1
00:00:30,698 --> 00:00:33,952
Jacob Barnes, AMT NEWS,
live från St. Louis Vita Huset
2
00:00:34,118 --> 00:00:35,787
där sörjande tillåts komma in
3
00:00:35,954 --> 00:00:37,622
för att visa den avlidne sin respekt.
4
00:00:38,623 --> 00:00:39,874
Medan vi inväntar fler detaljer
5
00:00:40,041 --> 00:00:41,793
om Jeffrey Micheners uppenbara självmord
6
00:00:41,960 --> 00:00:45,380
kan AMT News bekräfta
att den amerikanska gisslan i Asien
7
00:00:45,547 --> 00:00:46,548
har räddats.
8
00:00:47,465 --> 00:00:50,468
Det är oklart om presidenten
kände till de goda nyheterna
9
00:00:50,635 --> 00:00:51,803
vid tiden för dödsfallet.
10
00:00:51,970 --> 00:00:54,055
Utan nåt avskedsbrev eller meddelande
11
00:00:54,305 --> 00:00:56,140
kan vi bara spekulera.
12
00:00:56,307 --> 00:00:58,393
Det tycks som pressen plågade agenda
13
00:00:58,560 --> 00:01:00,812
tillsammans med denna kanals upptäckter
14
00:01:00,979 --> 00:01:03,481
om hans skuld i katastrofen
i Doak-arenan,
15
00:01:03,815 --> 00:01:06,568
kan ha visat sig för mycket
att bära för presidenten.
16
00:01:11,322 --> 00:01:13,700
Vicepresident Oliver
har just bytt plan i Panama.
17
00:01:13,866 --> 00:01:15,994
Han bör landa i St. Louis
om fyra och en halv timme.
18
00:01:16,202 --> 00:01:17,662
Finns domare Watkins ombord?
19
00:01:17,829 --> 00:01:19,664
Hon sköter att svära in honom
medan vi talar.
20
00:01:19,831 --> 00:01:20,873
Bra. Det är bra.
21
00:01:25,545 --> 00:01:27,171
Samla allt bakgrundsmaterial och info
22
00:01:27,338 --> 00:01:28,840
om Peng och de asiatiska spelarna.
23
00:01:29,173 --> 00:01:30,651
President Oliver måste vara informerad
24
00:01:30,675 --> 00:01:32,152
innan han talar med de regionala ledarna.
25
00:01:32,176 --> 00:01:34,012
Ja, Ma'am.
26
00:02:02,165 --> 00:02:04,542
Jag har arbetat för sex presidenter.
27
00:02:04,876 --> 00:02:08,379
Jeffrey Michener är den ende
jag skakat hand med.
28
00:02:10,048 --> 00:02:15,345
Nya Kinas folk sänder
sin djupaste respekt och kondoleanser
29
00:02:15,553 --> 00:02:19,015
till våra bröder och systrar i USA.
30
00:02:19,349 --> 00:02:22,060
Det är med stor sorg som vi fått veta
31
00:02:22,226 --> 00:02:24,896
om president Jeffrey Micheners dödsfall.
32
00:02:25,396 --> 00:02:28,232
President Michener var en viktig allierad.
33
00:02:28,399 --> 00:02:29,679
Han är fortfarande i herrgården.
34
00:02:30,735 --> 00:02:31,736
Vi tar oss inte in igen
35
00:02:32,028 --> 00:02:33,029
om det är det du tänker.
36
00:02:33,196 --> 00:02:34,572
Vi är inom Tomahawkavstånd.
37
00:02:34,906 --> 00:02:37,575
Tom, vi vet inte ens
om han faktiskt är där.
38
00:02:37,742 --> 00:02:40,036
Han kan ha släppt videon
för att få oss att attackera.
39
00:02:40,203 --> 00:02:41,579
Glad att syna honom.
40
00:02:41,746 --> 00:02:43,039
Okej, då tar kål på Peng,
41
00:02:43,206 --> 00:02:45,086
hans andreman fortsätter
vad än deras agenda är,
42
00:02:45,249 --> 00:02:47,710
och vi har startat ett krig
utan att veta vad de planerar
43
00:02:47,877 --> 00:02:50,088
varför båtarna är så viktiga,
vad han smugglar.
44
00:02:50,254 --> 00:02:53,091
Hon har rätt.
Lika mycket som jag vill ta kål på Peng,
45
00:02:53,424 --> 00:02:55,385
måste vi hitta Wu Ming
och undersöka detta noga.
46
00:02:55,593 --> 00:02:57,929
Den jäveln har pucklat på oss
under 10 ronder.
47
00:02:58,262 --> 00:03:00,598
Och jag är inte på humör
att vänta på hans knockout.
48
00:03:00,765 --> 00:03:02,600
Vad med alla oskyldiga i och runt gården
49
00:03:02,767 --> 00:03:03,935
när Tomahawken slår ner.
50
00:03:05,103 --> 00:03:06,896
Vi kan inte bara mörda en utländsk ledare
51
00:03:07,271 --> 00:03:09,273
utan att rådfråga högste chefen.
52
00:03:14,278 --> 00:03:17,240
Hämta mig när vi närmar oss Shanzai.
53
00:03:22,453 --> 00:03:23,621
Han anklagar sig själv.
54
00:03:24,288 --> 00:03:25,456
För vad?
55
00:03:25,623 --> 00:03:28,459
Körde för hårt med Michener.
Innan han var redo.
56
00:03:29,460 --> 00:03:30,461
Gjorde han?
57
00:03:31,254 --> 00:03:32,755
Landet behövde en president.
58
00:03:35,800 --> 00:03:38,010
Kanske vi borde hitta ett flyg.
Få Tom till St. Louis.
59
00:03:38,594 --> 00:03:42,306
Han kunde hjälpa Oliver att orientera sig,
ge honom trovärdighet.
60
00:03:43,766 --> 00:03:46,477
Du såg honom. Han beger sig ingenstans
61
00:03:47,603 --> 00:03:48,683
förrän vi slutfört det här.
62
00:04:13,504 --> 00:04:16,174
Onekligen är det stora skor att fylla
efter Jeffrey Michener.
63
00:04:16,382 --> 00:04:18,551
Men Howard Oliver är älskad
här i St. Louis,
64
00:04:18,718 --> 00:04:20,344
där han som borgmästare övervakade
65
00:04:20,511 --> 00:04:22,555
den effektivaste karantänen i landet,
66
00:04:23,014 --> 00:04:25,683
och räddade över 100 000 under pesten.
67
00:04:38,196 --> 00:04:40,031
Det var inte första gången.
68
00:04:42,200 --> 00:04:43,993
Han försökte ta livet av sig
på Nathan James.
69
00:04:44,160 --> 00:04:45,161
Han skar upp handleden.
