1 00:00:02,920 --> 00:00:04,915 Allarme generale, allarme generale, mine subacquee. 2 00:00:04,922 --> 00:00:07,354 Impostare Condizione Zebra. Disattivare alberi di trasmissione. 3 00:00:07,371 --> 00:00:08,790 Disattivati. 4 00:00:08,791 --> 00:00:11,116 Niente virate a babordo e a tribordo. Prepararsi a quiete 1. 5 00:00:11,526 --> 00:00:14,362 - Mine subacquee. - A tutto l'equipaggio, pronti a quiete 1. 6 00:00:14,371 --> 00:00:17,149 Il motivo dell'allarme generale è presenza di mine subacquee. 7 00:00:17,157 --> 00:00:19,965 Mettere in sicurezza tutti gli spazi, impostare Condizione Zebra. 8 00:00:27,071 --> 00:00:28,452 Concittadini americani... 9 00:00:28,456 --> 00:00:32,987 30 minuti fa, ho dato l'ordine di iniziare l'evacuazione di tutte le forze navali... 10 00:00:32,988 --> 00:00:34,286 degli Stati Uniti... 11 00:00:34,539 --> 00:00:36,692 dalla nostra base di Uruma, Okinawa. 12 00:00:37,922 --> 00:00:40,837 Ciò che resta della flotta del Pacifico, due navi... 13 00:00:40,838 --> 00:00:44,847 si dirige a est, verso la posizione concordata di Pearl Harbor. 14 00:00:44,856 --> 00:00:47,387 Spegnere il sonar a lungo raggio. Attivare Kingfisher. 15 00:00:47,388 --> 00:00:49,101 Attivare Kingfisher, sissignore. 16 00:00:49,116 --> 00:00:51,762 - A chi appartengono queste acque? - E' un territorio conteso. 17 00:00:51,770 --> 00:00:55,312 Ci sono tre nazioni, diversi attori non governativi a contendersi... 18 00:00:55,403 --> 00:00:57,380 Perché hai spento il sonar, se ci sono delle mine? 19 00:00:57,399 --> 00:00:59,508 E' stato il sonar a lungo raggio a provocare l'esplosione. 20 00:00:59,516 --> 00:01:02,264 La bassa potenza del Kingfisher ci darà comunque un'immagine delle mine. 21 00:01:02,265 --> 00:01:05,559 Si sta facendo il possibile per negoziare il rilascio degli ostaggi... 22 00:01:05,560 --> 00:01:07,342 sia direttamente con le parti coinvolte, 23 00:01:07,343 --> 00:01:09,200 sia mediante i nostri alleati nella regione. 24 00:01:09,526 --> 00:01:11,115 La natura di tali dettagli... 25 00:01:11,214 --> 00:01:13,096 deve essere e rimarrà riservata. 26 00:01:13,101 --> 00:01:14,984 Ho il Kingfisher sullo schermo, signore. 27 00:01:15,107 --> 00:01:17,151 Devono essercene dozzine, signore. 28 00:01:17,710 --> 00:01:19,641 Ufficiale tattico, vedi quello che vedo io? 29 00:01:20,088 --> 00:01:21,838 Ne conto 96, signore. 30 00:01:21,848 --> 00:01:26,015 Chiedo a tutti gli americani di avere fiducia nel governo, in questo periodo di crisi... 31 00:01:26,016 --> 00:01:29,206 mentre continuiamo a pregare per i nostri militari. 32 00:01:29,587 --> 00:01:31,692 - Grazie. - Signor Presidente! 33 00:01:31,830 --> 00:01:34,938 Nessuna domanda per ora, ma vi terrò informati dell'evolversi della situazione. 34 00:01:34,945 --> 00:01:36,224 Come sappiamo che non c'è altro 35 00:01:36,237 --> 00:01:38,808 se l'amministrazione continua a nascondere informazioni alla gente 36 00:01:38,812 --> 00:01:40,839 da quando Chandler è partito per l'Asia? 37 00:01:42,723 --> 00:01:45,396 Sono a gruppi di tre e molto vicine, signore. 38 00:01:45,658 --> 00:01:48,100 Ho calcolato ogni rotta disponibile, signore. 39 00:01:48,693 --> 00:01:50,340 Siamo circondati. Non c'è via d'uscita. 40 00:01:52,440 --> 00:01:55,489 Si innalza un muro solo se si vuole proteggere qualcosa. 41 00:01:56,410 --> 00:01:58,219 Significa che siamo vicini. 42 00:02:00,013 --> 00:02:01,957 The Last Ship 3x05 - Minefield - 43 00:02:02,558 --> 00:02:05,635 Equipaggio: Meryjo, @Miss_Koa@, SubELLE, Lafenice, darkhawk78, Stroganov94 44 00:02:06,070 --> 00:02:08,470 Capitano: Jules 45 00:02:15,511 --> 00:02:18,392 www.subsfactory.it 46 00:02:28,254 --> 00:02:30,842 Il cacciatorpediniere americano è nel campo minato. 47 00:02:31,001 --> 00:02:32,240 Non ci vorrà molto. 48 00:02:32,967 --> 00:02:34,067 Benissimo. 49 00:02:34,178 --> 00:02:35,227 Tienilo d'occhio. 50 00:02:40,111 --> 00:02:42,987 - Finito con la pirateria, per oggi? - Non proprio. 51 00:02:43,447 --> 00:02:46,326 Cosa cercate stavolta? Un carico di vestiti da uomo? 52 00:02:46,389 --> 00:02:49,189 - Mobili da giardino? - No, non oggi. 53 00:02:49,861 --> 00:02:52,369 Oggi, diamo la caccia a un bottino ben più grande. 54 00:02:53,358 --> 00:02:54,754 La vostra nave. 55 00:03:08,500 --> 00:03:11,457 Maschere, mute, pinne, bombole a pressione, 56 00:03:11,465 --> 00:03:13,738 erogatori, strumenti da taglio, ricetrasmittenti. 57 00:03:13,965 --> 00:03:17,118 Ora, Cruz, Kudelski, Wallace, Fiores... 58 00:03:17,272 --> 00:03:18,448 andrete tutti. 59 00:03:18,449 --> 00:03:20,120 State certi che vorrei poter venire con voi. 60 00:03:20,133 --> 00:03:21,409 La prossima volta, tenente. 61 00:03:21,411 --> 00:03:24,397 Ostacolano il passaggio qui e qui, a gruppi da tre, incatenate insieme. 62 00:03:24,398 --> 00:03:27,558 Ogni serie di mine sembra essere ancorata al fondo con un'unica catena. 63 00:03:27,563 --> 00:03:30,535 Crediamo che i tracciati più grandi, come questi qui e qui... 64 00:03:30,541 --> 00:03:33,922 - possano essere mine a contatto. - Le piccole potrebbero essere magnetiche. 65 00:03:34,470 --> 00:03:37,687 Normalmente, vi farei lavorare in squadra, ma abbiamo troppe mine da perlustrare. 