1 00:00:03,600 --> 00:00:04,500 Peringatan, Peringatan 2 00:00:04,630 --> 00:00:05,630 ada ranjau di air. 3 00:00:05,640 --> 00:00:06,800 Atur kondisi Zebra (menyiapkan sistem pertahanan maksimum kapal)... semua dek. 4 00:00:06,910 --> 00:00:09,230 - Lepaskan lubang-lubang. - Sudah. 5 00:00:09,550 --> 00:00:11,780 Jangan berbelok-belok. Berlayar dalam Senyap Satu. 6 00:00:11,790 --> 00:00:13,510 Ranjau di air. 7 00:00:13,520 --> 00:00:15,190 Semuanya, berlayar dalam Senyap Satu. 8 00:00:15,190 --> 00:00:17,990 Peringatan, ada ranjau di air. 9 00:00:17,990 --> 00:00:19,990 Amankan seluruh ruang, atur kondisi Zebra. 10 00:00:27,470 --> 00:00:30,000 Para warga Amerika, 30 menit lalu, 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,130 aku telah memerintahkan untuk memulai evakuasi 12 00:00:32,140 --> 00:00:34,970 atas seluruh Armada Laut Amerika 13 00:00:34,970 --> 00:00:37,340 dari markas kita di Uruma, Okinawa. 14 00:00:37,340 --> 00:00:40,310 Yang tersisa dari Armada Pasifik... 15 00:00:40,310 --> 00:00:42,540 yaitu dua kapal... sedang menuju ke Timur, 16 00:00:42,550 --> 00:00:45,650 dalam perjalanan ke posisi yang telah disetujui di Pearl Harbor. 17 00:00:45,650 --> 00:00:47,310 Matikan sonar jarak jauh. 18 00:00:47,320 --> 00:00:49,190 - Nyalakan Kingfisher. - Menyalakan Kingfisher. 19 00:00:49,190 --> 00:00:51,060 Perairan milik siapa ini? Siapa yang ada diluar sana? 20 00:00:51,060 --> 00:00:52,530 Wilayah ini sedang dalam sengketa. 21 00:00:52,530 --> 00:00:53,990 Ada tiga negara, 22 00:00:53,990 --> 00:00:55,620 beberapa aktor non-pemerintah saat ini berlomba-lomba untuk ... 23 00:00:55,630 --> 00:00:58,160 Mengapa kau mematikan sonar padahal ada ranjau disekitar kita? 24 00:00:58,170 --> 00:01:00,330 Radar jarak jauh dapat menyebabkan ledakan. 25 00:01:00,330 --> 00:01:01,490 Kingfisher menggunakan tenaga lebih sedikit 26 00:01:01,500 --> 00:01:02,900 tapi tetap dapat memberikan kita gambaran dari area ranjau itu. 27 00:01:02,900 --> 00:01:04,230 Sedang di upayakan 28 00:01:04,240 --> 00:01:06,040 untuk negosiasi pembebasan sandera, 29 00:01:06,040 --> 00:01:08,140 baik secara langsung dengan pihak yang terlibat 30 00:01:08,140 --> 00:01:10,140 dan melalui sekutu kita di kawasan. 31 00:01:10,140 --> 00:01:13,810 Rincian dari ini akan tetap di rahasiakan. 32 00:01:13,810 --> 00:01:15,640 Aku mendapatkan tampilan Kingfisher pada layar, pak. 33 00:01:15,650 --> 00:01:17,690 Tampaknya ada lusinan benda itu diluar sana, pak. 34 00:01:17,690 --> 00:01:20,880 TAO, apa kau melihat apa yang kulihat? 35 00:01:20,890 --> 00:01:22,860 Ku hitung ada 96, pak. 36 00:01:22,860 --> 00:01:24,560 Aku meminta seluruh rakyat Amerika untuk tetap percaya 37 00:01:24,560 --> 00:01:26,560 dengan pemerintahannya pada saat krisis ini, 38 00:01:26,560 --> 00:01:29,560 sementara itu kita tetap memberikan pelayanan pada masyarakat dan juga mendoakan yang terbaik. 39 00:01:29,560 --> 00:01:30,920 Terima kasih. 40 00:01:32,730 --> 00:01:34,860 Tidak ada pertanyaan sekarang, tapi aku akan tetap memberikan kalian informasi tentang kemajuannya. 41 00:01:34,870 --> 00:01:36,570 Bagaimana kita tahu bahwa ini adalah keseluruhan cerita 42 00:01:36,570 --> 00:01:38,610 ketika bagian administrasimu tetap menyimpan informasi 43 00:01:38,610 --> 00:01:41,900 dari publik sejak Chandler pergi ke Asia? 44 00:01:43,380 --> 00:01:46,080 Terdiri dari tiga set, dan mereka sangat dekat, pak. 45 00:01:46,080 --> 00:01:48,750 Pak, aku telah menghitung setiap kemungkinan jalan untuk kita, pak. 46 00:01:48,750 --> 00:01:51,320 Kita terkepung. Tak ada jalan keluar. 47 00:01:52,750 --> 00:01:56,680 Kau menempatkan sebuah dinding jika kau mencoba untuk melindungi sesuatu. 