70
00:04:45,328 --> 00:04:48,873
När kommendör Chandler fann honom,
hade han nästan förblött.
71
00:04:54,420 --> 00:04:55,588
Jag hade ingen aning.
72
00:04:56,672 --> 00:04:57,882
Jag var på fartyget...
73
00:04:58,049 --> 00:04:59,175
De hemlighöll det.
74
00:05:01,552 --> 00:05:04,931
Bara högsta ledarna kände till det.
75
00:05:06,182 --> 00:05:10,728
Jeffrey berättade när han kände
att han kunde äntligen lita på mig.
76
00:05:16,108 --> 00:05:19,612
Jag berättar det bara
för att du ska sluta klandra dig.
77
00:05:21,072 --> 00:05:23,407
Om nån så är det jag.
78
00:05:24,075 --> 00:05:26,035
Jag visste hur han led.
79
00:05:28,371 --> 00:05:31,874
Jag visste och lämnade honom ensam.
80
00:05:36,420 --> 00:05:37,630
Var ni två...
81
00:05:45,930 --> 00:05:47,098
Jag är ledsen, Allison.
82
00:06:01,988 --> 00:06:04,282
Den här är också sönder.
83
00:06:04,615 --> 00:06:05,825
Jäklar.
84
00:06:05,992 --> 00:06:07,243
Du, doktorn.
85
00:06:08,244 --> 00:06:09,787
Är detta nåt du behöver?
86
00:06:10,288 --> 00:06:13,165
Det är...
87
00:06:14,500 --> 00:06:17,461
Jag vet inte ens vad det är.
Dr Scott lät mig aldrig röra den.
88
00:06:17,795 --> 00:06:19,338
Men blir det varmare?
89
00:06:20,965 --> 00:06:21,966
Ja, visst.
90
00:06:22,800 --> 00:06:24,135
Hej.
91
00:06:25,636 --> 00:06:29,140
Hej, doktorn. Verkar som om vi har
en fripassagerare här.
92
00:06:30,641 --> 00:06:32,518
DAGBOK
93
00:06:33,144 --> 00:06:34,312
Okej.
94
00:06:35,146 --> 00:06:37,523
Det här är väldigt bra.
En mycket bra start.
95
00:06:37,982 --> 00:06:40,102
SMITTSKYDDSLÄKARE RACHEL SCOTT
RV-4 MIKROTITERRESULTAT
96
00:06:41,360 --> 00:06:43,029
Skulle ni kunna
sätta upp den åt mig här?
97
00:06:43,321 --> 00:06:44,655
- Det ska bli.
- Tack.
98
00:06:47,283 --> 00:06:48,659
Du ville träffa mig?
99
00:06:49,493 --> 00:06:52,496
Kyoko har nåt hon vill säga dig.
Hon bad mig översätta.
100
00:06:59,837 --> 00:07:03,466
Hon säger att du räddade hennes liv.
Men viktigare, du räddade hennes son.
101
00:07:03,633 --> 00:07:06,844
Det var bara Logan och Rios.
Jag gjorde inte så mycket.
102
00:07:15,019 --> 00:07:18,022
Hon säger att hon inte bett
sen hon var liten.
103
00:07:18,898 --> 00:07:21,525
Men nu ska hon be varje dag
för läkarna och dig.
104
00:07:25,905 --> 00:07:29,408
Nej, snälla. Du behöver inte stiga upp.
Det är okej...
105
00:07:54,517 --> 00:07:56,227
Hon säger att du är en naturbegåvning.
106
00:08:19,083 --> 00:08:20,084
Presidenten...
107
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Herr president, snälla.
108
00:08:59,165 --> 00:09:01,333
Verkar som vädret
matchar sinnesstämningen.
109
00:09:01,834 --> 00:09:04,045
- Välkommen hem, herr president.
- Tack.
110
00:09:09,175 --> 00:09:11,135
Världen har förlorat en stor ledare.
111
00:09:11,302 --> 00:09:15,848
Men vi, i det här rummet,
har förlorat en kollega och vän.
112
00:09:16,307 --> 00:09:17,683
Ni har alla tjänat honom väl.
113
00:09:17,892 --> 00:09:20,644
Och jag ser fram emot
att fortsätta arbetet ni påbörjade ihop
114
00:09:20,895 --> 00:09:24,398
när vi navigerar genom dessa svåra tider.
115
00:09:44,543 --> 00:09:46,837
Jag behöver all er hjälp
för att bli helt insatt.
116
00:09:47,004 --> 00:09:50,716
Men först måste jag
tala med kommendör Chandler.
117
00:09:53,344 --> 00:09:55,012
St. Louis inkopplad, sir.
118
00:09:56,597 --> 00:09:59,266
- Det här är kommendör Chandler.
- Var beredd för presidenten.
119
00:10:01,519 --> 00:10:04,188
- Kommendör Chandler.
- Herr president.
120
00:10:05,022 --> 00:10:09,568
Jag är väldigt ledsen. Jag vet hur nära
du och Jeffrey stod varann.
121
00:10:10,861 --> 00:10:15,533
Jag hoppas med tiden att jag kan förtjäna
tilliten och förtroendet
122
00:10:15,741 --> 00:10:17,576
som du och han delade.
123
00:10:18,244 --> 00:10:19,286
Ja, sir.
124
00:10:20,371 --> 00:10:22,123
Jag har mycket att informera om.
125
00:10:22,706 --> 00:10:25,417
Vi närmar oss nu piratfristaden Shanzai
126
00:10:25,626 --> 00:10:28,754
där vi tänker hitta en smugglare
vid namn Wu Ming.
127
00:10:29,547 --> 00:10:30,714
Han kanske kan hjälpa oss
128
00:10:30,881 --> 00:10:33,551
att fylla i luckorna
om varför vårt folk kidnappades,
129
00:10:33,717 --> 00:10:35,886
om fartygen målade med svarta cirklar,
130
00:10:36,095 --> 00:10:38,139
och vad president Peng planerar i Asien.
131
00:10:38,931 --> 00:10:40,558
Sir, jag tanker avsluta uppdraget
132
00:10:40,724 --> 00:10:42,726
som president Michener gav mig,
133
00:10:43,811 --> 00:10:45,813
med ert tillstånd.
134
00:10:46,230 --> 00:10:49,733
Du har mitt tillstånd och tacksamhet.
135
00:10:50,985 --> 00:10:52,236
Tack, herr president.
136
00:11:00,161 --> 00:11:02,746
Vi är 27 sjömil sydost om Shanzais hamn.
137
00:11:04,331 --> 00:11:07,126
Team Gam är redo
för kommendör Chandler och infiltration
138
00:11:07,293 --> 00:11:08,794
så snart Nomad har fått syn på målet.