66 00:03:37,692 --> 00:03:39,269 Quindi andrete da soli. 67 00:03:39,394 --> 00:03:42,455 Una volta vicini a una mina, comunicherete via radio le informazioni. 68 00:03:42,468 --> 00:03:44,714 Nella sala comandi, abbiamo i fogli delle specifiche, 69 00:03:44,716 --> 00:03:48,128 - per aiutarvi a capire come disinnescarle. - Bene. Ascoltate! 70 00:03:49,830 --> 00:03:51,538 So che avete tutti fretta... 71 00:03:51,548 --> 00:03:54,078 di raggiungere i nostri uomini al di là di quel campo minato, 72 00:03:54,089 --> 00:03:57,398 ma prima dobbiamo arrivarci tutti interi. Quindi... 73 00:03:57,493 --> 00:03:59,721 fate con calma e riflettete bene. 74 00:04:00,248 --> 00:04:01,736 Diamoci da fare. 75 00:04:24,625 --> 00:04:28,514 Capisci in che mare di merda ci troveremo se non riescono a uscire dal campo minato? 76 00:04:28,855 --> 00:04:31,014 Barnes sta già indagando su Chandler. 77 00:04:31,018 --> 00:04:33,958 Non potevamo informare il Paese, e probabilmente anche i pirati, 78 00:04:33,965 --> 00:04:38,014 che il nostro capo delle operazioni navali gioca a fare il cowboy sulla James. 79 00:04:38,015 --> 00:04:40,451 Questione di sicurezza nazionale, chiaro e semplice. 80 00:04:42,858 --> 00:04:44,565 Ho appena sentito Beatty. 81 00:04:44,566 --> 00:04:46,787 Il consiglio dei capi regionali esige un incontro. 82 00:04:46,799 --> 00:04:50,053 - Esige? - Metà è già qui. Gli altri stanno arrivando. 83 00:04:50,465 --> 00:04:53,347 Dovremo essere chiari con loro sull'Asia, portarli dalla nostra parte. 84 00:04:53,348 --> 00:04:55,093 Temo che Allison abbia ragione. 85 00:04:55,456 --> 00:04:57,213 Che le piaccia o no, sono nostri partner... 86 00:04:57,229 --> 00:05:00,049 e parlano per milioni di persone dei loro territori. 87 00:05:00,195 --> 00:05:02,977 Il loro sostegno è fondamentale, ora più che mai. 88 00:05:46,870 --> 00:05:48,977 Abbiamo un bel casino qui. 89 00:05:49,714 --> 00:05:51,800 Una attivato a contatto. 90 00:05:53,678 --> 00:05:56,102 Una attivato magneticamente. 91 00:05:56,643 --> 00:05:59,425 Sto ancora cercando di capire come funziona la terza. 92 00:06:03,270 --> 00:06:05,712 - Vedete tutti la stessa cosa? - Sissignore. 93 00:06:06,092 --> 00:06:09,543 Wolf, vedi delle scritte? Un numero di serie? Niente? 94 00:06:09,812 --> 00:06:11,378 Negativo per ora. 95 00:06:11,379 --> 00:06:14,321 Osserva l'attacco degli ancoraggi. A volte i bulloni sono marchiati. 96 00:06:18,582 --> 00:06:21,130 Niente. Non c'è niente. 97 00:06:22,298 --> 00:06:24,710 Mai vista una mina del genere. 98 00:06:25,408 --> 00:06:30,065 Un metro di diametro, rivestimento in acciaio verniciato. 99 00:06:30,725 --> 00:06:34,137 Faccio una ricerca con queste informazioni. Rimanete in attesa. 100 00:06:34,590 --> 00:06:39,947 E quello che sembra un foro di aerazione al centro di un elemento d'acciaio alla base. 101 00:06:41,741 --> 00:06:43,425 L'apertura è schermata. 102 00:06:45,556 --> 00:06:47,846 Non vedo bene l'interno. 103 00:06:48,410 --> 00:06:51,428 Sembra una specie di congegno artigianale. 104 00:06:52,233 --> 00:06:54,705 - Trovato niente, Burk? - Non ancora. 105 00:06:55,213 --> 00:06:56,642 Sì, sembra artigianale. 106 00:06:56,643 --> 00:06:59,851 Signore, stiamo derivando. Propongo di procedere piano col motore di tribordo. 107 00:06:59,852 --> 00:07:03,095 Due gradi a dritta, un minuto ogni cinque per controbilanciare. 108 00:07:03,332 --> 00:07:07,026 Timoniere, avanti adagio per due nodi, quanto basta per mantenere la posizione. 109 00:07:07,027 --> 00:07:09,486 - Silenzio a tribordo e procedi. - Sissignore. 110 00:07:09,487 --> 00:07:11,011 Signori, ascoltate. 111 00:07:11,223 --> 00:07:14,678 Pare che dovremo iniziare a liberarcene con le poche informazioni che abbiamo. 112 00:07:14,942 --> 00:07:16,944 State lontani il più possibile... 113 00:07:17,735 --> 00:07:19,295 dalla terza mina... 114 00:07:19,571 --> 00:07:20,984 di ogni gruppo. 115 00:07:21,630 --> 00:07:26,969 Tagliate le catene alla base, creando un varco davanti alla nave. 116 00:07:27,030 --> 00:07:30,053 Poi con molta cautela... 117 00:07:30,784 --> 00:07:34,427 toglierete di mezzo ciascun gruppo. 118 00:07:34,428 --> 00:07:36,901 Uno per uno. 119 00:07:37,646 --> 00:07:40,080 - Siete pronti? - Sissignore. 120 00:07:40,836 --> 00:07:43,278 D'accordo, squadra 7. Sei tu, Kudelski. 121 00:07:43,665 --> 00:07:45,882 - Inizia. - Kudelski, ricevuto. 122 00:07:45,883 --> 00:07:48,901 Inizio a tagliare 12 lunghezze al di sotto della mina. 123 00:07:58,037 --> 00:08:00,669 Capitano, deve annullare l'ordine. 124 00:08:00,762 --> 00:08:03,311 C'è qualcosa all'interno della terza mina. 125 00:08:03,911 --> 00:08:08,098 - Una specie di bobinatura elettrica. - Kudelski, resta immobile. 126 00:08:08,690 --> 00:08:10,434 Catena tagliata, capitano. 127 00:08:10,565 --> 00:08:14,744 Tutto bene, ma mi servirebbe una mano per spostare le mine. Sono pesanti. 128 00:08:14,745 --> 00:08:16,970 Kudelski, hai sentito che l'ordine è stato annullato? 129 00:08:16,971 --> 00:08:18,444 Si muove, signore. 130 00:08:18,655 --> 00:08:20,344 - Kudelski. - Signore. 