ini dari Los Angeles. 3 00:00:04,848 --> 00:00:06,148 Perlu percobaan berkali-kali, 4 00:00:06,183 --> 00:00:07,716 tapi kerja keras kita terbayarkan. 5 00:00:07,751 --> 00:00:09,151 Hanya dalam waktu dua minggu, 6 00:00:09,186 --> 00:00:11,186 sejak restrukturisasi pemerintah kita, 7 00:00:11,221 --> 00:00:14,022 kekosongan kepemimpinan Michener di wilayah kita sudah berakhir. 8 00:00:14,057 --> 00:00:15,857 Hukum dan peraturan telah dipulihkan, 9 00:00:15,893 --> 00:00:17,159 kerusuhan dipadamkan. 10 00:00:17,194 --> 00:00:18,927 Populasi mengalami 11 00:00:18,962 --> 00:00:21,363 surplus dalam bidang pangan dan energi untuk pertama kalinya dalam beberapa bulan. 12 00:00:21,398 --> 00:00:24,733 Mari kita semua bekerja bersama-sama untuk membawa kembali St... 13 00:00:29,339 --> 00:00:30,939 Di mana kita? 14 00:00:30,974 --> 00:00:33,141 Negeri Castillo... Vegas, sayang. 15 00:00:33,177 --> 00:00:35,777 Dari sini, sekitar lima jam perjalanan menuju San Diego. 16 00:00:35,812 --> 00:00:37,312 Mungkin bisa sedikit lebih lama, 17 00:00:37,347 --> 00:00:39,981 mengingat kita ini... kau tahu, 18 00:00:40,017 --> 00:00:42,284 Narapidana yang dicari, 19 00:00:42,319 --> 00:00:44,519 menghindari pos pemeriksaan dan mencuri bahan bakar 20 00:00:44,555 --> 00:00:46,154 dari mobil-mobil yang ditinggalkan? 21 00:00:47,758 --> 00:00:49,491 Persediaan kita sudah hampir habis. 22 00:00:50,928 --> 00:00:52,561 Kita bisa mengumpulkan persediaan di Vegas. 23 00:00:52,596 --> 00:00:54,663 Itu dulunya tempat pengungsian. 24 00:00:54,698 --> 00:00:57,265 Kita semua bekerja sama untuk situasi yang lebih baik di sini. 25 00:00:57,301 --> 00:00:59,968 Jadi saya menghendaki kalian... patuhi setiap petugas kami. 26 00:01:00,003 --> 00:01:02,037 - Matikan itu. - Mereka itu penjaga perdamaian kita. 27 00:01:02,072 --> 00:01:03,972 Aku tak bisa mendengarkan itu. 28 00:01:04,007 --> 00:01:05,440 Setiap hambatan yang kita hindari 29 00:01:05,475 --> 00:01:09,244 terdapat personil militer di sana. 30 00:01:09,279 --> 00:01:11,713 Aku tak tahu kenapa mereka bisa bertahan dengan semua ini. 31 00:01:11,748 --> 00:01:12,948 Castillo dan sisanya, 32 00:01:12,983 --> 00:01:14,783 mereka menjual orang-orang di negeri ini dengan satu kalimat omong kosong 33 00:01:14,818 --> 00:01:17,953 bahwa membubarkan negara ini adalah satu-satunya cara untuk menyelamatkannya. 34 00:01:17,988 --> 00:01:20,155 Prajurit dan pelaut yang berpangkat 35 00:01:20,190 --> 00:01:21,923 mungkin tidak tahu kebenarannya, 36 00:01:21,959 --> 00:01:23,491 dan mereka hanya melakukan apa yang mereka lakukan 37 00:01:23,527 --> 00:01:25,927 karena mereka dilatih untuk melayani masyarakat. 38 00:01:25,963 --> 00:01:28,663 Ditambah lagi alasan harus berhasil sampai ke San Diego, 39 00:01:28,699 --> 00:01:29,998 bertemu dengan James. 40 00:01:30,033 --> 00:01:32,067 Mereka punya daya tahan untuk berangkat. 41 00:01:32,102 --> 00:01:33,635 Katakanlah mereka berangkat sesuai jadwal. 42 00:01:33,670 --> 00:01:35,036 Kita belum punya status terkini, 43 00:01:35,072 --> 00:01:36,271 sejak Dennis pergi dari kota. 44 00:01:36,306 --> 00:01:39,307 Dia akan berada di sana... Dijamin. 45 00:01:50,554 --> 00:01:52,454 Pesan dari Markas AL San Diego... 46 00:01:52,489 --> 00:01:54,589 "Nathan James, adakan pertemuan dengan kapal tunda, 47 00:01:54,625 --> 00:01:58,260 di sekitar daerah Coronado Bridge, sisi pelabuhan Moor, Tiang 3, dermaga 1. 48 00:01:58,295 --> 00:01:59,995 Laporan..." 49 00:02:08,205 --> 00:02:10,572 "Laporan kepada Jenderal Bradley 50 00:02:10,607 --> 00:02:15,744 bersama dengan pasukan gabungan California dan menyerahkan tahanan Anda. 51 00:02:15,779 --> 00:02:18,079 Thomas W. Chandler." 52 00:02:18,115 --> 00:02:20,282 Mereka menyuruh Jenderal menjalankan markas AL? 53 00:02:20,317 --> 00:02:23,351 Dan apa arti dari Pasukan Gabungan California? 54 00:02:23,387 --> 00:02:25,865 Artinya dalam dua minggu terakhir mereka membawa kita menyeberangi Samudera Pasifik, 55 00:02:25,889 --> 00:02:27,656 Mereka mencopot seluruh militer. 56 00:02:27,691 --> 00:02:28,957 Itu kelihatannya tidak mungkin. 57 00:02:28,992 --> 00:02:30,558 Sebenarnya itu sesuai prosedur, Kapten. 58 00:02:30,594 --> 00:02:32,372 Ketika kau ingin melumpuhkan pemerintahan dari dalam, 59 00:02:32,396 --> 00:02:33,862 ada formulasi standarnya. 60 00:02:33,897 --> 00:02:35,475 Pertama, tempatkan kepemimpinanmu di posisi di mana 61 00:02:35,499 --> 00:02:37,377 mereka harus membuat keputusan yang sangat tidak populer. 62 00:02:37,401 --> 00:02:40,535 Seperti kartu rasio, penutupan bank. Dan kau memulai beberapa kerusuhan, 63 00:02:40,570 --> 00:02:42,103 memaksa presiden untuk menurunkan mereka 64 00:02:42,139 --> 00:02:43,338 dan menyiarkan kekacauan. 65 00:02:43,373 --> 00:02:45,206 Akhirnya, kau membuat sebuah krisis. 66 00:02:45,242 --> 00:02:47,008 Seperti situasi pembunuhan atau penyanderaan. 67 00:02:47,044 --> 00:02:48,243 Atau dua-duanya. 68 00:02:48,278 --> 00:02:49,589 Sementara itu, kau menyajikan 69 00:02:49,613 --> 00:02:51,224 kepemimpinan alternatif melalui media. 70 00:02:51,248 --> 00:02:53,515 - Pemimpin daerah. - Ya Tuhanku. 71 00:02:53,550 --> 00:02:55,283 Enam jam menuju San Diego, Pak. 72 00:02:55,319 --> 00:02:56,685 Castillo yang punya markas itu. 73 00:02:56,720 --> 00:02:58,197 Kita akan berada dalam radarnya di bawah empat jam. 74 00:02:58,221 --> 00:02:59,921 Dalam beberapa menit, kita akan memulai pemindaian 75 00:02:59,956 --> 00:03:01,501 emisi gelombang pendek sepanjang garis pantai, 76 00:03:01,525 --> 00:03:04,726 mencari yang paling besar, yang paling banyak orang bicara. 