1 00:00:29,874 --> 00:00:32,284 Qui Jacob Barnes, in diretta per AMT News 2 00:00:32,290 --> 00:00:35,184 dalla Casa Bianca di Saint Louis, dov'è consentito l'accesso a quanti 3 00:00:35,193 --> 00:00:37,499 desiderano rendere omaggio al defunto Presidente. 4 00:00:37,877 --> 00:00:41,183 In attesa di maggiori dettagli sull'apparente suicidio di Jeffrey Michener, 5 00:00:41,194 --> 00:00:43,070 AMT News ha confermato... 6 00:00:43,071 --> 00:00:46,519 che gli ostaggi americani in Asia sono stati salvati. 7 00:00:46,592 --> 00:00:49,647 Non è chiaro se il Presidente fosse a conoscenza di questa buona notizia, 8 00:00:49,651 --> 00:00:51,229 al momento del decesso. 9 00:00:51,329 --> 00:00:54,897 In mancanza di un ultimo messaggio da parte sua, possiamo solo fare congetture. 10 00:00:55,304 --> 00:00:57,749 A quanto pare, le pressioni dei suoi tormentati programmi, 11 00:00:57,764 --> 00:01:00,127 insieme alle rivelazioni di questo canale... 12 00:01:00,233 --> 00:01:03,114 sulla sua colpevolezza nel disastro del Doak Stadium, 13 00:01:03,115 --> 00:01:05,748 si sarebbero rivelate troppo pesanti da sopportare per il Presidente. 14 00:01:10,535 --> 00:01:13,259 Il vicepresidente Oliver è appena stato fatto salire sul C-130, a Panama. 15 00:01:13,260 --> 00:01:15,443 Dovrebbe atterrare a Saint Louis tra quattro ore e mezza. 16 00:01:15,455 --> 00:01:17,133 Il giudice Watkins è a bordo? 17 00:01:17,134 --> 00:01:19,208 Gli sta facendo prestare giuramento in questo momento. 18 00:01:19,209 --> 00:01:20,765 Bene. Perfetto. 19 00:01:24,814 --> 00:01:28,343 Raccogli tutte le informazioni che abbiamo su Peng e gli asiatici più in vista. 20 00:01:28,351 --> 00:01:31,485 Il Presidente Oliver dovrà essere aggiornato prima di parlare coi capi regionali. 21 00:01:31,499 --> 00:01:32,599 Sissignora. 22 00:02:01,278 --> 00:02:03,337 Ho prestato servizio sotto sei presidenti. 23 00:02:04,108 --> 00:02:06,173 Jeffrey Michener è l'unico a cui abbia mai... 24 00:02:06,594 --> 00:02:08,268 stretto la mano. 25 00:02:09,274 --> 00:02:11,348 Il popolo della Nuova Cina... 26 00:02:11,350 --> 00:02:14,756 esprime il più profondo rispetto e le più sentite condoglianze... 27 00:02:14,757 --> 00:02:16,674 ai suoi fratelli e sorelle... 28 00:02:16,798 --> 00:02:18,383 in America. 29 00:02:18,555 --> 00:02:20,405 E' con grande tristezza... 30 00:02:20,406 --> 00:02:24,519 che abbiamo appreso della morte del Presidente Jeffrey Michener. 31 00:02:24,567 --> 00:02:29,264 - Il Presidente era un importante alleato. - E' ancora nel palazzo. 32 00:02:29,959 --> 00:02:32,318 Non c'è modo di tornarci, se è quello che stai pensando. 33 00:02:32,319 --> 00:02:35,011 - E' a portata di tomahawk. - Tom... 34 00:02:35,012 --> 00:02:36,999 non sappiamo neanche se è davvero lì. 35 00:02:37,001 --> 00:02:39,276 Potrebbe aver diffuso il video per convincerci ad attaccarlo. 36 00:02:39,277 --> 00:02:42,297 - Lieto di vedere il suo bluff. - Okay, se fai fuori Peng, 37 00:02:42,298 --> 00:02:44,554 il suo braccio destro continuerà a portare avanti i loro piani, 38 00:02:44,562 --> 00:02:47,077 e avremmo solo dato vita a una guerra senza sapere quali essi siano, 39 00:02:47,087 --> 00:02:49,432 perché quelle navi sono importanti, e cosa sta contrabbandando. 40 00:02:49,440 --> 00:02:50,551 Ha ragione. 41 00:02:50,552 --> 00:02:52,595 Per quanto voglia far fuori Peng subito... 42 00:02:52,712 --> 00:02:54,800 dobbiamo prima trovare Wu Ming, andare fino in fondo. 43 00:02:54,801 --> 00:02:57,477 Quel figlio di puttana ci sta prendendo a pugni da 10 round, 44 00:02:57,478 --> 00:02:59,877 e non sono molto in vena di aspettare il colpo di grazia. 45 00:02:59,878 --> 00:03:03,349 E tutte le persone innocenti dentro e attorno al palazzo, quando lancerai il tomahawk? 46 00:03:04,293 --> 00:03:08,604 Non possiamo uccidere un leader straniero senza consultarci col comandante in capo. 47 00:03:13,483 --> 00:03:15,934 Avvertitemi quando saremo vicini a Shanzhai. 48 00:03:21,665 --> 00:03:23,219 Incolpa se stesso. 49 00:03:23,531 --> 00:03:24,631 Di cosa? 50 00:03:24,701 --> 00:03:26,309 Di aver preteso troppo da Michener... 51 00:03:26,413 --> 00:03:27,979 prima che fosse pronto. 52 00:03:29,066 --> 00:03:30,166 Davvero? 53 00:03:30,433 --> 00:03:32,411 Il Paese aveva bisogno di un presidente. 54 00:03:35,156 --> 00:03:37,906 Forse dovremmo trovare un aereo, mandare Tom a Saint Louis. 55 00:03:37,907 --> 00:03:40,062 Potrebbe aiutare Oliver ad ambientarsi... 56 00:03:40,251 --> 00:03:41,973 dargli credibilità. 57 00:03:43,014 --> 00:03:44,114 L'hai visto. 58 00:03:44,731 --> 00:03:46,198 Non andrà da nessuna parte... 59 00:03:46,782 --> 00:03:48,666 non prima che questa storia sarà finita. 60 00:03:53,402 --> 00:03:55,659 The Last Ship 3x08 - Sea Change - 61 00:03:56,946 --> 00:03:59,722 Equipaggio: Meryjo, Alle83, @Miss_Koa@, SubELLE, darkhawk78, Stroganov94 62 00:04:00,480 --> 00:04:02,596 Capitano: Jules 63 00:04:09,561 --> 00:04:12,140 www.subsfactory.it 64 00:04:12,748 --> 00:04:15,578 Ovviamente, quella di Jeffrey Michener è un'eredità impegnativa, 65 00:04:15,579 --> 00:04:17,910 ma Howard Oliver è molto amato qui a Saint Louis, 66 00:04:17,911 --> 00:04:22,084 dove, come sindaco, ha supervisionato la quarantena più efficace del Paese... 67 00:04:22,258 --> 00:04:25,243 salvando più di 100.000 persone, durante l'epidemia. 