139
00:11:08,961 --> 00:11:12,131
Hör på vi i uppdrag
att tillfångata ett högt uppsatt mål.
140
00:11:12,464 --> 00:11:15,009
Efter stranden
patrullerar vi mot målet under tystnad,
141
00:11:15,259 --> 00:11:16,594
penetrerar ytterområdets försvar,
142
00:11:16,760 --> 00:11:18,512
och vi tillfångatar Wu Ming.
143
00:11:18,679 --> 00:11:20,347
Omedelbart helikoptertillbakadragande.
144
00:11:20,514 --> 00:11:23,142
Förra gången vi var i Shanzai,
blev det hett, snabbt.
145
00:11:23,434 --> 00:11:24,602
Så håll ögonen öppna.
146
00:11:26,604 --> 00:11:28,606
Nathan James, detta är Nomad,
147
00:11:28,772 --> 00:11:31,483
över land, sex km från Shanzai.
148
00:11:35,196 --> 00:11:37,948
- Ekolod.
- Inget under ytan.
149
00:11:38,365 --> 00:11:43,287
Radarspårning ytkontakt
bäring 2-5-8 kurs 0-1-418 knop.
150
00:11:43,454 --> 00:11:45,956
AIS klassificerar det som en räktrålare.
151
00:11:46,290 --> 00:11:47,958
Vi tar inga chanser.
152
00:11:48,375 --> 00:11:51,378
Alla stationer fortsätt spåra
och övervaka fartyget.
153
00:11:51,879 --> 00:11:53,505
Amiral på bryggan-
154
00:11:53,881 --> 00:11:55,108
Fick ni grönt från presidenten?
155
00:11:55,132 --> 00:11:57,009
Han förstod vikten av det vi gör här
156
00:11:57,218 --> 00:11:58,802
men har begärt livevideo.
157
00:11:59,303 --> 00:12:01,180
Det är en moralförstärkning där hemma.
158
00:12:02,056 --> 00:12:03,682
Landteamet väntar.
159
00:12:05,017 --> 00:12:08,145
Nathan James, det här Nomad.
Flaggan på plats.
160
00:12:09,813 --> 00:12:11,065
Shanzai är bankrutt.
161
00:12:11,982 --> 00:12:13,400
Stället är en eldgrop.
162
00:12:14,151 --> 00:12:15,194
Hela stan?
163
00:12:15,486 --> 00:12:16,528
Utraderad.
164
00:12:17,488 --> 00:12:18,864
Inget annat än aska.
165
00:12:20,199 --> 00:12:21,700
Nomad återvänder till fartyg.
166
00:12:24,536 --> 00:12:26,997
Han bombade alla för att ta död på en?
167
00:12:29,667 --> 00:12:31,168
Peng jämnade Shanzai med marken.
168
00:12:32,044 --> 00:12:34,338
Brände ner stället
för att knyta ihop lösa trådar.
169
00:12:35,172 --> 00:12:36,548
Vi antar Wu Ming är död.
170
00:12:37,091 --> 00:12:39,760
Men vi komma underfund med
hur han spårade fartygen.
171
00:12:39,927 --> 00:12:42,388
Speciellt de han ville
att du skulle undvika.
172
00:12:42,930 --> 00:12:45,724
Nåt hum om han kunde ha
en backup utanför Shanzai?
173
00:12:51,272 --> 00:12:52,773
Det är ett kinesiskt ordspråk.
174
00:12:53,899 --> 00:12:56,360
Wu Ming lärde mig den när jag frågade
175
00:12:56,902 --> 00:13:00,406
varför han aldrig
plundrade fartygen själv.
176
00:13:01,282 --> 00:13:02,533
Det betyder:
177
00:13:04,076 --> 00:13:09,915
"När barn reser långt hemifrån
slutar aldrig mödrar att oroa sig."
178
00:13:13,794 --> 00:13:15,546
Så han var mammas pojk?
179
00:13:16,297 --> 00:13:18,215
Han försörjde henne,
180
00:13:18,382 --> 00:13:21,385
systern, farmodern.
181
00:13:21,552 --> 00:13:23,971
Och du tror att han har gömt info hos dem.
182
00:13:24,555 --> 00:13:27,224
På så sätt kunde de
fortsätta med affärerna.
183
00:13:28,892 --> 00:13:32,104
Han kunde försörja dem även efter sin död.
184
00:13:32,271 --> 00:13:33,772
Det enda goda jag har hört om honom.
185
00:13:34,064 --> 00:13:35,149
Tog hand om sin familj.
186
00:13:36,108 --> 00:13:39,236
Och var exakt kan vi hitta mamma Ming?
187
00:13:49,496 --> 00:13:51,081
Nathan James hänger vid horisonten
188
00:13:51,248 --> 00:13:54,251
medan ett sökteam rekvirerar ett fordon
nära Beng Mu Chuns inlopp
189
00:13:54,418 --> 00:13:57,087
och beger sig inåt landet...
för att finna Wu Mings familj.
190
00:13:59,673 --> 00:14:01,342
Inväntar bara ert godkännande, sir.
191
00:14:02,843 --> 00:14:03,844
Ja.
192
00:14:06,513 --> 00:14:07,848
Kommendörkapten Green.
193
00:14:08,182 --> 00:14:10,434
Hur går det med levande bilder som bevis
194
00:14:10,601 --> 00:14:11,852
på den räddade gisslan?
195
00:14:12,019 --> 00:14:14,271
Nathan James besättning
jobbar på det, sir.
196
00:14:14,438 --> 00:14:17,024
Men vi har problem med videosignalen här.
197
00:14:17,274 --> 00:14:18,942
Jag kan ge er ljudinspelningarna genast.
198
00:14:19,109 --> 00:14:21,612
Audio är inte gott nog.
Vi måste se ansiktena.
199
00:14:21,779 --> 00:14:24,031
Amerikanerna måste få se
att vi har en vinst.
200
00:14:24,281 --> 00:14:27,284
Red ut teknikfelet så snart som möjligt.
201
00:14:27,868 --> 00:14:28,869
Ja, sir.
202
00:14:31,205 --> 00:14:33,374
Okej, Miller.
Det här är till alla där hemma
203
00:14:33,540 --> 00:14:35,459
så att de vet att du
fortfarande tar upp plats.
204
00:14:35,709 --> 00:14:37,544
Okej, varsågod, börja tala.
205
00:14:38,295 --> 00:14:41,965
Hej, mamma. Bli inte rädd.
Jag vet att ansiktet är lite tilltufsat,
206
00:14:42,132 --> 00:14:43,717
men läkaren lovade att jag blir
207
00:14:43,884 --> 00:14:45,469
lika snygg som tidigare.
208
00:14:46,053 --> 00:14:48,389
Alltså, Freak från Spider-Man.
