1 00:00:02,128 --> 00:00:06,090 Medborgare, det är med stor stolthet jag talar till er idag från Los Angeles. 2 00:00:06,299 --> 00:00:09,302 Vi lever i krävande tider, men vårt hårda arbete lönar sig. 3 00:00:09,928 --> 00:00:12,597 På bara två veckor sen regeringen omstrukturerades, 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,433 är Micheners brister i vår region över. 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,185 Lag och ordning har återställts. 6 00:00:17,435 --> 00:00:18,520 Upploppen kvästa. 7 00:00:18,770 --> 00:00:21,439 Befolkningscentra upplever överskott på mat och energi 8 00:00:21,648 --> 00:00:23,149 för första gången på månader. 9 00:00:24,275 --> 00:00:26,611 Låt oss alla samarbeta för att återfå det starka... 10 00:00:31,616 --> 00:00:32,617 Var är vi? 11 00:00:32,784 --> 00:00:34,702 I Castilloland. Las Vegas. 12 00:00:34,953 --> 00:00:37,121 Härifrån är det fem timmar till San Diego. 13 00:00:37,330 --> 00:00:41,709 Tar kanske lite längre för oss, då vi är, du vet... 14 00:00:41,960 --> 00:00:43,628 Efterlysta brottslingar? 15 00:00:43,962 --> 00:00:47,507 Som undviker kontrollstationer, och stjäl bensin från övergivna bilar? 16 00:00:49,467 --> 00:00:51,010 Vi har bara en dunk kvar. 17 00:00:52,637 --> 00:00:55,181 Vi kan fylla på i Vegas. Det var ett flyktingcenter. 18 00:00:56,641 --> 00:00:58,810 Vi jobbar alla för det allmänna bästa här, 19 00:00:59,018 --> 00:01:02,480 så jag uppmanar er att lyda våra män och kvinnor i uniform. 20 00:01:02,814 --> 00:01:05,358 Stäng av det där. Jag orkar inte lyssna på det. 21 00:01:06,150 --> 00:01:10,321 Det fanns personal i uniform vid varje vägspärr vi undvikit. 22 00:01:11,030 --> 00:01:12,991 Jag förstår inte varför de är med på det här. 23 00:01:13,199 --> 00:01:14,409 Castillo och de andra 24 00:01:14,659 --> 00:01:16,494 fick människorna att tro på skiten 25 00:01:16,703 --> 00:01:19,414 att det enda sättet att rädda landet var att splittra det. 26 00:01:19,664 --> 00:01:23,334 Fotsoldaterna och sjömännen känner nog inte till sanningen, 27 00:01:23,543 --> 00:01:25,753 och gör bara det de gör för att de tränades 28 00:01:26,004 --> 00:01:27,422 att tjäna folket. 29 00:01:27,672 --> 00:01:29,757 Desto större anledning att ta oss till San Diego. 30 00:01:30,008 --> 00:01:33,511 Stråla samman med James. De är redo för motstånd. 31 00:01:33,720 --> 00:01:35,013 Förutsatt att de är i tid. 32 00:01:35,221 --> 00:01:37,890 Vi har inte fått nån statusrapport sen Dennis stack. 33 00:01:38,224 --> 00:01:40,518 Han kommer att vara där. Garanterat. 34 00:01:52,405 --> 00:01:54,115 Meddelande från flottbasen, San Diego. 35 00:01:54,365 --> 00:01:57,619 "Nathan James, möt bogserbåtarna, i närheten av Coronado-bron. 36 00:01:57,869 --> 00:02:00,079 "Förtöj på babordssidan, pir 3, kajplats 37 00:02:09,881 --> 00:02:14,802 "Anmäl er till general Bradley vid California United Forces, 38 00:02:15,053 --> 00:02:19,724 "och överlämna er fånge Thomas W. Chandler." 39 00:02:19,932 --> 00:02:21,726 En general som leder en flottbas? 40 00:02:21,934 --> 00:02:25,063 Och vad betyder ens "California United Forces"? 41 00:02:25,271 --> 00:02:27,065 Att på de två veckor vi korsat Stilla havet, 42 00:02:27,273 --> 00:02:28,983 har de avvecklat hela armén. 43 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 Det verkar inte möjligt. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,236 Det är faktiskt så det går till, kapten. 45 00:02:32,403 --> 00:02:34,155 Om man vill ta ner en regering inifrån, 46 00:02:34,405 --> 00:02:35,573 finns det en standardformel. 47 00:02:35,782 --> 00:02:37,062 Först tvingas ledarna i ett läge 48 00:02:37,241 --> 00:02:39,285 där de måste fatta oerhört impopulära beslut. 49 00:02:39,494 --> 00:02:41,120 Ransoneringskort, banknedläggningar. 50 00:02:41,329 --> 00:02:42,489 Så startar man några upplopp, 51 00:02:42,580 --> 00:02:44,916 presidenten tvingas kuva dem och visar våldet på tv. 52 00:02:45,124 --> 00:02:46,751 Till slut skapar man en kris. 53 00:02:46,959 --> 00:02:48,753 Som ett lönnmord eller gisslandrama. 54 00:02:48,961 --> 00:02:50,421 - Eller båda. - Under tiden, 55 00:02:50,630 --> 00:02:52,590 framför man en alternativ ledning via media. 56 00:02:52,799 --> 00:02:53,925 Regionala ledare. 57 00:02:54,092 --> 00:02:55,093 Herregud. 58 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 Sex timmar till ankring i San Diego. 59 00:02:57,095 --> 00:02:59,764 Castillos bas. Om mindre än fyra timmar är vi på hans radar. 60 00:02:59,931 --> 00:03:03,101 Om några minuter börjar vi skanna kusten för mikrovågsutstrålningar. 61 00:03:03,309 --> 00:03:06,437 Hitta den största, där flest människor pratar. 