68 00:04:37,516 --> 00:04:39,073 Non è stata la prima volta. 69 00:04:41,351 --> 00:04:44,427 Aveva provato a uccidersi anche sulla Nathan James. Si era tagliato i polsi. 70 00:04:44,431 --> 00:04:47,351 Quando il capitano Chandler l'ha trovato, era quasi morto dissanguato. 71 00:04:53,634 --> 00:04:55,176 Non ne avevo idea. Io... 72 00:04:55,925 --> 00:04:58,732 - ero sulla nave... - L'hanno tenuto segreto. 73 00:05:00,813 --> 00:05:02,945 Lo sapeva solo l'alto comando. 74 00:05:05,435 --> 00:05:07,594 Jeffrey me l'ha detto quando ha capito... 75 00:05:07,687 --> 00:05:09,758 che poteva fidarsi di me. 76 00:05:15,421 --> 00:05:19,465 Te l'ho detto perché devi smetterla di darti la colpa. 77 00:05:20,268 --> 00:05:22,127 Se c'è qualcuno a cui dare la colpa, sono io. 78 00:05:23,336 --> 00:05:25,089 Sapevo che stava soffrendo. 79 00:05:27,614 --> 00:05:29,463 Lo sapevo e l'ho lasciato da solo. 80 00:05:35,854 --> 00:05:37,441 Voi due eravate...? 81 00:05:45,225 --> 00:05:47,032 Mi dispiace tanto, Allison. 82 00:06:01,235 --> 00:06:03,012 Un altro buco nell'acqua. 83 00:06:03,881 --> 00:06:04,981 Maledizione. 84 00:06:05,224 --> 00:06:06,324 Ehi, Doc. 85 00:06:07,465 --> 00:06:09,037 Questo le serve? 86 00:06:09,543 --> 00:06:10,643 Quello... 87 00:06:11,382 --> 00:06:12,482 quello è... 88 00:06:13,595 --> 00:06:17,059 Non so neanche cos'è. La dottoressa Scott non me l'ha mai lasciata toccare. 89 00:06:17,060 --> 00:06:18,699 Ma ci sono vicino? 90 00:06:20,185 --> 00:06:21,285 Sì, certo. 91 00:06:21,670 --> 00:06:23,334 Ma ciao. 92 00:06:24,888 --> 00:06:26,092 Ehi, Doc. 93 00:06:26,463 --> 00:06:29,042 Mi sa che c'è un clandestino qui dentro. 94 00:06:32,931 --> 00:06:33,962 Okay. 95 00:06:34,241 --> 00:06:37,021 Questa è un'ottima cosa, un ottimo inizio. 96 00:06:37,209 --> 00:06:38,835 RV-4 RISULTATI MICROTITOLAZIONE 97 00:06:40,673 --> 00:06:42,435 Potete prepararmi quell'affare, per favore? 98 00:06:42,436 --> 00:06:43,880 - Sì, certo. - Grazie. 99 00:06:46,464 --> 00:06:47,926 Voleva vedermi? 100 00:06:48,784 --> 00:06:52,291 Kyoko deve dirti una cosa. Mi ha chiesto di tradurre. 101 00:06:58,856 --> 00:07:00,870 Dice che le hai salvato la vita. 102 00:07:00,871 --> 00:07:02,865 Ma, cosa più importante, hai salvato suo figlio. 103 00:07:02,866 --> 00:07:06,324 E' stato tutto merito di Logan e Rios. Io non ho fatto granché. 104 00:07:14,146 --> 00:07:17,602 Dice che non prega da quando era bambina. 105 00:07:18,096 --> 00:07:21,018 Ma ora lo farà ogni giorno per i medici e per te. 106 00:07:25,151 --> 00:07:28,997 No, la prego, non si alzi. Tranquilla. Signora, è... 107 00:07:53,679 --> 00:07:55,554 Dice che hai un talento naturale. 108 00:08:58,400 --> 00:09:00,811 Sembra che il tempo rispecchi il nostro umore. 109 00:09:01,003 --> 00:09:03,595 - Benvenuto a casa, signor Presidente. - Grazie. 110 00:09:08,455 --> 00:09:10,614 Il mondo ha perso un grande leader... 111 00:09:10,615 --> 00:09:12,530 ma noi, in questa stanza... 112 00:09:12,531 --> 00:09:15,548 abbiamo perso un collega e un amico. 113 00:09:15,549 --> 00:09:17,120 Siete stati degli ottimi consiglieri. 114 00:09:17,121 --> 00:09:20,248 E non vedo l'ora di continuare il lavoro che avete iniziato insieme 115 00:09:20,249 --> 00:09:23,821 mentre navighiamo in questi tempi difficili. 116 00:09:43,823 --> 00:09:47,484 Mi servirà il vostro aiuto, dovrete aggiornarmi su tutto, ma prima... 117 00:09:47,829 --> 00:09:50,162 devo parlare con il capitano Chandler. 118 00:09:52,597 --> 00:09:54,446 Saint Louis è in linea, signore. 119 00:09:55,808 --> 00:09:57,346 Parla il capitano Chandler. 120 00:09:57,347 --> 00:09:59,019 Resti in attesa del Presidente. 121 00:10:00,760 --> 00:10:02,327 Capitano Chandler. 122 00:10:02,423 --> 00:10:03,823 Signor Presidente. 123 00:10:04,202 --> 00:10:06,618 Le porgo le mie più sentite condoglianze. 124 00:10:06,619 --> 00:10:09,479 So quanto foste legati lei e Jeffrey. 125 00:10:10,129 --> 00:10:11,809 Spero col tempo... 126 00:10:11,810 --> 00:10:15,026 di riuscire a guadagnare la fiducia e la confidenza 127 00:10:15,027 --> 00:10:16,999 che voi due condividevate. 128 00:10:17,466 --> 00:10:18,567 Sì, signore. 129 00:10:19,581 --> 00:10:21,632 Devo aggiornarla su molte cose. 130 00:10:21,996 --> 00:10:24,716 Attualmente, siamo diretti verso Shanzhai, un rifugio per pirati, 131 00:10:24,717 --> 00:10:28,593 dove andremo a cercare un contrabbandiere che si fa chiamare Wu Ming. 132 00:10:28,801 --> 00:10:32,986 Crediamo che possa chiarirci alcuni dubbi sul perché abbiano rapito i miei uomini... 133 00:10:32,987 --> 00:10:35,251 sulle navi con un cerchio nero 134 00:10:35,252 --> 00:10:38,033 e sulle intenzioni del Presidente Peng in Asia. 135 00:10:38,170 --> 00:10:42,492 Signore, vorrei concludere la missione affidatami dal Presidente Michener... 136 00:10:42,992 --> 00:10:44,567 col suo permesso. 137 00:10:45,512 --> 00:10:47,307 Ha il mio permesso... 138 00:10:47,618 --> 00:10:49,405 e la mia gratitudine. 139 00:10:50,216 --> 00:10:51,915 Grazie, signor Presidente. 140 00:10:59,759 --> 00:11:03,188 Siamo a 27 miglia nautiche a sudest del porto di Shanzhai, signore. 141 00:11:03,976 --> 00:11:06,004 Avvoltoio in attesa del capitano Chandler. 142 00:11:06,005 --> 00:11:08,469 Entrerà in missione appena Nomade avvisterà l'obiettivo. 143 00:11:08,470 --> 00:11:09,582 D'accordo, ascoltate. 