48 00:01:56,690 --> 00:01:59,190 Itu artinya kita sudah dekat. 49 00:02:29,160 --> 00:02:31,995 Kapal Destroyer Amerika itu sudah memasuki area ranjau. 50 00:02:32,160 --> 00:02:34,995 Mereka tidak akan bertahan lama. 51 00:02:35,160 --> 00:02:35,995 Baiklah. 52 00:02:36,160 --> 00:02:36,995 Tetap awasi mereka. 53 00:02:39,800 --> 00:02:41,740 Apa semua selesai untuk pembajakan hari ini? 54 00:02:41,740 --> 00:02:42,990 Belum cukup. 55 00:02:43,000 --> 00:02:45,260 Akan jadi apa kau setelah ini? 56 00:02:45,270 --> 00:02:46,970 Menjadi pengirim jas pria? 57 00:02:46,970 --> 00:02:48,330 Pembuat mebel? 58 00:02:48,340 --> 00:02:49,770 Tidak, bukan hari ini. 59 00:02:49,780 --> 00:02:52,980 Hari ini, kita mendapatkan hadiah yang besar... 60 00:02:52,980 --> 00:02:55,680 kapalmu. 61 00:03:08,330 --> 00:03:11,960 Masker, baju, kaki katak, tabung udara, 62 00:03:11,960 --> 00:03:14,430 regulator, alat pemotong, alat komunikasi. 63 00:03:14,430 --> 00:03:18,760 Sekarang, Cruz, Kudelski, Wallace, Fiores, kalian semua ikut. 64 00:03:18,770 --> 00:03:20,770 Kuharap aku dapat bergabung dengan kalian. 65 00:03:20,770 --> 00:03:22,100 Lain waktu, L.T. 66 00:03:22,110 --> 00:03:23,310 Mereka menutup celah dari sini ke sini... 67 00:03:23,310 --> 00:03:24,940 ketiganya terantai bersama. 68 00:03:24,950 --> 00:03:26,500 Setiap set ranjau tampaknya tertambat 69 00:03:26,510 --> 00:03:28,270 ke dasar laut oleh penambat tunggal. 70 00:03:28,280 --> 00:03:30,950 Kami menduga jejak yang lebih besar disini dan disini 71 00:03:30,950 --> 00:03:32,180 mungkin berupa ranjau. 72 00:03:32,190 --> 00:03:34,150 Jejak yang lebih kecil bisa berupa magnetik. 73 00:03:34,150 --> 00:03:36,950 Normalnya, aku mengharuskanmu pergi secara beregu, 74 00:03:36,960 --> 00:03:38,390 tapi ranjaunya terlalu banyak yang harus diawasi. 75 00:03:38,390 --> 00:03:39,950 Jadi kau akan pergi sendiri. 76 00:03:39,960 --> 00:03:41,400 Lalu, setelah kau cukup dekat dengan ranjaunya, 77 00:03:41,400 --> 00:03:43,050 kau akan mengabarinya. 78 00:03:43,060 --> 00:03:45,020 Kita akan mengumpulkan kertas-kertas spesifikasi di CIC 79 00:03:45,030 --> 00:03:47,060 untuk membantumu memikirkan bagaimana cara melucutinya. 80 00:03:47,070 --> 00:03:49,270 Baiklah. Dengarkan! 81 00:03:50,140 --> 00:03:51,740 Aku tahu kalian semua ingin cepat-cepat 82 00:03:51,740 --> 00:03:54,310 menyelamatkan orang-orang kita di sisi lain area ranjau tersebut, 83 00:03:54,310 --> 00:03:58,010 tapi kita harus menyelamatkan diri kita terlebih dahulu. 84 00:03:58,010 --> 00:04:00,180 Jadi perlahan-lahanlah, bertindak cerdik. 85 00:04:00,180 --> 00:04:02,420 Mari kita selesaikan ini. 86 00:04:23,740 --> 00:04:26,440 Kau menyadari dampaknya pada kita 87 00:04:26,440 --> 00:04:28,770 jika mereka tidak bisa menemukan jalan untuk keluar dari area ranjau? 88 00:04:28,780 --> 00:04:31,440 Barnes memancing jawaban tentang Chandler. 89 00:04:31,440 --> 00:04:33,700 Kita tidak akan menyiarkannya ke negara, 90 00:04:33,710 --> 00:04:34,910 dan juga kepada para bajak laut, 91 00:04:34,910 --> 00:04:36,840 bahwa KASAL kita 92 00:04:36,850 --> 00:04:38,420 berada di Nathan James. 93 00:04:38,420 --> 00:04:40,960 Masalah keamanan nasional, biasa dan sederhana. 94 00:04:41,450 --> 00:04:43,410 Aku baru mendengarnya dari Beatty. 95 00:04:43,420 --> 00:04:46,020 Komite para pemimpin regional 96 00:04:46,030 --> 00:04:48,360 - menuntut diadakan pertemuan. - Menuntut? 97 00:04:48,360 --> 00:04:50,430 Setengah dari mereka sudah ada di kota. setengahnya lagi sedang dalam perjalanan. 98 00:04:50,430 --> 00:04:52,970 Kita harus menjelaskan pada mereka tentang yang terjadi di Asia, 99 00:04:52,970 --> 00:04:54,270 memberikan mereka informasi. 100 00:04:54,270 --> 00:04:55,630 Aku khawatir Allison benar. 