209
00:14:48,555 --> 00:14:51,392
Okej, mannen. Lite respekt.
Det här är till min mamma.
210
00:14:51,892 --> 00:14:55,312
Hej, mamma. Bli inte rädd.
Jag vet att ansiktet är lite tilltufsat,
211
00:14:55,729 --> 00:14:57,369
- men läkaren lovade...
- Ser du nåt alls?
212
00:14:57,439 --> 00:14:58,774
Lika snygg som tidigare.
213
00:14:59,066 --> 00:15:01,146
- Fortfarande inget.
- Alltså, Freak från Spider-Man.
214
00:15:01,235 --> 00:15:03,320
- Okej, mannen. Lite respekt.
- Där är det men.
215
00:15:04,405 --> 00:15:06,240
Jag saknar dig, mamma. Jag älskar dig.
216
00:15:06,824 --> 00:15:09,076
Är det inte samma problem
som du och Val jobbade med?
217
00:15:09,284 --> 00:15:12,162
Jo. Men det finns hundratals timmar
material att analysera.
218
00:15:12,329 --> 00:15:14,623
Så vi har kommit underfund med
vad som orsakar det.
219
00:15:14,998 --> 00:15:16,125
Med henne borta...
220
00:15:16,750 --> 00:15:18,502
Jäklar. Systemet kraschade.
221
00:15:18,752 --> 00:15:20,796
Jag måste springa ner till kommunikation.
222
00:15:22,923 --> 00:15:26,009
Skynda dig, Dennis.
Vi måste fixa det här. Snälla.
223
00:15:26,969 --> 00:15:28,470
Hur klarar ni er där borta?
224
00:15:30,931 --> 00:15:32,099
Alisha.
225
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
Jag är den som hittade Michener.
226
00:15:39,773 --> 00:15:42,693
Åh, herre... Kara.
227
00:15:44,778 --> 00:15:46,155
Jag är ledsen.
228
00:15:46,321 --> 00:15:49,616
Ni är där borta och riskerar era liv.
Jag sitter vid ett bord.
229
00:15:50,367 --> 00:15:51,368
- Jag borde inte...
- Nej,
230
00:15:51,785 --> 00:15:54,621
Vi behöver er där. Nu mer än nånsin.
231
00:16:03,714 --> 00:16:05,340
Team Gam har nått...
232
00:16:05,674 --> 00:16:07,968
- ETA till mål?
- Mindre än fem minuter, sir.
233
00:16:33,869 --> 00:16:35,704
Säkrat. Framåt.
234
00:17:00,395 --> 00:17:01,396
Det är MSS.
235
00:17:01,605 --> 00:17:03,941
Jag gissar att Peng också
vill tala med mamma Ming.
236
00:17:26,547 --> 00:17:30,467
Han lever fortfarande.
237
00:17:39,393 --> 00:17:40,852
Alla team, rapportera, kom.
238
00:17:41,061 --> 00:17:43,814
- Cooper, på plats.
- Green, på plats.
239
00:17:44,982 --> 00:17:46,525
Taylor, mot entrén.
240
00:17:51,905 --> 00:17:53,574
Burk håller ett öga på övre mål.
241
00:17:53,991 --> 00:17:57,244
Jag har korn på det nedre. Burk, gå.
242
00:18:19,433 --> 00:18:20,684
Taylor, på plats.
243
00:18:24,771 --> 00:18:29,526
Primärintrångsteam, på plats.
Alla team, på min nedräkning.
244
00:18:30,360 --> 00:18:33,238
Tre, två, ett.
245
00:18:33,530 --> 00:18:34,531
Utför.
246
00:21:02,262 --> 00:21:03,722
Hur känns det, Wu Ming?
247
00:21:04,181 --> 00:21:05,932
Tacksam för att vi räddade ditt liv?
248
00:21:16,067 --> 00:21:17,861
Han säger att du förde hit dem.
249
00:21:18,612 --> 00:21:20,363
Det är du som gjorde
att alla dog i Shanzai.
250
00:21:20,781 --> 00:21:23,909
Jag började inte det här utan du och Peng.
251
00:21:26,870 --> 00:21:28,747
Varför torterade Lau Hu dig?
252
00:21:38,423 --> 00:21:39,800
Lottokuponger.
253
00:21:40,801 --> 00:21:44,596
Hur fungerar ens lotto längre?
Det finns ju knappast medel.
254
00:21:44,805 --> 00:21:48,892
Jag har sett det i Hong Kong.
Folk lägger det de har.
255
00:21:49,267 --> 00:21:50,977
En höna, en säck ris.
256
00:21:51,144 --> 00:21:52,979
De skaffar en lott, ett nummer dras.
257
00:21:53,313 --> 00:21:54,981
Den som vinner får hela potten.
258
00:21:55,232 --> 00:21:58,276
Efter att ägaren
skummat toppen, naturligtvis.
259
00:21:59,069 --> 00:22:01,321
Berätta om svarta cirklar på fartyg.
260
00:22:08,495 --> 00:22:09,830
Han döljer nåt.
261
00:22:12,999 --> 00:22:15,961
Vad är så värdefullt
med de märkta fartygen?
262
00:22:17,087 --> 00:22:19,005
Varför gör Peng sig sånt besvär?
263
00:22:36,022 --> 00:22:39,860
Varför skyddar du fortfarande Peng
efter allt han har gjort dig?
264
00:22:40,527 --> 00:22:43,822
Jag vet inget. Ingenting.
265
00:23:01,381 --> 00:23:02,901
Liknar det ett skrovnummer, tycker du?
266
00:23:04,175 --> 00:23:05,719
Ja.
267
00:23:06,636 --> 00:23:10,140
Siffrorna här är koordinater
268
00:23:10,849 --> 00:23:13,685
för Malackasundet,
den största fartygsleden i området.
269
00:23:14,477 --> 00:23:16,396
Det är infon Wu Ming
säljer till piraterna.
270
00:23:16,813 --> 00:23:20,317
Om varje lott
representerar ett fartyg och dess läge...
271
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Bingo.
272
00:23:37,083 --> 00:23:38,418
Sir.
273
00:23:56,811 --> 00:23:58,063
Hur är det?
274
00:23:58,229 --> 00:24:00,106
Jag kunde ha varit utan Riveras minnestal.
275
00:24:00,273 --> 00:24:02,150
Tycks som han redan fiskar favörer.
276
00:24:03,610 --> 00:24:07,948
Jag såg att vår ensamma senator
var misstänkt frånvarande på begravningen.
277
00:24:08,114 --> 00:24:12,744
Jag talade med Beatty. Det var en attack
mot en kortfabrik i Bellingham.
278
00:24:13,244 --> 00:24:15,997
Han sitter på en kruttunna där.
Han kunde inte komma ifrån.