144 00:11:09,583 --> 00:11:12,155 La missione è catturare un obiettivo di alto profilo. 145 00:11:12,156 --> 00:11:15,014 Dopo lo sbarco, ci nascondiamo e sorvegliamo l'obiettivo, 146 00:11:15,015 --> 00:11:18,262 penetriamo il perimetro difensivo e catturiamo quel bastardo di Wu Ming. 147 00:11:18,263 --> 00:11:20,085 Saremo estratti subito dopo dall'elicottero. 148 00:11:20,086 --> 00:11:23,095 L'ultima volta a Shanzhai le acque si sono agitate in fretta, 149 00:11:23,096 --> 00:11:24,789 quindi guardatevi le spalle. 150 00:11:26,166 --> 00:11:28,394 Nathan James, qui Nomade. 151 00:11:28,395 --> 00:11:31,801 Mi sto avvicinando alla terraferma, sono a sei chilometri da Shanzhai. 152 00:11:34,819 --> 00:11:35,947 Sonar? 153 00:11:36,323 --> 00:11:37,989 Niente sott'acqua. 154 00:11:37,990 --> 00:11:40,879 Il radar ha avvistato un contatto, posizione 2-5-8, 155 00:11:40,880 --> 00:11:43,188 direzione 0-1-4 a 18 nodi. 156 00:11:43,189 --> 00:11:45,983 Secondo l'AIS è un peschereccio per gamberi. 157 00:11:45,984 --> 00:11:47,989 Non lasciamo nulla al caso. 158 00:11:47,990 --> 00:11:51,340 Tutte le postazioni, continuate a seguire e a monitorare quella nave. 159 00:11:51,341 --> 00:11:53,013 Capo delle operazioni navali sul ponte. 160 00:11:53,563 --> 00:11:56,793 - Hai il via libera del Presidente? - Capisce l'importanza del nostro lavoro qui, 161 00:11:56,794 --> 00:11:58,946 ma ha richiesto un video dei sopravvissuti. 162 00:11:58,947 --> 00:12:01,262 Per tirare su il morale in patria. 163 00:12:01,751 --> 00:12:03,414 La squadra di terra ti sta aspettando. 164 00:12:04,664 --> 00:12:06,538 Nathan James, qui Nomade! 165 00:12:06,539 --> 00:12:08,274 Partita sospesa. 166 00:12:09,356 --> 00:12:11,424 Shanzhai è andata. 167 00:12:11,679 --> 00:12:13,783 La città è in fiamme. 168 00:12:13,847 --> 00:12:15,057 Tutta la città? 169 00:12:15,058 --> 00:12:16,554 Spazzata via. 170 00:12:17,132 --> 00:12:19,188 Nient'altro che cenere. 171 00:12:19,789 --> 00:12:21,848 Nomade ritorna alla nave. 172 00:12:24,180 --> 00:12:27,278 Ha raso al tappeto una città per catturare una persona? 173 00:12:29,214 --> 00:12:31,124 Peng ha distrutto Shanzhai. 174 00:12:31,761 --> 00:12:34,103 Ha dato fuoco alla città per evitare sorprese. 175 00:12:34,768 --> 00:12:36,739 Pensiamo che Wu Ming sia morto, 176 00:12:36,740 --> 00:12:39,563 ma dobbiamo ancora capire come rintracciava quelle navi, 177 00:12:39,564 --> 00:12:42,468 soprattutto quelle che non voleva che tu catturassi. 178 00:12:42,629 --> 00:12:45,762 Credi che avesse dei rinforzi fuori Shanzhai? 179 00:12:50,851 --> 00:12:52,919 E' un proverbio cinese. 180 00:12:53,559 --> 00:12:56,235 Wu Ming me l'ha insegnato quando gli ho chiesto... 181 00:12:56,676 --> 00:13:00,381 perché non attaccava mai le navi di persona. 182 00:13:00,880 --> 00:13:02,332 Significa... 183 00:13:03,723 --> 00:13:06,636 "Quando i bambini si allontanano da casa..." 184 00:13:07,132 --> 00:13:10,221 "le madri non smettono mai di preoccuparsi". 185 00:13:13,218 --> 00:13:15,674 Quindi è un mammone. 186 00:13:15,955 --> 00:13:17,733 Manteneva lei... 187 00:13:18,185 --> 00:13:21,096 sua sorella, sua nonna. 188 00:13:21,276 --> 00:13:24,055 E pensi che abbia condiviso informazioni con loro. 189 00:13:24,344 --> 00:13:27,033 Così che potessero portare avanti l'attività. 190 00:13:28,544 --> 00:13:31,825 E provvedere a loro, anche da morto. 191 00:13:31,826 --> 00:13:33,816 E' l’unica cosa positiva che ho sentito su di lui. 192 00:13:33,817 --> 00:13:35,358 Si occupava della famiglia. 193 00:13:35,816 --> 00:13:39,156 E dove possiamo trovare mamma Ming, di preciso? 194 00:13:49,186 --> 00:13:50,867 La James rimarrà oltre l'orizzonte, 195 00:13:50,868 --> 00:13:53,965 mentre una squadra da approdo prenderà un veicolo presso la baia di Beng Mu Cun 196 00:13:53,966 --> 00:13:56,905 e si dirigerà nell'entroterra verso Yunma per cercare la famiglia di Wu Ming. 197 00:13:59,935 --> 00:14:01,684 Aspettiamo la sua approvazione, signore. 198 00:14:02,905 --> 00:14:03,905 Sì. 199 00:14:06,155 --> 00:14:07,355 Comandante Green... 200 00:14:07,836 --> 00:14:11,676 come va con i video-messaggi degli ostaggi messi in salvo? 201 00:14:11,677 --> 00:14:14,085 L'equipaggio della James ci sta lavorando, signore. 202 00:14:14,086 --> 00:14:16,915 Ma stiamo riscontrando difficoltà nella ricezione del segnale video. 203 00:14:16,916 --> 00:14:18,645 Le porto subito le registrazioni audio. 204 00:14:18,646 --> 00:14:21,535 Sentirli non è abbastanza. Dobbiamo vederli. 205 00:14:21,536 --> 00:14:23,874 Gli americani devono vedere che abbiamo ottenuto una vittoria. 206 00:14:23,875 --> 00:14:27,095 Risolvete questo problema tecnico il prima possibile. 207 00:14:27,736 --> 00:14:28,936 Sissignore. 208 00:14:30,866 --> 00:14:33,102 Bene, Miller. Questo è per chi è a casa. 209 00:14:33,103 --> 00:14:35,133 Così sapranno che sei vivo e vegeto. 210 00:14:35,486 --> 00:14:37,134 Va bene, inizia a parlare. 211 00:14:38,066 --> 00:14:40,086 Ciao, mamma. Non spaventarti. 212 00:14:40,087 --> 00:14:41,685 So che la mia faccia è un disastro, 213 00:14:41,686 --> 00:14:45,245 ma il dottore ha promesso che tornerò bello come prima. 214 00:14:45,786 --> 00:14:48,046 Come Freak di Spider-Man, in pratica. 215 00:14:48,047 --> 00:14:50,857 Ehi, amico, mostra un po' di rispetto. Il video è per mia madre. 