1 00:00:30,698 --> 00:00:33,952 Jacob Barnes, AMT NEWS, live från St. Louis Vita Huset 2 00:00:34,118 --> 00:00:35,787 där sörjande tillåts komma in 3 00:00:35,954 --> 00:00:37,622 för att visa den avlidne sin respekt. 4 00:00:38,623 --> 00:00:39,874 Medan vi inväntar fler detaljer 5 00:00:40,041 --> 00:00:41,793 om Jeffrey Micheners uppenbara självmord 6 00:00:41,960 --> 00:00:45,380 kan AMT News bekräfta att den amerikanska gisslan i Asien 7 00:00:45,547 --> 00:00:46,548 har räddats. 8 00:00:47,465 --> 00:00:50,468 Det är oklart om presidenten kände till de goda nyheterna 9 00:00:50,635 --> 00:00:51,803 vid tiden för dödsfallet. 10 00:00:51,970 --> 00:00:54,055 Utan nåt avskedsbrev eller meddelande 11 00:00:54,305 --> 00:00:56,140 kan vi bara spekulera. 12 00:00:56,307 --> 00:00:58,393 Det tycks som pressen plågade agenda 13 00:00:58,560 --> 00:01:00,812 tillsammans med denna kanals upptäckter 14 00:01:00,979 --> 00:01:03,481 om hans skuld i katastrofen i Doak-arenan, 15 00:01:03,815 --> 00:01:06,568 kan ha visat sig för mycket att bära för presidenten. 16 00:01:11,322 --> 00:01:13,700 Vicepresident Oliver har just bytt plan i Panama. 17 00:01:13,866 --> 00:01:15,994 Han bör landa i St. Louis om fyra och en halv timme. 18 00:01:16,202 --> 00:01:17,662 Finns domare Watkins ombord? 19 00:01:17,829 --> 00:01:19,664 Hon sköter att svära in honom medan vi talar. 20 00:01:19,831 --> 00:01:20,873 Bra. Det är bra. 21 00:01:25,545 --> 00:01:27,171 Samla allt bakgrundsmaterial och info 22 00:01:27,338 --> 00:01:28,840 om Peng och de asiatiska spelarna. 23 00:01:29,173 --> 00:01:30,651 President Oliver måste vara informerad 24 00:01:30,675 --> 00:01:32,152 innan han talar med de regionala ledarna. 25 00:01:32,176 --> 00:01:34,012 Ja, Ma'am. 26 00:02:02,165 --> 00:02:04,542 Jag har arbetat för sex presidenter. 27 00:02:04,876 --> 00:02:08,379 Jeffrey Michener är den ende jag skakat hand med. 28 00:02:10,048 --> 00:02:15,345 Nya Kinas folk sänder sin djupaste respekt och kondoleanser 29 00:02:15,553 --> 00:02:19,015 till våra bröder och systrar i USA. 30 00:02:19,349 --> 00:02:22,060 Det är med stor sorg som vi fått veta 31 00:02:22,226 --> 00:02:24,896 om president Jeffrey Micheners dödsfall. 32 00:02:25,396 --> 00:02:28,232 President Michener var en viktig allierad. 33 00:02:28,399 --> 00:02:29,679 Han är fortfarande i herrgården. 34 00:02:30,735 --> 00:02:31,736 Vi tar oss inte in igen 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 om det är det du tänker. 36 00:02:33,196 --> 00:02:34,572 Vi är inom Tomahawkavstånd. 37 00:02:34,906 --> 00:02:37,575 Tom, vi vet inte ens om han faktiskt är där. 38 00:02:37,742 --> 00:02:40,036 Han kan ha släppt videon för att få oss att attackera. 39 00:02:40,203 --> 00:02:41,579 Glad att syna honom. 40 00:02:41,746 --> 00:02:43,039 Okej, då tar kål på Peng, 41 00:02:43,206 --> 00:02:45,086 hans andreman fortsätter vad än deras agenda är, 42 00:02:45,249 --> 00:02:47,710 och vi har startat ett krig utan att veta vad de planerar 43 00:02:47,877 --> 00:02:50,088 varför båtarna är så viktiga, vad han smugglar. 44 00:02:50,254 --> 00:02:53,091 Hon har rätt. Lika mycket som jag vill ta kål på Peng, 45 00:02:53,424 --> 00:02:55,385 måste vi hitta Wu Ming och undersöka detta noga. 46 00:02:55,593 --> 00:02:57,929 Den jäveln har pucklat på oss under 10 ronder. 47 00:02:58,262 --> 00:03:00,598 Och jag är inte på humör att vänta på hans knockout. 48 00:03:00,765 --> 00:03:02,600 Vad med alla oskyldiga i och runt gården 49 00:03:02,767 --> 00:03:03,935 när Tomahawken slår ner. 50 00:03:05,103 --> 00:03:06,896 Vi kan inte bara mörda en utländsk ledare 51 00:03:07,271 --> 00:03:09,273 utan att rådfråga högste chefen. 52 00:03:14,278 --> 00:03:17,240 Hämta mig när vi närmar oss Shanzai. 53 00:03:22,453 --> 00:03:23,621 Han anklagar sig själv. 54 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 För vad? 55 00:03:25,623 --> 00:03:28,459 Körde för hårt med Michener. Innan han var redo. 56 00:03:29,460 --> 00:03:30,461 Gjorde han? 57 00:03:31,254 --> 00:03:32,755 Landet behövde en president. 58 00:03:35,800 --> 00:03:38,010 Kanske vi borde hitta ett flyg. Få Tom till St. Louis. 59 00:03:38,594 --> 00:03:42,306 Han kunde hjälpa Oliver att orientera sig, ge honom trovärdighet. 60 00:03:43,766 --> 00:03:46,477 Du såg honom. Han beger sig ingenstans 61 00:03:47,603 --> 00:03:48,683 förrän vi slutfört det här. 62 00:04:13,504 --> 00:04:16,174 Onekligen är det stora skor att fylla efter Jeffrey Michener. 63 00:04:16,382 --> 00:04:18,551 Men Howard Oliver är älskad här i St. Louis, 64 00:04:18,718 --> 00:04:20,344 där han som borgmästare övervakade 65 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 den effektivaste karantänen i landet, 66 00:04:23,014 --> 00:04:25,683 och räddade över 100 000 under pesten. 67 00:04:38,196 --> 00:04:40,031 Det var inte första gången. 68 00:04:42,200 --> 00:04:43,993 Han försökte ta livet av sig på Nathan James. 