101 00:04:55,640 --> 00:04:57,600 Suka atau tidak, mereka partner kita, 102 00:04:57,600 --> 00:05:00,530 dan mereka berbicara mewakili jutaan orang dari teritori mereka. 103 00:05:00,540 --> 00:05:03,610 Bantuan mereka sekarang sangat krusial, lebih dari sebelumnya. 104 00:05:47,490 --> 00:05:50,260 Kita mendapatkan banana split disini. 105 00:05:50,260 --> 00:05:53,490 Blok kontak di aktifkan. 106 00:05:53,490 --> 00:05:57,320 Blok magnetik di aktifkan. 107 00:05:57,330 --> 00:06:00,740 Masih mencoba menangani yang ketiga. 108 00:06:02,430 --> 00:06:05,200 Apa semuanya melihat hal yang sama? 109 00:06:05,200 --> 00:06:06,430 Ya, pak. 110 00:06:06,440 --> 00:06:07,970 Wolf, apa ada sesuatu yang tertulis disana? 111 00:06:07,980 --> 00:06:09,170 Nomer produksi mungkin? 112 00:06:09,180 --> 00:06:10,540 Apapun? 113 00:06:10,540 --> 00:06:12,300 Sejauh ini negatif. 114 00:06:12,310 --> 00:06:13,500 Lihat di rantai pengikatnya. 115 00:06:13,510 --> 00:06:15,370 Kadang-kadang ada cap disana. 116 00:06:18,780 --> 00:06:19,980 Tidak ada. 117 00:06:19,990 --> 00:06:21,990 Tidak ada apa-apa. 118 00:06:21,990 --> 00:06:25,860 Belum pernah kulihat ranjau seperti ini sebelumnya. 119 00:06:25,860 --> 00:06:30,560 Diameternya 1 meter, berpenutup baja, di cat. 120 00:06:30,560 --> 00:06:33,060 Memeriksa referensi berdasarkan deskripsi fisik. 121 00:06:33,070 --> 00:06:34,400 Tahan. 122 00:06:34,400 --> 00:06:37,200 Dan yang terlihat seperti lubang ventilasi 123 00:06:37,200 --> 00:06:40,900 didasar tengah kotak besi. 124 00:06:42,310 --> 00:06:44,840 Ventilasinya tertutup. 125 00:06:44,840 --> 00:06:48,470 Aku tak dapat melihat dengan jelas. 126 00:06:48,480 --> 00:06:52,720 Ada semacam buatan tangan yang aneh disana. 127 00:06:52,720 --> 00:06:54,520 Dapat sesuatu, Burk? 128 00:06:54,520 --> 00:06:55,720 Belum. 129 00:06:55,720 --> 00:06:57,380 Kelihatannya itu benar buatan tangan. 130 00:06:57,390 --> 00:06:58,760 Pak, kita di persimpangan. 131 00:06:58,760 --> 00:07:00,930 Aku sarankan kita menghidupkan mesin kanan dan berjalan dengan perlahan... 132 00:07:00,930 --> 00:07:03,200 kemudi dua derajat ke kanan, lima menit sekali lakukan perubahan. 133 00:07:03,200 --> 00:07:07,730 Kemudi, maju 1/3 untuk 2 knot bila perlu untuk menjaga posisi. 134 00:07:07,730 --> 00:07:10,090 - Redam ke kanan laksanakan. - Siap, pak. 135 00:07:10,100 --> 00:07:11,530 Baiklah. Dengarkan, tuan-tuan sekalian. 136 00:07:11,540 --> 00:07:13,410 Kelihatannya kita harus mulai menyapu 137 00:07:13,410 --> 00:07:14,940 hanya berdasarkan informasi yang telah kita dapat. 138 00:07:14,940 --> 00:07:21,250 Jaga jarak aman dari ranjau ketiga di setiap seri. 139 00:07:21,250 --> 00:07:24,350 Aku ingin kau memotong rantainya ke dasar 140 00:07:24,350 --> 00:07:26,950 di jalan sempit didepan kapal, 141 00:07:26,950 --> 00:07:34,850 lalu kau secara hati-hati memindahkan setiap grup keluar dari jalan, 142 00:07:34,860 --> 00:07:37,360 satu persatu. 143 00:07:37,360 --> 00:07:39,220 Kalian semua siap? 144 00:07:39,230 --> 00:07:40,930 Ya, pak. 145 00:07:40,930 --> 00:07:44,430 Baiklah, grup ranjau tujuh, itu kau, Kudelski. 146 00:07:44,440 --> 00:07:46,440 - Mulai sekarang. - Kudelski, aye. 147 00:07:46,440 --> 00:07:49,940 Memulai memotong 12 mata rantai di bawah ranjau. 148 00:07:58,720 --> 00:08:01,590 Kapten, kita harus menghentikan perintah itu. 149 00:08:01,590 --> 00:08:03,790 Ada sesuatu di ranjau ketiga ini. 150 00:08:03,790 --> 00:08:07,130 Terdapat sejenis kumparan elektrik disini. 151 00:08:07,130 --> 00:08:08,400 Kudelski, cepatlah. 152 00:08:08,400 --> 00:08:11,290 Rantainya lepas, Kapten. 153 00:08:11,300 --> 00:08:13,430 Itu bagus. Aku mungkin butuh bantuan dari penyelam lain 154 00:08:13,430 --> 00:08:14,990 untuk memindahkan ranjau ini. Ini sangat berat. 