216 00:14:51,656 --> 00:14:53,635 Ciao, mamma. Non spaventarti. 217 00:14:53,636 --> 00:14:55,265 So che la mia faccia è un disastro, 218 00:14:55,266 --> 00:14:57,338 - ma il dottore ha promesso... - Vedete qualcosa? 219 00:14:58,725 --> 00:14:59,776 Ancora niente. 220 00:15:02,018 --> 00:15:03,194 Eccolo di nuovo. 221 00:15:04,545 --> 00:15:06,406 Mi manchi, mamma. Ti voglio bene. 222 00:15:06,616 --> 00:15:09,114 Non è lo stesso problema su cui stavate lavorando con Val? 223 00:15:09,126 --> 00:15:11,985 Sì, ma abbiamo centinaia di ore di dati da analizzare. 224 00:15:11,986 --> 00:15:14,555 Non abbiamo ancora capito quale sia la causa. 225 00:15:14,726 --> 00:15:15,926 Senza di lei... 226 00:15:16,515 --> 00:15:20,842 Dannazione, il sistema si è bloccato. Devo scendere in sala comunicazioni. 227 00:15:22,596 --> 00:15:24,855 Sbrigati, Dennis. Dobbiamo risolverla. 228 00:15:24,966 --> 00:15:26,166 Ti prego. 229 00:15:26,776 --> 00:15:28,395 Come ve la cavate laggiù? 230 00:15:30,604 --> 00:15:31,804 Alisha... 231 00:15:35,317 --> 00:15:37,225 ho trovato io Michener. 232 00:15:39,435 --> 00:15:40,635 Oh, mio... 233 00:15:41,695 --> 00:15:42,895 Kara. 234 00:15:44,436 --> 00:15:45,636 Scusami. 235 00:15:45,976 --> 00:15:49,034 Voi state rischiando la vita là fuori. Io sono seduta a una scrivania. 236 00:15:50,106 --> 00:15:51,445 - Non dovrei... - No. 237 00:15:51,446 --> 00:15:54,256 Abbiamo bisogno di te, ora più che mai. 238 00:16:03,355 --> 00:16:04,944 Avvoltoio ha raggiunto Yunma. 239 00:16:05,365 --> 00:16:07,774 - Arrivo stimato sull'obiettivo? - Meno di 5 minuti, signore. 240 00:16:33,595 --> 00:16:35,335 Libero. Via. 241 00:17:00,155 --> 00:17:01,335 E' l'MSS. 242 00:17:01,336 --> 00:17:03,625 Sembra che anche Peng voglia parlare con mamma Ming. 243 00:17:26,257 --> 00:17:27,357 Beh... 244 00:17:28,396 --> 00:17:29,944 è ancora vivo. 245 00:17:39,206 --> 00:17:42,036 - A tutte le squadre, situazione. Passo. - Cooper, in posizione. 246 00:17:42,765 --> 00:17:43,965 Green, in posizione. 247 00:17:44,746 --> 00:17:45,845 Taylor... 248 00:17:45,846 --> 00:17:47,046 entra. 249 00:17:51,636 --> 00:17:53,455 Burk ha sotto tiro il bersaglio in alto... 250 00:17:53,726 --> 00:17:55,556 io quello in basso. 251 00:17:55,816 --> 00:17:57,135 Burk, vai. 252 00:18:19,217 --> 00:18:20,555 Taylor, in posizione. 253 00:18:24,596 --> 00:18:26,464 Prima squadra d'assalto, in posizione. 254 00:18:27,106 --> 00:18:29,912 A tutte le squadre. Al mio via. 255 00:18:30,235 --> 00:18:34,334 Tre... due... uno... via. 256 00:21:02,016 --> 00:21:03,586 Wu Ming, come ti senti? 257 00:21:03,986 --> 00:21:05,684 Felice che ti abbiamo salvato la vita? 258 00:21:16,037 --> 00:21:17,993 Dice che sei stato tu a portarli da lui. 259 00:21:18,406 --> 00:21:20,595 Che sei stato tu a far uccidere tutti a Shanzhai. 260 00:21:20,596 --> 00:21:22,094 Non l'ho iniziata io. 261 00:21:22,356 --> 00:21:23,705 Siete stati tu e Peng. 262 00:21:26,536 --> 00:21:28,473 Perché Lau Hu ti stava torturando? 263 00:21:38,227 --> 00:21:39,554 Biglietti della lotteria. 264 00:21:40,606 --> 00:21:42,595 Come diavolo può esistere una lotteria adesso... 265 00:21:42,906 --> 00:21:44,554 quando a malapena c'è denaro circolante? 266 00:21:44,695 --> 00:21:46,554 L'ho già visto a Hong Kong, amico. 267 00:21:46,956 --> 00:21:48,834 La gente si gioca tutto quello che possiede... 268 00:21:48,906 --> 00:21:50,774 una gallina, un sacco di riso. 269 00:21:50,966 --> 00:21:52,874 Compra un biglietto, viene estratto un numero. 270 00:21:53,166 --> 00:21:55,015 Chi vince si prende tutto. 271 00:21:55,016 --> 00:21:58,064 Ovviamente il proprietario fa sempre un po' la cresta. 272 00:21:58,815 --> 00:22:01,245 Parlami dei cerchi neri sulle navi. 273 00:22:08,435 --> 00:22:09,773 Sta nascondendo qualcosa. 274 00:22:12,856 --> 00:22:15,984 Perché quelle navi sono così preziose? 275 00:22:16,886 --> 00:22:19,286 Perché Peng dovrebbe disturbarsi tanto? 276 00:22:35,826 --> 00:22:37,665 Perché continui a proteggere Peng? 277 00:22:37,945 --> 00:22:39,765 Dopo tutto quello che ti ha fatto? 278 00:22:40,426 --> 00:22:41,626 Non so niente. 279 00:22:41,926 --> 00:22:43,686 Niente. Niente! 280 00:23:01,292 --> 00:23:03,205 Le sembra il numero di uno scafo? 281 00:23:03,931 --> 00:23:05,214 Sì, decisamente. 282 00:23:06,494 --> 00:23:07,838 Queste cifre... 283 00:23:08,534 --> 00:23:10,199 sono coordinate... 284 00:23:10,606 --> 00:23:13,974 dello stretto di Malacca, il più grande ritrovo commerciale della regione. 285 00:23:14,153 --> 00:23:16,581 Sono le informazioni che Wu Ming vende ai pirati. 286 00:23:16,582 --> 00:23:19,132 Se ogni biglietto della lotteria rappresenta una nave 287 00:23:19,133 --> 00:23:20,466 e la sua posizione... 288 00:23:33,688 --> 00:23:34,718 Bingo! 289 00:23:36,816 --> 00:23:37,816 Signore. 290 00:23:57,138 --> 00:23:58,329 Stai bene? 291 00:23:58,461 --> 00:24:00,447 Sarei stata meglio senza l'elogio di Rivera. 292 00:24:00,448 --> 00:24:03,152 A quanto pare è già a caccia di favori. 293 00:24:03,923 --> 00:24:08,393 Ho notato che il nostro unico senatore era clamorosamente assente al funerale. 294 00:24:08,394 --> 00:24:09,832 Ho parlato io con Beatty. 295 00:24:09,833 --> 00:24:13,664 C'è stato un assalto a una delle strutture per il razionamento, a Bellingham. 