69 00:04:44,160 --> 00:04:45,161 Han skar upp handleden. 70 00:04:45,328 --> 00:04:48,873 När kommendör Chandler fann honom, hade han nästan förblött. 71 00:04:54,420 --> 00:04:55,588 Jag hade ingen aning. 72 00:04:56,672 --> 00:04:57,882 Jag var på fartyget... 73 00:04:58,049 --> 00:04:59,175 De hemlighöll det. 74 00:05:01,552 --> 00:05:04,931 Bara högsta ledarna kände till det. 75 00:05:06,182 --> 00:05:10,728 Jeffrey berättade när han kände att han kunde äntligen lita på mig. 76 00:05:16,108 --> 00:05:19,612 Jag berättar det bara för att du ska sluta klandra dig. 77 00:05:21,072 --> 00:05:23,407 Om nån så är det jag. 78 00:05:24,075 --> 00:05:26,035 Jag visste hur han led. 79 00:05:28,371 --> 00:05:31,874 Jag visste och lämnade honom ensam. 80 00:05:36,420 --> 00:05:37,630 Var ni två... 81 00:05:45,930 --> 00:05:47,098 Jag är ledsen, Allison. 82 00:06:01,988 --> 00:06:04,282 Den här är också sönder. 83 00:06:04,615 --> 00:06:05,825 Jäklar. 84 00:06:05,992 --> 00:06:07,243 Du, doktorn. 85 00:06:08,244 --> 00:06:09,787 Är detta nåt du behöver? 86 00:06:10,288 --> 00:06:13,165 Det är... 87 00:06:14,500 --> 00:06:17,461 Jag vet inte ens vad det är. Dr Scott lät mig aldrig röra den. 88 00:06:17,795 --> 00:06:19,338 Men blir det varmare? 89 00:06:20,965 --> 00:06:21,966 Ja, visst. 90 00:06:22,800 --> 00:06:24,135 Hej. 91 00:06:25,636 --> 00:06:29,140 Hej, doktorn. Verkar som om vi har en fripassagerare här. 92 00:06:30,641 --> 00:06:32,518 DAGBOK 93 00:06:33,144 --> 00:06:34,312 Okej. 94 00:06:35,146 --> 00:06:37,523 Det här är väldigt bra. En mycket bra start. 95 00:06:37,982 --> 00:06:40,102 SMITTSKYDDSLÄKARE RACHEL SCOTT RV-4 MIKROTITERRESULTAT 96 00:06:41,360 --> 00:06:43,029 Skulle ni kunna sätta upp den åt mig här? 97 00:06:43,321 --> 00:06:44,655 - Det ska bli. - Tack. 98 00:06:47,283 --> 00:06:48,659 Du ville träffa mig? 99 00:06:49,493 --> 00:06:52,496 Kyoko har nåt hon vill säga dig. Hon bad mig översätta. 100 00:06:59,837 --> 00:07:03,466 Hon säger att du räddade hennes liv. Men viktigare, du räddade hennes son. 101 00:07:03,633 --> 00:07:06,844 Det var bara Logan och Rios. Jag gjorde inte så mycket. 102 00:07:15,019 --> 00:07:18,022 Hon säger att hon inte bett sen hon var liten. 103 00:07:18,898 --> 00:07:21,525 Men nu ska hon be varje dag för läkarna och dig. 104 00:07:25,905 --> 00:07:29,408 Nej, snälla. Du behöver inte stiga upp. Det är okej... 105 00:07:54,517 --> 00:07:56,227 Hon säger att du är en naturbegåvning. 106 00:08:19,083 --> 00:08:20,084 Presidenten... 107 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Herr president, snälla. 108 00:08:59,165 --> 00:09:01,333 Verkar som vädret matchar sinnesstämningen. 109 00:09:01,834 --> 00:09:04,045 - Välkommen hem, herr president. - Tack. 110 00:09:09,175 --> 00:09:11,135 Världen har förlorat en stor ledare. 111 00:09:11,302 --> 00:09:15,848 Men vi, i det här rummet, har förlorat en kollega och vän. 112 00:09:16,307 --> 00:09:17,683 Ni har alla tjänat honom väl. 113 00:09:17,892 --> 00:09:20,644 Och jag ser fram emot att fortsätta arbetet ni påbörjade ihop 114 00:09:20,895 --> 00:09:24,398 när vi navigerar genom dessa svåra tider. 115 00:09:44,543 --> 00:09:46,837 Jag behöver all er hjälp för att bli helt insatt. 116 00:09:47,004 --> 00:09:50,716 Men först måste jag tala med kommendör Chandler. 117 00:09:53,344 --> 00:09:55,012 St. Louis inkopplad, sir. 118 00:09:56,597 --> 00:09:59,266 - Det här är kommendör Chandler. - Var beredd för presidenten. 119 00:10:01,519 --> 00:10:04,188 - Kommendör Chandler. - Herr president. 120 00:10:05,022 --> 00:10:09,568 Jag är väldigt ledsen. Jag vet hur nära du och Jeffrey stod varann. 121 00:10:10,861 --> 00:10:15,533 Jag hoppas med tiden att jag kan förtjäna tilliten och förtroendet 122 00:10:15,741 --> 00:10:17,576 som du och han delade. 123 00:10:18,244 --> 00:10:19,286 Ja, sir. 124 00:10:20,371 --> 00:10:22,123 Jag har mycket att informera om. 125 00:10:22,706 --> 00:10:25,417 Vi närmar oss nu piratfristaden Shanzai 126 00:10:25,626 --> 00:10:28,754 där vi tänker hitta en smugglare vid namn Wu Ming. 127 00:10:29,547 --> 00:10:30,714 Han kanske kan hjälpa oss 128 00:10:30,881 --> 00:10:33,551 att fylla i luckorna om varför vårt folk kidnappades, 129 00:10:33,717 --> 00:10:35,886 om fartygen målade med svarta cirklar, 130 00:10:36,095 --> 00:10:38,139 och vad president Peng planerar i Asien. 131 00:10:38,931 --> 00:10:40,558 Sir, jag tanker avsluta uppdraget 132 00:10:40,724 --> 00:10:42,726 som president Michener gav mig, 133 00:10:43,811 --> 00:10:45,813 med ert tillstånd. 134 00:10:46,230 --> 00:10:49,733 Du har mitt tillstånd och tacksamhet. 135 00:10:50,985 --> 00:10:52,236 Tack, herr president. 136 00:11:00,161 --> 00:11:02,746 Vi är 27 sjömil sydost om Shanzais hamn. 137 00:11:04,331 --> 00:11:07,126 Team Gam är redo för kommendör Chandler och infiltration 138 00:11:07,293 --> 00:11:08,794 så snart Nomad har fått syn på målet. 