131 00:08:20,345 --> 00:08:23,372 - La mina sta iniziando a vibrare. - Kudelski! 132 00:08:23,373 --> 00:08:24,941 - Fuori dall'acqua! - Allontanati! 133 00:08:25,447 --> 00:08:27,707 - Fuori dall'acqua! - Allontanati subito! 134 00:08:30,537 --> 00:08:33,726 Inviare delle squadre di recupero. Tutti fuori dall'acqua, subito! 135 00:08:33,727 --> 00:08:35,926 Tutte le squadre fuori dall'acqua! 136 00:08:36,581 --> 00:08:38,439 Oh, Cristo! Kudelski è... 137 00:09:12,407 --> 00:09:13,499 Capitano... 138 00:09:13,721 --> 00:09:14,921 vieni. 139 00:09:15,372 --> 00:09:16,563 Porta il dottore. 140 00:09:45,635 --> 00:09:46,696 Febbre alta. 141 00:09:50,611 --> 00:09:51,642 Ittero. 142 00:09:51,915 --> 00:09:53,310 Ha la febbre rossa... 143 00:09:53,613 --> 00:09:56,653 - ma il sangue non aiuta. - Il battito è accelerato. 144 00:09:56,654 --> 00:09:59,555 Avrà la febbre rossa, ma ha anche la malaria. 145 00:09:59,573 --> 00:10:01,048 E' questa la causa. 146 00:10:03,853 --> 00:10:06,280 - Ne sei sicuro? - Mostra tutti i sintomi. 147 00:10:06,281 --> 00:10:08,374 Avrai visto le zanzare là fuori. 148 00:10:11,110 --> 00:10:12,323 Cosa ci serve? 149 00:10:19,420 --> 00:10:21,998 Qui non c'è niente. Servono antibiotici. 150 00:10:22,381 --> 00:10:23,936 Porta gli antibiotici. 151 00:10:26,765 --> 00:10:28,437 Starai bene, amore mio. 152 00:10:31,077 --> 00:10:32,518 E' tua moglie. 153 00:10:37,893 --> 00:10:40,153 Maledetti figli di puttana! 154 00:10:42,427 --> 00:10:45,534 - Avete trovato Kudelski? - Non c'era niente da trovare, signore. 155 00:10:46,337 --> 00:10:48,829 Hai visto? Dopo l'esplosione? 156 00:10:48,830 --> 00:10:50,994 - Le mine hanno sganciato gli ancoraggi. - Tutte? 157 00:10:50,995 --> 00:10:54,266 - Significa che captano qualcosa. - L'esplosione deve averle innescate. 158 00:10:54,267 --> 00:10:56,708 Allora dovremmo riuscire a toglierle di mezzo, giusto? 159 00:10:56,709 --> 00:10:58,788 - Sono libere? - Non lo so. 160 00:11:00,130 --> 00:11:02,785 - So solo che non mi piace. - Neanche a me. 161 00:11:12,721 --> 00:11:14,010 Lieto di vederla, Senatore. 162 00:11:14,566 --> 00:11:16,614 - Manuel, benvenuto. - Grazie, signor Presidente. 163 00:11:17,579 --> 00:11:20,613 Al, Roberta, Randall... 164 00:11:20,647 --> 00:11:22,134 prego, sedetevi. 165 00:11:24,695 --> 00:11:26,470 Grazie per il suo tempo, signor Presidente. 166 00:11:26,895 --> 00:11:29,761 - So che non è stato facile. - Apprezzo che siate venuti fin qui. 167 00:11:29,762 --> 00:11:31,870 Abbiamo molto di cui discutere, perciò... 168 00:11:32,166 --> 00:11:33,567 direi di iniziare subito. 169 00:11:34,635 --> 00:11:37,028 E' possibile che l'esplosione le abbia liberate tutte? 170 00:11:37,029 --> 00:11:38,607 Se fosse stata così potente, 171 00:11:38,608 --> 00:11:42,124 - adesso non saremmo qui. - Forse quella bobinatura è un sensore. 172 00:11:42,125 --> 00:11:45,196 Per far sganciare le catene dalle mine? E a cosa servirebbe? 173 00:11:45,470 --> 00:11:47,761 Guardate dietro quelle bobine. Si sta... 174 00:11:47,950 --> 00:11:49,042 muovendo? 175 00:11:49,539 --> 00:11:51,875 Se è così, potrebbe essere un motore. 176 00:11:52,064 --> 00:11:55,007 - Ma è possibile? - Ho visto centinaia di mine. 177 00:11:55,578 --> 00:11:57,238 Ma mai niente del genere. 178 00:11:57,239 --> 00:11:59,008 E' un'arma improvvisata. 179 00:11:59,273 --> 00:12:00,801 Tutto può essere. 180 00:12:01,308 --> 00:12:04,028 Sonar, senti qualche ronzio? 181 00:12:10,832 --> 00:12:12,081 Percepisco qualcosa. 182 00:12:12,525 --> 00:12:13,773 Molto debole, signore. 183 00:12:13,774 --> 00:12:15,910 Credevo fosse l'eco della barriera corallina, ma... 184 00:12:15,911 --> 00:12:17,695 Ufficiale tattico, vada a sentire. 185 00:12:29,520 --> 00:12:32,638 - E' appena percettibile. - Potrebbe essere il ronzio di un motore? 186 00:12:35,503 --> 00:12:38,347 - Sta diventando più forte. - Da dove proviene? 187 00:12:41,974 --> 00:12:43,839 Arriva da tutte le parti... 188 00:12:44,300 --> 00:12:45,486 da ogni direzione. 189 00:12:45,487 --> 00:12:48,925 - La terza mina ha un suo motore. - Il rumore si fa più vicino. 190 00:12:48,926 --> 00:12:50,892 Le mine puntano dritto a noi. 191 00:12:55,234 --> 00:12:57,893 Quindi la Nathan James è intrappolata in un campo minato, mentre parliamo? 192 00:12:57,894 --> 00:13:00,269 - Esatto. - E quando Chandler ha lasciato Hong Kong? 193 00:13:00,271 --> 00:13:02,803 - Dopo il rapimento. - A quel punto, Peng... 194 00:13:02,804 --> 00:13:05,544 il presidente della Cina, ha fatto esplodere il suo aereo? 195 00:13:05,545 --> 00:13:07,936 Il capitano Chandler è certo che sia andata così. 196 00:13:08,173 --> 00:13:11,014 E adesso è al timone a condurre personalmente la missione di salvataggio. 197 00:13:11,015 --> 00:13:12,749 Non è esattamente come l'aveva descritta. 198 00:13:12,750 --> 00:13:17,399 Di sicuro capirete perché non mi sentivo a mio agio a discuterne in videoconferenza. 199 00:13:17,400 --> 00:13:19,718 Allora è un bene che ci siamo presentati qui, oggi. 200 00:13:19,719 --> 00:13:22,952 Sì, infatti, e apprezzo il vostro appoggio, come sempre. 201 00:13:22,953 --> 00:13:25,550 A rischio di sembrare spietato, voglio essere schietto. 