279
00:24:16,331 --> 00:24:17,415
Kanske.
280
00:24:17,582 --> 00:24:20,669
Eller så skickar han ett tecken
att han inte stöder vår administration.
281
00:24:20,835 --> 00:24:22,754
Senatorn var inte speciellt förtjust
282
00:24:22,921 --> 00:24:25,298
i hur han blev använd
som stämpel av presidenten.
283
00:24:25,632 --> 00:24:27,425
- Som innebär?
- Sir, du har varit borta.
284
00:24:27,592 --> 00:24:29,594
Jag tror inte du inser röran.
285
00:24:29,844 --> 00:24:32,597
Kanske de inte minns
hur det var för fem månader sen
286
00:24:32,973 --> 00:24:35,141
innan Michener och James
kom hem med botemedlet.
287
00:24:35,433 --> 00:24:37,978
Nej, de kommer ihåg.
Och de är tacksamma för botemedlet.
288
00:24:38,311 --> 00:24:41,523
Men det ger inte fripass åt regeringen
för allt annat.
289
00:24:42,273 --> 00:24:43,608
Speciellt som folk tycker
290
00:24:43,775 --> 00:24:45,986
att det flesta besluten härifrån
291
00:24:46,152 --> 00:24:47,153
har varit katastrofala.
292
00:24:47,320 --> 00:24:49,489
Du kan inte ens bevisa
att ni räddade ert eget folk.
293
00:24:49,990 --> 00:24:52,534
Piraterna sände deras ansikten
från en djungel nånstans
294
00:24:52,701 --> 00:24:55,161
och ni klarar inte av
ett skypesamtal från ett krigsfartyg?
295
00:24:55,328 --> 00:24:57,330
Vi arbetar hela tiden med problemet.
296
00:24:57,497 --> 00:24:58,832
Vi har säkert löst det snart.
297
00:24:58,999 --> 00:25:00,875
Låt oss inte förlora skogen för träden.
298
00:25:01,543 --> 00:25:03,837
Vi är glada att gisslan är räddad
299
00:25:04,004 --> 00:25:05,839
och vi är säkra på
att ni ordnar upp det där.
300
00:25:06,339 --> 00:25:08,883
Det mer brådskande
är vårt inhemska program.
301
00:25:09,175 --> 00:25:10,735
Jag tror att vi all kan vara överens om
302
00:25:10,844 --> 00:25:14,347
att Michener hoppade på
att förstatliga allt.
303
00:25:14,639 --> 00:25:18,143
Om du kunde tygla några av hans gränser
är jag säker på att det räcka långt
304
00:25:18,309 --> 00:25:20,478
att släta över hos senator Beatty
305
00:25:20,687 --> 00:25:22,230
och hos amerikanerna.
306
00:25:22,397 --> 00:25:27,027
Ransoneringskorten har varit huvudorsaken
till oroligheterna.
307
00:25:27,318 --> 00:25:29,195
Och begränsade bankuttag.
308
00:25:29,362 --> 00:25:31,156
Folket vill inte att regeringen
309
00:25:31,322 --> 00:25:33,241
ingriper i hur de spenderar sina pengar.
310
00:25:33,491 --> 00:25:34,771
Kom igen, Alex. Det gäller allt.
311
00:25:35,035 --> 00:25:36,870
Markanspråksfrågorna är lika omtvistade.
312
00:25:37,078 --> 00:25:38,329
Vad vill ni?
313
00:25:39,706 --> 00:25:41,666
Återvända till djungelns lag?
314
00:25:42,042 --> 00:25:44,002
Det är lockande när man är i toppen.
315
00:25:44,836 --> 00:25:46,716
Men det finns människor där ute
som går hungriga
316
00:25:46,880 --> 00:25:49,424
när vi producerar mer än tillräckligt
för att föda alla.
317
00:25:49,674 --> 00:25:51,874
Det var därför presidenten
började med ransoneringskort.
318
00:25:53,011 --> 00:25:55,013
Så att alla medborgare
kan få sin beskärda del
319
00:25:55,180 --> 00:25:57,020
- av vad de behöver...
- Kommendörkapten Green.
320
00:26:01,186 --> 00:26:05,273
Om vi behöver råd som gäller det militära,
ber vi om det.
321
00:26:10,945 --> 00:26:13,239
Jag vet att du var nervös
322
00:26:13,740 --> 00:26:16,534
att införa programmen från början.
323
00:26:16,701 --> 00:26:20,288
Det har ingen betydelse vad jag tyckte då
eller om de inte är populära.
324
00:26:22,290 --> 00:26:23,625
Fungerar de eller inte?
325
00:26:29,672 --> 00:26:31,758
Jag tycker det är rättvist att säga
att programmen
326
00:26:31,925 --> 00:26:34,135
gör mer skada än nytta, sir.
327
00:26:39,015 --> 00:26:40,266
Vad hände därinne?
328
00:26:40,475 --> 00:26:43,812
Allt vi arbetat för,
allt Michener representerade.
329
00:26:43,978 --> 00:26:46,856
Vi befinner oss i en kris
och vi måste hålla samman landet.
330
00:26:47,607 --> 00:26:51,111
Du satt med presidenten
och skrev programmen.
331
00:26:51,528 --> 00:26:52,612
Du kämpade inte för dem.
332
00:26:52,779 --> 00:26:54,379
Om presidenten inte fick dem att fungera
333
00:26:54,489 --> 00:26:56,157
så kan Oliver definitivt inte få det.
334
00:26:57,700 --> 00:27:00,703
Så du tänker låta Oliver kapitulera
för regionsledarna.
335
00:27:03,039 --> 00:27:05,208
Han gav dem rätt
över de lokala milisgrupperna
336
00:27:05,375 --> 00:27:06,876
utan att tala med kommendör Chandler.
337
00:27:07,043 --> 00:27:08,378
Chandler är tillförordnad chef
338
00:27:08,545 --> 00:27:09,825
och skulle inte ha tillåtet det.
339
00:27:09,879 --> 00:27:12,465
Kommendör Chandler
är cirka 20 000 km bort.
340
00:27:12,966 --> 00:27:15,009
Regionsledarna behöver
kunna besluta själva.
341
00:27:15,176 --> 00:27:17,016
Om de inte kan kontrollera regionerna,
vem kan?
342
00:27:17,345 --> 00:27:19,722
De är de som underblåser oroligheten.
343
00:27:19,973 --> 00:27:21,683
President Michener är inte här!
344
00:27:22,392 --> 00:27:24,060
Han tog den enkla vägen.
345
00:27:24,352 --> 00:27:25,395
Så om de sitter därinne
346
00:27:25,562 --> 00:27:28,231
och upphäver varje beslut
som han gjorde som president,
347
00:27:28,481 --> 00:27:30,191
finns ingen annan att klandra.