62 00:03:06,604 --> 00:03:08,940 Tio mot en att det är deras gravitationscenter. 63 00:03:09,148 --> 00:03:11,109 - Sir? - Von Clausewitz. 64 00:03:11,275 --> 00:03:14,445 Gravitationscentret är en styrkekälla. Kommunikation, transport. 65 00:03:14,612 --> 00:03:17,156 Vi ska inte bara störa det, utan förstöra det. 66 00:03:17,365 --> 00:03:19,283 Få Castillo att visa sig. 67 00:03:19,867 --> 00:03:22,495 Vi tar honom för att röka ut de andra. 68 00:03:22,704 --> 00:03:25,331 Vi invaderar ett land med ett enda fartyg. 69 00:03:25,540 --> 00:03:28,543 Det har aldrig hänt förr, och av en god anledning. 70 00:03:28,793 --> 00:03:29,836 Det är omöjligt. 71 00:03:30,044 --> 00:03:31,838 Inget är omöjligt. 72 00:03:32,672 --> 00:03:36,134 Inte om man har viljan, modet och en bra plan. 73 00:03:37,468 --> 00:03:39,137 Von Clausewitz? 74 00:03:40,513 --> 00:03:41,806 Thomas W. Chandler. 75 00:04:05,830 --> 00:04:08,666 Skitsnack! Tror ni att jag går med på allt det här? 76 00:04:08,875 --> 00:04:10,668 Randall, låt honom tala. 77 00:04:11,919 --> 00:04:14,839 Beattys nordvästra region har varit utan styre i snart en månad. 78 00:04:15,006 --> 00:04:17,508 För varje dag som går minskar resurserna. 79 00:04:17,717 --> 00:04:19,343 Nån måste ta kontrollen. 80 00:04:19,552 --> 00:04:22,013 Jag har infrastrukturen och tillgången. 81 00:04:22,221 --> 00:04:24,599 Om ni inte vill gå över Klippiga bergen för att hjälpa, 82 00:04:24,849 --> 00:04:26,017 behöver ni mig. 83 00:04:26,225 --> 00:04:28,770 Så geografin ger dig alla Beattys tillgångar. 84 00:04:29,020 --> 00:04:30,180 Och övertaget över oss andra. 85 00:04:30,354 --> 00:04:32,356 Vet ni alls vad jag tampas med där uppe? 86 00:04:33,191 --> 00:04:35,067 Vet ni vad som sker om jag inte går hårt fram? 87 00:04:35,276 --> 00:04:36,527 Det blir kaos. 88 00:04:36,694 --> 00:04:38,696 Vill ni ha det? Vill du? 89 00:04:38,946 --> 00:04:39,947 Vill du? 90 00:04:41,699 --> 00:04:42,899 Jag tar dit mitt säkerhetsfolk 91 00:04:43,034 --> 00:04:45,036 mina mannar uppe i nordväst, 92 00:04:45,203 --> 00:04:46,871 och jag väntar inte på ert jävla lov. 93 00:04:47,038 --> 00:04:48,372 Så det är ett fullbordat faktum? 94 00:04:48,539 --> 00:04:52,418 Han har redan börjat utvinna resurser i hela regionen. 95 00:04:52,627 --> 00:04:55,213 Ta allt, Manuel. Fortsätt, så ser vi hur långt du kommer. 96 00:04:55,421 --> 00:04:57,548 Jag stoppar mina oljetransporter till västkusten, 97 00:04:57,757 --> 00:04:59,217 så får ni gå i stället. 98 00:04:59,383 --> 00:05:00,802 - För jag... - Nog! 99 00:05:06,599 --> 00:05:08,559 Så här blir det. 100 00:05:11,270 --> 00:05:12,814 För att gagna alla parter, 101 00:05:13,064 --> 00:05:16,317 ska mr Castillo utvinna resurser i nordväst. 102 00:05:16,567 --> 00:05:19,737 Ms Price ska sörja för oljan som låter honom göra det. 103 00:05:22,073 --> 00:05:26,160 I gengäld ska mr Castillo dela vinsten jämt mellan parterna. 104 00:05:26,410 --> 00:05:28,830 Jag är här för att lösa såna här tvister. 105 00:05:29,163 --> 00:05:30,581 Några invändningar? 106 00:05:32,750 --> 00:05:34,001 Nej. 107 00:05:35,753 --> 00:05:36,963 Bra. 108 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 MISSILAVFYRNINGSKOMMANDO 109 00:05:49,934 --> 00:05:51,185 Har vi hört från San Diego? 110 00:05:51,435 --> 00:05:53,437 Nathan James syns på radarn. 111 00:05:53,646 --> 00:05:55,481 På väg till flottbasen som planerat. 112 00:05:55,690 --> 00:05:56,774 - Bra, - Det var en lättnad. 113 00:05:56,941 --> 00:05:59,944 Och allt är klart för att ta emot honom? 114 00:06:00,111 --> 00:06:03,155 Överste Witt här har nån sorts fyrverkeri i åtanke. 115 00:06:03,364 --> 00:06:05,283 Kommer detta att funka? Är du säker? 116 00:06:05,491 --> 00:06:07,451 En av de få saker Jeffrey Michener gjorde bra. 117 00:06:07,660 --> 00:06:11,122 Den centraliserade kontrollen av vapensystemen. 118 00:06:12,123 --> 00:06:13,624 En sån liten grej. 119 00:06:13,833 --> 00:06:15,209 Skenet kan bedra. 120 00:06:15,459 --> 00:06:16,627 Vi får hoppas det. 121 00:06:16,794 --> 00:06:20,047 Det var underskattandet av amiralen som gav oss trubbel. 122 00:06:20,298 --> 00:06:22,174 Stämmer inte det, ms Shaw? 123 00:06:23,134 --> 00:06:24,302 Armera den, överste. 124 00:06:29,223 --> 00:06:30,975 Jag behöver bara tumavtryck från två av er. 125 00:06:32,852 --> 00:06:34,395 Jag vill vara med om det här. 126 00:06:35,813 --> 00:06:39,817 Jag vill vara den som äntligen dödar jäveln Tom Chandler. 127 00:06:44,322 --> 00:06:45,323 Bra. 128 00:06:50,995 --> 00:06:51,996 Klart. 129 00:06:52,663 --> 00:06:53,664 Om bara några timmar, 130 00:06:53,873 --> 00:06:56,208 kommer Nathan James att ligga på havets botten. 