296 00:24:13,665 --> 00:24:16,637 E' seduto su una polveriera, laggiù. Non poteva allontanarsi. 297 00:24:16,638 --> 00:24:17,638 Forse... 298 00:24:17,790 --> 00:24:21,036 o forse voleva mandare il messaggio che non appoggia il nostro governo. 299 00:24:21,037 --> 00:24:23,175 Beh, al senatore non è mai piaciuto 300 00:24:23,176 --> 00:24:25,914 che l'ex Presidente lo usasse come lasciapassare al Congresso. 301 00:24:25,915 --> 00:24:27,882 - Cioè? - Signore, lei è stato via... 302 00:24:27,883 --> 00:24:30,369 non credo si renda conto in che caos versi il Paese. 303 00:24:30,370 --> 00:24:33,000 Forse la gente non si ricorda in che caos eravamo cinque mesi fa, 304 00:24:33,001 --> 00:24:35,677 prima che Michener e la James tornassero a casa con la cura. 305 00:24:35,678 --> 00:24:36,968 Se ne ricordano, signore, 306 00:24:36,969 --> 00:24:38,772 e sono grati per la cura... 307 00:24:38,773 --> 00:24:42,559 ma questo non dà al governo il via libera su ogni altra questione. 308 00:24:42,560 --> 00:24:46,411 Soprattutto se il popolo pensa che la maggior parte delle decisioni prese qui 309 00:24:46,412 --> 00:24:47,596 siano state disastrose. 310 00:24:47,597 --> 00:24:50,213 Diamine, non riuscite neanche a provare di aver salvato i vostri! 311 00:24:50,214 --> 00:24:52,908 I pirati hanno trasmesso in mondovisione le loro facce da una giungla 312 00:24:52,909 --> 00:24:55,596 e voi non riuscite a fare una chiamata Skype da una nave da 3 miliardi? 313 00:24:55,597 --> 00:24:57,789 Stiamo lavorando senza sosta al problema, signore. 314 00:24:57,790 --> 00:25:01,474 - Sono convinta che lo risolveremo a breve. - Non perdiamoci nei dettagli. 315 00:25:01,757 --> 00:25:04,130 Siamo tutti felici che gli ostaggi siano salvi... 316 00:25:04,215 --> 00:25:06,387 e siamo sicuri che sistemerete tutto. 317 00:25:06,601 --> 00:25:09,430 La questione più urgente è la nostra politica interna. 318 00:25:09,431 --> 00:25:12,916 Penso concorderemo tutti sul fatto che Michener è saltato troppo rapidamente 319 00:25:12,917 --> 00:25:14,549 alla soluzione federalista. 320 00:25:14,897 --> 00:25:16,753 Revocare qualcuna delle sue decisioni 321 00:25:16,754 --> 00:25:21,053 sarebbe di certo molto utile per appianare le cose con il senatore Beatty... 322 00:25:21,054 --> 00:25:22,640 e con il popolo americano. 323 00:25:22,641 --> 00:25:27,433 Il programma annonario è stato la causa principale dei disordini... 324 00:25:27,602 --> 00:25:31,596 insieme ai limiti sui prelievi bancari, la gente non vuole che il governo 325 00:25:31,597 --> 00:25:35,213 - interferisca sulle loro spese. - Andiamo, Alex, è tutto sbagliato! 326 00:25:35,214 --> 00:25:37,411 Le rivendicazioni terriere sono altrettanto controverse. 327 00:25:37,412 --> 00:25:39,144 Cos'è che volete, tutti quanti? 328 00:25:39,910 --> 00:25:41,869 Tornare al tutti contro tutti? 329 00:25:42,268 --> 00:25:45,071 E' allettante, quando si è in cima alla catena alimentare, 330 00:25:45,072 --> 00:25:47,167 ma ci sono persone lì fuori che patiscono la fame, 331 00:25:47,168 --> 00:25:49,609 mentre produciamo abbastanza cibo da sfamare tutti quanti. 332 00:25:49,931 --> 00:25:53,114 Per questo il Presidente Michener ha istituito le tessere annonarie... 333 00:25:53,252 --> 00:25:56,421 perché tutti i nostri cittadini abbiano quel che spetta loro per... 334 00:25:56,422 --> 00:25:57,763 Comandante Green... 335 00:26:01,380 --> 00:26:04,571 se dovessimo aver bisogno del suo parere riguardo questioni militari, 336 00:26:04,572 --> 00:26:06,058 glielo chiederemo. 337 00:26:11,159 --> 00:26:13,772 Signore, so che lei era scettico 338 00:26:13,773 --> 00:26:16,870 sull'adozione di queste politiche fin dall'inizio. 339 00:26:16,871 --> 00:26:19,008 Non importa cosa pensassi allora, 340 00:26:19,009 --> 00:26:20,909 o se siano impopolari... 341 00:26:22,705 --> 00:26:24,296 Funzionano o no? 342 00:26:29,917 --> 00:26:33,846 Penso si possa dire che queste misure stanno facendo più danni che altro, 343 00:26:33,847 --> 00:26:34,894 signore. 344 00:26:39,273 --> 00:26:40,791 Che cosa è successo? 345 00:26:40,792 --> 00:26:44,254 Tutto ciò a cui abbiamo lavorato, tutto ciò per cui il Presidente Michener si è battuto. 346 00:26:44,255 --> 00:26:47,807 Siamo nel mezzo di una crisi, è nostro dovere tenere unito il Paese. 347 00:26:47,808 --> 00:26:49,780 Ti sei seduta con il Presidente... 348 00:26:49,781 --> 00:26:51,540 e hai scritto quelle politiche. 349 00:26:51,860 --> 00:26:54,731 - Non le hai difese. - Se non hanno funzionato con Michener, 350 00:26:54,732 --> 00:26:56,833 di sicuro non funzioneranno con Howard Oliver. 351 00:26:58,268 --> 00:27:01,861 Quindi lascerai che Oliver si arrenda ai capi regionali. 352 00:27:03,342 --> 00:27:07,429 Ha appena dato loro autorità sulle milizie locali, senza parlare col capitano Chandler. 353 00:27:07,430 --> 00:27:10,214 Chandler è il capo militare ad interim e non l'avrebbe mai approvato. 354 00:27:10,215 --> 00:27:13,231 Il capitano Chandler è a 12.000 miglia di distanza. 355 00:27:13,232 --> 00:27:15,401 I capi regionali devono poter decidere in autonomia. 356 00:27:15,402 --> 00:27:17,550 Se non controllano loro le loro regioni, chi lo farà? 357 00:27:17,551 --> 00:27:19,521 Sono loro ad aizzare le rivolte! 358 00:27:19,522 --> 00:27:22,373 - Il Presidente Michener... - Il Presidente Michener non c'è più! 359 00:27:22,711 --> 00:27:24,576 Ha scelto la soluzione più facile! 