77 00:03:04,761 --> 00:03:07,395 10 berbanding 1 itu yang akan menjadi pusat gravitasi lokal mereka. 78 00:03:07,431 --> 00:03:09,597 - Pak? - Von Clausewitz... 79 00:03:09,633 --> 00:03:11,399 Pusat gravitasi merupakan sumber kekuatan. 80 00:03:11,435 --> 00:03:13,301 Bisa berupa komputer, transportasi atau persenjataan. 81 00:03:13,337 --> 00:03:15,870 Kita tidak hanya akan mengganggunya, kita akan menghancurkannya. 82 00:03:15,906 --> 00:03:17,472 memaksa Castillo menunjukkan wajahnya, 83 00:03:17,507 --> 00:03:20,809 tangkap dia dan gunakan dia untuk menarik keluar yang lainnya. 84 00:03:20,844 --> 00:03:23,411 Tetap saja, kita menginvasi sebuah negara dengan satu kapal tunggal. 85 00:03:23,447 --> 00:03:25,947 Itu tidak pernah terjadi dalam sejarah di dunia ini 86 00:03:25,982 --> 00:03:27,048 dan untuk alasan yang bagus... 87 00:03:27,084 --> 00:03:28,249 Itu mustahil. 88 00:03:28,285 --> 00:03:30,785 Tiada yang mustahil, 89 00:03:30,821 --> 00:03:35,223 tidak jika kau punya keinginan, semangat, dan rencana yang bagus. 90 00:03:35,258 --> 00:03:37,625 Von Clausewitz? 91 00:03:38,929 --> 00:03:41,629 Thomas W. Chandler. 92 00:03:59,685 --> 00:04:03,929 - THE LAST SHIP SE03E12 "RESISTANCE" - -- Terjemahan Manual oleh: Basthian Tan -- 93 00:04:04,154 --> 00:04:05,453 Omong kosong! 94 00:04:05,489 --> 00:04:07,422 Kau berharap aku untuk lanjut dengan semua ini? 95 00:04:07,457 --> 00:04:09,090 Randall! dengarkan dia. 96 00:04:10,227 --> 00:04:11,393 Wilayah Barat Lautnya Beatty 97 00:04:11,428 --> 00:04:12,994 telah terjadi kekosongan pemerintahan selama hampir satu bulan. 98 00:04:13,029 --> 00:04:16,197 Melewati hari demi hari, sumber daya mulai habis. 99 00:04:16,233 --> 00:04:17,799 Seseorang harus mengambil alih. 100 00:04:17,834 --> 00:04:20,568 Aku punya infrastruktur dan akses. 101 00:04:20,604 --> 00:04:22,215 Kecuali kau ingin menyeberangi Pegunungan Rocky 102 00:04:22,239 --> 00:04:23,838 dan bekerja di sana, akulah orangnya. 103 00:04:23,874 --> 00:04:26,474 Jadi letak geografis memberimu semua asetnya Beatty? 104 00:04:26,510 --> 00:04:28,743 Dan keuntungan yang melebihi kami semua. 105 00:04:28,779 --> 00:04:30,590 Kau tahu apa yang sedang kuhadapai di atas sana? 106 00:04:30,614 --> 00:04:33,481 Kau tahu apa yang terjadi jika aku tidak melarang? 107 00:04:33,517 --> 00:04:35,517 Kekacauan menyebar... Kau mau lebih? 108 00:04:35,552 --> 00:04:38,219 Bagaimana denganmu? Bagaimana denganmu? 109 00:04:40,123 --> 00:04:41,456 Aku menempatkan petugas keamananku, 110 00:04:41,491 --> 00:04:43,391 di sebelah barat laut Samudera Pasifik, 111 00:04:43,427 --> 00:04:45,104 dan aku tidak menunggu izinmu. 112 00:04:45,128 --> 00:04:46,661 Oh, kalau begitu ini adalah situasi yang harus diterima. 113 00:04:46,696 --> 00:04:49,597 Kau tahu dia sudah mulai menambang seluruh daerah 114 00:04:49,633 --> 00:04:50,865 untuk mencari sumber daya alam. 115 00:04:50,901 --> 00:04:52,300 Ambil semuanya, Manuel. 116 00:04:52,335 --> 00:04:53,768 Lanjutkan, kita lihat seberapa jauh kau bisa 117 00:04:53,804 --> 00:04:55,770 ketika aku menghentikan pengiriman minyakku ke wilayah pantai barat. 118 00:04:55,806 --> 00:04:57,383 - Apa? Roberta... - Kuharap kau suka berjalan-jalan ke mana-mana... 119 00:04:57,407 --> 00:04:59,641 - Cukup! - Karena aku... 120 00:05:04,781 --> 00:05:08,550 Ini yang akan terjadi... 121 00:05:08,585 --> 00:05:11,085 Untuk kepentingan semuanya, 122 00:05:11,121 --> 00:05:14,622 Tn. Castillo akan menambang sumber daya di wilayah barat laut. 123 00:05:14,658 --> 00:05:16,291 Ny. Price akan menyediakan 124 00:05:16,326 --> 00:05:18,326 minyak yang memungkinkan dia untuk melakukan hal itu. 125 00:05:20,330 --> 00:05:22,530 Sebagai imbalannya, Tn. Castillo akan membagikan seluruh hasil tambangnya 126 00:05:22,566 --> 00:05:24,566 kepada semua mitra. 127 00:05:24,601 --> 00:05:27,168 Dengar, kau memanggilku ke sini untuk menyelesaikan perselisihan seperti ini. 128 00:05:27,204 --> 00:05:29,170 Keberatan? 129 00:05:30,941 --> 00:05:32,674 Tidak. 130 00:05:34,144 --> 00:05:35,777 Bagus. 131 00:05:35,812 --> 00:05:39,414 132 00:05:42,185 --> 00:05:44,118 133 00:05:44,154 --> 00:05:48,256 134 00:05:48,291 --> 00:05:49,769 Ada kabar apa dari San Diego? 135 00:05:49,793 --> 00:05:51,893 Nathan James telah terdeteksi oleh radar 136 00:05:51,928 --> 00:05:54,128 dalam perjalanannya menuju markas AL sesuai dengan yang tertera pada jadwal. 137 00:05:54,164 --> 00:05:55,663 - Bagus. - Itu melegakan. 138 00:05:55,699 --> 00:05:58,099 Dan segala sesuatunya adalah untuk "menerima" dia? 139 00:05:58,134 --> 00:06:01,569 Kolonel Witt punya sesuatu yang luar biasa untuk dipertunjukkan. 140 00:06:01,605 --> 00:06:03,538 Apakah ini akan berhasil? Kau yakin? 141 00:06:03,573 --> 00:06:05,807 Ini salah satu dari sedikit hal yang benar yang dilakukan Jeffrey Michener 142 00:06:05,842 --> 00:06:08,643 yaitu melakukan pemusatan pengendalian dalam sistem persenjataan. 143 00:06:09,646 --> 00:06:12,146 Hmm... Terlihat seperti benda kecil. 144 00:06:12,182 --> 00:06:13,815 Tapi kelihatannya juga bisa menipu. 145 00:06:13,850 --> 00:06:15,149 Mari kita berharap demikian. 146 00:06:15,185 --> 00:06:16,518 Menganggap remeh Kepala Operasional AL 147 00:06:16,553 --> 00:06:18,686 adalah yang menyebabkan kita masuk ke dalam masalah ini pertama sekali. 148 00:06:18,722 --> 00:06:20,722 Bukankah begitu, Ny. Shaw? 149 00:06:21,791 --> 00:06:23,591 Laksanakan, Kolonel. 150 00:06:27,797 --> 00:06:29,330 Hanya memerlukan dua cap jempol dari kalian berdua. 151 00:06:29,366 --> 00:06:32,901 Unh-unh. Biarkan aku yang melakukan ini. 152 00:06:34,170 --> 00:06:35,481 Aku ingin menjadi satu-satunya oarng yang pada akhirnya membunuh 153 00:06:35,505 --> 00:06:38,473 si brengsek Tom Chandler itu. 154 00:06:42,879 --> 00:06:44,746 Bagus. 