131 00:07:07,845 --> 00:07:09,263 Där är Las Vegas. 132 00:07:10,431 --> 00:07:11,557 Den syndiga staden. 133 00:07:12,016 --> 00:07:13,351 Finns det ingen elektricitet? 134 00:07:13,559 --> 00:07:15,061 Nånting är fel. 135 00:07:17,271 --> 00:07:18,689 Vi kommer på det. 136 00:07:18,898 --> 00:07:21,859 Under tiden fyller vi på förnödenheter. 137 00:07:39,293 --> 00:07:40,893 DEUCE'S WILD MARKET LIVSMEDEL - BANK - ÖL 138 00:07:41,754 --> 00:07:43,214 RANSONER HÄR 139 00:07:45,883 --> 00:07:46,884 Är du okej? 140 00:07:48,302 --> 00:07:49,595 Okej, stå stilla! 141 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 Ta det lugnt, kompis. 142 00:07:56,811 --> 00:07:58,312 Ingen behöver bli skadad. 143 00:07:58,562 --> 00:08:00,314 Det är upp till er. 144 00:08:00,564 --> 00:08:01,816 Ge mig all mat ni har. 145 00:08:02,066 --> 00:08:04,068 Den är slut. Därför stannade vi. 146 00:08:04,276 --> 00:08:06,404 - Kom igen. - Seriöst? 147 00:08:07,113 --> 00:08:08,572 Ni ljuger väl inte för mig? 148 00:08:08,823 --> 00:08:09,991 Nej, sir. 149 00:08:10,241 --> 00:08:11,450 Jag tycker vi visiterar dem. 150 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Jag tyckte jag varnade er att inte komma hit. 151 00:08:25,172 --> 00:08:26,173 Gå! 152 00:08:27,091 --> 00:08:28,175 Gå! 153 00:08:37,268 --> 00:08:38,269 Tack. 154 00:08:40,980 --> 00:08:42,857 Ni är inte härifrån. 155 00:08:43,107 --> 00:08:44,358 Nej, sir. 156 00:08:47,778 --> 00:08:48,946 Men du ser bekant ut. 157 00:08:49,155 --> 00:08:50,990 Jag hör det hela tiden. 158 00:08:51,198 --> 00:08:52,992 Sir, vi vill inte skada dig. 159 00:08:57,038 --> 00:08:58,456 Kom då. 160 00:08:58,664 --> 00:09:00,374 Bäst att komma bort från vägen. 161 00:09:00,624 --> 00:09:01,625 Tack. 162 00:09:04,628 --> 00:09:07,298 Nya mattransporter slutade komma. 163 00:09:08,049 --> 00:09:10,176 De sa att de omdirigerats. 164 00:09:10,384 --> 00:09:13,637 Några dar senare kom ett gäng soldater 165 00:09:13,804 --> 00:09:15,639 med containerbilar, de tog allt. 166 00:09:15,848 --> 00:09:17,349 Och jag menar allt. 167 00:09:18,809 --> 00:09:20,352 Det är bara jag nu. 168 00:09:21,979 --> 00:09:23,064 Stan då? 169 00:09:23,314 --> 00:09:26,025 Det lär ska finnas 30000 människor där. 170 00:09:26,650 --> 00:09:28,486 De flesta följde efter maten. 171 00:09:28,694 --> 00:09:29,820 Man är ingen fredsbevarare, 172 00:09:29,987 --> 00:09:32,323 man jobbar 16 timmar i nån fabrik. 173 00:09:32,531 --> 00:09:34,825 Med belysningen på, vattnet rinnande. 174 00:09:35,826 --> 00:09:38,162 Sexton timmar för en dags ranson. 175 00:09:38,370 --> 00:09:40,331 De skapar matbrist. 176 00:09:40,498 --> 00:09:45,586 Och så klagade folk på Micheners ransoneringskort. 177 00:09:46,337 --> 00:09:49,215 Hur länge sen var det du åt, gamling? 178 00:09:49,673 --> 00:09:50,674 Jag heter Bob. 179 00:09:50,883 --> 00:09:51,884 Bob. 180 00:09:52,093 --> 00:09:53,677 Ungefär tre dagar. 181 00:09:55,012 --> 00:09:59,350 Kommer inte långt med det här värdelösa benet. Har inget fordon. 182 00:10:00,726 --> 00:10:02,353 Det är bara en tidsfråga nu. 183 00:10:02,520 --> 00:10:03,604 Vill du åka med? 184 00:10:04,438 --> 00:10:06,524 Jag har varit här hela mitt liv. 185 00:10:07,233 --> 00:10:09,860 Jag har redan besegrat oddsen tio gånger. 186 00:10:11,028 --> 00:10:14,365 Om jag ska dö, ska det vara här. Det här är mitt hem. 187 00:10:22,540 --> 00:10:24,041 Det är allt vi har. 188 00:10:38,430 --> 00:10:41,225 Jag vet att det inte verkar så, 189 00:10:41,392 --> 00:10:43,269 men hoppet kommer snart. 190 00:10:44,311 --> 00:10:47,398 Så håll ut lite längre, Bob. Okej? 191 00:10:53,571 --> 00:10:55,156 Jag tror jag känner igen dig. 192 00:10:56,407 --> 00:10:59,451 Folk på tv säger elaka saker om dig. 193 00:11:02,746 --> 00:11:04,999 Jag hoppas du inte tror allt du hör. 194 00:11:20,264 --> 00:11:21,849 Det är tyst där ute. 195 00:11:23,934 --> 00:11:25,644 För tyst. 196 00:11:46,624 --> 00:11:48,125 De klarade det. 197 00:11:48,292 --> 00:11:50,044 Precis i tid, som vanligt. 198 00:11:50,294 --> 00:11:51,962 De styr rakt in i hamnen. 199 00:11:52,171 --> 00:11:55,633 Chandler måste inse att Castillo kommer att arrestera honom. 200 00:11:55,799 --> 00:11:56,884 Kan vi signalera dem? 201 00:11:57,635 --> 00:11:58,802 Nej. 202 00:11:58,969 --> 00:12:01,680 Men han måste ha en plan. 203 00:12:03,807 --> 00:12:06,644 Ledningsplatsen rapporterar inga kontakter på eller under ytan. 204 00:12:08,562 --> 00:12:10,231 Okej. 205 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Vi tar in henne. 206 00:12:28,165 --> 00:12:30,834 Vampyr! Bäring 1-1-5. 207 00:12:31,001 --> 00:12:32,503 Två inkommande missiler! 