155 00:08:15,000 --> 00:08:17,740 Kudelski, kau dengar perintah kapten untuk berhenti? 156 00:08:17,740 --> 00:08:18,940 Itu bergerak, pak. 157 00:08:18,940 --> 00:08:20,640 - Kudelski. - Pak. 158 00:08:20,640 --> 00:08:22,810 Ranjau disini. Ranjaunya mulai bergetar. 159 00:08:22,810 --> 00:08:23,980 Kudelski! 160 00:08:23,980 --> 00:08:26,410 - Keluar dari air! - Bantu! 161 00:08:26,410 --> 00:08:28,010 - Keluar dari air sekarang! - Bantu, sekarang! 162 00:08:30,420 --> 00:08:34,150 Berangkatkan tim penjemput. Semuanya keluar dari air sekarang! 163 00:08:34,150 --> 00:08:37,080 Seluruh tim keluar dari air! 164 00:08:37,090 --> 00:08:39,990 Oh, Tuhan. 165 00:09:11,490 --> 00:09:13,230 Kapten. 166 00:09:13,230 --> 00:09:14,490 Ikutlah. 167 00:09:14,490 --> 00:09:17,590 Bawa serta doktermu. 168 00:09:44,190 --> 00:09:48,300 Demam tinggi. 169 00:09:49,760 --> 00:09:51,060 Penyakit kuning. 170 00:09:51,060 --> 00:09:53,860 Dia terkena flu merah, tapi darahnya tidak bekerja. 171 00:09:53,870 --> 00:09:55,400 Detak nadinya tinggi. 172 00:09:55,400 --> 00:09:58,330 Dia mungkin terkena flu merah, tapi dia juga terkena malaria. 173 00:09:58,340 --> 00:10:01,010 Itu yang menyebabkan semua ini. 174 00:10:01,770 --> 00:10:04,000 Apa kau yakin? 175 00:10:04,010 --> 00:10:05,580 Dia mengalami seluruh gejalanya. 176 00:10:05,580 --> 00:10:07,900 Aku tak perlu memberitahumu tentang banyaknya nyamuk-nyamuk disini. 177 00:10:08,550 --> 00:10:11,320 Apa yang kita butuhkan? 178 00:10:18,620 --> 00:10:21,120 Tidak ada apa-apa disini. Aku butuh antibiotik. 179 00:10:21,662 --> 00:10:23,062 Bawa antibiotik kemari. 180 00:10:25,662 --> 00:10:28,062 Pertolongan segera datang, sayangku. 181 00:10:29,940 --> 00:10:32,110 Dia istrimu. 182 00:10:37,040 --> 00:10:40,540 Sialan! 183 00:10:41,480 --> 00:10:42,750 Kau menemukan Kudelski? 184 00:10:42,750 --> 00:10:44,320 Tidak, pak. 185 00:10:44,320 --> 00:10:46,150 Kau lihat itu? 186 00:10:46,150 --> 00:10:49,480 - Setelah ledakan? - Ranjaunya menjatuhkan rantai penambatnya. 187 00:10:49,490 --> 00:10:51,960 - Semuanya? - Itu artinya mereka merasakan sesuatu. 188 00:10:51,960 --> 00:10:53,730 Ledakan mungkin telah memicunya, bukan? 189 00:10:53,730 --> 00:10:56,330 Itu artinya kita seharusnya dapat memindahkan itu semua, bukan? 190 00:10:56,330 --> 00:10:58,070 - Apa mereka mengapung dengan bebas? - Aku tidak tahu. 191 00:10:58,070 --> 00:11:00,620 Aku tahu aku tak menyukainya. 192 00:11:00,630 --> 00:11:02,960 Begitu juga denganku. 193 00:11:10,910 --> 00:11:13,450 Senang bertemu denganmu, Senator. 194 00:11:13,450 --> 00:11:14,450 Manuel, selamat datang. 195 00:11:14,450 --> 00:11:16,450 Terima kasih, Bpk. Presiden. 196 00:11:16,450 --> 00:11:19,690 Al, Roberta, Randall, silahkan duduk. 197 00:11:19,690 --> 00:11:21,590 Silahkan duduk. 198 00:11:23,760 --> 00:11:25,460 Terima kasih telah meluangkan waktu Pak Presiden. 199 00:11:25,460 --> 00:11:26,930 Aku tahu ini tidak mudah. 200 00:11:26,930 --> 00:11:28,530 Aku hargai kau telah kemari. 201 00:11:28,530 --> 00:11:30,200 Jelas, banyak yang harus kita diskusikan, 202 00:11:30,200 --> 00:11:32,360 Jadi sebaiknya kita segera mulai. 203 00:11:32,370 --> 00:11:35,960 Apa mungkin ledakan membuat semua ranjaunya bebas? 204 00:11:35,970 --> 00:11:37,270 Jika ledakannya cukup kuat untuk melakukan itu, 205 00:11:37,270 --> 00:11:38,670 tak ada seorangpun dari kita yang akan berdiri disini. 206 00:11:38,670 --> 00:11:39,970 Kumparan disana. 207 00:11:39,970 --> 00:11:41,530 Mungkin itu sejenis sensor. 208 00:11:41,540 --> 00:11:43,140 Untuk membuat ranjaunya melepaskan rantainya? 