139 00:11:08,961 --> 00:11:12,131 Hör på vi i uppdrag att tillfångata ett högt uppsatt mål. 140 00:11:12,464 --> 00:11:15,009 Efter stranden patrullerar vi mot målet under tystnad, 141 00:11:15,259 --> 00:11:16,594 penetrerar ytterområdets försvar, 142 00:11:16,760 --> 00:11:18,512 och vi tillfångatar Wu Ming. 143 00:11:18,679 --> 00:11:20,347 Omedelbart helikoptertillbakadragande. 144 00:11:20,514 --> 00:11:23,142 Förra gången vi var i Shanzai, blev det hett, snabbt. 145 00:11:23,434 --> 00:11:24,602 Så håll ögonen öppna. 146 00:11:26,604 --> 00:11:28,606 Nathan James, detta är Nomad, 147 00:11:28,772 --> 00:11:31,483 över land, sex km från Shanzai. 148 00:11:35,196 --> 00:11:37,948 - Ekolod. - Inget under ytan. 149 00:11:38,365 --> 00:11:43,287 Radarspårning ytkontakt bäring 2-5-8 kurs 0-1-418 knop. 150 00:11:43,454 --> 00:11:45,956 AIS klassificerar det som en räktrålare. 151 00:11:46,290 --> 00:11:47,958 Vi tar inga chanser. 152 00:11:48,375 --> 00:11:51,378 Alla stationer fortsätt spåra och övervaka fartyget. 153 00:11:51,879 --> 00:11:53,505 Amiral på bryggan- 154 00:11:53,881 --> 00:11:55,108 Fick ni grönt från presidenten? 155 00:11:55,132 --> 00:11:57,009 Han förstod vikten av det vi gör här 156 00:11:57,218 --> 00:11:58,802 men har begärt livevideo. 157 00:11:59,303 --> 00:12:01,180 Det är en moralförstärkning där hemma. 158 00:12:02,056 --> 00:12:03,682 Landteamet väntar. 159 00:12:05,017 --> 00:12:08,145 Nathan James, det här Nomad. Flaggan på plats. 160 00:12:09,813 --> 00:12:11,065 Shanzai är bankrutt. 161 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 Stället är en eldgrop. 162 00:12:14,151 --> 00:12:15,194 Hela stan? 163 00:12:15,486 --> 00:12:16,528 Utraderad. 164 00:12:17,488 --> 00:12:18,864 Inget annat än aska. 165 00:12:20,199 --> 00:12:21,700 Nomad återvänder till fartyg. 166 00:12:24,536 --> 00:12:26,997 Han bombade alla för att ta död på en? 167 00:12:29,667 --> 00:12:31,168 Peng jämnade Shanzai med marken. 168 00:12:32,044 --> 00:12:34,338 Brände ner stället för att knyta ihop lösa trådar. 169 00:12:35,172 --> 00:12:36,548 Vi antar Wu Ming är död. 170 00:12:37,091 --> 00:12:39,760 Men vi komma underfund med hur han spårade fartygen. 171 00:12:39,927 --> 00:12:42,388 Speciellt de han ville att du skulle undvika. 172 00:12:42,930 --> 00:12:45,724 Nåt hum om han kunde ha en backup utanför Shanzai? 173 00:12:51,272 --> 00:12:52,773 Det är ett kinesiskt ordspråk. 174 00:12:53,899 --> 00:12:56,360 Wu Ming lärde mig den när jag frågade 175 00:12:56,902 --> 00:13:00,406 varför han aldrig plundrade fartygen själv. 176 00:13:01,282 --> 00:13:02,533 Det betyder: 177 00:13:04,076 --> 00:13:09,915 "När barn reser långt hemifrån slutar aldrig mödrar att oroa sig." 178 00:13:13,794 --> 00:13:15,546 Så han var mammas pojk? 179 00:13:16,297 --> 00:13:18,215 Han försörjde henne, 180 00:13:18,382 --> 00:13:21,385 systern, farmodern. 181 00:13:21,552 --> 00:13:23,971 Och du tror att han har gömt info hos dem. 182 00:13:24,555 --> 00:13:27,224 På så sätt kunde de fortsätta med affärerna. 183 00:13:28,892 --> 00:13:32,104 Han kunde försörja dem även efter sin död. 184 00:13:32,271 --> 00:13:33,772 Det enda goda jag har hört om honom. 185 00:13:34,064 --> 00:13:35,149 Tog hand om sin familj. 186 00:13:36,108 --> 00:13:39,236 Och var exakt kan vi hitta mamma Ming? 187 00:13:49,496 --> 00:13:51,081 Nathan James hänger vid horisonten 188 00:13:51,248 --> 00:13:54,251 medan ett sökteam rekvirerar ett fordon nära Beng Mu Chuns inlopp 189 00:13:54,418 --> 00:13:57,087 och beger sig inåt landet... för att finna Wu Mings familj. 190 00:13:59,673 --> 00:14:01,342 Inväntar bara ert godkännande, sir. 191 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Ja. 192 00:14:06,513 --> 00:14:07,848 Kommendörkapten Green. 193 00:14:08,182 --> 00:14:10,434 Hur går det med levande bilder som bevis 194 00:14:10,601 --> 00:14:11,852 på den räddade gisslan? 195 00:14:12,019 --> 00:14:14,271 Nathan James besättning jobbar på det, sir. 196 00:14:14,438 --> 00:14:17,024 Men vi har problem med videosignalen här. 197 00:14:17,274 --> 00:14:18,942 Jag kan ge er ljudinspelningarna genast. 198 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 Audio är inte gott nog. Vi måste se ansiktena. 199 00:14:21,779 --> 00:14:24,031 Amerikanerna måste få se att vi har en vinst. 200 00:14:24,281 --> 00:14:27,284 Red ut teknikfelet så snart som möjligt. 201 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 Ja, sir. 202 00:14:31,205 --> 00:14:33,374 Okej, Miller. Det här är till alla där hemma 203 00:14:33,540 --> 00:14:35,459 så att de vet att du fortfarande tar upp plats. 204 00:14:35,709 --> 00:14:37,544 Okej, varsågod, börja tala. 205 00:14:38,295 --> 00:14:41,965 Hej, mamma. Bli inte rädd. Jag vet att ansiktet är lite tilltufsat, 206 00:14:42,132 --> 00:14:43,717 men läkaren lovade att jag blir 207 00:14:43,884 --> 00:14:45,469 lika snygg som tidigare. 208 00:14:46,053 --> 00:14:48,389 Alltså, Freak från Spider-Man. 209 00:14:48,555 --> 00:14:51,392 Okej, mannen. Lite respekt. Det här är till min mamma. 