348
00:27:35,864 --> 00:27:37,073
Sir.
349
00:27:37,907 --> 00:27:39,367
Tack för att ni kom.
350
00:27:40,326 --> 00:27:41,870
Jag har gjort framsteg, sir,
351
00:27:42,036 --> 00:27:45,165
men jag har fler frågor än svar.
352
00:27:46,332 --> 00:27:49,335
Det här är en bild på botemedlet
från dr Scotts anteckningar.
353
00:27:49,586 --> 00:27:52,380
Jag har isolerat sammansättningen
i Takehaya och Kyokos blod.
354
00:27:52,589 --> 00:27:53,715
Det är exakt samma som vårt.
355
00:27:54,340 --> 00:27:56,676
Strukturellt inte äventyrat,
vad jag kan se.
356
00:27:57,260 --> 00:28:00,680
Det här är en bild på röda influensan
från dr Scotts fil.
357
00:28:01,055 --> 00:28:02,390
Och det här...
358
00:28:03,057 --> 00:28:05,059
Är viruset i Kyokos blod.
359
00:28:06,186 --> 00:28:07,187
Det är annorlunda.
360
00:28:07,896 --> 00:28:09,606
- Klumpigare.
- Just det.
361
00:28:09,856 --> 00:28:12,442
Klumpigheten förekommer också
i Takehays virus.
362
00:28:12,901 --> 00:28:16,404
Viruset i deras blod
är tillräckligt likt originalet
363
00:28:16,571 --> 00:28:18,406
så att preliminärtesten identifierade det.
364
00:28:18,573 --> 00:28:20,909
- Men det är lite förändrat.
- En mutation.
365
00:28:21,409 --> 00:28:24,412
Jag kan inte säga det säkert.
Men det som orsakar klumpigheten
366
00:28:24,579 --> 00:28:26,206
hindrar botemedlet från att verka.
367
00:28:26,581 --> 00:28:29,083
Då kan alla på fartyget
som kommit i kontakt med Takehaya
368
00:28:29,250 --> 00:28:30,919
- vara infekterade.
- Min oro också, sir.
369
00:28:31,085 --> 00:28:33,254
Men ingen från oss från fånglägret
visar symptom.
370
00:28:33,796 --> 00:28:36,591
Jag korsade viruset från Takehayas blod
371
00:28:36,799 --> 00:28:38,760
med ett prov från mig
och flera andra sjömän
372
00:28:38,927 --> 00:28:42,597
som inte haft kontakt med Takehaya,
Kyoko eller oss fångar.
373
00:28:43,097 --> 00:28:45,391
Det klumpiga viruset
gjorde oss inte sjuka.
374
00:28:45,975 --> 00:28:48,645
På nåt vis
försvarar botemedlet hos oss mot det.
375
00:28:49,103 --> 00:28:52,607
Om både Takehaya och Kyoko
har samma botemedel,
376
00:28:53,399 --> 00:28:54,817
varför skadar viruset dem?
377
00:28:55,151 --> 00:28:57,946
Jag önskar jag visste, sir.
Jag gräver vidare.
378
00:28:58,947 --> 00:29:03,159
Vi befinner oss vid 19,83 nord, 112,5 öst.
379
00:29:03,493 --> 00:29:05,787
Kurs 1-0-0, hastighet 20 knop, sir.
380
00:29:05,995 --> 00:29:07,315
Det finns en liten landmassa här,
381
00:29:07,413 --> 00:29:09,958
som skulle ge skydd
mot upptäckt av fientlig radar
382
00:29:10,124 --> 00:29:13,628
och ge oss en utsiktsplats
mot fartygsleden som kortet indikerar.
383
00:29:13,795 --> 00:29:15,588
Helikoptern är redo
att göra överflygningar.
384
00:29:15,755 --> 00:29:18,800
Många fartyg har nog AIS avslagen
på grund av piraterna.
385
00:29:30,436 --> 00:29:31,813
HORISONT
ACF 79831396
386
00:29:31,980 --> 00:29:36,317
Hon är Adam-Caesar-Filip
7-9-8-3-1-3-9-6.
387
00:29:36,985 --> 00:29:38,152
Några andra markeringar?
388
00:29:39,320 --> 00:29:41,447
Bara ett par bucklor
från en dålig parkering.
389
00:29:41,781 --> 00:29:42,991
Inga svart punkt.
390
00:29:44,325 --> 00:29:45,368
Ingen träff.
391
00:29:45,702 --> 00:29:48,037
Kan fartyget redan passerat platsen?
392
00:29:48,329 --> 00:29:50,081
Enligt Wu Mings info, pingades den senast
393
00:29:50,248 --> 00:29:52,583
utanför Hainans hamn igår kl. 22.00.
394
00:29:53,042 --> 00:29:54,562
Inte ens en katamaran som skär vågorna
395
00:29:54,711 --> 00:29:56,587
skulle kunna korsa fartygsleden så snabbt.
396
00:29:56,838 --> 00:29:57,839
Kommendör.
397
00:29:58,047 --> 00:29:59,757
Radarn spårar ett litet fartyg på ytan
398
00:30:00,008 --> 00:30:02,176
som närmar sig vår kontaktpunkt
i fartygsleden.
399
00:30:02,427 --> 00:30:06,014
Nomad, fartyg närmar sig syd 0-2-5.
400
00:30:06,180 --> 00:30:07,598
Inled överflygning.
401
00:30:07,765 --> 00:30:10,184
Uppfattat, Nathan James. Girar.
402
00:30:14,856 --> 00:30:16,691
Jag gillar inte den här, kommendör.
403
00:30:16,858 --> 00:30:18,026
Vad är fel med den?
404
00:30:18,192 --> 00:30:19,235
Det är inget fel med den,
405
00:30:19,527 --> 00:30:21,446
om man är på sportlovssemester på Ibiza.
406
00:30:21,863 --> 00:30:22,864
Vad innebär det?
407
00:30:23,114 --> 00:30:26,200
Det är en 120-fots nöjeskryssare.
Inget lastfartyg.
408
00:30:26,534 --> 00:30:27,869
Vänta lite.
409
00:30:28,202 --> 00:30:33,207
Adam-Zäta-Bertil-7-9-8-6-3-Ludvig-3-0-9.
410
00:30:33,374 --> 00:30:34,459
Det är den.
411
00:30:34,625 --> 00:30:37,378
Och vi stirrar på
en stor svart sida av månen.
412
00:31:04,238 --> 00:31:08,576
Farkost med kurs 0-1-4. 22 knop.
Detta är amerikanska krigsfartyget 1-5-1
413
00:31:08,743 --> 00:31:10,244
som begär att få borda för inspektion
414
00:31:10,411 --> 00:31:12,011
i enlighet med internationella sjölagen.