155 00:06:49,686 --> 00:06:51,219 Selesai. 156 00:06:51,254 --> 00:06:53,288 Dalam beberapa jam ke depan, Nathan James 157 00:06:53,323 --> 00:06:56,190 akan berada di dasar laut. 158 00:07:06,782 --> 00:07:10,484 Ini dia... Sin City. 159 00:07:10,519 --> 00:07:14,387 Kenapa tidak ada listrik? Ada sesuatu tidak beres. 160 00:07:16,191 --> 00:07:17,791 Kita akan cari tahu. 161 00:07:17,826 --> 00:07:21,328 Sementara itu, mari kita kumpulkan persediaan. 162 00:07:44,786 --> 00:07:46,553 Kau baik-baik saja? 163 00:07:47,523 --> 00:07:49,289 Baiklah, jangan ada yang bergerak! 164 00:07:51,560 --> 00:07:54,294 Santai saja, bung. 165 00:07:55,731 --> 00:07:57,430 Tak ada yang harus terluka. 166 00:07:57,466 --> 00:07:59,366 Oh, itu terserah padamu sekarang, bukankah begitu? 167 00:07:59,401 --> 00:08:00,800 Kalau begitu berikan aku semua makanan yang kau punya. 168 00:08:00,836 --> 00:08:03,170 Kami kehabisan persediaan. Itulah sebabnya kami berhenti. 169 00:08:03,205 --> 00:08:05,372 - Ah, ayolah. - Serius? 170 00:08:05,407 --> 00:08:07,741 Kau takkan bohong padaku sekarang, benar 'kan? 171 00:08:07,776 --> 00:08:09,142 Tidak, pak. 172 00:08:09,178 --> 00:08:10,644 Menurutku ayo kita geledah mereka. 173 00:08:17,619 --> 00:08:18,685 Apa? 174 00:08:20,923 --> 00:08:23,757 Kurasa aku telah memperingatkan kalian untuk pergi dari sini. 175 00:08:23,792 --> 00:08:26,126 - Pergi! - Ayo kita pergi dari sini. 176 00:08:26,161 --> 00:08:27,928 - Ayolah. - Pergi! 177 00:08:36,138 --> 00:08:37,470 Terima kasih banyak. 178 00:08:40,242 --> 00:08:41,942 Kalian bukan dari sekitar sini. 179 00:08:41,977 --> 00:08:43,577 Tidak, Pak. 180 00:08:46,415 --> 00:08:47,747 Tapi kau terlihat familiar. 181 00:08:47,783 --> 00:08:50,150 Yah, semua orang berkata seperti itu. 182 00:08:50,185 --> 00:08:52,485 Pak, kami tak berniat membahayakan dirimu. 183 00:08:55,924 --> 00:08:59,359 Yah, ayolah kalau begitu. Menyingkir dari jalanan. 184 00:08:59,394 --> 00:09:00,694 Terima kasih. 185 00:09:03,532 --> 00:09:06,866 Pengiriman makanan berhenti datang, 186 00:09:06,902 --> 00:09:09,369 memberitahu kami kalau mereka diubah jurusannya. 187 00:09:09,404 --> 00:09:10,904 Beberapa hari kemudian, 188 00:09:10,939 --> 00:09:13,940 sekelompok tentara muncul dengan truk kontainer, 189 00:09:13,976 --> 00:09:16,576 memuat semuanya ke dalam truk, dan maksudku semuanya. 190 00:09:17,980 --> 00:09:19,646 Hanya tinggal aku sekarang. 191 00:09:19,681 --> 00:09:22,048 Bagaimana dengan kotanya? 192 00:09:22,084 --> 00:09:25,552 Seharusnya ada sekitar 30,000 orang di sana. 193 00:09:25,587 --> 00:09:27,554 Kebanyakan dari mereka mengikuti ke mana makanan itu pergi. 194 00:09:27,589 --> 00:09:29,089 Kau bukan penjaga perdamaian, 195 00:09:29,124 --> 00:09:31,424 kau bekerja selama 16 jam di beberapa pabrik atau lainnya, 196 00:09:31,460 --> 00:09:33,760 menjaga lampu tetap menyala, air tetap mengalir. 197 00:09:33,795 --> 00:09:37,030 16 jam untuk rasio dalam satu hari. 198 00:09:37,065 --> 00:09:39,799 Mereka menciptakan kelangkaan pangan. 199 00:09:39,835 --> 00:09:45,305 Dan orang-orang mengeluh soal kartu rasionya Michener. 200 00:09:45,340 --> 00:09:46,238 Sudah berapa lama sejak terakhir 201 00:09:46,240 --> 00:09:48,253 kali kau punya sesuatu untuk kau makan, Pak Tua? 202 00:09:48,277 --> 00:09:49,843 Namaku Bob. 203 00:09:49,878 --> 00:09:50,777 Bob. 204 00:09:50,812 --> 00:09:53,213 Sekitar tiga hari. 205 00:09:53,248 --> 00:09:57,050 Aku tak bisa berjalan jauh karena kaki pincangku ini. 206 00:09:57,085 --> 00:10:01,388 Tidak punya kendaraan. Hanya masalah waktu saja sekarang. 207 00:10:01,423 --> 00:10:02,756 Kau ingin tumpangan? 208 00:10:03,592 --> 00:10:06,426 Aku sudah berada di sini seumur hidupku. 209 00:10:06,461 --> 00:10:10,030 Aku sudah mematahkan peluang selama lebih dari sepuluh kali. 210 00:10:10,065 --> 00:10:12,899 Jika aku akan mati, aku... akan mati di sini. 211 00:10:12,934 --> 00:10:15,101 Ini rumahku. 212 00:10:21,476 --> 00:10:23,109 Ini yang kami punya. 213 00:10:37,292 --> 00:10:39,592 Aku tahu ini tidak terlihat seperti yang kita inginkan, 214 00:10:39,628 --> 00:10:42,662 tapi harapan datang dengan sangat cepat. 215 00:10:42,698 --> 00:10:46,633 Jadi tahan di sana sedikit lebih lama, Bob, oke? 216 00:10:52,441 --> 00:10:55,742 Aku rasa aku mengenalmu... 217 00:10:55,777 --> 00:10:58,678 Orang-orang di TV mengatakan sesuatu yang menjijikkan tentang dirimu. 218 00:11:01,683 --> 00:11:04,117 Kuharap kau tak percaya dengan semua yang kau dengar. 219 00:11:17,466 --> 00:11:20,767 Begitu tenang di luar sana. 220 00:11:23,238 --> 00:11:25,105 Terlalu tenang. 221 00:11:45,293 --> 00:11:47,293 Mereka berhasil. 222 00:11:47,329 --> 00:11:49,729 Tepat waktu, seperti biasa. 223 00:11:49,765 --> 00:11:51,664 Mendekati pelabuhan. 224 00:11:51,700 --> 00:11:52,899 Chandler harus sadar kalau 225 00:11:52,934 --> 00:11:54,701 Castillo akan menangkapnya di tempat. 226 00:11:54,736 --> 00:11:56,703 Bisakah kita memberi mereka sinyal? 227 00:11:56,738 --> 00:12:02,475 Tidak. Tapi dia harus punya rencana. 228 00:12:02,511 --> 00:12:06,546 CIC melaporkan tidak ada kontak di permukaan atau di bawah permukaan. 229 00:12:07,983 --> 00:12:09,682 Sangat bagus. 230 00:12:11,219 --> 00:12:13,119 Mari kita bawa dia masuk. 231 00:12:23,732 --> 00:12:26,232 232 00:12:26,268 --> 00:12:28,968 Vampire! Vampire! Vampire! 233 00:12:29,004 --> 00:12:31,504 Bantalan 115. Ada dua rudal mendekat! 234 00:12:35,177 --> 00:12:38,344 Tidak! 235 00:12:38,380 --> 00:12:39,679 Tidak! 