210 00:14:51,892 --> 00:14:55,312 Hej, mamma. Bli inte rädd. Jag vet att ansiktet är lite tilltufsat, 211 00:14:55,729 --> 00:14:57,369 - men läkaren lovade... - Ser du nåt alls? 212 00:14:57,439 --> 00:14:58,774 Lika snygg som tidigare. 213 00:14:59,066 --> 00:15:01,146 - Fortfarande inget. - Alltså, Freak från Spider-Man. 214 00:15:01,235 --> 00:15:03,320 - Okej, mannen. Lite respekt. - Där är det men. 215 00:15:04,405 --> 00:15:06,240 Jag saknar dig, mamma. Jag älskar dig. 216 00:15:06,824 --> 00:15:09,076 Är det inte samma problem som du och Val jobbade med? 217 00:15:09,284 --> 00:15:12,162 Jo. Men det finns hundratals timmar material att analysera. 218 00:15:12,329 --> 00:15:14,623 Så vi har kommit underfund med vad som orsakar det. 219 00:15:14,998 --> 00:15:16,125 Med henne borta... 220 00:15:16,750 --> 00:15:18,502 Jäklar. Systemet kraschade. 221 00:15:18,752 --> 00:15:20,796 Jag måste springa ner till kommunikation. 222 00:15:22,923 --> 00:15:26,009 Skynda dig, Dennis. Vi måste fixa det här. Snälla. 223 00:15:26,969 --> 00:15:28,470 Hur klarar ni er där borta? 224 00:15:30,931 --> 00:15:32,099 Alisha. 225 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 Jag är den som hittade Michener. 226 00:15:39,773 --> 00:15:42,693 Åh, herre... Kara. 227 00:15:44,778 --> 00:15:46,155 Jag är ledsen. 228 00:15:46,321 --> 00:15:49,616 Ni är där borta och riskerar era liv. Jag sitter vid ett bord. 229 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 - Jag borde inte... - Nej, 230 00:15:51,785 --> 00:15:54,621 Vi behöver er där. Nu mer än nånsin. 231 00:16:03,714 --> 00:16:05,340 Team Gam har nått... 232 00:16:05,674 --> 00:16:07,968 - ETA till mål? - Mindre än fem minuter, sir. 233 00:16:33,869 --> 00:16:35,704 Säkrat. Framåt. 234 00:17:00,395 --> 00:17:01,396 Det är MSS. 235 00:17:01,605 --> 00:17:03,941 Jag gissar att Peng också vill tala med mamma Ming. 236 00:17:26,547 --> 00:17:30,467 Han lever fortfarande. 237 00:17:39,393 --> 00:17:40,852 Alla team, rapportera, kom. 238 00:17:41,061 --> 00:17:43,814 - Cooper, på plats. - Green, på plats. 239 00:17:44,982 --> 00:17:46,525 Taylor, mot entrén. 240 00:17:51,905 --> 00:17:53,574 Burk håller ett öga på övre mål. 241 00:17:53,991 --> 00:17:57,244 Jag har korn på det nedre. Burk, gå. 242 00:18:19,433 --> 00:18:20,684 Taylor, på plats. 243 00:18:24,771 --> 00:18:29,526 Primärintrångsteam, på plats. Alla team, på min nedräkning. 244 00:18:30,360 --> 00:18:33,238 Tre, två, ett. 245 00:18:33,530 --> 00:18:34,531 Utför. 246 00:21:02,262 --> 00:21:03,722 Hur känns det, Wu Ming? 247 00:21:04,181 --> 00:21:05,932 Tacksam för att vi räddade ditt liv? 248 00:21:16,067 --> 00:21:17,861 Han säger att du förde hit dem. 249 00:21:18,612 --> 00:21:20,363 Det är du som gjorde att alla dog i Shanzai. 250 00:21:20,781 --> 00:21:23,909 Jag började inte det här utan du och Peng. 251 00:21:26,870 --> 00:21:28,747 Varför torterade Lau Hu dig? 252 00:21:38,423 --> 00:21:39,800 Lottokuponger. 253 00:21:40,801 --> 00:21:44,596 Hur fungerar ens lotto längre? Det finns ju knappast medel. 254 00:21:44,805 --> 00:21:48,892 Jag har sett det i Hong Kong. Folk lägger det de har. 255 00:21:49,267 --> 00:21:50,977 En höna, en säck ris. 256 00:21:51,144 --> 00:21:52,979 De skaffar en lott, ett nummer dras. 257 00:21:53,313 --> 00:21:54,981 Den som vinner får hela potten. 258 00:21:55,232 --> 00:21:58,276 Efter att ägaren skummat toppen, naturligtvis. 259 00:21:59,069 --> 00:22:01,321 Berätta om svarta cirklar på fartyg. 260 00:22:08,495 --> 00:22:09,830 Han döljer nåt. 261 00:22:12,999 --> 00:22:15,961 Vad är så värdefullt med de märkta fartygen? 262 00:22:17,087 --> 00:22:19,005 Varför gör Peng sig sånt besvär? 263 00:22:36,022 --> 00:22:39,860 Varför skyddar du fortfarande Peng efter allt han har gjort dig? 264 00:22:40,527 --> 00:22:43,822 Jag vet inget. Ingenting. 265 00:23:01,381 --> 00:23:02,901 Liknar det ett skrovnummer, tycker du? 266 00:23:04,175 --> 00:23:05,719 Ja. 267 00:23:06,636 --> 00:23:10,140 Siffrorna här är koordinater 268 00:23:10,849 --> 00:23:13,685 för Malackasundet, den största fartygsleden i området. 269 00:23:14,477 --> 00:23:16,396 Det är infon Wu Ming säljer till piraterna. 270 00:23:16,813 --> 00:23:20,317 Om varje lott representerar ett fartyg och dess läge... 271 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Bingo. 272 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 Sir. 273 00:23:56,811 --> 00:23:58,063 Hur är det? 274 00:23:58,229 --> 00:24:00,106 Jag kunde ha varit utan Riveras minnestal. 275 00:24:00,273 --> 00:24:02,150 Tycks som han redan fiskar favörer. 276 00:24:03,610 --> 00:24:07,948 Jag såg att vår ensamma senator var misstänkt frånvarande på begravningen. 277 00:24:08,114 --> 00:24:12,744 Jag talade med Beatty. Det var en attack mot en kortfabrik i Bellingham. 278 00:24:13,244 --> 00:24:15,997 Han sitter på en kruttunna där. Han kunde inte komma ifrån. 