202 00:13:25,551 --> 00:13:28,251 Questi accadimenti in Asia arrivano in un brutto momento. 203 00:13:28,252 --> 00:13:31,356 I nostri elettori delle circoscrizioni sono ancora scossi dall'epidemia 204 00:13:31,358 --> 00:13:32,668 e dal caos che ne è seguito. 205 00:13:32,669 --> 00:13:36,801 Questa situazione mondiale si somma alle tensioni della ricostruzione... 206 00:13:36,802 --> 00:13:39,027 stiamo avendo proteste nelle strade. 207 00:13:39,028 --> 00:13:41,767 Non si tratta di veglie pacifiche come quelle che avete qui. 208 00:13:41,768 --> 00:13:45,371 La gente è sull'orlo della rivolta, signor Presidente. 209 00:13:46,250 --> 00:13:47,905 Capisco. Quindi... 210 00:13:48,571 --> 00:13:49,875 come posso aiutarvi? 211 00:13:50,404 --> 00:13:53,233 - Cancelli le tessere annonarie. - Ripristini la proprietà terriera. 212 00:13:53,234 --> 00:13:54,835 Apra i mercati. 213 00:13:54,836 --> 00:13:57,155 Dovrei annullare tutta la mia politica interna. 214 00:13:57,156 --> 00:13:59,225 Non sta funzionando e la gente non è felice. 215 00:13:59,226 --> 00:14:01,735 - Non possono sopportare altro... - Pensate di poter piombare qui... 216 00:14:01,736 --> 00:14:03,968 e sfruttare questa crisi per imporvi? 217 00:14:03,969 --> 00:14:07,809 Quando ha chiuso le banche per un mese e poi le ha riaperte, limitando i prelievi, 218 00:14:07,810 --> 00:14:10,977 noi l'abbiamo sostenuta, anche se la nostra gente era in subbuglio. 219 00:14:10,978 --> 00:14:12,295 Quando ha usato l'esercito, 220 00:14:12,296 --> 00:14:14,931 per cacciare gli sfollati dai loro rifugi... 221 00:14:14,932 --> 00:14:17,625 Quelli non erano rifugi, si trattava di appropriazioni illegali. 222 00:14:17,626 --> 00:14:20,783 La gente occupava abusivamente le case dei sopravvissuti al virus, 223 00:14:20,784 --> 00:14:23,848 cacciando le famiglie superstiti che avevano ogni diritto di stare lì. 224 00:14:23,849 --> 00:14:26,324 - Questo è semplificare, signore. - Davvero? 225 00:14:26,325 --> 00:14:28,347 Io vivo nell'hotel qui accanto. 226 00:14:28,505 --> 00:14:31,288 Ho visto dove vivi tu, Manuel, quella tenuta. 227 00:14:31,452 --> 00:14:35,053 Bel passo avanti rispetto a dove stavi prima. Dimmi, sai almeno a chi appartiene? 228 00:14:35,055 --> 00:14:38,170 Non c'è ragione di metterla sul personale, signor Presidente. 229 00:14:38,171 --> 00:14:40,493 Siamo qui per aiutare tanto lei quanto noi stessi. 230 00:14:40,494 --> 00:14:42,094 Ha perso consensi. 231 00:14:42,096 --> 00:14:44,231 Con quello che sta succedendo oltreoceano... 232 00:14:44,370 --> 00:14:46,002 la gente sta perdendo fiducia. 233 00:14:46,003 --> 00:14:48,267 Non può riappacificare l'Asia, d'accordo. 234 00:14:48,432 --> 00:14:51,324 Dia al popolo qualcosa che vuole. 235 00:14:53,013 --> 00:14:54,297 E se non lo faccio? 236 00:14:55,731 --> 00:14:58,504 Io ho un margine di controllo limitato sulla mia regione. 237 00:14:58,790 --> 00:15:01,208 I nostri camionisti potrebbero decidere di non prestarsi più 238 00:15:01,209 --> 00:15:03,759 per quei trasporti a lunga distanza nei territori centrali. 239 00:15:03,760 --> 00:15:06,566 All'improvviso, i vostri non avrebbero più le provviste di cui necessitano 240 00:15:06,567 --> 00:15:08,337 e allora non avreste candele lì fuori... 241 00:15:08,338 --> 00:15:09,668 ma forconi. 242 00:15:16,313 --> 00:15:17,313 Signori... 243 00:15:18,315 --> 00:15:20,225 signora Price, vi ricordo... 244 00:15:21,000 --> 00:15:24,171 che ci siamo seduti a questo tavolo appena cinque mesi fa. 245 00:15:24,499 --> 00:15:26,188 Ci siamo stretti la mano... 246 00:15:26,189 --> 00:15:28,717 e abbiamo concordato che questo fosse il miglior piano, 247 00:15:28,718 --> 00:15:30,750 per un Paese in ricostruzione. 248 00:15:30,835 --> 00:15:33,044 La presidenza qui, a Saint Louis. 249 00:15:33,139 --> 00:15:34,511 Il capo di gabinetto... 250 00:15:34,512 --> 00:15:38,150 e il segretario per gli affari esteri, scelti tra le vostre regioni. 251 00:15:38,192 --> 00:15:39,513 Il senatore Beatty... 252 00:15:39,697 --> 00:15:41,368 con l'autorità costituzionale... 253 00:15:41,369 --> 00:15:42,712 di ratificare... 254 00:15:42,713 --> 00:15:45,162 alcune nuove leggi, e le sono grato per questo. 255 00:15:46,575 --> 00:15:48,673 E l'attesa che tutti voi, 256 00:15:48,674 --> 00:15:51,910 avreste cercato di mantenere il controllo sui vostri territori... 257 00:15:52,199 --> 00:15:53,720 finché non avessimo chiarito, 258 00:15:53,721 --> 00:15:55,502 come tracciare i confini 259 00:15:55,503 --> 00:15:58,092 o se servisse o meno eleggere nuovi governatori. 260 00:15:58,903 --> 00:16:01,171 Ora, abbiamo le elezioni legislative... 261 00:16:01,172 --> 00:16:02,549 il prossimo mese. 262 00:16:02,840 --> 00:16:04,561 Dopo di che il popolo, 263 00:16:04,562 --> 00:16:06,323 attraverso la voce del nuovo congresso, 264 00:16:06,324 --> 00:16:09,648 potrà decidere se dare seguito alle mie politiche. 265 00:16:10,250 --> 00:16:11,407 Fino ad allora... 266 00:16:12,148 --> 00:16:13,293 vi dico questo... 267 00:16:13,467 --> 00:16:15,190 tenete a bada la vostra gente. 