236 00:12:39,714 --> 00:12:43,416 Tidak! Tidak! 237 00:12:43,452 --> 00:12:46,686 Tidak, tidak! 238 00:12:46,721 --> 00:12:49,989 Oh, tidak! 239 00:12:50,025 --> 00:12:52,859 Tidak! 240 00:12:55,464 --> 00:12:58,097 - Tidak! - Ya Tuhanku. 241 00:13:20,488 --> 00:13:22,813 Misil itu entah datang dari mana. 242 00:13:22,848 --> 00:13:24,181 Mereka memutar. 243 00:13:24,216 --> 00:13:27,651 Hal-hal semacam itu bisa terjadi pada ketinggian yang tinggi selama berjam-jam. 244 00:13:27,686 --> 00:13:30,053 - James bahkan tidak melihat ada rudal yang datang. - Unh-unh. 245 00:13:30,089 --> 00:13:32,222 Mereka harusnya bisa melihatnya. 246 00:13:37,496 --> 00:13:39,162 Hanya kita yang tersisa sekarang. 247 00:13:40,766 --> 00:13:41,965 Jadi, apa yang kita lakukan? 248 00:13:42,000 --> 00:13:45,102 Aku ingin pulang, bertemu Frankie, 249 00:13:45,137 --> 00:13:47,471 dan terus melanjutkan hidup. 250 00:13:47,506 --> 00:13:49,272 Tapi pertama, aku ingin membunuh 251 00:13:49,308 --> 00:13:51,842 setiap orang yang bertanggungjawab atas apa yang barusan terjadi. 252 00:13:51,877 --> 00:13:53,009 Yah. 253 00:13:53,045 --> 00:13:54,845 - Kau ingin balas dendam? - Kau tak mau? 254 00:13:54,880 --> 00:13:56,947 Kau tahu aku mau... Darah dibalas darah. 255 00:13:56,982 --> 00:13:59,683 Kita lakukan dengan cerdik... Serangan asimetrikal. 256 00:13:59,718 --> 00:14:01,318 Menunduk. 257 00:14:08,694 --> 00:14:13,597 Kau lihat itu? Para petugas yang sedang mengawas. 258 00:14:13,632 --> 00:14:16,366 Tim observasi... 259 00:14:16,401 --> 00:14:19,970 Mungkin datang ke sini untuk memastikan tenggelamnya kapal James. 260 00:14:21,740 --> 00:14:23,840 Mereka pergi untuk melapor kembali. 261 00:14:23,876 --> 00:14:25,542 Kita ikuti mereka. 262 00:14:25,577 --> 00:14:26,943 Ayo. 263 00:14:54,373 --> 00:14:56,740 Ada tanda-tanda kapal penghancur Tiongkok? 264 00:14:56,775 --> 00:14:58,275 Henan sudah hilang, Pak. 265 00:14:58,310 --> 00:15:00,377 - Mereka yang menginginkan ini. - Kau benar, Pak. 266 00:15:00,412 --> 00:15:02,712 Mereka begitu ingin kau mati, mereka mencoba membunuh kita semua. 267 00:15:02,748 --> 00:15:05,115 Selama kita menjaga jarak kita lebih dari 40 mil dari lepas pantai, 268 00:15:05,150 --> 00:15:06,349 kita akan tetap mati. 269 00:15:06,385 --> 00:15:08,151 Sementara itu, Kapten Slattery dan aku 270 00:15:08,187 --> 00:15:10,220 akan memimpin tim di darat, mengindtentifikasi pusat gravitasinya Castillo. 271 00:15:10,255 --> 00:15:11,688 - Petugas Taktis. - Pak? 272 00:15:11,723 --> 00:15:12,992 Tunjukkan kepda kami hasil dari pemindaian gelombang jarak pendekmu. 273 00:15:12,993 --> 00:15:14,386 Ya, Pak. 274 00:15:14,529 --> 00:15:16,371 Ini adalah area dengan aktivitas yang paling banyak. 275 00:15:16,395 --> 00:15:18,795 Yang satu itu tidak terlalu jauh dari markas AL. 276 00:15:18,831 --> 00:15:20,197 Bisa jadi pusat komando. 277 00:15:20,232 --> 00:15:21,464 Banyak yang berbicara... 278 00:15:21,500 --> 00:15:23,633 Ngomong-ngomong bisakah kita mendengar percakapan itu? 279 00:15:23,669 --> 00:15:25,468 Akan kukerjakan, Pak. 280 00:15:25,504 --> 00:15:29,339 Jadi, pada akhirnya kau membunuh orang yang tak bisa dibunuh. 281 00:15:29,374 --> 00:15:33,310 Aku takan berbohong, Allison, aku mulai hilang keyakinan. 282 00:15:33,345 --> 00:15:35,078 Kita semua juga begitu. 283 00:15:37,082 --> 00:15:39,683 Ini untuk penebusan. 284 00:15:39,718 --> 00:15:41,918 St. Louis... Kami bersiap 285 00:15:41,954 --> 00:15:44,287 untuk memberikannya kepada Oliver jika kau bermain-main. 286 00:15:44,323 --> 00:15:46,623 - Tidak. - Dan sekarang kau berpikir kau mendapatkannya. 287 00:15:46,658 --> 00:15:48,291 Oh, aku tahu aku sudah mendapatkannya. 288 00:15:50,028 --> 00:15:52,963 Secara teknis, St. Louis adalah wilayahnya Wilson. 289 00:15:52,998 --> 00:15:55,432 Berikan itu bersamanya. 290 00:15:55,467 --> 00:15:57,901 Dia hanya akan pergi untuk itu jika kau mendukungku. 291 00:15:57,936 --> 00:15:59,603 Dia takut kepadamu. 292 00:15:59,638 --> 00:16:01,204 Dan dengan alasan yang bagus. 293 00:16:01,240 --> 00:16:06,176 Aku menyampaikan kerajaan ini untukmu, dan aku berharap lebih. 294 00:16:06,211 --> 00:16:08,478 Castillo itu seekor ular. 295 00:16:08,513 --> 00:16:12,983 Pastikan barang kirimanku tiba dari California dalam keadaan utuh, 296 00:16:13,018 --> 00:16:15,185 dan aku akan bicara kepada Wilson tentang St. Louis. 297 00:17:01,867 --> 00:17:04,634 - Tempat apa ini? - Si pemilik toko Bob itu bilang 298 00:17:04,670 --> 00:17:08,204 mereka memuat makanannya ke dalam kontainer pengiriman. 299 00:17:08,240 --> 00:17:09,572 Mungkin itulah ini... 300 00:17:09,608 --> 00:17:12,609 Sebuah gudang, pusat distribusi. 301 00:17:12,644 --> 00:17:16,780 Kelihatannya mereka semua itu adalah "Pasukan Penjaga Perdamaian", 302 00:17:16,815 --> 00:17:17,948 Aku katakan kau benar. 303 00:17:17,983 --> 00:17:19,316 Castillo menimbun simpanannya 304 00:17:19,351 --> 00:17:20,784 dan membagikannya kepada rakyatnya 305 00:17:20,819 --> 00:17:23,553 sebagai sumber kalori bagi tenaga kerja mereka. 306 00:17:23,588 --> 00:17:26,256 - Kenapa kita tidak mencurinya kembali? - Itulah yang akan jadi rencananya. 307 00:17:33,298 --> 00:17:36,032 Angkatan Darat, Angkatan Laut, Marinir, 308 00:17:36,068 --> 00:17:37,734 bahkan ada beberapa penjaga pantai di sana. 309 00:17:37,769 --> 00:17:39,736 Melawan kita empat. 310 00:17:39,771 --> 00:17:42,138 Kita bahkan tak sampai setengah lusin, 311 00:17:42,174 --> 00:17:43,940 tapi kita punya hati dan kita punya kecerdikan, oke? 312 00:17:43,976 --> 00:17:46,543 Kara, kau dan aku akan mengintai tempat itu, cari tahu apa yang bisa kita temukan. 