279 00:24:16,331 --> 00:24:17,415 Kanske. 280 00:24:17,582 --> 00:24:20,669 Eller så skickar han ett tecken att han inte stöder vår administration. 281 00:24:20,835 --> 00:24:22,754 Senatorn var inte speciellt förtjust 282 00:24:22,921 --> 00:24:25,298 i hur han blev använd som stämpel av presidenten. 283 00:24:25,632 --> 00:24:27,425 - Som innebär? - Sir, du har varit borta. 284 00:24:27,592 --> 00:24:29,594 Jag tror inte du inser röran. 285 00:24:29,844 --> 00:24:32,597 Kanske de inte minns hur det var för fem månader sen 286 00:24:32,973 --> 00:24:35,141 innan Michener och James kom hem med botemedlet. 287 00:24:35,433 --> 00:24:37,978 Nej, de kommer ihåg. Och de är tacksamma för botemedlet. 288 00:24:38,311 --> 00:24:41,523 Men det ger inte fripass åt regeringen för allt annat. 289 00:24:42,273 --> 00:24:43,608 Speciellt som folk tycker 290 00:24:43,775 --> 00:24:45,986 att det flesta besluten härifrån 291 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 har varit katastrofala. 292 00:24:47,320 --> 00:24:49,489 Du kan inte ens bevisa att ni räddade ert eget folk. 293 00:24:49,990 --> 00:24:52,534 Piraterna sände deras ansikten från en djungel nånstans 294 00:24:52,701 --> 00:24:55,161 och ni klarar inte av ett skypesamtal från ett krigsfartyg? 295 00:24:55,328 --> 00:24:57,330 Vi arbetar hela tiden med problemet. 296 00:24:57,497 --> 00:24:58,832 Vi har säkert löst det snart. 297 00:24:58,999 --> 00:25:00,875 Låt oss inte förlora skogen för träden. 298 00:25:01,543 --> 00:25:03,837 Vi är glada att gisslan är räddad 299 00:25:04,004 --> 00:25:05,839 och vi är säkra på att ni ordnar upp det där. 300 00:25:06,339 --> 00:25:08,883 Det mer brådskande är vårt inhemska program. 301 00:25:09,175 --> 00:25:10,735 Jag tror att vi all kan vara överens om 302 00:25:10,844 --> 00:25:14,347 att Michener hoppade på att förstatliga allt. 303 00:25:14,639 --> 00:25:18,143 Om du kunde tygla några av hans gränser är jag säker på att det räcka långt 304 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 att släta över hos senator Beatty 305 00:25:20,687 --> 00:25:22,230 och hos amerikanerna. 306 00:25:22,397 --> 00:25:27,027 Ransoneringskorten har varit huvudorsaken till oroligheterna. 307 00:25:27,318 --> 00:25:29,195 Och begränsade bankuttag. 308 00:25:29,362 --> 00:25:31,156 Folket vill inte att regeringen 309 00:25:31,322 --> 00:25:33,241 ingriper i hur de spenderar sina pengar. 310 00:25:33,491 --> 00:25:34,771 Kom igen, Alex. Det gäller allt. 311 00:25:35,035 --> 00:25:36,870 Markanspråksfrågorna är lika omtvistade. 312 00:25:37,078 --> 00:25:38,329 Vad vill ni? 313 00:25:39,706 --> 00:25:41,666 Återvända till djungelns lag? 314 00:25:42,042 --> 00:25:44,002 Det är lockande när man är i toppen. 315 00:25:44,836 --> 00:25:46,716 Men det finns människor där ute som går hungriga 316 00:25:46,880 --> 00:25:49,424 när vi producerar mer än tillräckligt för att föda alla. 317 00:25:49,674 --> 00:25:51,874 Det var därför presidenten började med ransoneringskort. 318 00:25:53,011 --> 00:25:55,013 Så att alla medborgare kan få sin beskärda del 319 00:25:55,180 --> 00:25:57,020 - av vad de behöver... - Kommendörkapten Green. 320 00:26:01,186 --> 00:26:05,273 Om vi behöver råd som gäller det militära, ber vi om det. 321 00:26:10,945 --> 00:26:13,239 Jag vet att du var nervös 322 00:26:13,740 --> 00:26:16,534 att införa programmen från början. 323 00:26:16,701 --> 00:26:20,288 Det har ingen betydelse vad jag tyckte då eller om de inte är populära. 324 00:26:22,290 --> 00:26:23,625 Fungerar de eller inte? 325 00:26:29,672 --> 00:26:31,758 Jag tycker det är rättvist att säga att programmen 326 00:26:31,925 --> 00:26:34,135 gör mer skada än nytta, sir. 327 00:26:39,015 --> 00:26:40,266 Vad hände därinne? 328 00:26:40,475 --> 00:26:43,812 Allt vi arbetat för, allt Michener representerade. 329 00:26:43,978 --> 00:26:46,856 Vi befinner oss i en kris och vi måste hålla samman landet. 330 00:26:47,607 --> 00:26:51,111 Du satt med presidenten och skrev programmen. 331 00:26:51,528 --> 00:26:52,612 Du kämpade inte för dem. 332 00:26:52,779 --> 00:26:54,379 Om presidenten inte fick dem att fungera 333 00:26:54,489 --> 00:26:56,157 så kan Oliver definitivt inte få det. 334 00:26:57,700 --> 00:27:00,703 Så du tänker låta Oliver kapitulera för regionsledarna. 335 00:27:03,039 --> 00:27:05,208 Han gav dem rätt över de lokala milisgrupperna 336 00:27:05,375 --> 00:27:06,876 utan att tala med kommendör Chandler. 337 00:27:07,043 --> 00:27:08,378 Chandler är tillförordnad chef 338 00:27:08,545 --> 00:27:09,825 och skulle inte ha tillåtet det. 339 00:27:09,879 --> 00:27:12,465 Kommendör Chandler är cirka 20 000 km bort. 340 00:27:12,966 --> 00:27:15,009 Regionsledarna behöver kunna besluta själva. 341 00:27:15,176 --> 00:27:17,016 Om de inte kan kontrollera regionerna, vem kan? 342 00:27:17,345 --> 00:27:19,722 De är de som underblåser oroligheten. 