360 00:27:24,577 --> 00:27:25,978 Se sono in quell'ufficio, 361 00:27:25,979 --> 00:27:28,752 a ribaltare ogni decisione che ha preso come presidente, 362 00:27:28,753 --> 00:27:30,766 la colpa è solo sua! 363 00:27:36,158 --> 00:27:37,189 Signore. 364 00:27:38,446 --> 00:27:40,393 Grazie per essere sceso qui. 365 00:27:40,563 --> 00:27:45,326 Ho fatto dei progressi, signore, ma... ho ancora più domande che risposte. 366 00:27:46,620 --> 00:27:49,840 Questa è un'immagine della cura, dagli appunti della dottoressa Scott. 367 00:27:49,841 --> 00:27:52,958 Ho isolato il composto nel sangue di Takehaya e Kyoko. 368 00:27:52,959 --> 00:27:54,586 Sono esattamente uguali. 369 00:27:54,587 --> 00:27:57,129 Strutturalmente intatto, per quanto riesca a dire. 370 00:27:57,597 --> 00:28:01,374 Questa è un'immagine dell'influenza rossa dai file della dottoressa Scott. 371 00:28:01,375 --> 00:28:02,510 E questo... 372 00:28:03,311 --> 00:28:05,145 è il virus nel sangue di Kyoko. 373 00:28:06,895 --> 00:28:07,987 E' differente. 374 00:28:08,210 --> 00:28:10,060 - Più grande. - Esattamente. 375 00:28:10,061 --> 00:28:13,204 Questo aumento è presente anche nel sangue di Takehaya. 376 00:28:13,205 --> 00:28:15,023 Il virus nel loro sangue... 377 00:28:15,024 --> 00:28:18,858 è molto simile all'originale come i miei test preliminari hanno accertato... 378 00:28:18,859 --> 00:28:21,560 - ma è stato in qualche modo alterato. - Una mutazione? 379 00:28:21,561 --> 00:28:23,220 Non posso esserne certo, ma... 380 00:28:23,221 --> 00:28:26,869 qualsiasi cosa lo aumenti di dimensione, non permette alla cura di funzionare. 381 00:28:26,870 --> 00:28:30,236 Chiunque su questa nave sia stato a contatto con Takehaya potrebbe essere infetto. 382 00:28:30,237 --> 00:28:34,028 Era anche la mia preoccupazione, ma nessuno proveniente dal campo di prigionia ha sintomi. 383 00:28:34,029 --> 00:28:37,103 Ho incrociato il virus nel sangue di Takehaya 384 00:28:37,104 --> 00:28:40,990 con il mio e con quello di altri marinai che non hanno avuto contatti con Takehaya, 385 00:28:40,991 --> 00:28:43,383 Kyoko o altri che fossero prigionieri. 386 00:28:43,384 --> 00:28:45,750 Il virus più grande non ci fa ammalare. 387 00:28:46,231 --> 00:28:48,107 In qualche modo, la nostra cura... 388 00:28:48,512 --> 00:28:50,988 - ci protegge. - Se Takehaya e Kyoko 389 00:28:50,989 --> 00:28:52,956 hanno entrambi la cura... 390 00:28:53,879 --> 00:28:55,441 perché il virus li attacca? 391 00:28:55,442 --> 00:28:56,845 Vorrei poterlo sapere, signore. 392 00:28:57,164 --> 00:28:58,556 Continuerò a indagare. 393 00:28:59,182 --> 00:29:01,448 Siamo a 19.83 nord... 394 00:29:01,449 --> 00:29:03,742 e 112.5 est. 395 00:29:03,743 --> 00:29:06,286 Rotta 1-0-0, velocità 20 nodi, signore. 396 00:29:06,287 --> 00:29:10,367 C'è un piccolo massiccio di terra qui che potrebbe proteggerci dai radar nemici, 397 00:29:10,368 --> 00:29:14,137 dandoci un vantaggio sulla rotta di navigazione indicata in quel biglietto. 398 00:29:14,138 --> 00:29:16,235 L'elicottero è pronto per compiere ricognizioni. 399 00:29:16,236 --> 00:29:20,180 Ci aspettiamo che molte navi abbiano l'AIS spento per colpa dei pirati. 400 00:29:30,896 --> 00:29:33,725 E' Alpha Charlie Foxtrot... 401 00:29:33,726 --> 00:29:37,210 79831396. 402 00:29:37,211 --> 00:29:38,607 Qualche segno? 403 00:29:39,678 --> 00:29:42,307 Solo un paio di colpi dovuti a un brutto attracco. 404 00:29:42,308 --> 00:29:43,755 Nessun cerchio nero. 405 00:29:44,938 --> 00:29:48,516 - Nessun riscontro. - Possibile che la nave sia già passata? 406 00:29:48,517 --> 00:29:50,084 Secondo le informazioni di Wu Ming 407 00:29:50,085 --> 00:29:53,455 è stata localizzata fuori dal porto di Hainan ieri alle 22:00. 408 00:29:53,456 --> 00:29:57,138 Neanche un catamarano con scafo wave piercing può attraversare questa rotta così in fretta. 409 00:29:57,139 --> 00:29:58,182 Capitano, 410 00:29:58,183 --> 00:30:02,731 il radar sta rilevando una piccola nave che si avvicina al punto di contatto sulla rotta. 411 00:30:02,732 --> 00:30:07,784 Nomade, una nave si avvicina da sud con rotta 0-2-5. Iniziate ricognizione. 412 00:30:07,785 --> 00:30:10,909 Ricevuto, Nathan James. Invertiamo la rotta. 413 00:30:15,261 --> 00:30:17,099 Ho dei dubbi, capitano. 414 00:30:17,100 --> 00:30:19,665 - Cosa non va? - Non c'è niente che non va, 415 00:30:19,666 --> 00:30:22,070 se sei a uno spring break a Ibiza. 416 00:30:22,071 --> 00:30:23,379 Cosa diavolo vuol dire? 417 00:30:23,380 --> 00:30:26,856 E' una nave da crociera lunga 120 piedi. Nessuna stiva da carico. 418 00:30:26,954 --> 00:30:28,228 Aspettate un attimo. 419 00:30:28,537 --> 00:30:29,905 Alfa, Zulu, Bravo... 420 00:30:29,906 --> 00:30:33,597 79863 Lima 309. 421 00:30:33,598 --> 00:30:34,763 E' questa. 422 00:30:34,764 --> 00:30:38,154 E da qui stiamo osservando la parte buia di una bella luna. 423 00:31:04,693 --> 00:31:07,026 Alla nave con rotta 0-1-4 a 22 nodi, 424 00:31:07,027 --> 00:31:09,165 qui è la nave militare 151 della marina degli Stati Uniti, 425 00:31:09,166 --> 00:31:12,846 chiediamo di salire a bordo per un'ispezione, secondo le leggi internazionali del mare. 426 00:31:21,103 --> 00:31:24,247 Alla nave con rotta 0-1-4 a 22 nodi. 427 00:31:24,248 --> 00:31:25,290 Ripeto. 