209 00:11:43,140 --> 00:11:44,370 Apa yang menyebabkan itu? 210 00:11:44,380 --> 00:11:46,110 Lihat disana, dibelakang kumparannya. 211 00:11:46,110 --> 00:11:48,170 Apakah... apakah itu bergerak? 212 00:11:48,180 --> 00:11:50,650 Jika iya, itu mungkin sebuah motor penggerak. 213 00:11:50,650 --> 00:11:52,450 Apakah itu mungkin? 214 00:11:52,450 --> 00:11:54,210 Aku telah melihat ratusan jenis ranjau. 215 00:11:54,220 --> 00:11:56,120 Tidak pernah melihat yang seperti itu sebelumnya. 216 00:11:56,120 --> 00:11:58,180 Itu senjata yang di improvisasi. 217 00:11:58,190 --> 00:12:00,230 Apapun mungkin. 218 00:12:00,230 --> 00:12:04,600 Sonar, kau mendapatkan sejenis dengungan rendah? 219 00:12:09,740 --> 00:12:11,070 Aku mendapatkan sesuatu. 220 00:12:11,070 --> 00:12:12,640 Sangat lemah, pak. 221 00:12:12,640 --> 00:12:15,580 Kukira itu gema dari koral karena peralatan kita, tapi... 222 00:12:15,580 --> 00:12:21,140 TAO, dengarkan. 223 00:12:28,220 --> 00:12:29,890 Itu nyaris tak terdengar. 224 00:12:29,890 --> 00:12:33,560 Apakah itu dengungan dari sebuah motor penggerak? 225 00:12:34,530 --> 00:12:35,830 Semakin keras. 226 00:12:35,830 --> 00:12:37,600 Darimana itu datang? 227 00:12:40,730 --> 00:12:44,090 Itu datang dari sekeliling kita, dari semua arah. 228 00:12:44,100 --> 00:12:46,430 Ranjau ketiga mempunyai mesin sendiri. 229 00:12:46,440 --> 00:12:48,110 Suaranya semakin dekat. 230 00:12:48,110 --> 00:12:51,310 Ranjau itu sedang menuju ke arah kita. 231 00:12:53,910 --> 00:12:56,440 Jadi Nathan James terperangkap di area ranjau sekarang! 232 00:12:56,450 --> 00:12:57,780 Benar. 233 00:12:57,790 --> 00:12:59,440 Dan kapan Chandler meninggalkan Hongkong? 234 00:12:59,450 --> 00:13:00,840 Setelah penculikan terjadi. 235 00:13:00,850 --> 00:13:03,010 Kapan Peng, Presiden Cina, 236 00:13:03,020 --> 00:13:05,180 mencoba meledakkan pesawatnya? 237 00:13:05,190 --> 00:13:07,030 Kapten Chandler yakin begitu kejadiannya, pak. 238 00:13:07,030 --> 00:13:08,460 Dan sekarang dia mengambil alih kendali 239 00:13:08,460 --> 00:13:10,300 dan secara langsung memimpin operasi penyelamatan. 240 00:13:10,300 --> 00:13:11,930 Aku tidak begitu yakin dengan penjelasanmu. 241 00:13:11,930 --> 00:13:13,270 Yah, aku yakin kau dapat mengerti 242 00:13:13,270 --> 00:13:14,940 Aku merasa tidak nyaman mendiskusikan secara detail 243 00:13:14,940 --> 00:13:16,460 melalui sistem video-conference kita. 244 00:13:16,470 --> 00:13:18,070 Yah, kurasa ini adalah hal yang baik 245 00:13:18,070 --> 00:13:19,470 kita bisa kemari hari ini. 246 00:13:19,470 --> 00:13:21,870 Ya, benar, dan aku menghargai dukunganmu, seperti biasa. 247 00:13:21,870 --> 00:13:24,640 Memang sangat beresiko, aku pun akan bersikap seperti itu. 248 00:13:24,640 --> 00:13:27,640 Kejadian di Asia ini terjadi pada saat yang buruk. 249 00:13:27,650 --> 00:13:29,250 Konstituen di teritori kita 250 00:13:29,250 --> 00:13:30,550 masih terguncang atas wabah yang terjadi 251 00:13:30,550 --> 00:13:32,120 dan kekacauan yang menyertainya. 252 00:13:32,120 --> 00:13:33,720 Situasi ini telah diketahui publik, 253 00:13:33,720 --> 00:13:36,090 bersamaan dengan tensi yang meningkat pada saat rekonstruksi... 254 00:13:36,090 --> 00:13:38,260 kita melihat demonstrasi di jalanan. 255 00:13:38,260 --> 00:13:40,790 Mereka tidak melakukan aksi damai seperti yang terjadi disini. 256 00:13:40,790 --> 00:13:44,560 Kami menghadapi orang-orang yang melakukan kerusuhan, Pak Presiden. 257 00:13:44,560 --> 00:13:45,990 Aku mengerti. 258 00:13:46,000 --> 00:13:49,070 Jadi apa yang dapat kubantu? 259 00:13:49,070 --> 00:13:50,340 Batalkan pembagian kartu ransum. 260 00:13:50,340 --> 00:13:52,010 Kembalikan hak klaim tanah. 261 00:13:52,010 --> 00:13:53,300 Buka pasar. 