208 00:12:36,507 --> 00:12:37,758 Nej! 209 00:12:39,218 --> 00:12:41,679 Nej! 210 00:12:44,848 --> 00:12:46,350 Nej! 211 00:12:48,519 --> 00:12:50,020 Nej! 212 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 - Nej! - Herregud, 213 00:13:21,885 --> 00:13:23,679 De där missilerna kom från ingenstans. 214 00:13:23,887 --> 00:13:25,055 De cirklade. 215 00:13:25,723 --> 00:13:28,434 De jävla sakerna kan hänga på hög höjd i timmar. 216 00:13:28,684 --> 00:13:30,769 James såg dem inte ens komma. 217 00:13:31,020 --> 00:13:32,396 Det borde de ha gjort. 218 00:13:38,235 --> 00:13:39,903 Vi är allt som är kvar nu. 219 00:13:41,739 --> 00:13:42,865 Vad gör vi? 220 00:13:43,782 --> 00:13:48,245 Jag vill hem, ta Frankie och bara fortsätta. 221 00:13:49,121 --> 00:13:52,583 Men först vill jag döda alla som är ansvariga för det som just hände. 222 00:13:52,916 --> 00:13:54,877 - Ja för fan. - Vill du hämnas? 223 00:13:55,085 --> 00:13:57,880 - Vill inte du? - Klart jag vill. Blod för blod. 224 00:13:58,255 --> 00:14:00,382 Vi gör det här smart, asymmetriska attacker. 225 00:14:00,591 --> 00:14:01,967 Ner. 226 00:14:09,933 --> 00:14:11,477 Ser ni? 227 00:14:11,727 --> 00:14:13,896 Stora kikare på flaket. 228 00:14:14,646 --> 00:14:16,440 Ett observationsteam. 229 00:14:17,441 --> 00:14:20,152 Troligen här för att bekräfta sänkningen av James. 230 00:14:22,446 --> 00:14:24,615 De kör härifrån för att rapportera. 231 00:14:24,823 --> 00:14:26,241 Vi följer efter dem. 232 00:14:26,450 --> 00:14:27,493 Då kör vi. 233 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 Nåt tecken på den kinesiska jagaren? 234 00:14:57,648 --> 00:14:59,149 Henan är borta, sir. 235 00:14:59,316 --> 00:15:01,151 - De gick på det. - Du hade rätt, sir. 236 00:15:01,318 --> 00:15:03,654 De försökte döda oss alla för att döda dig. 237 00:15:03,821 --> 00:15:07,282 Bara vi hålls mer än 40 sjömil från kusten, förblir vi döda. 238 00:15:07,658 --> 00:15:10,119 Under tiden leder kapten Slattery och jag ett landteam, 239 00:15:10,327 --> 00:15:11,647 för att identifiera Castillos GC. 240 00:15:11,829 --> 00:15:12,830 - Sjöstridsbefälet. - Sir? 241 00:15:12,996 --> 00:15:14,039 Visa skanningsresultaten. 242 00:15:14,289 --> 00:15:15,332 Ja, sir. 243 00:15:15,833 --> 00:15:17,334 De här områdena visar mest aktivitet. 244 00:15:18,377 --> 00:15:20,045 Det där var inte långt från flottbasen. 245 00:15:20,295 --> 00:15:22,339 - Kanske en kommandocentral. - Mycket pladder. 246 00:15:22,714 --> 00:15:25,467 - Går det att lyssna på kommunikationen? - Jag tar det, sir. 247 00:15:26,718 --> 00:15:29,638 Så du dödade äntligen mannen som inte kunde dödas. 248 00:15:30,514 --> 00:15:33,892 Jag tänker inte ljuga, Allison, jag började tappa tron. 249 00:15:34,184 --> 00:15:35,853 Det gjorde vi alla. 250 00:15:38,021 --> 00:15:39,815 Skål för försoning. 251 00:15:40,816 --> 00:15:42,025 St. Louis. 252 00:15:42,526 --> 00:15:45,028 Vi var redo att ge det till Oliver om han samarbetade. 253 00:15:45,404 --> 00:15:47,531 - Det gjorde han inte. - Och nu vill du ha det. 254 00:15:47,739 --> 00:15:49,032 Jag vet att jag är värd det. 255 00:15:51,034 --> 00:15:53,829 Tekniskt sett är St. Louis Wilsons territorium. 256 00:15:54,496 --> 00:15:56,373 Ta upp det med honom. 257 00:15:56,665 --> 00:15:58,709 Han går bara med på det om du stödjer mig. 258 00:15:59,334 --> 00:16:02,045 - Han är rädd för dig. - Med all orsak. 259 00:16:02,379 --> 00:16:05,382 Jag levererade kungariken åt dig, jag förväntar mig mer. 260 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 Castillo är en orm. 261 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 Se till att min transport anländer från Kalifornien i gott skick. 262 00:16:13,932 --> 00:16:15,767 Så talar jag med Wilson om St. Louis. 263 00:16:55,724 --> 00:16:56,767 Säkrat. 264 00:17:03,273 --> 00:17:04,473 Vad är det här för ett ställe? 265 00:17:04,650 --> 00:17:09,071 Butiksägare Bob sa att de lastade hans mat i fartygscontainrar. 266 00:17:09,321 --> 00:17:13,575 Det är kanske ett lager, ett distributionscenter. 267 00:17:14,076 --> 00:17:18,622 Att döma av alla de där så kallade fredsbevararna tror jag du har rätt. 268 00:17:18,914 --> 00:17:20,415 Castillo lagrar sitt gods 269 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 och delar ut det till sitt folk som kalorier för deras hårda arbete. 270 00:17:24,503 --> 00:17:26,964 - Ska vi stjäla det tillbaka? - Det skulle vara nåt. 271 00:17:34,179 --> 00:17:38,517 Armén, flottan, marinsoldater. Där finns till och med kustbevakningen. 272 00:17:39,142 --> 00:17:40,644 Mot oss fyra. 273 00:17:40,811 --> 00:17:44,982 Vi är inte ens hälften av 12 fördömda män, men vi är modiga och smarta, okej? 274 00:17:45,148 --> 00:17:47,609 Kara, du och jag kollar stället, ser vad vi hittar. 