428 00:31:25,291 --> 00:31:27,851 Qui è la nave militare 151 della marina degli Stati Uniti, 429 00:31:27,852 --> 00:31:32,683 chiediamo di salire a bordo per un'ispezione, secondo le leggi internazionali del mare. 430 00:31:32,684 --> 00:31:36,425 Ufficiale tattico, la traccia di superficie 72871 aumenta la velocità a 25 nodi. 431 00:31:36,426 --> 00:31:39,943 Capitano, qui ufficiale tattico, il contatto di superficie sta provando a scappare. 432 00:31:39,944 --> 00:31:42,285 Vicecomandante, facciamoci vedere, deve sapere di avere compagnia. 433 00:31:42,286 --> 00:31:45,986 Ufficiale di coperta, aumentare velocità a 25 nodi. A 1000 iarde dal contatto. 434 00:32:04,878 --> 00:32:08,375 Ufficiale tattico, la traccia di superficie 72871, con rotta 0-4-5 435 00:32:08,376 --> 00:32:10,218 ha aumentato la velocità a 35 nodi. 436 00:32:10,362 --> 00:32:13,186 Provano a scappare. Hanno virato a tribordo e aumentano la velocità, signore. 437 00:32:13,187 --> 00:32:16,939 Operativi a tribordo. Sparare con mark 38. Una salva di avvertimento verso la prua. 438 00:32:16,940 --> 00:32:19,188 Preparare contromisure, ma in qualsiasi caso 439 00:32:19,189 --> 00:32:21,530 non affondate la nave prima di sapere cosa c'è a bordo. 440 00:32:21,531 --> 00:32:24,533 - Sissignore. - Tutte le stazioni, pronte a nuovo attacco. 441 00:32:36,889 --> 00:32:40,310 Signore, ha cambiato rotta a 2-5-0. Si dirige all'atollo Yanshi. 442 00:32:40,311 --> 00:32:43,647 - Ufficiale di coperta, avanti tutta. - Signore, non possiamo superarlo. 443 00:32:43,648 --> 00:32:46,669 E non possiamo entrare nell'atollo. La barriera corallina è troppo bassa. 444 00:32:46,670 --> 00:32:48,943 - Vicecomandante, è il momento di stringere. - Nomade... 445 00:32:48,944 --> 00:32:50,594 via libera all'approccio. 446 00:32:50,595 --> 00:32:53,505 Va bene, signori e signore, arriviamo per un aperitivo. 447 00:33:13,195 --> 00:33:15,279 Ufficiale tattico, nave a 1000 iarde. 448 00:33:15,280 --> 00:33:18,598 Capitano, qui ufficiale tattico, contatto di superficie a 10 gradi relativi. 449 00:33:25,163 --> 00:33:27,233 Va bene, non lo fare, amico. 450 00:33:27,234 --> 00:33:28,937 Non è una bella mossa. 451 00:33:29,156 --> 00:33:31,012 Non fare niente di stupido. 452 00:33:31,013 --> 00:33:33,075 - Spegni il motore. - Merda! 453 00:33:33,076 --> 00:33:36,278 Siamo la marina militare americana. Abbassa l'arma! 454 00:33:37,076 --> 00:33:40,323 Non vogliamo farti del male, ma vogliamo salire a bordo della nave. 455 00:33:40,802 --> 00:33:43,438 Nathan James, la nave si sta arrendendo. 456 00:33:45,071 --> 00:33:46,831 Festa finita, testa di cazzo. 457 00:33:54,961 --> 00:33:56,807 E' proprio necessario, bello? 458 00:33:56,828 --> 00:33:59,679 Dicci dov'è il carico di Peng e ci fermeremo immediatamente. 459 00:34:00,471 --> 00:34:02,985 Ma ti sembra una nave cargo questa? 460 00:34:03,581 --> 00:34:05,285 Abbiamo messo sottosopra tutta la barca. 461 00:34:05,304 --> 00:34:07,757 Abbiamo trovato solo un altro paio di M16... 462 00:34:08,129 --> 00:34:09,533 e una cassa di Cristal. 463 00:34:09,534 --> 00:34:12,517 - Visto? Che vi avevo detto? - Se non hai nulla da nascondere, 464 00:34:12,518 --> 00:34:14,565 allora perché scappare da una nave della marina? 465 00:34:14,576 --> 00:34:16,482 E' l'apocalisse, bella. 466 00:34:16,736 --> 00:34:19,256 Ogni genere di persona sale su ogni genere di nave 467 00:34:19,257 --> 00:34:20,716 e dice ogni genere di stronzata. 468 00:34:20,717 --> 00:34:22,854 Sareste potuti essere pirati, per quanto ne so. 469 00:34:23,230 --> 00:34:24,570 Questa è la mia barca! 470 00:34:24,571 --> 00:34:26,091 Non potete togliermela. 471 00:34:26,287 --> 00:34:27,290 Davvero? 472 00:34:27,691 --> 00:34:29,601 Hai le ricevute per queste armi? 473 00:34:30,691 --> 00:34:33,128 Beh, allora hai violato la legge marittima internazionale. 474 00:34:33,324 --> 00:34:35,768 La marina americana può metterti in arresto 475 00:34:35,769 --> 00:34:37,362 e sequestrare questa barca. 476 00:34:37,962 --> 00:34:40,328 Cristo, no! E' la mia piccola! 477 00:34:40,428 --> 00:34:41,939 Non puoi farmi questo, bella! 478 00:34:41,944 --> 00:34:43,369 Sì che possiamo, bello. 479 00:34:43,370 --> 00:34:45,195 Se vuoi tenerti la tua preziosa barca... 480 00:34:45,423 --> 00:34:46,829 allora inizia a parlare. 481 00:34:48,797 --> 00:34:50,101 Americani. 482 00:34:50,584 --> 00:34:52,335 Sempre a fare i moralisti. 483 00:35:09,658 --> 00:35:10,738 Levati. 484 00:35:12,419 --> 00:35:13,738 Beh, questa è cocaina. 485 00:35:14,357 --> 00:35:16,989 - Eroina. - Quanta altra ne hai? 486 00:35:16,990 --> 00:35:18,469 Altre 5 casse. 487 00:35:18,697 --> 00:35:21,357 Andiamo, belli. Non può più considerarsi illegale. 488 00:35:21,569 --> 00:35:23,370 La gente ha già sofferto abbastanza. 489 00:35:23,371 --> 00:35:25,649 - Rispondo solo ai bisogni. - Dove l'hai presa? 490 00:35:26,692 --> 00:35:28,458 Un isola al largo di Hainan. 491 00:35:28,577 --> 00:35:30,903 Il carico me l'hanno fatto i cinesi dell'MSS. 492 00:35:30,904 --> 00:35:32,322 Non voglio problemi con loro. 493 00:35:41,342 --> 00:35:43,029 Peng non si sporca le mani con la droga. 494 00:35:44,534 --> 00:35:46,485 Che state facendo, belli? 495 00:35:46,486 --> 00:35:49,610 Sapete cosa mi fanno i fornitori, se ne manca anche solo una? 496 00:35:49,775 --> 00:35:50,950 Chiudi il becco. 