415
00:31:20,588 --> 00:31:23,091
Farkost med kurs 0-1-4, 22 knop.
416
00:31:23,758 --> 00:31:24,759
Jag Upprepar.
417
00:31:24,926 --> 00:31:28,638
Detta är amerikanska krigsfartyget 1-5-1
som begär att få borda för inspektion
418
00:31:29,180 --> 00:31:31,766
i enlighet med internationella sjölagen.
419
00:31:32,100 --> 00:31:35,686
Sjöstridsbefäl, ytspårning 7-2-8-7-1
ökar hastighet till 25 knop.
420
00:31:36,020 --> 00:31:37,105
Kommendör, sjöstridsbefäl.
421
00:31:37,271 --> 00:31:39,357
Ytkontakt kanske försöker fly.
422
00:31:39,524 --> 00:31:41,526
Låt han få veta att han har sällskap.
423
00:31:41,776 --> 00:31:45,113
Öka hastighet till 25 knop.
Stanna 900 meter ifrån kontaktpunkt.
424
00:32:04,465 --> 00:32:07,802
Ytspårning 7-2-8-7-1 ändrar till 0-4-5,
425
00:32:08,010 --> 00:32:09,679
ökar hastighet till 35 knop.
426
00:32:09,846 --> 00:32:10,847
De försöker undvika.
427
00:32:11,055 --> 00:32:12,615
Gira styrbord och öka hastigheten, sir.
428
00:32:12,765 --> 00:32:16,269
Styrbord ROC, avfyra MK-38,
en salva varningsskott över fören.
429
00:32:16,519 --> 00:32:18,771
Förbered motåtgärder.
Men, under inga omständigheter,
430
00:32:18,938 --> 00:32:20,857
sänk inte fartyget utan att veta lasten.
431
00:32:21,023 --> 00:32:22,066
Ja, kommendör.
432
00:32:22,233 --> 00:32:23,833
Alla stationer, förbered återupptagning.
433
00:32:36,456 --> 00:32:39,709
Sir, han ändrade kurs till 2-5-0.
Han styr mot Yanshiatollen.
434
00:32:39,876 --> 00:32:40,996
Vakthavande, full fart fram.
435
00:32:41,043 --> 00:32:42,837
Vi kan inte köra om honom.
Han kör i 36 knop.
436
00:32:43,087 --> 00:32:45,798
Och vi kan inte gå in i atollen.
Det är för grunt.
437
00:32:46,257 --> 00:32:47,467
Dags att dra ihop nätet.
438
00:32:47,758 --> 00:32:49,719
Nomad, du har tillstånd att närma dig.
439
00:32:50,136 --> 00:32:53,014
Okej, pojkar och flickor.
Dags för en cocktail.
440
00:33:12,742 --> 00:33:14,619
Ytspårning farkost 900 meter.
441
00:33:14,827 --> 00:33:17,747
Kommendör, sjöstridsbefäl.
Ytkontakt 10 grader relativ.
442
00:33:24,420 --> 00:33:28,090
Försök inte. Inget bra drag.
443
00:33:28,674 --> 00:33:30,384
Gör inget dumt.
444
00:33:30,551 --> 00:33:32,011
- Stäng av motorn.
- Jäklar.
445
00:33:32,637 --> 00:33:35,848
Detta är amerikanska marinen.
Lägg ner vapnet!
446
00:33:36,557 --> 00:33:39,519
Vi vill inte skada dig
men vi tänker borda din farkost.
447
00:33:40,311 --> 00:33:42,772
Nathan James, farkosten ger upp.
448
00:33:44,607 --> 00:33:45,983
Slutspelat, skitstövel.
449
00:33:54,325 --> 00:33:56,202
Är det här verkligen nödvändigt?
450
00:33:56,410 --> 00:33:58,996
Berätta var Pengs last är
så slutar vi genast.
451
00:34:00,039 --> 00:34:02,166
Ser det här ens ut som ett lastfartyg?
452
00:34:03,042 --> 00:34:04,460
Vi har rivit upp hela farkosten.
453
00:34:04,627 --> 00:34:07,213
Allt vi hittat är några fler M16
454
00:34:07,547 --> 00:34:08,965
och en låda champagne.
455
00:34:09,131 --> 00:34:10,466
Vad var det jag sa?
456
00:34:10,633 --> 00:34:13,970
Om du inte hade nåt att dölja,
varför flydde du?
457
00:34:14,178 --> 00:34:16,013
Det är apokalypsen.
458
00:34:16,222 --> 00:34:18,724
Alla typer människor ger sig ut
med alla slags båtar
459
00:34:18,891 --> 00:34:20,142
och säger en massa skit.
460
00:34:20,309 --> 00:34:22,019
Ni kunde ha varit pirater, vad vet jag?
461
00:34:22,812 --> 00:34:25,398
Det är min båt.
Ni kan inte ta den ifrån mig.
462
00:34:26,148 --> 00:34:28,734
Nähä? Har du köpbevis för vapnen?
463
00:34:30,194 --> 00:34:32,655
I så fall är det brott
mot internationella sjölagen.
464
00:34:32,822 --> 00:34:35,157
Amerikanska marinen
har rätt att arrestera dig
465
00:34:35,324 --> 00:34:36,993
och rekvirera farkosten.
466
00:34:37,410 --> 00:34:41,163
I helvete heller. Det här är min baby.
Ni kan inte gör det.
467
00:34:41,497 --> 00:34:42,582
Det kan vi.
468
00:34:42,832 --> 00:34:46,168
Vill du behålla ditt skepp börja tala.
469
00:34:48,337 --> 00:34:49,505
Amerikaner.
470
00:34:50,047 --> 00:34:51,882
Så självrättfärdiga.
471
00:35:09,275 --> 00:35:10,359
Sätt fart.
472
00:35:12,194 --> 00:35:14,363
Det där är kokain, heroin.
473
00:35:14,697 --> 00:35:17,408
- Hur mycket av det här har du?
- Fem lådor till.
474
00:35:18,200 --> 00:35:20,703
Kom igen. Det här kan inte ens
vara olagligt längre.
475
00:35:21,078 --> 00:35:23,956
Människorna har lidit tillräckligt.
476
00:35:24,206 --> 00:35:25,541
Var hämtade du det?
477
00:35:26,042 --> 00:35:27,376
På en ö vid Hainan.
478
00:35:28,252 --> 00:35:31,714
Kinesiska MSS-snubbar lastade.
Jag vill inte stöta mig med dem.
479
00:35:40,890 --> 00:35:42,433
Peng bryr sig inte om droger.
480
00:35:43,934 --> 00:35:45,770
Hej, vad gör ni?
481
00:35:45,936 --> 00:35:48,898
Vet ni vad mina leverantörer gör med mig
om ens en saknas?