275 00:17:47,818 --> 00:17:49,152 Och ni två kollar framsidan. 276 00:17:49,653 --> 00:17:52,614 Arbetspassbyten, patrulleringsmönster, allt sånt. 277 00:17:52,823 --> 00:17:53,991 Minns du vad jag lärt dig? 278 00:17:55,158 --> 00:17:56,368 Okej. 279 00:17:58,328 --> 00:17:59,454 Försiktigt. 280 00:18:42,205 --> 00:18:43,665 Det är jag. 281 00:18:46,543 --> 00:18:47,586 Du. 282 00:18:49,546 --> 00:18:50,547 Det är jag. 283 00:19:07,189 --> 00:19:08,357 Kommendör. 284 00:19:08,732 --> 00:19:10,901 Jag trodde ni var döda. 285 00:19:13,028 --> 00:19:16,198 Tex, varför är jag inte överraskad att se dig här? 286 00:19:16,573 --> 00:19:19,284 Alltid när det är trubbel och dåliga odds, min vän. 287 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 Var är Frankie? 288 00:19:25,415 --> 00:19:27,209 Han är okej. Han är hos min mamma. 289 00:19:28,085 --> 00:19:29,252 Titta på dig. 290 00:19:33,965 --> 00:19:37,594 Satte ni på autopiloten på det kinesiska fartyget? 291 00:19:37,761 --> 00:19:39,554 Nåt liknande, sir. 292 00:19:39,763 --> 00:19:42,391 Förvaltaren är anspråkslös. Det var hans plan. 293 00:19:42,599 --> 00:19:44,279 Bra att ni är på vår sida, herr president. 294 00:19:44,768 --> 00:19:46,103 Och bra att se er i livet. 295 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 Hej. 296 00:19:53,485 --> 00:19:55,153 Hej, fint att se dig. 297 00:19:56,071 --> 00:19:58,281 Verkar som om vi alla hade samma idé. 298 00:19:58,907 --> 00:20:00,283 Ja, frun. 299 00:20:01,159 --> 00:20:02,786 Är det här Castillos gravitationscenter? 300 00:20:03,245 --> 00:20:04,830 Ja, det är mat. 301 00:20:06,790 --> 00:20:08,667 Vi hoppades hitta en motståndsstyrka. 302 00:20:09,000 --> 00:20:10,127 Du ser på den. 303 00:20:11,169 --> 00:20:13,088 Då skrider vi till verket. 304 00:20:13,338 --> 00:20:16,508 Burk, Kara, Tex, jag vill att ni sätter upp försvaret. 305 00:20:16,800 --> 00:20:19,803 Rörelsesensorer, klockor i linor, allt vi har. 306 00:20:20,137 --> 00:20:23,807 Green, förvaltaren, sätt upp en kommunikationspunkt på taket där. 307 00:20:24,141 --> 00:20:27,102 Nathan James har radiotystnad, men lyssnar nog. 308 00:20:27,310 --> 00:20:30,689 Wolf, hitta en fin, tom byggnad vi kan spränga med dunder och brak. 309 00:20:31,356 --> 00:20:33,650 Det får bort de flesta av dem när vi gör vårt drag. 310 00:20:33,859 --> 00:20:37,487 Mike, Sasha, ni rekognoserar. Okej, då går vi! 311 00:20:37,988 --> 00:20:39,197 Ja, sir. 312 00:20:39,990 --> 00:20:41,491 Precis som förr i tiden. 313 00:20:43,994 --> 00:20:46,705 Vi har dechiffrerat koden som Kalifornienstyrkorna använder. 314 00:20:46,997 --> 00:20:49,875 Jag vill att ni går igenom meddelandeloggarna för kritisk info. 315 00:20:50,125 --> 00:20:51,501 Hur vet jag vad som är viktigt? 316 00:20:51,710 --> 00:20:52,794 Du vet nog när du hör det. 317 00:20:53,003 --> 00:20:55,130 Få det bara tydligt inspelat och utskrivet. 318 00:20:55,338 --> 00:20:56,548 Ja, frun. 319 00:21:10,854 --> 00:21:12,856 LOS ANGELES HAMN MAGASIN 320 00:21:18,028 --> 00:21:19,863 Kommunikationen är igång, kapten. 321 00:21:59,361 --> 00:22:00,403 Fyra stjärnor. 322 00:22:05,200 --> 00:22:07,786 General, lasten är oskadd och klar för transport. 323 00:22:08,245 --> 00:22:09,454 Tack, löjtnant. 324 00:22:11,873 --> 00:22:15,085 - Är det nåt problem? - Sir, några av männen pratade. 325 00:22:15,919 --> 00:22:19,089 De såg Nathan James explodera. Jag bara... 326 00:22:20,215 --> 00:22:21,258 Jag kan inte tro det, sir. 327 00:22:22,092 --> 00:22:24,719 Bli inte sömnlös. Tom Chandler var en förrädare. 328 00:22:25,595 --> 00:22:28,974 Det är en ny dag. En del kan anpassa sig, andra inte. 329 00:22:30,559 --> 00:22:32,602 Följ mitt råd, anpassa dig. 330 00:22:33,436 --> 00:22:34,437 Ja, sir. 331 00:22:41,236 --> 00:22:42,612 Magasinet är fullt, 332 00:22:42,821 --> 00:22:45,156 så dra bara hanen tillbaka och du kan skjuta. 333 00:22:45,615 --> 00:22:47,576 Det syns att du har övat. 334 00:22:52,455 --> 00:22:55,917 Du måste hålla båda armarna stadigt mot rekylen. 335 00:23:04,009 --> 00:23:05,468 Du lämnade stan ganska fort. 336 00:23:07,470 --> 00:23:09,347 Efter läkaren, ja. 337 00:23:13,310 --> 00:23:14,853 Ja. 338 00:23:17,439 --> 00:23:20,150 Jag hade en känsla av att du anklagade mig för Rachel. 339 00:23:21,318 --> 00:23:23,111 Jag anklagade oss båda. 340 00:23:26,156 --> 00:23:27,616 Jag förlät dig. 341 00:23:30,785 --> 00:23:33,830 Den här Sasha... 342 00:23:36,541 --> 00:23:38,001 Klarar hon sig? 343 00:23:38,460 --> 00:23:41,463 - Bland de bästa. - Bra. 344 00:23:42,547 --> 00:23:46,468 Jag tror att jag hittat den där general Bradley vi skulle anmäla oss hos. 345 00:23:46,718 --> 00:23:48,637 Vi behöver honom för att locka fram Castillo. 