268 00:16:15,398 --> 00:16:18,557 Se non ci riuscite e davvero temete delle rivolte, 269 00:16:18,559 --> 00:16:21,637 non esiterò a impiegare le nostre forze armate, 270 00:16:21,638 --> 00:16:24,033 per mantenere l'ordine nel Paese. 271 00:16:29,890 --> 00:16:32,069 Adesso ho del lavoro da fare e anche voi. 272 00:16:32,933 --> 00:16:34,353 Come vostro presidente... 273 00:16:34,625 --> 00:16:36,749 vi consiglio di rimettervi all'opera. 274 00:16:37,964 --> 00:16:40,325 Grazie di essere venuti e fate buon viaggio di rientro. 275 00:17:13,165 --> 00:17:14,670 Come sta, doc? 276 00:17:15,251 --> 00:17:17,061 La malaria è un'infezione strana. 277 00:17:17,411 --> 00:17:19,940 Si presenta a ondate. Ora è in un momento di calma. 278 00:17:22,876 --> 00:17:25,479 Non c'è bisogno che le dica che non possiamo perderla. 279 00:17:26,702 --> 00:17:28,758 Alternerà momenti di coscienza e incoscienza. 280 00:17:30,418 --> 00:17:31,447 E il bambino? 281 00:17:32,779 --> 00:17:35,304 Se non tengo controllati i picchi di febbre... 282 00:17:43,554 --> 00:17:48,832 Secondo una fonte certa, pare che il capo Tom Chandler non sia più in Cina, 283 00:17:48,845 --> 00:17:53,514 ma a bordo della Nathan James alla ricerca di un uomo, Takehaya, e degli ostaggi. 284 00:17:53,674 --> 00:17:57,165 Nessuno sa dirci se stiano facendo progressi tranne l'uomo oltre quella porta, 285 00:17:57,182 --> 00:17:58,341 che però rimane chiusa. 286 00:17:58,352 --> 00:17:59,801 Non abbiamo avuto risposte oggi. 287 00:17:59,808 --> 00:18:01,036 Cosa stai facendo? 288 00:18:01,219 --> 00:18:02,222 Spegnila. 289 00:18:02,763 --> 00:18:04,096 Dove l'hai sentita questa? 290 00:18:04,396 --> 00:18:05,506 Allora è vero. 291 00:18:06,103 --> 00:18:09,199 - Da come reagisci, nessuna buona notizia. - Uscite subito da qui. 292 00:18:16,106 --> 00:18:17,230 Non c'è nessuno lì. 293 00:18:17,832 --> 00:18:19,213 Sono andati tutti a casa. 294 00:18:20,105 --> 00:18:21,595 Chi ti ha detto di Chandler? 295 00:18:21,800 --> 00:18:22,886 Secondo te? 296 00:18:23,127 --> 00:18:24,656 Uno degli altri capi. 297 00:18:26,153 --> 00:18:28,309 Non vedi come ti stanno manipolando? 298 00:18:28,325 --> 00:18:31,130 Quelli che manipolano, siete tu e la presidenza! 299 00:18:31,142 --> 00:18:34,151 - Ti toglieremo le credenziali. - Credevo ci fosse la libertà di stampa. 300 00:18:38,748 --> 00:18:41,347 Jacob, è un'operazione delicata. 301 00:18:41,814 --> 00:18:43,275 Ti prego... 302 00:18:43,649 --> 00:18:45,320 non usare questa storia. 303 00:18:45,628 --> 00:18:46,676 Non ora. 304 00:18:48,630 --> 00:18:49,717 Cosa ci guadagno? 305 00:18:53,846 --> 00:18:55,600 Un incontro con il Presidente. 306 00:18:55,751 --> 00:18:57,237 - Voi due soli. - Oggi? 307 00:18:57,246 --> 00:18:58,250 Domani. 308 00:18:59,931 --> 00:19:01,604 Dacci ventiquattr'ore. 309 00:19:04,549 --> 00:19:05,585 Ne hai dodici. 310 00:19:12,624 --> 00:19:14,377 Non posso confermare la loro velocità. 311 00:19:14,916 --> 00:19:18,828 Per fortuna, i motori sono molto piccoli e le mine molto grandi... 312 00:19:19,104 --> 00:19:21,210 e siamo a un quarto di miglio dalla più vicina. 313 00:19:21,413 --> 00:19:24,003 Tra quanto ci raggiungerà la prima? 314 00:19:24,229 --> 00:19:27,547 L'ufficiale tattico dice tra circa 44 minuti... 315 00:19:27,646 --> 00:19:29,805 e la seconda ondata dopo pochi minuti. 316 00:19:30,758 --> 00:19:32,001 Se saremo ancora vivi. 317 00:19:39,034 --> 00:19:42,552 Nessuno ha parlato di evacuare la nave finché siamo ancora in tempo? 318 00:19:42,884 --> 00:19:44,700 Abbiamo chiesto all'equipaggio. 319 00:19:45,435 --> 00:19:46,849 Nessuno vuole andarsene. 320 00:19:55,948 --> 00:19:58,570 Ho già perso un uomo. Non ne perderò altri. Che facciamo? 321 00:19:58,581 --> 00:20:02,887 Mandiamo i sub a mettere del C-4 su ogni mina e le facciamo esplodere una a una. 322 00:20:02,900 --> 00:20:05,309 Causando una reazione a catena salterebbe tutto in aria. 323 00:20:05,327 --> 00:20:07,826 - Hai un'idea migliore? - Ci attacchiamo un salvagente. 324 00:20:07,839 --> 00:20:11,399 Le facciamo salire in superficie e dalla nave le facciamo esplodere con le calibro .50. 325 00:20:11,617 --> 00:20:12,876 Non c'è abbastanza tempo. 326 00:20:13,737 --> 00:20:14,834 Ufficiale tattico... 327 00:20:16,429 --> 00:20:18,104 abbiamo ancora entrambi i Nixie? 328 00:20:18,286 --> 00:20:20,434 Sissignore. Perfettamente funzionanti. 329 00:20:21,011 --> 00:20:22,533 Come dovrebbero aiutarci? 330 00:20:24,162 --> 00:20:28,772 Ne trasciniamo uno per ingannare i siluri. Perché non farlo anche con le mine? 331 00:20:31,426 --> 00:20:33,708 Colleghiamo il Nixie alle batterie dell'elicottero, 332 00:20:33,727 --> 00:20:35,738 attiviamo, con il generatore sonoro 333 00:20:36,426 --> 00:20:38,481 e lo trasciniamo attraverso il campo minato. 334 00:20:38,645 --> 00:20:43,424 Il suono innesca le mine e le farà esplodere creando un passaggio per la nave. 335 00:20:43,444 --> 00:20:46,203 Noi seguiamo il percorso dell'elicottero mentre ci libera la rotta. 336 00:20:48,273 --> 00:20:51,058 - Quanto ci vuole ad armarlo? - Meno di 10 minuti, signore. Inizio subito. 337 00:20:55,827 --> 00:20:56,828 Signore... 