343 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 President Michener är inte här! 344 00:27:22,392 --> 00:27:24,060 Han tog den enkla vägen. 345 00:27:24,352 --> 00:27:25,395 Så om de sitter därinne 346 00:27:25,562 --> 00:27:28,231 och upphäver varje beslut som han gjorde som president, 347 00:27:28,481 --> 00:27:30,191 finns ingen annan att klandra. 348 00:27:35,864 --> 00:27:37,073 Sir. 349 00:27:37,907 --> 00:27:39,367 Tack för att ni kom. 350 00:27:40,326 --> 00:27:41,870 Jag har gjort framsteg, sir, 351 00:27:42,036 --> 00:27:45,165 men jag har fler frågor än svar. 352 00:27:46,332 --> 00:27:49,335 Det här är en bild på botemedlet från dr Scotts anteckningar. 353 00:27:49,586 --> 00:27:52,380 Jag har isolerat sammansättningen i Takehaya och Kyokos blod. 354 00:27:52,589 --> 00:27:53,715 Det är exakt samma som vårt. 355 00:27:54,340 --> 00:27:56,676 Strukturellt inte äventyrat, vad jag kan se. 356 00:27:57,260 --> 00:28:00,680 Det här är en bild på röda influensan från dr Scotts fil. 357 00:28:01,055 --> 00:28:02,390 Och det här... 358 00:28:03,057 --> 00:28:05,059 Är viruset i Kyokos blod. 359 00:28:06,186 --> 00:28:07,187 Det är annorlunda. 360 00:28:07,896 --> 00:28:09,606 - Klumpigare. - Just det. 361 00:28:09,856 --> 00:28:12,442 Klumpigheten förekommer också i Takehays virus. 362 00:28:12,901 --> 00:28:16,404 Viruset i deras blod är tillräckligt likt originalet 363 00:28:16,571 --> 00:28:18,406 så att preliminärtesten identifierade det. 364 00:28:18,573 --> 00:28:20,909 - Men det är lite förändrat. - En mutation. 365 00:28:21,409 --> 00:28:24,412 Jag kan inte säga det säkert. Men det som orsakar klumpigheten 366 00:28:24,579 --> 00:28:26,206 hindrar botemedlet från att verka. 367 00:28:26,581 --> 00:28:29,083 Då kan alla på fartyget som kommit i kontakt med Takehaya 368 00:28:29,250 --> 00:28:30,919 - vara infekterade. - Min oro också, sir. 369 00:28:31,085 --> 00:28:33,254 Men ingen från oss från fånglägret visar symptom. 370 00:28:33,796 --> 00:28:36,591 Jag korsade viruset från Takehayas blod 371 00:28:36,799 --> 00:28:38,760 med ett prov från mig och flera andra sjömän 372 00:28:38,927 --> 00:28:42,597 som inte haft kontakt med Takehaya, Kyoko eller oss fångar. 373 00:28:43,097 --> 00:28:45,391 Det klumpiga viruset gjorde oss inte sjuka. 374 00:28:45,975 --> 00:28:48,645 På nåt vis försvarar botemedlet hos oss mot det. 375 00:28:49,103 --> 00:28:52,607 Om både Takehaya och Kyoko har samma botemedel, 376 00:28:53,399 --> 00:28:54,817 varför skadar viruset dem? 377 00:28:55,151 --> 00:28:57,946 Jag önskar jag visste, sir. Jag gräver vidare. 378 00:28:58,947 --> 00:29:03,159 Vi befinner oss vid 19,83 nord, 112,5 öst. 379 00:29:03,493 --> 00:29:05,787 Kurs 1-0-0, hastighet 20 knop, sir. 380 00:29:05,995 --> 00:29:07,315 Det finns en liten landmassa här, 381 00:29:07,413 --> 00:29:09,958 som skulle ge skydd mot upptäckt av fientlig radar 382 00:29:10,124 --> 00:29:13,628 och ge oss en utsiktsplats mot fartygsleden som kortet indikerar. 383 00:29:13,795 --> 00:29:15,588 Helikoptern är redo att göra överflygningar. 384 00:29:15,755 --> 00:29:18,800 Många fartyg har nog AIS avslagen på grund av piraterna. 385 00:29:30,436 --> 00:29:31,813 HORISONT ACF 79831396 386 00:29:31,980 --> 00:29:36,317 Hon är Adam-Caesar-Filip 7-9-8-3-1-3-9-6. 387 00:29:36,985 --> 00:29:38,152 Några andra markeringar? 388 00:29:39,320 --> 00:29:41,447 Bara ett par bucklor från en dålig parkering. 389 00:29:41,781 --> 00:29:42,991 Inga svart punkt. 390 00:29:44,325 --> 00:29:45,368 Ingen träff. 391 00:29:45,702 --> 00:29:48,037 Kan fartyget redan passerat platsen? 392 00:29:48,329 --> 00:29:50,081 Enligt Wu Mings info, pingades den senast 393 00:29:50,248 --> 00:29:52,583 utanför Hainans hamn igår kl. 22.00. 394 00:29:53,042 --> 00:29:54,562 Inte ens en katamaran som skär vågorna 395 00:29:54,711 --> 00:29:56,587 skulle kunna korsa fartygsleden så snabbt. 396 00:29:56,838 --> 00:29:57,839 Kommendör. 397 00:29:58,047 --> 00:29:59,757 Radarn spårar ett litet fartyg på ytan 398 00:30:00,008 --> 00:30:02,176 som närmar sig vår kontaktpunkt i fartygsleden. 399 00:30:02,427 --> 00:30:06,014 Nomad, fartyg närmar sig syd 0-2-5. 400 00:30:06,180 --> 00:30:07,598 Inled överflygning. 401 00:30:07,765 --> 00:30:10,184 Uppfattat, Nathan James. Girar. 402 00:30:14,856 --> 00:30:16,691 Jag gillar inte den här, kommendör. 403 00:30:16,858 --> 00:30:18,026 Vad är fel med den? 404 00:30:18,192 --> 00:30:19,235 Det är inget fel med den, 405 00:30:19,527 --> 00:30:21,446 om man är på sportlovssemester på Ibiza. 406 00:30:21,863 --> 00:30:22,864 Vad innebär det? 407 00:30:23,114 --> 00:30:26,200 Det är en 120-fots nöjeskryssare. Inget lastfartyg. 408 00:30:26,534 --> 00:30:27,869 Vänta lite. 409 00:30:28,202 --> 00:30:33,207 Adam-Zäta-Bertil-7-9-8-6-3-Ludvig-3-0-9. 410 00:30:33,374 --> 00:30:34,459 Det är den. 411 00:30:34,625 --> 00:30:37,378 Och vi stirrar på en stor svart sida av månen. 412 00:31:04,238 --> 00:31:08,576 Farkost med kurs 0-1-4. 