346 00:23:48,970 --> 00:23:51,181 Vi har kanske tolkat situationen fel. 347 00:23:51,514 --> 00:23:53,683 Mat lagras inte här, den transporteras. 348 00:23:54,017 --> 00:23:56,061 Jag hittade spår rätt in i ett magasin, 349 00:23:56,353 --> 00:23:58,563 och de har använts under det senaste dygnet. 350 00:23:59,814 --> 00:24:01,733 Nästa gång ett tåg lastas, 351 00:24:02,901 --> 00:24:04,194 ställer vi oss i vägen för det. 352 00:24:04,486 --> 00:24:05,862 Så tar vi dem nånstans 353 00:24:06,196 --> 00:24:07,906 där vi inte har hundra soldater runt oss. 354 00:24:08,239 --> 00:24:10,533 Vi måste inte förstöra maten, vi kan stjäla den. 355 00:24:10,825 --> 00:24:12,911 Mat nog att föda en armé. 356 00:24:13,870 --> 00:24:15,705 Och sen stjäl vi armén. 357 00:24:25,715 --> 00:24:27,717 Team Gam, Elvis har anlänt. 358 00:24:28,385 --> 00:24:32,222 - Jag hör dig, vi är klara. Wolf? - Enligt tidtabellen. 359 00:24:33,223 --> 00:24:35,517 Vi placerar laddningar i bortre änden av kurvan. 360 00:24:35,892 --> 00:24:37,227 De kommer inte att ana nåt. 361 00:24:37,519 --> 00:24:41,398 - Övervakten, hur är utsikten? - Bästa platsen i huset. 362 00:24:41,731 --> 00:24:45,110 Skjut bara om vi blir beskjutna då vi närmar oss. 363 00:24:45,735 --> 00:24:46,903 Bekräftat. 364 00:24:49,906 --> 00:24:51,741 Mor, ta bäringen på min sändning. 365 00:24:52,075 --> 00:24:55,412 Vi kanske behöver sjuktransport då vi anfallit tåget. 366 00:24:56,246 --> 00:24:57,414 Gam, slut. 367 00:24:58,623 --> 00:25:01,793 - Jag hatar den där tystnaden. - James är där om vi behöver henne. 368 00:25:10,760 --> 00:25:14,139 - Är vi redo att köra? - Lastningen pågår. Samtal till er, sir. 369 00:25:14,764 --> 00:25:16,099 Det här är Bradley. 370 00:25:16,975 --> 00:25:18,268 Ja, mr Castillo. 371 00:25:23,440 --> 00:25:25,942 Mor, vår Charlie teamledare sänder. 372 00:25:26,109 --> 00:25:27,610 Var redo att snappa upp och koda. 373 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 Får du den där signalen? 374 00:25:29,279 --> 00:25:32,240 Ja, frun. Den är statisk som fan, men jag tar det jag kan. 375 00:25:32,449 --> 00:25:35,285 Jag spelar in. Jag filtrerar det så fort de är klara. 376 00:25:35,785 --> 00:25:37,454 - Är du klar? - Ja. 377 00:25:52,469 --> 00:25:54,179 Elvis lämnar byggnaden. 378 00:26:15,658 --> 00:26:18,203 Oroa dig inte... 379 00:26:19,496 --> 00:26:22,373 "Oroa dig inte, lasten är inte..." 380 00:26:22,999 --> 00:26:24,959 Hundra? Hunsad? Vad är det för ord? 381 00:26:25,627 --> 00:26:27,796 Hummer? Hundar? 382 00:26:34,677 --> 00:26:36,679 Hon sjunger vår sång. 383 00:26:50,193 --> 00:26:51,236 Oroa dig inte... 384 00:26:51,861 --> 00:26:54,239 Vrid ner diskanten och ta bort den låga frekvensen. 385 00:26:55,323 --> 00:26:57,408 Oroa dig inte, lasten är inte... 386 00:26:58,326 --> 00:27:01,037 Oroa dig inte, lasten är inte... 387 00:27:02,831 --> 00:27:04,415 Oroa dig inte, lasten är inte hungrig. 388 00:27:04,666 --> 00:27:06,501 Och tro dem inte om de säger nåt annat. 389 00:27:06,876 --> 00:27:09,504 Barnen fick till och med lite kex. 390 00:27:09,879 --> 00:27:11,840 Lasten är inte hungrig. 391 00:27:12,590 --> 00:27:13,716 Herregud. 392 00:27:15,260 --> 00:27:17,846 Ledningsplatsen, vi måste bryta radiotystnaden. 393 00:27:19,013 --> 00:27:22,183 Kapten, resursen på tåget är inte mat, den är människor. 394 00:27:22,392 --> 00:27:24,894 De transporterar vagnsvis med människor. 395 00:27:25,186 --> 00:27:26,396 Helvete! 396 00:27:26,688 --> 00:27:29,232 Hur länge tills tåget träffar laddningarna? 397 00:27:29,440 --> 00:27:31,359 Vi har fem minuter på oss om vi har tur! 398 00:27:31,693 --> 00:27:33,278 Vi åker! 399 00:27:33,736 --> 00:27:37,115 - Kom igen! - Jag har saknat er! 400 00:27:59,596 --> 00:28:01,097 Jag tar er så nära det går! 401 00:28:03,099 --> 00:28:04,434 Närmare! 402 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 Håll ut! 403 00:28:30,793 --> 00:28:33,630 Kom igen, jag har dig! 404 00:28:34,297 --> 00:28:35,798 - Kom. - Kom igen. Rör på dig! 405 00:28:44,307 --> 00:28:45,683 Kom igen, rör på dig! 406 00:28:53,816 --> 00:28:56,152 Ner! 407 00:29:31,312 --> 00:29:32,814 Du? Vad... 408 00:29:33,022 --> 00:29:34,065 Bromsa! 409 00:30:17,233 --> 00:30:18,401 Ta handtaget! 410 00:30:22,405 --> 00:30:23,448 Kom igen. 411 00:30:32,206 --> 00:30:33,249 NÖDBROMSVENTIL 412 00:30:47,805 --> 00:30:50,767 Striden är över. Kan du släppa min vän? 413 00:30:53,311 --> 00:30:55,438 Tio sekunder till och jag hade tagit honom. 414 00:31:13,748 --> 00:31:15,458 Jag vill se händer. 415 00:31:16,084 --> 00:31:17,794 Allas händer. 