338 00:20:57,247 --> 00:21:00,339 l'elicottero di Jesse non coprirà abbastanza acqua nel tempo che ci resta. 339 00:21:00,694 --> 00:21:03,000 Creerà il varco, ma per quando sarà libero 340 00:21:03,014 --> 00:21:05,264 le mine sulle fiancate ci avranno spazzato via. 341 00:21:06,505 --> 00:21:09,482 Possiamo collegare il secondo Nixie a uno dei gommoni. 342 00:21:09,615 --> 00:21:11,848 Io e la mia squadra creeremo interferenze sul lato debole. 343 00:21:11,857 --> 00:21:15,824 - Andrete sopra le mine mentre le detonate. - Abbiamo 100 iarde di cavo, signore. 344 00:21:15,825 --> 00:21:18,169 Terremo il Nixie a distanza, dietro di noi. 345 00:21:18,184 --> 00:21:20,698 Verrà colpito al posto nostro. E noi continueremo. 346 00:21:20,699 --> 00:21:21,875 E' l'unico modo. 347 00:21:30,174 --> 00:21:31,258 Facciamolo. 348 00:21:43,522 --> 00:21:44,824 Che succede? 349 00:21:45,649 --> 00:21:46,652 Signore... 350 00:21:50,073 --> 00:21:53,292 serviranno due uomini per il gommone... 351 00:21:53,689 --> 00:21:54,783 se lo facciamo. 352 00:21:55,494 --> 00:21:56,577 Io e Wolf... 353 00:21:56,578 --> 00:21:58,358 non abbiamo mogli o figli a casa. 354 00:21:59,928 --> 00:22:01,444 Non serve che Green venga con noi. 355 00:22:07,335 --> 00:22:08,355 Ricevuto. 356 00:22:09,346 --> 00:22:10,349 Grazie. 357 00:22:10,627 --> 00:22:11,628 Signore. 358 00:22:29,847 --> 00:22:33,405 Kara, è il 27 maggio. Registro questo messaggio alle... 359 00:22:33,751 --> 00:22:36,906 11:22 ora locale, Mar Cinese Meridionale. 360 00:22:37,324 --> 00:22:40,497 Devi sapere che Danny non opererà sulla nave... 361 00:22:41,835 --> 00:22:44,309 ma nel caso in cui non dovessimo farcela... 362 00:22:47,972 --> 00:22:50,756 invia questo messaggio ai miei figli, per favore. 363 00:22:56,500 --> 00:22:57,643 Ashley. 364 00:22:58,235 --> 00:22:59,238 Sam. 365 00:23:02,042 --> 00:23:04,125 Prego Dio che non vediate mai questo video. 366 00:23:05,733 --> 00:23:07,078 In caso contrario... 367 00:23:08,528 --> 00:23:10,053 voglio che sappiate che... 368 00:23:14,778 --> 00:23:17,477 ogni giorno, sono orgoglioso di voi. 369 00:23:23,419 --> 00:23:24,993 Non dimenticatelo mai. 370 00:23:30,284 --> 00:23:31,405 Siate coraggiosi. 371 00:23:32,392 --> 00:23:34,009 Siate comprensivi l'uno con l'altro. 372 00:23:34,931 --> 00:23:37,001 Aiutatevi sempre, quando potete. 373 00:23:39,825 --> 00:23:42,980 Ascoltate il nonno, ogni tanto. A volte rompe, ma più divento vecchio 374 00:23:42,981 --> 00:23:45,045 più diventa intelligente. 375 00:23:52,458 --> 00:23:54,051 Vorrei essere stato più presente. 376 00:23:58,799 --> 00:24:00,250 Spero lo sappiate. 377 00:24:32,737 --> 00:24:34,698 Andrai con Jesse sull'elicottero. 378 00:24:35,018 --> 00:24:39,217 Gator ci comunicherà le coordinate, tu e il tenente Green sarete di vedetta. 379 00:24:39,218 --> 00:24:41,226 Mi stai togliendo dal pericolo. 380 00:24:41,227 --> 00:24:44,690 Se non ne usciamo, vai a Okinawa in qualunque modo. 381 00:24:44,691 --> 00:24:47,553 Convinci il Presidente a mandarci altre navi. 382 00:24:47,554 --> 00:24:48,999 Ritrova i nostri. 383 00:24:49,218 --> 00:24:50,520 Riportali indietro. 384 00:24:51,364 --> 00:24:52,364 Green! 385 00:24:53,192 --> 00:24:55,470 Sei di sentinella sull'elicottero. 386 00:24:55,801 --> 00:24:57,979 - Cosa? - E' un lavoro per due. 387 00:24:57,980 --> 00:24:59,987 Sentinella! Elicottero! Subito! 388 00:25:06,222 --> 00:25:07,782 Cento iarde di cavo. 389 00:25:28,728 --> 00:25:30,943 - E' stato informato. - E chi l'ha informato? 390 00:25:30,944 --> 00:25:33,775 - Non me l'ha voluto dire. - Può essere stato chiunque. Cosa importa? 391 00:25:33,776 --> 00:25:36,708 Sembrava avesse il loro appoggio quando ha minacciato la corte marziale. 392 00:25:36,709 --> 00:25:39,663 Per quel che ne sappiamo, potrebbero essere i capi che istigano la gente. 393 00:25:39,664 --> 00:25:42,291 Anche se fossero loro, non possiamo rischiare uno scontro ora. 394 00:25:42,292 --> 00:25:43,472 Ha ragione. 395 00:25:43,473 --> 00:25:45,866 La crisi in Asia ha sconvolto i piani. 396 00:25:45,867 --> 00:25:48,961 Dobbiamo lanciargli un osso, fargli qualche concessione. 397 00:25:48,962 --> 00:25:51,038 A meno che la James non esca dal campo minato. 398 00:25:51,039 --> 00:25:52,065 Scusami, Kara. 399 00:25:52,066 --> 00:25:54,640 So che tuo marito è su quella nave, ma non possiamo contare 400 00:25:54,641 --> 00:25:56,975 solo sulla sopravvivenza della James per uscirne. 401 00:25:56,976 --> 00:25:59,665 Anche se ce la facessero, non ne saremo fuori lo stesso. 402 00:25:59,856 --> 00:26:02,312 - I capi odorano il sangue nell'acqua. - Cosa vuole concedergli? 403 00:26:02,313 --> 00:26:03,382 Niente. 404 00:26:03,383 --> 00:26:04,763 Solo il dito medio. 405 00:26:04,764 --> 00:26:06,378 - Signore. - Niente, Alex. 406 00:26:06,379 --> 00:26:07,951 Non gli daremo niente. 407 00:26:09,185 --> 00:26:12,081 - Comandante sul ponte. - Quanto dista la mina più vicina? 408 00:26:13,226 --> 00:26:14,719 Centodieci iarde, signore. 409 00:26:14,720 --> 00:26:16,620 Otto minuti all'impatto. 410 00:26:23,458 --> 00:26:24,696 Andiamo. 411 00:26:43,528 --> 00:26:45,221 Nathan James, gommone in posizione. 