313 00:17:46,578 --> 00:17:48,278 Dan kalian berdua, kalian awasi depan... 314 00:17:48,313 --> 00:17:51,948 Pergantian shif, pola patroli, segala hal semacam itu. 315 00:17:51,984 --> 00:17:53,383 Ingat apa yang pernah kuajarkan kepadamu. 316 00:17:54,186 --> 00:17:55,652 Oke. 317 00:17:57,489 --> 00:17:59,689 Hati-hati. 318 00:18:38,730 --> 00:18:39,929 Hei, hei, hei. 319 00:18:41,967 --> 00:18:45,902 Ini aku. Hei. Hei. 320 00:18:45,937 --> 00:18:48,571 Hei. 321 00:18:48,607 --> 00:18:49,839 Ini aku. 322 00:19:06,425 --> 00:19:09,025 Komodor, aku tak bermaksud kasar, 323 00:19:09,061 --> 00:19:10,326 tapi kupikir kau sudah mati. 324 00:19:11,930 --> 00:19:15,198 Tex, kenapa aku tidak terkejut melihat kau berada di sini? 325 00:19:15,233 --> 00:19:18,635 Kapan pun di saat ada masalah dan perselisihan, kawanku. 326 00:19:22,441 --> 00:19:24,040 Hei, di mana Frankie? 327 00:19:24,076 --> 00:19:26,543 Dia baik-baik saja. Dia bersama ibuku. 328 00:19:26,578 --> 00:19:28,311 Lihat dirimu. 329 00:19:32,851 --> 00:19:36,986 Jadi, kapal Tiongkok ini kau, gunakan sebagai kontrol pelayaran? 330 00:19:37,022 --> 00:19:38,655 Semacam itu, Pak. 331 00:19:38,690 --> 00:19:40,939 Pak Kepala cukup sederhana. Itu adalah rencananya. 332 00:19:41,256 --> 00:19:43,404 Senang bertemu denganmu, Bapak Presiden. 333 00:19:43,428 --> 00:19:45,361 Dan senang melihat kau masih hidup. 334 00:19:49,468 --> 00:19:50,800 Hei. 335 00:19:52,971 --> 00:19:55,205 Hei, senang bertemu denganmu. 336 00:19:55,240 --> 00:19:57,340 Kelihatannya kita semua punya ide yang sama. 337 00:19:57,375 --> 00:19:59,342 Ya, Bu. 338 00:19:59,377 --> 00:20:01,978 Jadi ini adalah pusat gravitasinya Castillo. 339 00:20:02,013 --> 00:20:04,147 Ya. Makanan. 340 00:20:04,950 --> 00:20:08,118 Kami berharap mendapatkan kekuatan perlawanan. 341 00:20:08,153 --> 00:20:09,752 Kau sedang melihat mereka. 342 00:20:09,788 --> 00:20:12,489 Yah, kalau begitu ayo kita bekerja. 343 00:20:12,524 --> 00:20:13,990 Burk, Kara, Tex... 344 00:20:14,025 --> 00:20:16,793 Aku ingin kalian menetapkan garis keliling, sensor gerak, 345 00:20:16,828 --> 00:20:19,262 lonceng di benang, apa pun yang kita punya. 346 00:20:19,297 --> 00:20:20,830 Green, Pak Kepala... 347 00:20:20,866 --> 00:20:22,732 Buat sebuah pusat sistem informasi di atas atap itu. 348 00:20:22,767 --> 00:20:26,169 Nathan James masih dalam saluran rahasia, dia akan mendengarkan kita. 349 00:20:26,204 --> 00:20:29,672 Wolf, carikan aku bangunan yang bagus dan kosong yang bisa kita gunakan. 350 00:20:29,708 --> 00:20:32,275 Itu akan memancing sebagian besar pasukan mereka untuk keluar 351 00:20:32,310 --> 00:20:33,543 ketika kita melakukan pergerakan. 352 00:20:33,578 --> 00:20:35,712 Mike, Sasha... Kalian mengintai. 353 00:20:35,747 --> 00:20:38,281 - Baiklah, ayo bergerak. - Ya, Pak. 354 00:20:38,316 --> 00:20:40,683 Seperti zaman dulu. 355 00:20:42,287 --> 00:20:45,622 Kami telah meretas kode militer yang sedang digunakan Pasukan California. 356 00:20:45,657 --> 00:20:47,435 Aku ingin kalian semua menyaring setiap pesan yang ada untuk mencari 357 00:20:47,459 --> 00:20:48,825 tahu apakah ada intel. 358 00:20:48,860 --> 00:20:50,638 Bagaimana aku bisa tahu kalau pesan itu penting atau tidak? 359 00:20:50,662 --> 00:20:52,028 Kau akan tahu ketika kau mendengarkannya. 360 00:20:52,063 --> 00:20:53,274 Pastikan saja suaranya jelas, kau rekam, 361 00:20:53,298 --> 00:20:54,264 dan kau cetak. 362 00:20:54,299 --> 00:20:55,965 Ya, Bu. 363 00:21:17,088 --> 00:21:19,589 Sistem informasi sudah dibuat, Kapten. 364 00:21:57,996 --> 00:21:59,696 Bintang empat. 365 00:22:04,469 --> 00:22:07,070 Jenderal, kargo dalam keadaan lengkap, siap untuk dibawa. 366 00:22:07,105 --> 00:22:08,838 Terima kasih, Letnan. 367 00:22:10,475 --> 00:22:12,342 Apakah ada masalah, nak? 368 00:22:12,377 --> 00:22:14,410 Pak, beberapa orang sedang berbicara. 369 00:22:14,446 --> 00:22:17,413 Mereka melihat Nathan James meledak. 370 00:22:17,449 --> 00:22:20,383 Aku... aku tak bisa percaya itu, Pak. 371 00:22:20,418 --> 00:22:22,452 Cobalah untuk tidak mencemaskan hal itu. 372 00:22:22,487 --> 00:22:23,953 Tom Chandler itu pengkhianat. 373 00:22:23,989 --> 00:22:25,655 Ini hari baru, nak. 374 00:22:25,690 --> 00:22:29,592 Beberapa orang bisa membuat penyesuaian, beberapa lagi tidak. 375 00:22:29,628 --> 00:22:31,928 Ikuti nasehatku... Buat penyesuaian. 376 00:22:31,963 --> 00:22:33,031 Ya, Pak. 377 00:22:40,315 --> 00:22:41,882 Ada beberapa peluru di dalamnya... 378 00:22:41,906 --> 00:22:43,417 tarik saja pengamannya, 379 00:22:43,441 --> 00:22:44,641 dan siap untuk dipakai. 380 00:22:44,676 --> 00:22:46,809 Aku bisa memberitahumu kau sudah latihan. 381 00:22:50,081 --> 00:22:55,118 Kau harus jaga kedua tanganmu tetap kokoh ketika mengarahkannya kepada penjaga. 382 00:23:03,028 --> 00:23:04,827 Kau meninggalkan kota cukup cepat. 383 00:23:06,665 --> 00:23:08,598 Mencari dokumen, yah. 384 00:23:11,036 --> 00:23:14,103 Yah. 385 00:23:16,941 --> 00:23:19,676 Aku merasa kau menyalahkanku atas apa yang terjadi pada Rachel. 386 00:23:19,711 --> 00:23:22,745 Aku menyalahkan kita berdua. 387 00:23:24,549 --> 00:23:26,916 Aku memaafkanmu. 388 00:23:30,021 --> 00:23:35,024 Ini, uh, Sasha... 389 00:23:35,060 --> 00:23:37,293 Dia bisa menjaga dirinya sendiri? 390 00:23:37,329 --> 00:23:39,829 Yang terbaik dari mereka. 391 00:23:39,864 --> 00:23:41,564 Bagus. 392 00:23:41,599 --> 00:23:43,366 Hei, kurasa aku tahu kalau 393 00:23:43,401 --> 00:23:45,466 kepada Jenderal Bradley lah kita harus melapor. 394 00:23:45,639 --> 00:23:47,982 Dia orang yang kita perlukan untuk memancing keluar Castillo. 