416 00:31:29,806 --> 00:31:30,973 Öppna den. 417 00:31:31,974 --> 00:31:33,476 Öppna den själv. 418 00:31:55,373 --> 00:31:56,374 Vad hände? 419 00:31:58,709 --> 00:32:01,003 - Ni kan komma ut nu. - Vad sa han? 420 00:32:06,175 --> 00:32:07,343 Var? 421 00:32:10,847 --> 00:32:12,348 Det är tryggt nu. 422 00:32:13,683 --> 00:32:16,060 - Ni är fria. - Gå inte. 423 00:32:17,520 --> 00:32:19,689 Vad... Vad menar du? 424 00:32:20,231 --> 00:32:22,024 Ni är inte slavar. 425 00:32:22,692 --> 00:32:26,070 Ni behöver inte gå dit de säger att ni ska gå. 426 00:32:27,238 --> 00:32:29,866 Ni behöver inte jobba där de säger att ni ska! 427 00:32:31,200 --> 00:32:32,702 Menar du att vi inte får mat? 428 00:32:33,703 --> 00:32:36,038 Det finns mat i slutet av spåret. 429 00:32:37,206 --> 00:32:40,376 Mina barn har inte ätit på tre dagar. 430 00:32:40,918 --> 00:32:44,380 Jag har inte ätit sen i söndags. Snälla. 431 00:32:44,881 --> 00:32:46,549 Låt oss bara åka vidare. 432 00:32:46,924 --> 00:32:49,719 Stäng dörren bara. Låt oss åka, snälla? 433 00:32:50,052 --> 00:32:51,220 Stäng dörren bara. 434 00:32:52,889 --> 00:32:54,557 Välkommen till det nya Amerika, kapten. 435 00:32:58,227 --> 00:32:59,937 Nytt Amerika, så fan heller. 436 00:33:01,564 --> 00:33:04,567 Jag vet att det är svåra tider, men det finns ett annat sätt. 437 00:33:05,568 --> 00:33:07,612 Ingen av er ska behöva svälta. 438 00:33:07,904 --> 00:33:09,739 Vi kan få tillbaka det som var 439 00:33:09,947 --> 00:33:11,574 om ni bara kommer med oss. 440 00:33:11,908 --> 00:33:13,910 Det finns tillräckligt med mat på det här tåget 441 00:33:14,118 --> 00:33:16,954 för att hålla oss alla mätta i åtminstone några dar. 442 00:33:17,747 --> 00:33:20,416 - Och efter det? - Efter det? 443 00:33:22,585 --> 00:33:25,463 General, eller vad fan du kallas, 444 00:33:25,755 --> 00:33:28,591 säg åt alla under ditt befäl att ge upp! 445 00:33:29,133 --> 00:33:31,594 Om du tror att du kan få dem tillbaka, försök. 446 00:33:32,136 --> 00:33:33,596 Hur fan tänkte du? 447 00:33:33,804 --> 00:33:35,765 - Du svor en ed! - Till vad? 448 00:33:36,432 --> 00:33:39,268 - Till vad? - Till tjänsten! Landet! 449 00:33:39,435 --> 00:33:41,771 Kapten, det jag svor en ed till är borta! 450 00:33:41,938 --> 00:33:43,248 Det förstördes för två veckor sen. 451 00:33:43,272 --> 00:33:46,108 Jag kunde lika gärna ha svurit eden till tandfen. 452 00:33:48,986 --> 00:33:52,114 Gå utan mat i en vecka och döm sen. 453 00:33:52,448 --> 00:33:54,784 - Du kunde ha kämpat emot. - Min överordnade försökte. 454 00:33:54,992 --> 00:33:56,786 De skar halsen av honom på hans kontor. 455 00:33:57,119 --> 00:34:00,289 Jag spelar med och lever. Och mina barn lever! 456 00:34:01,290 --> 00:34:02,583 Så enkelt är det. 457 00:34:06,295 --> 00:34:09,131 - Vad hände? - Jag försöker få bekräftelse nu. 458 00:34:09,465 --> 00:34:11,968 Manuel, det här var uträknat. Om det är nåt trick... 459 00:34:12,134 --> 00:34:14,303 Min general var med för att leverera det själv. 460 00:34:14,470 --> 00:34:15,550 Jag försäkrar, inget trick. 461 00:34:15,805 --> 00:34:17,974 Jag har ett halvdussin kraftverk som inte är igång 462 00:34:18,182 --> 00:34:19,934 för att det inte finns nån som driver dem. 463 00:34:20,184 --> 00:34:21,310 Jag behöver folk. 464 00:34:21,477 --> 00:34:23,688 - Roberta .. - Jag skämtar inte. 465 00:34:24,021 --> 00:34:25,690 Släcks det här stället, gör du också det. 466 00:34:26,107 --> 00:34:28,818 Ditt territorium hamnar i stenåldern med ett knapptryck. 467 00:34:28,985 --> 00:34:30,486 Gör inte det. 468 00:34:31,654 --> 00:34:34,156 Mr Castillo, hitta tåget, sätt fart på det 469 00:34:34,490 --> 00:34:36,325 annars förlorar du Beattys territorium. 470 00:34:40,329 --> 00:34:43,165 Ge en säker linje. Ring basen i San Diego. 471 00:34:43,499 --> 00:34:45,334 Jag behöver dykare för att bekräfta 472 00:34:45,543 --> 00:34:47,545 att skeppet vi sänkte var Nathan James. 473 00:34:48,004 --> 00:34:49,547 Nathan James underrättas. 474 00:34:49,839 --> 00:34:53,301 Vi har dussintal undernärda medborgare som behöver medicinsk vård 475 00:34:53,509 --> 00:34:54,909 Med tillägg av oansluten militär... 476 00:34:55,177 --> 00:34:57,680 - Be läkaren prioritera rum 1. - Okej, frun. 477 00:34:59,015 --> 00:35:00,349 Försiktigt. 478 00:35:03,978 --> 00:35:05,855 Kapten, vi skannar en mikrovågssignal 479 00:35:06,063 --> 00:35:08,482 som mottas av nån där ni är. 480 00:35:08,691 --> 00:35:09,692 Vem ringer? 481 00:35:09,984 --> 00:35:11,319 Signalen kommer från ett område 482 00:35:11,527 --> 00:35:14,488 med hög mikrovågsaktivitet, norr om Los Angeles. 483 00:35:21,704 --> 00:35:24,915 Det är din chef. Säg till Castillo att du vill träffa honom. 