482
00:35:49,273 --> 00:35:50,316
Håll tyst.
483
00:36:07,083 --> 00:36:08,417
Jäklar.
484
00:36:09,251 --> 00:36:11,962
Raketen har helt klart blivit utrustad
efter tillverkningen.
485
00:36:12,463 --> 00:36:14,090
Måste vara nåt slag kemiskt vapen.
486
00:36:14,632 --> 00:36:17,677
Han hämtade lådorna
160 km sydost om Hainan.
487
00:36:17,843 --> 00:36:19,178
Paraisoön.
488
00:36:19,345 --> 00:36:21,347
Är du säker på att langaren inte visste?
489
00:36:21,514 --> 00:36:24,100
Han var helt nöjd med
att vara en vanlig narkotikalangare.
490
00:36:24,350 --> 00:36:26,268
Pissade nästan på sig
när vi vevade in det här.
491
00:36:29,772 --> 00:36:32,483
Småbomberna konstruerades på 60-talet
för att bära Sarin.
492
00:36:32,983 --> 00:36:34,485
Vad tror du om dess räckvidd?
493
00:36:35,361 --> 00:36:36,987
Beroende på vikten hos småbomberna,
494
00:36:37,154 --> 00:36:40,491
skulle jag gissa på och tillräckligt högt,
30 km radie.
495
00:36:40,658 --> 00:36:42,451
Du ville träffa mig?
496
00:36:42,785 --> 00:36:46,330
I Hong Kong nämnde du att du såg raketer.
497
00:36:46,997 --> 00:36:48,666
Gula med röda spetsar.
498
00:36:49,709 --> 00:36:53,129
Det är samma
som Peng flyttade i Guangzhou.
499
00:36:54,547 --> 00:36:55,965
Samma dag min bror dödades.
500
00:37:02,471 --> 00:37:03,556
Grön dimma.
501
00:37:05,975 --> 00:37:10,229
I sin feber mumlade Kyoko
om en grön dimma som kom om natten.
502
00:37:23,117 --> 00:37:24,535
Jag skickade Lau Hu...
503
00:37:25,619 --> 00:37:27,163
Att ta hand om Wu Ming,
504
00:37:28,330 --> 00:37:29,790
Och han blir den som dör?
505
00:37:31,333 --> 00:37:32,334
Ja, herr president.
506
00:37:39,633 --> 00:37:40,634
Sir...
507
00:37:41,010 --> 00:37:42,219
Vi letade verkligen efter den.
508
00:37:42,511 --> 00:37:44,388
Men hittills har Nathan James
509
00:37:45,014 --> 00:37:47,391
- Inte hittat den...
- ni hade många möjligheter...
510
00:37:49,185 --> 00:37:50,519
Att ta hand om dem.
511
00:38:07,745 --> 00:38:08,829
Tiden har kommit...
512
00:38:09,705 --> 00:38:11,081
Att avsluta det här.
513
00:38:14,877 --> 00:38:16,253
Accelerera uppdraget.
514
00:38:17,880 --> 00:38:21,175
Utför koreanska uppdraget genast.
515
00:38:22,927 --> 00:38:24,345
Och hitta Nathan James.
516
00:38:27,223 --> 00:38:28,557
Ja, herr president.
517
00:38:35,731 --> 00:38:39,568
Den aktiva ingrediensen i pulvret
är ett specialdesignat lektin.
518
00:38:39,902 --> 00:38:42,571
Det fäster vid
den röda influensans glykoproteiner.
519
00:38:42,738 --> 00:38:45,908
Det är därför den ser klumpigare ut.
Den har inte muterat.
520
00:38:46,492 --> 00:38:48,744
Lektinet kan skapa ett hölje
som skyddar viruset
521
00:38:48,911 --> 00:38:51,413
mot anitkroppens effekt
som vårt botemedel orsakar.
522
00:38:51,580 --> 00:38:53,582
Jag visste inte vad jag sökte efter.
523
00:38:53,791 --> 00:38:56,085
- Men om nån redan har botemedlet?
- Då är de säkra.
524
00:38:56,252 --> 00:38:57,812
Lektinet måste finns i blodflödet först
525
00:38:57,920 --> 00:39:01,382
för att botemedlet inte ska ha effekt.
526
00:39:02,258 --> 00:39:03,759
Det är vad Peng samlar på.
527
00:39:04,385 --> 00:39:06,762
Han kunde avfyra raketerna
över inte botade människor.
528
00:39:07,763 --> 00:39:10,766
- Så när botemedlet äntligen anländer...
- Fungerar det inte.
529
00:39:11,100 --> 00:39:13,811
Båten styrde mot Taiwan på tur.
530
00:39:14,311 --> 00:39:15,896
Jesse såg raketerna nära Vietnam...
531
00:39:16,313 --> 00:39:18,399
Och min fru såg dimman i Japan.
532
00:39:19,733 --> 00:39:23,487
När vi kom till hamnen
för att få botemedlet
533
00:39:24,238 --> 00:39:25,781
var det redan för sent.
534
00:39:28,492 --> 00:39:29,618
Det stämmer.
535
00:39:34,206 --> 00:39:36,709
Jag vill träffa min fru,
536
00:39:37,459 --> 00:39:38,544
min son.
537
00:40:06,196 --> 00:40:08,908
- God kväll, herr president.
- Kommendörkapten Green.
538
00:40:10,326 --> 00:40:11,368
Det stämmer.
539
00:40:13,370 --> 00:40:15,748
Presidenten vill hålla genomgångarna
540
00:40:15,915 --> 00:40:18,250
med högsta rådgivarna för tillfället.
541
00:40:19,668 --> 00:40:21,086
Vi kallar om vi behöver dig.
542
00:40:31,513 --> 00:40:33,682
Vi välkomnades som hjältar i Vietnam.
543
00:40:34,600 --> 00:40:36,685
Alla kom ut ur gömslena
för att få botemedlet.
544
00:40:39,521 --> 00:40:41,023
Om de var utsatta för det här...
545
00:40:41,190 --> 00:40:44,193
De spred sig över landet
och förde vidare smittan.
546
00:40:44,652 --> 00:40:46,779
Och om de exponerades
för den röda influensan,
547
00:40:48,447 --> 00:40:49,865
spreds den istället.
548
00:40:50,032 --> 00:40:51,533
Det var för 10 dar sen.
549
00:40:54,870 --> 00:40:57,331
Och vi vet inte
hur många raketer det finns.
550
00:40:58,165 --> 00:41:01,502
Då vet vi vad Pengs plan är.
551
00:41:05,214 --> 00:41:06,590
Det är folkmord.
552
00:41:45,796 --> 00:41:46,836
Översättning: Per Lundberg
553
00:41:47,756 --> 00:41:48,757
Swedish