395 00:23:48,006 --> 00:23:50,606 Teman-teman, kita mungkin sudah salah membaca situasi ini. 396 00:23:50,642 --> 00:23:52,942 Makanan tidak disimpan, tapi dikapalkan. 397 00:23:52,977 --> 00:23:55,122 Aku menemukan rute perjalanan kereta api yang mengarah langsung ke gudang, 398 00:23:55,146 --> 00:23:58,781 dan mereka telah menggunakannya selama 24 jam terakhir. 399 00:23:58,817 --> 00:24:01,117 Baiklah, lain kali ada kereta api yang memuat makanan di sini, 400 00:24:01,152 --> 00:24:03,453 masuk ke depannya... 401 00:24:03,488 --> 00:24:05,288 Serang mereka dari arah yang tak mereka ketahui, 402 00:24:05,323 --> 00:24:07,156 yang tak dikelilingi oleh 100 prajurit. 403 00:24:07,192 --> 00:24:09,726 Kita tidak perlu menghancurkan makananannya... kita bisa mencurinya. 404 00:24:09,761 --> 00:24:12,228 Makanan yang cukup untuk memberi makan pasukan. 405 00:24:12,263 --> 00:24:14,950 Dan kemudian kita culik pasukannya. 406 00:24:24,313 --> 00:24:27,186 Tim Vulture, Elvis sudah tiba. 407 00:24:27,221 --> 00:24:29,288 Aku mendengarmu. Kami dalam posisi. 408 00:24:29,323 --> 00:24:31,357 - Wolf? - Kami sesuai jadwal. 409 00:24:31,392 --> 00:24:34,793 Siapkan peledak di ujung tikungan... 410 00:24:34,829 --> 00:24:36,229 Mereka bahkan tidak akan melihatnya, Pak. 411 00:24:36,264 --> 00:24:39,198 Overwatch, bagaimana pemandangannya? 412 00:24:39,233 --> 00:24:40,366 Rasanya seperti tempat duduk terbaik di rumah. 413 00:24:40,401 --> 00:24:42,067 Lepaskan tembakan hanya jika 414 00:24:42,103 --> 00:24:44,270 kami sudah mendekat. 415 00:24:44,305 --> 00:24:46,405 Mengerti. 416 00:24:48,476 --> 00:24:50,743 Buat sambungan dalam transmisiku. 417 00:24:50,778 --> 00:24:52,845 Kami mungkin harus mengevakuasi para korban 418 00:24:52,880 --> 00:24:55,014 ketika kami keluar dari kereta. 419 00:24:55,049 --> 00:24:56,949 Tim Vulture, ganti. 420 00:24:56,984 --> 00:24:58,918 Aku benci ketenangan itu. 421 00:24:58,953 --> 00:25:01,120 James akan berada di sana jika kita membutuhkannya. 422 00:25:08,796 --> 00:25:10,596 Apakah kita sudah siap? 423 00:25:10,631 --> 00:25:13,732 Sedang dilakukan pemuatan, Pak. Telepon untukmu, Pak. 424 00:25:13,768 --> 00:25:15,134 Ini Bradley. 425 00:25:16,170 --> 00:25:17,503 Ya, Tn. Castillo. 426 00:25:21,876 --> 00:25:25,177 Lapor, pimpinan tim Charlie sedang bertelepon. 427 00:25:25,213 --> 00:25:26,545 Bersiap untuk menghalang dan mencegah sandinya. 428 00:25:26,581 --> 00:25:28,147 Kau dapat sinyalnya? 429 00:25:28,182 --> 00:25:29,515 Uh, ya, Bu. 430 00:25:29,550 --> 00:25:31,161 Tidak begitu jelas, tapi aku akan coba sebisaku. 431 00:25:31,185 --> 00:25:32,651 Aku sedang merekam. 432 00:25:32,687 --> 00:25:34,231 Aku akan memasukkannya melewati saringan sesaat setelah mereka selesai. 433 00:25:34,255 --> 00:25:35,854 Kau sudah selesai, kawan? 434 00:25:35,890 --> 00:25:37,323 Yah. 435 00:25:50,238 --> 00:25:53,539 Elvis meninggalkan bangunan. 436 00:26:14,028 --> 00:26:16,462 Jangan cemas. Tidak akan... 437 00:26:16,497 --> 00:26:18,297 ...katakan jika ada yang berbeda. 438 00:26:18,332 --> 00:26:21,767 "Jangan cemas. Kargonya tidak akan..." 439 00:26:21,802 --> 00:26:23,869 Hundred(ratusan), hunkered(menunduk)? Apa kata itu? 440 00:26:23,904 --> 00:26:27,106 Hunters(Pemburu)? Hundrey? 441 00:26:32,747 --> 00:26:36,915 Mereka mulai mendekat, semuanya. 442 00:26:48,416 --> 00:26:50,607 "Jangan cemas... Tidak akan lapar." 443 00:26:50,631 --> 00:26:52,064 Turunkan semua treblenya, 444 00:26:52,099 --> 00:26:53,999 dan potong frekuensi rendahnya. 445 00:26:54,035 --> 00:26:56,669 "Jangan cemas. Kargonya tidak akan lapar." 446 00:26:56,704 --> 00:26:58,971 "Jangan cemas. Kargonya tidak akan lapar." 447 00:26:59,006 --> 00:27:00,984 "Dan jangan percaya mereka jika mereka mengatakan sesuatu yang berbeda." 448 00:27:01,008 --> 00:27:03,575 Jangan cemas. Kargonya tidak akan lapar. 449 00:27:03,611 --> 00:27:05,744 Dan jangan percaya mereka jika mereka mengatakan sesuatu yang berbeda. 450 00:27:05,780 --> 00:27:08,514 Aku bahkan membawakan beberapa kue kering untuk anak-anak. 451 00:27:08,549 --> 00:27:11,450 "Kargonya tidak akan lapar." 452 00:27:11,485 --> 00:27:14,253 Oh, ya Tuhanku. 453 00:27:14,288 --> 00:27:16,955 CIC, Kita harus hentikan situasi ini. 454 00:27:17,792 --> 00:27:20,926 Kapten, sumber daya di atas kereta itu bukan makanan. 455 00:27:20,961 --> 00:27:21,994 Melainkan orang. 456 00:27:22,029 --> 00:27:24,129 Mereka mengangkut orang. 457 00:27:24,165 --> 00:27:25,397 Sialan. 458 00:27:25,433 --> 00:27:28,133 Berapa lama lagi sampai keretanya mengenai bahan peledak itu?! 459 00:27:28,169 --> 00:27:30,235 Kita punya lima menit jika kita beruntung! 460 00:27:30,271 --> 00:27:31,837 Ayo! Ayo! 461 00:27:31,872 --> 00:27:33,605 Pergi, pergi! 462 00:27:33,641 --> 00:27:36,675 Astaga, aku merindukan kalian semua! 463 00:27:58,532 --> 00:28:00,332 Aku akan membawa kalian sedekat yang aku bisa! 464 00:28:02,470 --> 00:28:04,570 Lebih dekat! 465 00:28:21,021 --> 00:28:22,888 Oh! 466 00:28:27,928 --> 00:28:29,395 Tahan, Mike! 467 00:28:29,430 --> 00:28:31,397 Ayo! Aku menangkapmu. 468 00:28:32,633 --> 00:28:35,534 - Ayo! - Ayo! Maju! 469 00:28:42,877 --> 00:28:44,777 Ayo! Maju! 470 00:28:53,154 --> 00:28:55,053 Oh, hei! Menunduk! 471 00:29:30,224 --> 00:29:31,990 Kau! Apa-apaan...? 472 00:29:32,026 --> 00:29:34,092 Tarik remnya! 473 00:30:15,703 --> 00:30:17,703 Tarik tuasnya! 474 00:30:21,475 --> 00:30:22,941 Ayolah. 475 00:30:46,400 --> 00:30:50,235 Pertarungan berakhir. Keberatan jika kau melepaskan temanku? 476 00:30:52,540 --> 00:30:55,073 Sepuluh detik lagi saja, aku sudah akan menangkapnya. 477 00:31:13,491 --> 00:31:16,944 Aku mau liat tangan... Tangan semuanya. 