262 00:13:53,310 --> 00:13:55,570 Membatalkan semua kebijakan domestikku. 263 00:13:55,580 --> 00:13:57,640 Mereka tidak bekerja dan orang-orang merasa tidak senang. 264 00:13:57,640 --> 00:13:59,000 Tidak banyak yang bisa mereka dapat... 265 00:13:59,010 --> 00:14:00,570 Kau pikir kau bisa seenaknya disini 266 00:14:00,580 --> 00:14:02,510 dan membebankan krisis ini padaku? 267 00:14:02,520 --> 00:14:04,610 Dengar, ketika kau menutup bank-bank selama sebulan 268 00:14:04,620 --> 00:14:06,420 kemudian membukanya kembali dengan transaksi penarikan yang dibatasi, 269 00:14:06,420 --> 00:14:09,860 kami mendukungmu bahkan ketika orang-orang kami dipaksa oleh senjata. 270 00:14:09,860 --> 00:14:11,360 Ketika kau menggunakan militer 271 00:14:11,360 --> 00:14:14,260 untuk memindahkan secara paksa para pengungsi dari tempat perlindungan mereka... 272 00:14:14,260 --> 00:14:16,430 Mereka yang tidak memiliki tempat perlindungan. Mereka yang tanahnya diambil secara paksa... 273 00:14:16,430 --> 00:14:19,160 orang-orang yang selamat dari wabah tidak bisa apa-apa terhadap rumahnya. 274 00:14:19,170 --> 00:14:21,090 mengembalikan anggota keluarga yang selamat 275 00:14:21,100 --> 00:14:22,930 yang mempunyai hak untuk berada disana. 276 00:14:22,940 --> 00:14:25,360 - Tidakkah itu berlebihan, pak. - Benarkah? 277 00:14:25,370 --> 00:14:27,540 Aku tinggal di hotel sebelah. 278 00:14:27,540 --> 00:14:30,640 Aku pernah melihat tempat tinggalmu, Manuel, di rumah besar itu. 279 00:14:30,640 --> 00:14:32,470 Sungguh suatu kemajuan dibanding rumah lamamu. 280 00:14:32,480 --> 00:14:34,210 Beritahu padaku, apa kau tahu itu milik siapa? 281 00:14:34,210 --> 00:14:35,540 Tidak ada alasan 282 00:14:35,550 --> 00:14:37,550 untuk menjadikan itu sebagai persoalan pribadi, Bpk. Presiden. 283 00:14:37,550 --> 00:14:40,050 Kami disini untuk membantu semampunya. 284 00:14:40,050 --> 00:14:41,280 Kau lemah sekarang. 285 00:14:41,290 --> 00:14:43,790 Atas apa yang terjadi di lautan... 286 00:14:43,790 --> 00:14:45,330 orang-orang kehilangan keyakinan. 287 00:14:45,330 --> 00:14:47,450 Kau tak bisa menyelesaikan masalah di Asia...tidak apa-apa. 288 00:14:47,460 --> 00:14:50,730 Tapi berikan apa yang orang-orang inginkan. 289 00:14:50,730 --> 00:14:53,630 Dan jika aku tidak memberikannya? 290 00:14:54,570 --> 00:14:57,240 Aku mempunyai kendali yang besar di wilayahku. 291 00:14:57,240 --> 00:14:59,510 Beberapa pengemudi truk kami mungkin memutuskan untuk tidak menjadi sukarelawan lagi 292 00:14:59,510 --> 00:15:01,230 untuk melakukan pengiriman 293 00:15:01,240 --> 00:15:02,740 ke pemukiman-pemukiman. 294 00:15:02,740 --> 00:15:05,170 Sayangnya, orang-orangmu tidak memiliki suplai yang mereka butuhkan, 295 00:15:05,180 --> 00:15:09,380 maka kau tak memiliki lilin, tapi hanya memiliki tempatnya saja. 296 00:15:14,220 --> 00:15:18,720 Tuan-tuan, Nn. Price, aku ingin mengingatkan kalian 297 00:15:18,720 --> 00:15:23,550 bahwa kita pernah duduk bersama di sekeliling meja ini lima bulan lalu. 298 00:15:23,560 --> 00:15:25,720 Kita bersatu dan sepakat 299 00:15:25,730 --> 00:15:27,730 bahwa ini adalah peraturan yang terbaik 300 00:15:27,730 --> 00:15:29,830 untuk negara selama masa rekonstruksi. 301 00:15:29,840 --> 00:15:32,240 Istana kepresidenan, disini, di St. Louis 302 00:15:32,240 --> 00:15:35,210 bersama dengan Kepala Staff dan Menteri Luar Negeri 303 00:15:35,210 --> 00:15:37,780 yang dipilih dari daerahmu. 