412 00:26:45,413 --> 00:26:47,012 Iniziare procedura di ingaggio. 413 00:26:47,013 --> 00:26:49,847 Sissignore, avviare i motori a babordo e tribordo. 414 00:26:50,139 --> 00:26:52,464 Avviare i motori a babordo e tribordo. 415 00:26:52,465 --> 00:26:53,949 In accensione. 416 00:26:57,103 --> 00:27:00,131 Avviati motori a babordo. Avviati motori a tribordo. 417 00:27:00,410 --> 00:27:02,123 Rilasciamo subito il Nixie. 418 00:27:07,409 --> 00:27:10,023 Ufficiale di coperta, motori avanti veloce. 419 00:27:10,334 --> 00:27:12,548 Non vogliamo destare quelle mine. 420 00:27:12,549 --> 00:27:14,404 Rimaniamo in quiete 1. 421 00:27:14,661 --> 00:27:17,024 Centro di controllo, sala comandi, teniamo quiete 1. 422 00:27:17,025 --> 00:27:18,081 Timoniere... 423 00:27:18,708 --> 00:27:21,302 restiamo a non meno di 1000 iarde dall'elicottero. 424 00:27:21,303 --> 00:27:23,861 - Lasciamogli spazio per operare. - Sissignore. 425 00:27:37,518 --> 00:27:39,368 Ci avviciniamo al primo gruppo, signore. 426 00:27:39,369 --> 00:27:40,829 Lato di babordo. 427 00:27:58,567 --> 00:28:00,875 Cinque gradi a tribordo! 428 00:28:01,277 --> 00:28:03,919 Vira a 0-2-1-2. 429 00:28:04,789 --> 00:28:07,171 Il prossimo gruppo è proprio... 430 00:28:12,374 --> 00:28:13,450 là! 431 00:28:13,451 --> 00:28:16,179 Quello era vicino. Ne mancano due! 432 00:28:20,324 --> 00:28:22,866 Curz e Wolf, tocca a voi. A babordo. 433 00:28:23,308 --> 00:28:24,662 Piano ora. 434 00:28:27,755 --> 00:28:31,464 Ne avete tre in avvicinamento, direzione 2-2-5. 435 00:28:38,037 --> 00:28:39,878 Ben fatto, signori. 436 00:28:44,246 --> 00:28:46,922 - Quante erano? - Ne ho contate dodici! 437 00:29:08,321 --> 00:29:09,376 Non cambia nulla. 438 00:29:09,957 --> 00:29:11,009 Finiteli. 439 00:29:23,207 --> 00:29:25,119 Signore, mantenendo questa velocità 440 00:29:25,120 --> 00:29:27,845 usciremo dalla zona minata in meno di quattro minuti. 441 00:29:28,435 --> 00:29:29,942 Come sta andando, Green? 442 00:29:31,899 --> 00:29:33,396 E quattro! 443 00:29:33,902 --> 00:29:35,682 Quante ne rimangono lungo questa linea? 444 00:29:35,683 --> 00:29:37,806 Ne ho contate tre rimanenti. 445 00:29:41,181 --> 00:29:43,155 Là! Tieni la rotta! 446 00:29:43,156 --> 00:29:45,302 Duecento iarde in questa direzione. 447 00:29:45,450 --> 00:29:48,298 Al nostro conteggio mancano solamente tre gruppi, signore. 448 00:29:48,736 --> 00:29:52,783 Ricevuto. Squadra Alpha, ancora due gruppi. Cento iarde a tribordo di prora. 449 00:29:52,784 --> 00:29:54,716 Direzione 1-6-5. 450 00:29:54,717 --> 00:29:56,389 Capito, signore. Andiamo. 451 00:29:56,390 --> 00:29:58,206 Tieniti, Wolf. Giriamo. 452 00:30:03,591 --> 00:30:06,650 Squadra Alpha, abbiamo il solito problema, centro della nave, lato a babordo. 453 00:30:06,651 --> 00:30:10,047 Ci dirigiamo al vostro lato a babordo. Permesso di aumentare la velocità, signore. 454 00:30:10,048 --> 00:30:11,775 Non più di 15 nodi. 455 00:30:11,776 --> 00:30:15,185 Non vogliamo che il rumore dei motori faccia saltare in aria tutte le mine. 456 00:30:15,186 --> 00:30:16,717 Sissignore, capitano. 457 00:30:20,852 --> 00:30:22,064 Suoni sull'idrofono. 458 00:30:22,065 --> 00:30:23,757 Sento suoni sull'idrofono, signore. 459 00:30:23,758 --> 00:30:24,890 Cristo. 460 00:30:29,396 --> 00:30:32,051 Capitano, suoni sull'idrofono. Siluro in avvicinamento. 461 00:30:32,052 --> 00:30:33,132 Dove? 462 00:30:33,517 --> 00:30:36,145 Figlio di puttana. Da dove diavolo salta fuori? 463 00:30:36,146 --> 00:30:38,928 - Calcoliamo la traiettoria, signore. - Motori avanti tutta! 464 00:30:38,929 --> 00:30:41,163 Sonar, radar, trovatemi qualcosa. 465 00:30:41,164 --> 00:30:43,070 C'è una nave da qualche parte lì fuori. 466 00:30:44,367 --> 00:30:47,159 Wolf, Cruz, state all'erta. Siluro in arrivo. 467 00:30:48,298 --> 00:30:51,888 In arrivo a 7 miglia di distanza. Sta andando a... 60 nodi. 468 00:30:58,567 --> 00:31:00,873 Non abbiamo rimosso tutte le mine, signore. 469 00:31:00,886 --> 00:31:03,189 Non potete ancora superarci! 470 00:31:04,379 --> 00:31:06,745 Non c'è spazio per schivarlo né a babordo, né a tribordo. 471 00:31:06,759 --> 00:31:09,127 Signore, il siluro sembra essere un VA-111, 472 00:31:09,139 --> 00:31:11,889 abbastanza grande da far esplodere tutta l'area minata circostante. 473 00:31:11,904 --> 00:31:14,932 Ufficiale tattico, qual è la posizione del siluro? 474 00:31:14,946 --> 00:31:18,396 Rotta 2-4-0 rispetto alla nave. 2-4-5 rispetto a voi. 475 00:31:21,591 --> 00:31:22,686 Hai capito? 476 00:31:23,306 --> 00:31:24,414 Sì, capito. 477 00:31:30,204 --> 00:31:31,560 Che stanno facendo? 478 00:31:35,478 --> 00:31:37,416 Vanno a caccia del siluro. 479 00:31:37,417 --> 00:31:39,701 Cristo santo! Vogliono intercettarlo. 480 00:31:39,722 --> 00:31:41,027 Può funzionare? 481 00:31:43,665 --> 00:31:47,177 Se non lo intercettano abbastanza al largo, l'onda d'urto innescherà tutte le mine 482 00:31:47,191 --> 00:31:48,872 e ucciderà comunque tutti. 483 00:31:48,873 --> 00:31:51,429 Wolf, dai più corda che puoi. 484 00:31:52,904 --> 00:31:55,825 Capitano, a 15 nodi non saremo in grado di intercettarlo. 