478 00:31:27,790 --> 00:31:29,924 Buka. 479 00:31:31,093 --> 00:31:32,826 Buka sendiri. 480 00:31:53,616 --> 00:31:55,816 Apa yang terjadi? 481 00:31:57,620 --> 00:31:59,420 Kalian bisa keluar. 482 00:31:59,455 --> 00:32:01,722 Apa yang dia bilang? 483 00:32:05,194 --> 00:32:07,928 Kenapa? Keluar mana? 484 00:32:09,665 --> 00:32:11,632 Sudah aman sekarang. 485 00:32:11,667 --> 00:32:14,001 Kalian bebas. 486 00:32:16,472 --> 00:32:19,139 Apa maksudmu? 487 00:32:19,175 --> 00:32:21,208 Kalian bukan para budak. 488 00:32:21,243 --> 00:32:26,180 Kalian tidak perlu pergi ke mana orang ini menyuruh kalian. 489 00:32:26,215 --> 00:32:29,083 Kalian tidak harus bekerja di mana mereka menyuruh kalian. 490 00:32:29,118 --> 00:32:32,953 - Maksudmu kami tidak dapat makan. - Yah, kami harus makan. 491 00:32:32,989 --> 00:32:34,922 Ada makanan di ujung sana. 492 00:32:34,957 --> 00:32:36,368 - Mereka bilang mereka akan memberi makan kami. - Kami dijanjikan makanan. 493 00:32:36,392 --> 00:32:40,294 Dan anak-anakku belum makan sejak kemarin. 494 00:32:40,329 --> 00:32:42,463 Aku belum makan sejak Minggu. 495 00:32:42,498 --> 00:32:45,866 Tolong, biarkan kami mengikuti jalan kami sendiri. 496 00:32:45,901 --> 00:32:49,269 Tutup saja pintunya! Izinkan kami pergi, tolong. 497 00:32:49,305 --> 00:32:50,537 Tutup saja pintunya. 498 00:32:52,441 --> 00:32:54,008 Selamat datang di Amerika yang baru, Kapten. 499 00:32:57,246 --> 00:32:59,279 "Amerika yang Baru" kepala kaulah. 500 00:33:00,816 --> 00:33:03,150 Aku tahu ini masa yang penuh keputusasaan, percayalah, 501 00:33:03,185 --> 00:33:04,151 tapi ada cara lain. 502 00:33:04,186 --> 00:33:06,787 Tak ada satu pun dari kalian yang akan kelaparan. 503 00:33:06,822 --> 00:33:09,256 Kita bisa mengembalikan situasi yang ada 504 00:33:09,291 --> 00:33:10,724 jika kalian ikut bersama kami. 505 00:33:10,760 --> 00:33:13,127 Ada cukup banyak makanan di kereta ini 506 00:33:13,162 --> 00:33:16,430 untuk memberi kita semua makan setidaknya untuk beberapa hari. 507 00:33:16,465 --> 00:33:18,298 Dan setelah itu? 508 00:33:18,334 --> 00:33:20,134 Setelah itu? 509 00:33:21,737 --> 00:33:24,471 Jenderal, atau apa pun kau dipanggil, 510 00:33:24,507 --> 00:33:27,608 suruh orang-orang bawahanmu untuk mundur. 511 00:33:27,643 --> 00:33:29,610 Jika kau berpikir kau bisa mendapatkan mereka kembali, 512 00:33:29,645 --> 00:33:30,756 kenapa kau tidak mencobanya sendiri? 513 00:33:30,780 --> 00:33:32,846 Apa yang kau pikirkan? 514 00:33:32,882 --> 00:33:34,181 Kau sudah diambil sumpahmu! 515 00:33:34,216 --> 00:33:35,282 Kepada apa? 516 00:33:35,317 --> 00:33:36,350 Kepada apa? 517 00:33:36,385 --> 00:33:38,419 Kepada pelayanan! Kepada negara ini! 518 00:33:38,454 --> 00:33:40,988 Kapten, hal yang kusumpah, sudah hilang! 519 00:33:41,023 --> 00:33:42,756 Sudah hancur dua pekan yang lalu! 520 00:33:42,792 --> 00:33:45,726 Aku bisa saja bersumpah kepada peri gigi. 521 00:33:47,930 --> 00:33:49,663 Kau lapar selama seminggu, 522 00:33:49,699 --> 00:33:51,432 dan kemudian kau bisa berdiri di pengadilan. 523 00:33:51,467 --> 00:33:52,766 Kau bisa memberontak. 524 00:33:52,802 --> 00:33:54,268 Petugasku mencobanya. 525 00:33:54,303 --> 00:33:56,003 Mereka memotong tenggorokannya di kantornya. 526 00:33:56,038 --> 00:33:59,506 Aku mengambil resiko, aku hidup, dan anak-anakku hidup. 527 00:33:59,542 --> 00:34:02,543 Sesederhana itu. 528 00:34:02,578 --> 00:34:05,412 Ayolah. Bantu satu sama lain. 529 00:34:05,448 --> 00:34:06,580 Apa yang terjadi? 530 00:34:06,615 --> 00:34:08,348 Aku mencoba mendapatkan kepastian sekarang. 531 00:34:08,384 --> 00:34:11,218 Manuel, kita coba pelajari ini. Jika ini semacam rencana licik... 532 00:34:11,253 --> 00:34:13,454 Aku akan menyuruh jenderal di atas kereta itu untuk menyampaikannnya secara pribadi. 533 00:34:13,489 --> 00:34:14,822 Aku yakinkan padamu, ini bukan rencana licik. 534 00:34:14,857 --> 00:34:17,224 Aku punya setengah lusin pembangkit listrik yang tidak aktif 535 00:34:17,259 --> 00:34:19,293 karena tak ada orang yang mengoperasikannya. 536 00:34:19,328 --> 00:34:20,594 Aku butuh orang. 537 00:34:20,629 --> 00:34:23,163 - Roberta... - Aku tidak bercanda. 538 00:34:23,199 --> 00:34:25,099 Tempat ini akan menjadi gelap, begitu juga dirimu. 539 00:34:25,134 --> 00:34:27,267 Aku akan membuat wilayahmu kembali seperti zaman batu 540 00:34:27,303 --> 00:34:28,535 Dengan menekan saklar ini. 541 00:34:28,571 --> 00:34:30,370 Jangan lakukan itu. 542 00:34:30,406 --> 00:34:33,507 Tn. Castillo, temukan kereta itu dan jalankan, 543 00:34:33,542 --> 00:34:36,643 atau kau akan kehilangan wilayahnya Beatty. 544 00:34:39,315 --> 00:34:40,881 Buat saluran aman. 545 00:34:40,916 --> 00:34:42,282 Telepon markas di San Diego. 546 00:34:42,318 --> 00:34:44,451 Aku butuh penyelam untuk memastikan 547 00:34:44,487 --> 00:34:46,987 kalau kapal yang kita tenggelamkan adalah Nathan James. 548 00:34:47,022 --> 00:34:48,655 Nathan James, saran... 549 00:34:48,691 --> 00:34:50,858 Kami memiliki puluhan warga kurang gizi 550 00:34:50,893 --> 00:34:52,359 yang membutuhkan perhatian medis 551 00:34:52,394 --> 00:34:54,106 dan pasukan lengkap yang tidak terafiliasi... 552 00:34:54,130 --> 00:34:55,829 Persiapkan dermaga 1 sebagai tempat untuk melakukan pengobatan. 553 00:34:55,865 --> 00:34:57,531 Baik, Bu. 554 00:34:57,566 --> 00:35:00,033 Santai, sekarang. 555 00:35:03,105 --> 00:35:05,172 Kapten, kami melihat sinyal jarak pendek 556 00:35:05,207 --> 00:35:07,875 yang diterima oleh satu perangkat yang berada di lokasimu. 557 00:35:07,910 --> 00:35:10,344 - Siapa yang menelepon? - Sinyal berasal dari daerah 558 00:35:10,379 --> 00:35:13,747 yang bergelombang pendek yang berasal dari utara Los Angles. 