484 00:35:25,374 --> 00:35:27,168 Du trodde du inte hade nåt val? 485 00:35:28,669 --> 00:35:30,087 Nu har du ett val. 486 00:35:30,546 --> 00:35:32,214 Vi besegrar honom tillsammans. 487 00:35:41,098 --> 00:35:42,391 Mr Castillo? 488 00:35:42,850 --> 00:35:43,893 Ja. 489 00:35:44,226 --> 00:35:47,688 Sir, det var en olycka med tåget. 490 00:35:48,898 --> 00:35:51,275 Nej, sir, lasten är oskadd. 491 00:35:51,734 --> 00:35:54,570 Men jag tror det är bäst att du kommer ner till depån. 492 00:35:55,404 --> 00:35:57,406 Ja, sir, jag möter dig där. 493 00:36:02,745 --> 00:36:04,955 Ni måste döda honom. 494 00:36:05,873 --> 00:36:07,750 Vi jobbar inte så. 495 00:36:08,417 --> 00:36:11,796 - Vi ger honom en chans att kapitulera. - Nej, lyssna på mig! 496 00:36:12,254 --> 00:36:15,424 Ni måste döda honom. Om ni inte gör det, dödar han varenda en av oss. 497 00:36:41,158 --> 00:36:42,868 Vad hände? 498 00:36:45,705 --> 00:36:47,164 Var är mitt tåg, general? 499 00:36:49,542 --> 00:36:51,168 Idag är ingen bra dag att bråka med mig! 500 00:36:53,337 --> 00:36:56,507 - Skjut honom! - Han jobbar inte för dig längre. 501 00:36:59,176 --> 00:37:01,178 Jag ändrade mig. Skjut honom i stället! 502 00:37:06,517 --> 00:37:08,060 Jag föreslår att ni lägger ner vapnen. 503 00:37:09,854 --> 00:37:11,355 Kapten Burk. 504 00:37:12,189 --> 00:37:13,566 Arrestera mr Castillo 505 00:37:13,858 --> 00:37:16,193 och gör honom klar för transport till James. 506 00:37:16,527 --> 00:37:17,653 Med nöje, sir. 507 00:37:18,028 --> 00:37:19,655 Jag gjorde dig till en jävla general. 508 00:37:20,072 --> 00:37:23,534 Har ni glömt vem som föder er? Era familjer? 509 00:37:23,909 --> 00:37:26,412 Den här mannen tar maten från deras munnar och ger den... 510 00:37:26,996 --> 00:37:29,915 Ursäkta. Är det för spänt? Bra. 511 00:37:39,216 --> 00:37:41,677 Så jag antar att jag svarar inför er nu, amiral? 512 00:37:42,011 --> 00:37:45,097 Nej, du svarar inför honom. 513 00:37:46,265 --> 00:37:47,892 Precis som jag gör. 514 00:37:48,601 --> 00:37:51,228 - Överbefälhavaren! - Givakt! 515 00:38:04,950 --> 00:38:06,869 Vi måste ge dem eden. 516 00:38:07,119 --> 00:38:10,414 De återgår i Förenta staternas tjänst. 517 00:38:12,291 --> 00:38:13,793 Ja, sir, herr president. 518 00:38:23,469 --> 00:38:24,929 Givakt på däck. 519 00:39:25,197 --> 00:39:26,657 Tom Chandler. 520 00:39:27,700 --> 00:39:30,327 Ni räddade Amerika från viruset och de älskade er för det. 521 00:39:31,328 --> 00:39:32,872 Sen blev de hungriga. 522 00:39:34,790 --> 00:39:38,627 De saknar saker som värme, rent vatten och wifi. 523 00:39:39,336 --> 00:39:41,672 De har inte tid för hjältar nu. 524 00:39:43,007 --> 00:39:45,217 Så dansa segerdansen nu. 525 00:39:45,509 --> 00:39:49,305 Då de smutsiga massorna vänder sig mot er, ring mig. 526 00:39:50,389 --> 00:39:52,016 Jag visar hur man håller dem i schack. 527 00:39:53,183 --> 00:39:55,519 Men jag kommer aldrig att samarbeta. 528 00:39:56,145 --> 00:39:57,897 Här är dealen, Manuel. 529 00:39:58,314 --> 00:40:03,235 Från och med nu bestämmer du inte längre över vad du gör eller inte gör. 530 00:40:04,236 --> 00:40:07,406 Du hade chansen att döda mig. 531 00:40:08,324 --> 00:40:09,366 Igen. 532 00:40:10,367 --> 00:40:11,994 Men du misslyckades. 533 00:40:12,995 --> 00:40:14,204 Igen. 534 00:40:15,205 --> 00:40:16,999 Så du ska samarbeta. 535 00:40:18,709 --> 00:40:20,085 Varför? 536 00:40:20,711 --> 00:40:23,505 Din armé vände sig mot dig nästan helt utan att göra motstånd. 537 00:40:23,923 --> 00:40:27,885 Då dina partners får reda på att förlorade din region och Beattys... 538 00:40:28,177 --> 00:40:30,512 Skär de bort dig som den cancer du är. 539 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 Och underskatta inte de smutsiga massorna. 540 00:40:36,226 --> 00:40:38,437 Då de får veta hurdan du verkligen är, 541 00:40:39,355 --> 00:40:41,899 behöver du mer än en armé för att hålla dem i schack. 542 00:40:42,775 --> 00:40:47,696 Men jag kan ju alltid föra dig tillbaka till depån. 543 00:40:49,365 --> 00:40:50,783 Så får vi se själva. 544 00:40:54,703 --> 00:40:58,207 Han beslagtog nog den kinesiska jagaren i Asien. 545 00:40:58,749 --> 00:41:01,043 Och fjärrnavigerade den genom kanalen. 546 00:41:02,586 --> 00:41:04,129 Vi måste varna Castillo, frun. 547 00:41:04,380 --> 00:41:06,715 Det är för sent. Chandler har honom redan. 548 00:41:07,216 --> 00:41:09,551 Visst är han i flottan, men han är en tuffing. 549 00:41:09,885 --> 00:41:11,053 Håll käften. 550 00:41:14,765 --> 00:41:16,892 Jag behöver tänka. 551 00:42:03,897 --> 00:42:04,977 Översättning: Sören Forsman 552 00:42:05,107 --> 00:42:06,108 Swedish