497 00:36:07,569 --> 00:36:09,160 Cristo santo! 498 00:36:09,691 --> 00:36:13,005 Il missile è stato chiaramente modificato dopo la fabbricazione. 499 00:36:13,189 --> 00:36:15,009 Deve essere un'arma chimica di qualche tipo. 500 00:36:15,010 --> 00:36:18,228 Ha preso queste casse 100 miglia a sudest di Hainan. 501 00:36:18,249 --> 00:36:19,618 Sull'isola Paraiso. 502 00:36:19,619 --> 00:36:21,965 Sicura quel trafficante non sapesse cosa ci fosse dentro? 503 00:36:21,966 --> 00:36:24,798 Era contento di essere un ordinario trafficante di droga. 504 00:36:24,799 --> 00:36:27,135 Se l'è quasi fatta addosso quando lo abbiamo trovato. 505 00:36:30,193 --> 00:36:33,152 Quelle bombe a grappolo sono state progettate negli anni '60 per contenere Sarin. 506 00:36:33,524 --> 00:36:35,588 Che distanza pensi possa coprire quel missile? 507 00:36:35,886 --> 00:36:37,624 Dipende dal peso di quelle bombe a grappolo, 508 00:36:37,625 --> 00:36:41,101 credo possano coprire un raggio di 20 miglia. 509 00:36:41,117 --> 00:36:42,375 Volevi vedermi? 510 00:36:43,402 --> 00:36:47,067 A Hong Kong, avevi detto di aver visto dei missili. 511 00:36:47,535 --> 00:36:49,542 Gialli, con la punta rossa. 512 00:36:50,198 --> 00:36:53,240 Questi sono gli stessi che Peng stava spostando a Guanzhou. 513 00:36:55,033 --> 00:36:56,993 Il giorno che è stato ucciso mio fratello. 514 00:37:03,023 --> 00:37:04,391 Foschia verde. 515 00:37:06,473 --> 00:37:09,441 Durante il suo stato febbrile, Kyoko mormorava di una foschia verde 516 00:37:09,457 --> 00:37:11,116 che arrivò durante la notte. 517 00:37:23,826 --> 00:37:25,536 Ho mandato Lau Hu... 518 00:37:26,379 --> 00:37:28,034 a occuparsi di Wu Ming... 519 00:37:29,001 --> 00:37:30,921 ed è lui che finisce ammazzato? 520 00:37:32,155 --> 00:37:33,347 Sì, signor Presidente. 521 00:37:40,514 --> 00:37:41,327 Signore... 522 00:37:41,748 --> 00:37:43,066 ovviamente la stiamo cercando. 523 00:37:43,304 --> 00:37:45,379 Ma finora la Nathan James... 524 00:37:45,813 --> 00:37:48,498 - non è stata trovata. - Avete avuto moltissime occasioni... 525 00:37:49,970 --> 00:37:51,358 per occuparvi di loro. 526 00:38:08,636 --> 00:38:09,799 E' arrivato il momento... 527 00:38:10,500 --> 00:38:12,028 di porre fine a questa storia. 528 00:38:15,785 --> 00:38:17,243 Velocizzate la missione. 529 00:38:18,758 --> 00:38:22,150 Avviate subito l'operazione in Corea. 530 00:38:23,819 --> 00:38:25,445 E trovatemi la Nathan James. 531 00:38:28,035 --> 00:38:29,423 Sì, signor Presidente. 532 00:38:36,684 --> 00:38:40,701 Il principio attivo nella polvere verde è una lectina pensata ad hoc. 533 00:38:40,897 --> 00:38:43,559 Si lega alla glicoproteina dell'influenza rossa. 534 00:38:43,560 --> 00:38:45,893 E' per questo che il virus sembra più grande. 535 00:38:45,894 --> 00:38:47,213 Non ha subito mutazioni. 536 00:38:47,442 --> 00:38:49,831 La lectina crea un rivestimento che protegge il virus 537 00:38:49,832 --> 00:38:52,442 dagli effetti dell'anticorpo che la nostra cura produce. 538 00:38:52,458 --> 00:38:54,724 Non riuscivo a vederlo, perché non sapevo cosa cercare. 539 00:38:54,740 --> 00:38:57,145 - Ma se qualcuno ha già ricevuto la cura? - E' salvo. 540 00:38:57,146 --> 00:38:59,899 Bisogna avere la lectina nel sangue prima della cura, per renderla... 541 00:39:01,706 --> 00:39:02,709 inefficace. 542 00:39:03,222 --> 00:39:04,669 E' quello che sta tramando Peng. 543 00:39:05,328 --> 00:39:08,079 Potrebbe lanciare quei missili su popolazioni senza la cura... 544 00:39:08,638 --> 00:39:10,575 così quando alla fine la cura arriva... 545 00:39:10,591 --> 00:39:12,004 Non funziona. 546 00:39:12,005 --> 00:39:14,442 Quella nave si dirigeva dritta a Taiwan. 547 00:39:15,257 --> 00:39:17,138 Jesse ha visto i missili vicino al Vietnam. 548 00:39:17,139 --> 00:39:19,391 E mia moglie ha visto la foschia in Giappone. 549 00:39:20,657 --> 00:39:24,179 Quando siamo arrivati al porto per ricevere la cura... 550 00:39:24,950 --> 00:39:26,769 era già troppo tardi. 551 00:39:29,391 --> 00:39:30,519 Esatto. 552 00:39:35,263 --> 00:39:37,148 Vorrei vedere mia moglie... 553 00:39:38,398 --> 00:39:39,717 e mio figlio. 554 00:40:07,044 --> 00:40:09,649 - Buonasera, signor Presidente. - Comandante Green. 555 00:40:14,403 --> 00:40:16,866 Il Presidente vorrebbe che a queste riunioni partecipassero 556 00:40:16,867 --> 00:40:19,249 solo i consiglieri anziani, per il momento. 557 00:40:20,626 --> 00:40:22,402 La manderemo a chiamare, se avremo bisogno. 558 00:40:32,506 --> 00:40:34,719 Siamo stati accolti come eroi in Vietnam. 559 00:40:35,553 --> 00:40:38,026 Tutti sono usciti dai loro nascondigli per ricevere la cura. 560 00:40:40,548 --> 00:40:43,689 - Se sono stati esposti a questo... - Si sono sparpagliati per il Paese 561 00:40:43,705 --> 00:40:45,636 per trasmettere la cura contagiosa 562 00:40:45,656 --> 00:40:48,204 e se sono stati esposti all'influenza rossa... 563 00:40:49,326 --> 00:40:50,865 hanno diffuso quella invece. 564 00:40:50,970 --> 00:40:52,385 Sono passati 10 giorni. 565 00:40:55,773 --> 00:40:58,143 E non sappiamo quanti missili ci sono. 566 00:40:58,978 --> 00:41:00,074 Quindi... 567 00:41:00,829 --> 00:41:02,707 ora sappiamo qual è il piano di Peng. 568 00:41:06,143 --> 00:41:07,398 Il genocidio. 569 00:41:07,689 --> 00:41:10,992 www.subsfactory.it