22 knop. Detta är amerikanska krigsfartyget 1-5-1 413 00:31:08,743 --> 00:31:10,244 som begär att få borda för inspektion 414 00:31:10,411 --> 00:31:12,011 i enlighet med internationella sjölagen. 415 00:31:20,588 --> 00:31:23,091 Farkost med kurs 0-1-4, 22 knop. 416 00:31:23,758 --> 00:31:24,759 Jag Upprepar. 417 00:31:24,926 --> 00:31:28,638 Detta är amerikanska krigsfartyget 1-5-1 som begär att få borda för inspektion 418 00:31:29,180 --> 00:31:31,766 i enlighet med internationella sjölagen. 419 00:31:32,100 --> 00:31:35,686 Sjöstridsbefäl, ytspårning 7-2-8-7-1 ökar hastighet till 25 knop. 420 00:31:36,020 --> 00:31:37,105 Kommendör, sjöstridsbefäl. 421 00:31:37,271 --> 00:31:39,357 Ytkontakt kanske försöker fly. 422 00:31:39,524 --> 00:31:41,526 Låt han få veta att han har sällskap. 423 00:31:41,776 --> 00:31:45,113 Öka hastighet till 25 knop. Stanna 900 meter ifrån kontaktpunkt. 424 00:32:04,465 --> 00:32:07,802 Ytspårning 7-2-8-7-1 ändrar till 0-4-5, 425 00:32:08,010 --> 00:32:09,679 ökar hastighet till 35 knop. 426 00:32:09,846 --> 00:32:10,847 De försöker undvika. 427 00:32:11,055 --> 00:32:12,615 Gira styrbord och öka hastigheten, sir. 428 00:32:12,765 --> 00:32:16,269 Styrbord ROC, avfyra MK-38, en salva varningsskott över fören. 429 00:32:16,519 --> 00:32:18,771 Förbered motåtgärder. Men, under inga omständigheter, 430 00:32:18,938 --> 00:32:20,857 sänk inte fartyget utan att veta lasten. 431 00:32:21,023 --> 00:32:22,066 Ja, kommendör. 432 00:32:22,233 --> 00:32:23,833 Alla stationer, förbered återupptagning. 433 00:32:36,456 --> 00:32:39,709 Sir, han ändrade kurs till 2-5-0. Han styr mot Yanshiatollen. 434 00:32:39,876 --> 00:32:40,996 Vakthavande, full fart fram. 435 00:32:41,043 --> 00:32:42,837 Vi kan inte köra om honom. Han kör i 36 knop. 436 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 Och vi kan inte gå in i atollen. Det är för grunt. 437 00:32:46,257 --> 00:32:47,467 Dags att dra ihop nätet. 438 00:32:47,758 --> 00:32:49,719 Nomad, du har tillstånd att närma dig. 439 00:32:50,136 --> 00:32:53,014 Okej, pojkar och flickor. Dags för en cocktail. 440 00:33:12,742 --> 00:33:14,619 Ytspårning farkost 900 meter. 441 00:33:14,827 --> 00:33:17,747 Kommendör, sjöstridsbefäl. Ytkontakt 10 grader relativ. 442 00:33:24,420 --> 00:33:28,090 Försök inte. Inget bra drag. 443 00:33:28,674 --> 00:33:30,384 Gör inget dumt. 444 00:33:30,551 --> 00:33:32,011 - Stäng av motorn. - Jäklar. 445 00:33:32,637 --> 00:33:35,848 Detta är amerikanska marinen. Lägg ner vapnet! 446 00:33:36,557 --> 00:33:39,519 Vi vill inte skada dig men vi tänker borda din farkost. 447 00:33:40,311 --> 00:33:42,772 Nathan James, farkosten ger upp. 448 00:33:44,607 --> 00:33:45,983 Slutspelat, skitstövel. 449 00:33:54,325 --> 00:33:56,202 Är det här verkligen nödvändigt? 450 00:33:56,410 --> 00:33:58,996 Berätta var Pengs last är så slutar vi genast. 451 00:34:00,039 --> 00:34:02,166 Ser det här ens ut som ett lastfartyg? 452 00:34:03,042 --> 00:34:04,460 Vi har rivit upp hela farkosten. 453 00:34:04,627 --> 00:34:07,213 Allt vi hittat är några fler M16 454 00:34:07,547 --> 00:34:08,965 och en låda champagne. 455 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Vad var det jag sa? 456 00:34:10,633 --> 00:34:13,970 Om du inte hade nåt att dölja, varför flydde du? 457 00:34:14,178 --> 00:34:16,013 Det är apokalypsen. 458 00:34:16,222 --> 00:34:18,724 Alla typer människor ger sig ut med alla slags båtar 459 00:34:18,891 --> 00:34:20,142 och säger en massa skit. 460 00:34:20,309 --> 00:34:22,019 Ni kunde ha varit pirater, vad vet jag? 461 00:34:22,812 --> 00:34:25,398 Det är min båt. Ni kan inte ta den ifrån mig. 462 00:34:26,148 --> 00:34:28,734 Nähä? Har du köpbevis för vapnen? 463 00:34:30,194 --> 00:34:32,655 I så fall är det brott mot internationella sjölagen. 464 00:34:32,822 --> 00:34:35,157 Amerikanska marinen har rätt att arrestera dig 465 00:34:35,324 --> 00:34:36,993 och rekvirera farkosten. 466 00:34:37,410 --> 00:34:41,163 I helvete heller. Det här är min baby. Ni kan inte gör det. 467 00:34:41,497 --> 00:34:42,582 Det kan vi. 468 00:34:42,832 --> 00:34:46,168 Vill du behålla ditt skepp börja tala. 469 00:34:48,337 --> 00:34:49,505 Amerikaner. 470 00:34:50,047 --> 00:34:51,882 Så självrättfärdiga. 471 00:35:09,275 --> 00:35:10,359 Sätt fart. 472 00:35:12,194 --> 00:35:14,363 Det där är kokain, heroin. 473 00:35:14,697 --> 00:35:17,408 - Hur mycket av det här har du? - Fem lådor till. 474 00:35:18,200 --> 00:35:20,703 Kom igen. Det här kan inte ens vara olagligt längre. 475 00:35:21,078 --> 00:35:23,956 Människorna har lidit tillräckligt. 476 00:35:24,206 --> 00:35:25,541 Var hämtade du det? 477 00:35:26,042 --> 00:35:27,376 På en ö vid Hainan. 478 00:35:28,252 --> 00:35:31,714 Kinesiska MSS-snubbar lastade. Jag vill inte stöta mig med dem. 479 00:35:40,890 --> 00:35:42,433 Peng bryr sig inte om droger. 480 00:35:43,934 --> 00:35:45,770 Hej, vad gör ni? 481 00:35:45,936 --> 00:35:48,898 Vet ni vad mina leverantörer gör med mig om ens en saknas? 