559 00:35:20,656 --> 00:35:22,623 Bos-mu. 560 00:35:22,658 --> 00:35:24,291 Beritahu Catillo kau ingin bertemu dengannya. 561 00:35:24,326 --> 00:35:29,163 Kau pikir kau tak punya pilihan. Yah, kau sudah punya pilihan sekarang. 562 00:35:29,198 --> 00:35:31,832 Ayo lumpuhkan dia bersama. 563 00:35:40,276 --> 00:35:41,408 Tn. Castillo. 564 00:35:41,443 --> 00:35:43,043 Ya. 565 00:35:43,078 --> 00:35:47,014 Pak, ada... Kereta itu mengalami insiden. 566 00:35:47,049 --> 00:35:50,484 Tidak, Pak, kargonya lengkap, tapi... 567 00:35:50,519 --> 00:35:54,721 Yah, aku hanya berpikir sebaiknya kau datang ke stasiun. 568 00:35:54,757 --> 00:35:57,724 Ya, Pak. Aku akan menemuimu di sana. 569 00:36:01,130 --> 00:36:04,331 Kau harus membunuhnya, kau tahu. 570 00:36:04,366 --> 00:36:07,367 Kita tidak melakukan hal semacam itu. 571 00:36:07,403 --> 00:36:09,102 Kita akan memberinya kesempatan untuk menyerah. 572 00:36:09,138 --> 00:36:11,071 Tidak, tidak. Dengarkan aku. 573 00:36:11,106 --> 00:36:12,506 Kau harus bunuh orang ini. 574 00:36:12,541 --> 00:36:14,908 Jika tidak, dia akan membunuh setiap dari kita yang ada di sini. 575 00:36:40,763 --> 00:36:43,030 Yah, apa yang terjadi? 576 00:36:45,234 --> 00:36:46,934 Di mana keretaku, Jenderal? 577 00:36:48,805 --> 00:36:50,971 Hari ini bukanlah hari yang tepat untuk bermain-main denganku. 578 00:36:52,642 --> 00:36:54,008 Tembak dia! 579 00:36:54,043 --> 00:36:56,177 Dia tak bekerja untukmu lagi. 580 00:36:58,281 --> 00:37:00,748 Aku mengubah pikiranku. Tembak dia. 581 00:37:06,189 --> 00:37:07,888 Kusarankan kalian untuk menurunkan senjata kalian. 582 00:37:09,192 --> 00:37:13,194 Letnan Burk, tolong tangkap Tn. Castillo 583 00:37:13,229 --> 00:37:15,729 dan persiapkan dia transportasi untuk kembali ke kapal James. 584 00:37:15,765 --> 00:37:17,064 Dengan senang hati, Pak. 585 00:37:17,100 --> 00:37:19,433 Aku membuatmu menjadi jenderal! 586 00:37:19,469 --> 00:37:23,170 Apakah kau sudah lupa siapa yang memberi makan kau, keluargamu?! 587 00:37:23,206 --> 00:37:24,750 Orang ini akan mengeluarkan makanan dari mulut mereka 588 00:37:24,774 --> 00:37:26,040 untuk diberikan kepada... 589 00:37:26,075 --> 00:37:27,508 Maaf. 590 00:37:27,543 --> 00:37:29,677 Terlalu kencang? Bagus. 591 00:37:37,854 --> 00:37:41,522 Jadi aku mengikuti perintahmu sekarang, Kepala Operasional AL? 592 00:37:41,557 --> 00:37:43,290 Tidak. 593 00:37:43,326 --> 00:37:47,895 Kau mengikutinya, seperti yang kulakukan. 594 00:37:47,930 --> 00:37:49,296 Panglima! 595 00:37:49,332 --> 00:37:52,166 Perhatian! 596 00:38:04,914 --> 00:38:06,447 Kita harus mengambil sumpah mereka. 597 00:38:06,482 --> 00:38:10,117 Mereka bergabung kembali dalam satuan pelayanan Amerika Serikat. 598 00:38:11,754 --> 00:38:13,821 Ya, Pak Presiden. 599 00:39:24,594 --> 00:39:26,060 Tom Chandler. 600 00:39:26,929 --> 00:39:30,664 Menyelamatkan Amerika dari virus, dan mereka mencintaimu karena itu. 601 00:39:30,700 --> 00:39:32,566 Kemudian mereka kelaparan. 602 00:39:33,836 --> 00:39:38,872 Mereka merindukan hal semacam itu, air bersih, dan Wi-Fi. 603 00:39:38,908 --> 00:39:42,409 Mereka tidak punya waktu untuk pahlawan sekarang. 604 00:39:42,445 --> 00:39:44,612 Jadi tunjukkan tarian kemenanganmu, 605 00:39:44,647 --> 00:39:47,615 dan ketika 'orang-orang menjijikkan' itu berbalik melawanmu, 606 00:39:47,650 --> 00:39:48,882 telepon aku. 607 00:39:48,918 --> 00:39:51,619 Aku akan menunjukkan kepada mereka bagaimana seharusnya berbaris. 608 00:39:51,654 --> 00:39:55,022 Tapi aku takkan pernah bekerjasama. 609 00:39:55,057 --> 00:39:57,558 Ini kesepakatannya, Manuel... 610 00:39:57,593 --> 00:40:00,928 Sejak saat ini, kau tidak lagi harus memutuskan apa 611 00:40:00,963 --> 00:40:03,597 yang akan atau tidak akan kau lakukan. 612 00:40:03,633 --> 00:40:08,836 Mengerti, kau punya kesempatan untuk membunuhku, lagi, 613 00:40:08,871 --> 00:40:11,572 dan sekarang kau mengacaukannya... 614 00:40:11,607 --> 00:40:13,907 lagi. 615 00:40:14,844 --> 00:40:16,877 Jadi kau akan bekerjasama. 616 00:40:18,080 --> 00:40:19,446 Dan kenapa harus seperti itu? 617 00:40:19,482 --> 00:40:23,284 Pasukanmu berbalik melawanmu tanpa harus mengeluarkan tembakan. 618 00:40:23,319 --> 00:40:25,286 Sesaat ketika rekan-rekanmu mengetahui kau kehilangan kendali 619 00:40:25,321 --> 00:40:27,321 dari wilayahnya Beatty... 620 00:40:27,356 --> 00:40:31,191 Mereka akan menyingkirkanmu seperti ibaratnya penyakit kanker. 621 00:40:31,227 --> 00:40:35,562 Dan mari jangan kita anggap remah "orang-orang menjijikkan" itu. 622 00:40:35,598 --> 00:40:37,998 Sesaat mereka mendengar tentang dirimu, 623 00:40:38,034 --> 00:40:41,468 kau akan butuh lebih dari sekedar pasukan untuk menjaga mereka tetap dalam barisan. 624 00:40:41,504 --> 00:40:48,676 Tapi kita selalu bisa menempatkanmu kembali di stasiun, 625 00:40:48,711 --> 00:40:50,511 melihat diri kita sendiri. 626 00:40:53,449 --> 00:40:58,252 Dia pasti sudah memerintahkan kapal penghancur Tiongkok kembali ke Asia 627 00:40:58,287 --> 00:41:00,521 dan kemudian menavigasikannya melalui saluran menggunakan remote. 628 00:41:00,556 --> 00:41:03,457 Kita harus memperingatkan Castillo, Bu. 629 00:41:03,492 --> 00:41:06,093 Sudah terlambat. Saat ini, Chandler sudah menangkapnya. 630 00:41:06,128 --> 00:41:09,129 Dia mungkin seorang angkatan laut, tapi dia itu seorang berandalan. 631 00:41:09,165 --> 00:41:10,631 Diam, bisa? 632 00:41:14,103 --> 00:41:17,071 Aku harus berpikir. 633 00:41:21,193 --> 00:41:31,615 - THE LAST SHIP SE03E12 "RESISTANCE" - -- Terjemahan Manual oleh: Basthian Tan --