304 00:15:37,780 --> 00:15:40,850 Senator Beatty dengan kewenangan konstitusional 305 00:15:40,850 --> 00:15:44,750 untuk meratifikasi undang-undang baru, dan aku berterima kasih untuk itu... 306 00:15:44,750 --> 00:15:47,450 dan juga berharap kalian semua 307 00:15:47,450 --> 00:15:50,750 akan tetap menjaga kendali di daerahmu 308 00:15:50,760 --> 00:15:54,560 sampai kita tahu bagaimana cara mengatasi semua ini 309 00:15:54,560 --> 00:15:56,700 atau perlu tidaknya kita menyelenggarakan pemilihan umum. 310 00:15:56,700 --> 00:16:00,870 Sekarang, kita akan mengadakan pemilihan anggota kongres bulan depan, 311 00:16:00,870 --> 00:16:05,300 setelah itu kongres baru yang terpilih dapat memutuskan, 312 00:16:05,300 --> 00:16:08,800 apakah mereka menerima atau menolak kebijakanku. 313 00:16:08,810 --> 00:16:14,310 Sampai saat itu, ku perintahkan... kendalikan orang-orang kalian. 314 00:16:14,310 --> 00:16:17,740 Jika kalian tidak bisa dan takut dengan kerusuhan yang terjadi, 315 00:16:17,750 --> 00:16:20,720 aku tidak akan ragu untuk menggunakan kekuatan penuh dari Angkatan Bersenjata kita. 316 00:16:20,720 --> 00:16:23,560 untuk menegakkanperaturan di negara ini. 317 00:16:28,430 --> 00:16:30,930 Sekarang, aku ada kerjaan, begitu juga kalian. 318 00:16:30,930 --> 00:16:36,100 Sebagai presiden kalian, kusarankan kalian semua melakukan itu. 319 00:16:36,100 --> 00:16:41,130 Terima kasih sudah datang dan berhati-hatilah dalam perjalanan pulang. 320 00:17:13,140 --> 00:17:15,000 Bagaimana keadaannya, dok? 321 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Malaria adalah penyakit yang lucu. 322 00:17:17,010 --> 00:17:18,340 Itu datang bergelombang. 323 00:17:18,340 --> 00:17:21,250 Dia sedang tidur sekarang. 324 00:17:22,480 --> 00:17:25,550 Kita tidak boleh kehilangannya. 325 00:17:25,550 --> 00:17:28,720 Dia akan kehilangan kesadaran sebentar. 326 00:17:29,690 --> 00:17:32,190 Dan bayinya? 327 00:17:32,190 --> 00:17:36,190 Jika aku tak bisa mengurangi demamnya... 328 00:17:43,330 --> 00:17:44,530 Aku mendapatkan informasi dari seorang pejabat tinggi 329 00:17:44,530 --> 00:17:45,960 bahwa ada kecurigaan besar 330 00:17:45,970 --> 00:17:48,740 bahwa CNO Tom Chandler sudah tidak berada di Cina, 331 00:17:48,740 --> 00:17:50,710 tapi berada di Nathan James 332 00:17:50,710 --> 00:17:53,180 untuk mengejar orang yang bernama Takehaya dan juga para sandera. 333 00:17:53,180 --> 00:17:54,710 Benar atau tidak mereka membuat kemajuan, 334 00:17:54,710 --> 00:17:56,710 tak ada seorang pun yang dapat memberitahu kita, kecuali orang dibalik pintu itu, 335 00:17:56,710 --> 00:17:57,710 yang mana pintunya tertutup. 336 00:17:57,710 --> 00:17:59,340 Tak ada satupun pertanyaan yang dijawab hari ini. 337 00:17:59,350 --> 00:18:00,920 Apa yang kau lakukan? 338 00:18:00,920 --> 00:18:02,180 Matikan itu. 339 00:18:02,180 --> 00:18:03,840 Darimana kau dengar itu? 340 00:18:03,850 --> 00:18:05,310 Jadi itu benar. 341 00:18:05,320 --> 00:18:08,030 Melihat reaksimu, tampaknya tidak ada kabar bagus. 342 00:18:08,030 --> 00:18:09,620 Keluarkan dia dari sini. 343 00:18:16,100 --> 00:18:17,900 Tak ada seorangpun disana. 344 00:18:17,900 --> 00:18:19,900 Mereka semua pergi di malam hari. 345 00:18:19,900 --> 00:18:21,260 Siapa yang memberitahumu tentang Chandler? 346 00:18:21,270 --> 00:18:22,600 Bagaimana menurutmu? 347 00:18:22,600 --> 00:18:24,670 Salah satu dari pemimpin regional. 348 00:18:25,440 --> 00:18:28,080 Tidakkah kau sadar bagaimana kau di manipulasi? 349 00:18:28,080 --> 00:18:31,020 Kupikir kau dan administrasimu yang melakukan manipulasi. 350 00:18:31,020 --> 00:18:34,640 - Kita dapat membekukan surat ijinmu. - Kurasa kita masih mempunyai hak kebebasan pers. 351 00:18:38,520 --> 00:18:41,690 Jacob, ini adalah operasi yang sensitif. 352 00:18:41,690 --> 00:18:45,560 Kumohon jangan tulis cerita itu... 353 00:18:45,560 --> 00:18:46,960 jangan sekarang. 354 00:18:46,960 --> 00:18:50,320 Apa yang ku dapat? 355 00:18:52,100 --> 00:18:55,370 Duduk dengan presiden... 