482 00:35:49,273 --> 00:35:50,316 Håll tyst. 483 00:36:07,083 --> 00:36:08,417 Jäklar. 484 00:36:09,251 --> 00:36:11,962 Raketen har helt klart blivit utrustad efter tillverkningen. 485 00:36:12,463 --> 00:36:14,090 Måste vara nåt slag kemiskt vapen. 486 00:36:14,632 --> 00:36:17,677 Han hämtade lådorna 160 km sydost om Hainan. 487 00:36:17,843 --> 00:36:19,178 Paraisoön. 488 00:36:19,345 --> 00:36:21,347 Är du säker på att langaren inte visste? 489 00:36:21,514 --> 00:36:24,100 Han var helt nöjd med att vara en vanlig narkotikalangare. 490 00:36:24,350 --> 00:36:26,268 Pissade nästan på sig när vi vevade in det här. 491 00:36:29,772 --> 00:36:32,483 Småbomberna konstruerades på 60-talet för att bära Sarin. 492 00:36:32,983 --> 00:36:34,485 Vad tror du om dess räckvidd? 493 00:36:35,361 --> 00:36:36,987 Beroende på vikten hos småbomberna, 494 00:36:37,154 --> 00:36:40,491 skulle jag gissa på och tillräckligt högt, 30 km radie. 495 00:36:40,658 --> 00:36:42,451 Du ville träffa mig? 496 00:36:42,785 --> 00:36:46,330 I Hong Kong nämnde du att du såg raketer. 497 00:36:46,997 --> 00:36:48,666 Gula med röda spetsar. 498 00:36:49,709 --> 00:36:53,129 Det är samma som Peng flyttade i Guangzhou. 499 00:36:54,547 --> 00:36:55,965 Samma dag min bror dödades. 500 00:37:02,471 --> 00:37:03,556 Grön dimma. 501 00:37:05,975 --> 00:37:10,229 I sin feber mumlade Kyoko om en grön dimma som kom om natten. 502 00:37:23,117 --> 00:37:24,535 Jag skickade Lau Hu... 503 00:37:25,619 --> 00:37:27,163 Att ta hand om Wu Ming, 504 00:37:28,330 --> 00:37:29,790 Och han blir den som dör? 505 00:37:31,333 --> 00:37:32,334 Ja, herr president. 506 00:37:39,633 --> 00:37:40,634 Sir... 507 00:37:41,010 --> 00:37:42,219 Vi letade verkligen efter den. 508 00:37:42,511 --> 00:37:44,388 Men hittills har Nathan James 509 00:37:45,014 --> 00:37:47,391 - Inte hittat den... - ni hade många möjligheter... 510 00:37:49,185 --> 00:37:50,519 Att ta hand om dem. 511 00:38:07,745 --> 00:38:08,829 Tiden har kommit... 512 00:38:09,705 --> 00:38:11,081 Att avsluta det här. 513 00:38:14,877 --> 00:38:16,253 Accelerera uppdraget. 514 00:38:17,880 --> 00:38:21,175 Utför koreanska uppdraget genast. 515 00:38:22,927 --> 00:38:24,345 Och hitta Nathan James. 516 00:38:27,223 --> 00:38:28,557 Ja, herr president. 517 00:38:35,731 --> 00:38:39,568 Den aktiva ingrediensen i pulvret är ett specialdesignat lektin. 518 00:38:39,902 --> 00:38:42,571 Det fäster vid den röda influensans glykoproteiner. 519 00:38:42,738 --> 00:38:45,908 Det är därför den ser klumpigare ut. Den har inte muterat. 520 00:38:46,492 --> 00:38:48,744 Lektinet kan skapa ett hölje som skyddar viruset 521 00:38:48,911 --> 00:38:51,413 mot anitkroppens effekt som vårt botemedel orsakar. 522 00:38:51,580 --> 00:38:53,582 Jag visste inte vad jag sökte efter. 523 00:38:53,791 --> 00:38:56,085 - Men om nån redan har botemedlet? - Då är de säkra. 524 00:38:56,252 --> 00:38:57,812 Lektinet måste finns i blodflödet först 525 00:38:57,920 --> 00:39:01,382 för att botemedlet inte ska ha effekt. 526 00:39:02,258 --> 00:39:03,759 Det är vad Peng samlar på. 527 00:39:04,385 --> 00:39:06,762 Han kunde avfyra raketerna över inte botade människor. 528 00:39:07,763 --> 00:39:10,766 - Så när botemedlet äntligen anländer... - Fungerar det inte. 529 00:39:11,100 --> 00:39:13,811 Båten styrde mot Taiwan på tur. 530 00:39:14,311 --> 00:39:15,896 Jesse såg raketerna nära Vietnam... 531 00:39:16,313 --> 00:39:18,399 Och min fru såg dimman i Japan. 532 00:39:19,733 --> 00:39:23,487 När vi kom till hamnen för att få botemedlet 533 00:39:24,238 --> 00:39:25,781 var det redan för sent. 534 00:39:28,492 --> 00:39:29,618 Det stämmer. 535 00:39:34,206 --> 00:39:36,709 Jag vill träffa min fru, 536 00:39:37,459 --> 00:39:38,544 min son. 537 00:40:06,196 --> 00:40:08,908 - God kväll, herr president. - Kommendörkapten Green. 538 00:40:10,326 --> 00:40:11,368 Det stämmer. 539 00:40:13,370 --> 00:40:15,748 Presidenten vill hålla genomgångarna 540 00:40:15,915 --> 00:40:18,250 med högsta rådgivarna för tillfället. 541 00:40:19,668 --> 00:40:21,086 Vi kallar om vi behöver dig. 542 00:40:31,513 --> 00:40:33,682 Vi välkomnades som hjältar i Vietnam. 543 00:40:34,600 --> 00:40:36,685 Alla kom ut ur gömslena för att få botemedlet. 544 00:40:39,521 --> 00:40:41,023 Om de var utsatta för det här... 545 00:40:41,190 --> 00:40:44,193 De spred sig över landet och förde vidare smittan. 546 00:40:44,652 --> 00:40:46,779 Och om de exponerades för den röda influensan, 547 00:40:48,447 --> 00:40:49,865 spreds den istället. 548 00:40:50,032 --> 00:40:51,533 Det var för 10 dar sen. 549 00:40:54,870 --> 00:40:57,331 Och vi vet inte hur många raketer det finns. 550 00:40:58,165 --> 00:41:01,502 Då vet vi vad Pengs plan är. 551 00:41:05,214 --> 00:41:06,590 Det är folkmord. 552 00:41:45,796 --> 00:41:46,836 Översättning: Per Lundberg 553 00:41:47,756 --> 00:41:48,757 Swedish