485 00:31:55,834 --> 00:31:59,056 Signore, il Nixie deve agganciare quel siluro oltre l'area minata. 486 00:31:59,198 --> 00:32:01,624 - A tutta birra, Cruz. - Ricevuto, signore. 487 00:32:17,234 --> 00:32:19,129 Disattivare il limitatore di velocità. 488 00:32:21,393 --> 00:32:23,012 Jesse, devi far presto. 489 00:32:23,023 --> 00:32:26,485 Quelle mine ci esploderanno sotto la prua, se ci avviciniamo ancora a voi. 490 00:32:26,486 --> 00:32:29,759 Se vado più veloce il Nixie uscirà dall'acqua. 491 00:32:36,611 --> 00:32:38,427 Cruz, 400 iarde. 492 00:32:38,538 --> 00:32:40,336 Virare a tribordo al mio segnale. 493 00:32:40,520 --> 00:32:41,895 Tieni duro, Wolf! 494 00:32:43,133 --> 00:32:44,536 300 iarde. 495 00:32:44,847 --> 00:32:48,429 Mantenete 2-4-5. Ora 2-4-7. 496 00:32:48,430 --> 00:32:51,352 Quando è il momento, date l'anima per rimanere a bordo. 497 00:32:51,353 --> 00:32:52,742 Ricevuto! 498 00:32:56,473 --> 00:32:57,876 200 iarde. 499 00:32:59,578 --> 00:33:01,544 100 iarde. Reggersi! 500 00:33:02,926 --> 00:33:04,231 Quando esploderà... 501 00:33:05,005 --> 00:33:07,856 buttati a terra, resta sdraiato... 502 00:33:08,054 --> 00:33:09,416 e tieniti forte. 503 00:33:09,937 --> 00:33:13,435 Fuoco tra 3, 2, 1... 504 00:33:13,884 --> 00:33:14,892 Ora! 505 00:33:31,755 --> 00:33:33,126 Onda d'urto in arrivo. 506 00:33:33,147 --> 00:33:34,860 Reggersi! Reggersi! Reggersi! 507 00:33:59,390 --> 00:34:00,403 Ufficiale tattico. 508 00:34:07,668 --> 00:34:09,101 Area libera, capitano. 509 00:34:13,172 --> 00:34:16,372 Wolf, Cruz, ci siete? Passo. 510 00:34:24,684 --> 00:34:26,416 Vedette al parapetto. 511 00:34:28,917 --> 00:34:30,910 Prepararsi a formare una squadra di ricerca. 512 00:34:31,607 --> 00:34:34,672 Wolf, Cruz, ci siete? Passo. 513 00:34:58,996 --> 00:34:59,997 Niente? 514 00:35:00,920 --> 00:35:02,267 Li hai trovati? 515 00:35:13,098 --> 00:35:14,100 Burk? 516 00:35:14,438 --> 00:35:16,184 Non c'è traccia di loro, signore. 517 00:35:16,461 --> 00:35:18,165 Solo qualche pezzo del gommone. 518 00:35:23,516 --> 00:35:25,208 Come sei messa a carburante, Jesse? 519 00:35:25,001 --> 00:35:27,343 {\an8}LIVELLO CARBURANTE: BASSO 520 00:35:26,334 --> 00:35:27,567 Ne ho a volontà! 521 00:35:27,823 --> 00:35:30,012 Faccio un altro giro di ricognizione. 522 00:35:30,275 --> 00:35:34,516 Nord, nordovest, da 3-3-0 a 3-4-3. 523 00:35:47,743 --> 00:35:49,792 Quel siluro sarà pur arrivato da qualche parte. 524 00:35:49,806 --> 00:35:51,857 Nessun segnale sul radar o sul sonar, signore. 525 00:35:51,876 --> 00:35:54,845 Guardi queste isole qui... potrebbero nascondersi ovunque. 526 00:36:14,550 --> 00:36:15,827 Ciao, Kyoko. 527 00:36:17,914 --> 00:36:19,515 Il bambino sta bene? 528 00:36:20,422 --> 00:36:21,425 Sì. 529 00:36:27,042 --> 00:36:29,904 Che cosa faremo? 530 00:36:32,581 --> 00:36:35,370 Non possiamo crescere qui il nostro bambino. 531 00:36:36,830 --> 00:36:38,819 Non c'è vita per noi qui. 532 00:36:40,921 --> 00:36:42,083 Va tutto bene. 533 00:36:42,766 --> 00:36:44,099 Ho un piano. 534 00:36:45,901 --> 00:36:48,332 Vedo un gran futuro per noi... 535 00:36:48,823 --> 00:36:50,042 e per il nostro bambino. 536 00:36:59,767 --> 00:37:01,585 Ci stiamo riprovando, signore. 537 00:37:05,133 --> 00:37:06,367 Green? 538 00:37:06,758 --> 00:37:08,405 Niente, signore. 539 00:37:50,964 --> 00:37:52,211 Lì! Lì! 540 00:37:58,380 --> 00:37:59,714 Santo Dio! 541 00:38:01,915 --> 00:38:03,818 Capitano, non ci crederà mai. 542 00:38:06,204 --> 00:38:07,410 Li abbiamo trovati. 543 00:38:07,847 --> 00:38:09,578 Li abbiamo trovati, signore. 544 00:38:13,120 --> 00:38:14,482 Perfetto! 545 00:38:27,552 --> 00:38:28,553 Sì! 546 00:38:29,576 --> 00:38:31,365 Ci dirigiamo verso casa! 547 00:38:48,177 --> 00:38:49,952 - Attento. - Lo tengo. 548 00:39:03,054 --> 00:39:05,051 Signore, notizie dalla Nathan James. 549 00:39:05,206 --> 00:39:07,114 Sono riusciti a uscire dall'area minata. 550 00:39:08,050 --> 00:39:10,124 Dicono di essere alle costole di Takehaya. 551 00:39:10,573 --> 00:39:11,664 Bene... 552 00:39:12,753 --> 00:39:14,932 siamo vivi per combattere un altro giorno. 553 00:39:29,399 --> 00:39:30,761 Fai come fossi a casa tua. 554 00:39:35,103 --> 00:39:36,893 Hai un debole per lui. 555 00:39:40,761 --> 00:39:41,824 Green. 556 00:39:42,685 --> 00:39:44,517 E' il mio miglior operatore. 557 00:39:47,035 --> 00:39:48,611 Volevo fossi al sicuro... 558 00:39:49,757 --> 00:39:51,237 nel caso fosse andata a puttane. 559 00:39:53,178 --> 00:39:55,167 Quindi hai un debole per me? 560 00:39:55,316 --> 00:39:57,571 Non è mai stato un segreto. 561 00:40:04,319 --> 00:40:08,586 Ho sempre gestito missioni in solitaria. 562 00:40:11,185 --> 00:40:14,313 Deve essere un tale peso dover prendere tutte quelle decisioni... 563 00:40:15,742 --> 00:40:17,922 con la vita di tutti nelle tue mani. 564 00:40:19,419 --> 00:40:20,710 E' il mio lavoro. 565 00:40:24,435 --> 00:40:25,443 Beh... 566 00:40:26,501 --> 00:40:28,034 lo fai con classe. 567 00:40:51,230 --> 00:40:53,414 Oggi ho avuto paura di perderti. 568 00:41:15,062 --> 00:41:16,737 Arriverò, Mike. 569 00:41:16,738 --> 00:41:19,192 www.subsfactory.it