356 00:18:55,370 --> 00:18:57,240 - berduaan. - Hari ini? 357 00:18:57,240 --> 00:18:58,440 Besok. 358 00:18:58,440 --> 00:19:01,580 Berikan kami waktu 24 jam. 359 00:19:04,280 --> 00:19:08,290 Kau hanya punya waktu 12 jam. 360 00:19:11,590 --> 00:19:14,090 Aku tak bisa mengatakan seberapa cepat mereka bergerak. 361 00:19:14,090 --> 00:19:16,460 Beruntunglah kita, motor penggeraknya sangat kecil 362 00:19:16,460 --> 00:19:18,460 dan ranjau-ranjaunya sangat besar, 363 00:19:18,460 --> 00:19:20,960 dan kita 1/4 mil dari yang terdekat. 364 00:19:20,970 --> 00:19:24,220 Berapa lama sampai yang terdekat tiba, 365 00:19:24,230 --> 00:19:27,390 TAO memperkirakan kurang lebih 44 menit, 366 00:19:27,400 --> 00:19:30,900 lalu gelombang berikutnya beberapa menit kemudian... 367 00:19:30,910 --> 00:19:34,710 jika kita masih disini. 368 00:19:37,980 --> 00:19:41,320 Tidak adakah seseorang yang berbicara tentang evakuasi kapal 369 00:19:41,320 --> 00:19:43,250 selagi kita masih memiliki waktu? 370 00:19:43,250 --> 00:19:44,980 Kita sudah mengumpulkan para awak. 371 00:19:44,990 --> 00:19:47,730 Tidak ada seorang pun yang mau pergi. 372 00:19:55,660 --> 00:19:58,660 Kita telah kehilangan satu orang. Aku tak ingin kehilangan yang lain. Apa yang harus kita lakukan? 373 00:19:58,670 --> 00:20:00,340 Kita kirim para penyelam lagi, 374 00:20:00,340 --> 00:20:02,670 tempelkan C-4 pada tiap ranjau, lalu kita ledakkan satu persatu. 375 00:20:02,670 --> 00:20:04,370 Itu dapat menyebabkan reaksi berantai 376 00:20:04,370 --> 00:20:06,530 - dan meledakkan seluruh ranjau. - Kau punya ide lain yang lebih baik? 377 00:20:06,540 --> 00:20:08,670 Taruh pelampung di mereka. Bawa mereka muncul ke permukaan, 378 00:20:08,680 --> 00:20:11,820 lalu kapal menembak mereka satu persatu dengan kaliber 50. 379 00:20:11,820 --> 00:20:13,670 Tidak cukup waktu. 380 00:20:13,680 --> 00:20:17,850 TAO... apa kita masih mempunyai kedua Nixies? 381 00:20:17,850 --> 00:20:20,280 Ya, pak. Berfungsi dengan baik. 382 00:20:20,290 --> 00:20:22,590 Bagaimana itu dapat menolong kita? 383 00:20:23,860 --> 00:20:26,030 Kita menarik Nixie di belakang kita untuk membodohi torpedo. 384 00:20:26,030 --> 00:20:28,930 Apa bedanya melakukan trik itu pada ranjau? 385 00:20:31,030 --> 00:20:34,030 Tempatkan tabung Nixie di baterai helikopter, 386 00:20:34,040 --> 00:20:35,540 nyalakan generator suara, 387 00:20:35,540 --> 00:20:38,410 dan lemparkan ke arah ranjau didepan kita. 388 00:20:38,410 --> 00:20:39,810 Jadi suara yang keluar 389 00:20:39,810 --> 00:20:41,810 akan memicu ranjau untuk meledak 390 00:20:41,810 --> 00:20:43,550 dan menciptakan jalan untuk kapal. 391 00:20:43,550 --> 00:20:46,620 Lalu kita mengikuti jalur helikopter yang sudah bersih. 392 00:20:48,150 --> 00:20:49,420 Seberapa cepat kau dapat memasangnya? 393 00:20:49,420 --> 00:20:52,090 Kurang dari 10 menit, pak. Aku akan mengusahakannya. 394 00:20:55,660 --> 00:20:58,330 Pak, kurasa helikopternya Jesse tidak akan sanggup 395 00:20:58,330 --> 00:21:00,060 untuk menyusuri perairan dalam rentang waktu yang kita miliki. 396 00:21:00,060 --> 00:21:03,260 Kita mungkin mendapatkan jalan keluar, tapi pada saat itu selesai, 397 00:21:03,270 --> 00:21:05,530 ranjau dari sebelah sisi akan mengenai kita. 398 00:21:05,540 --> 00:21:08,600 Kita dapat memasang Nixie kedua pada salah satu RHIB (perahu karet) kita. 399 00:21:08,600 --> 00:21:11,830 Ijinkan timku untuk menjalankan gangguan pada sisi yang lemah. 400 00:21:11,840 --> 00:21:13,740 Kau berlomba dengan ranjau yang siap meledak. 401 00:21:13,740 --> 00:21:15,240 Kita mempunyai kabel dengan panjang 100 yard, pak. 402 00:21:15,240 --> 00:21:18,070 Kita tempatkan Nixie cukup jauh di belakang kita, 403 00:21:18,080 --> 00:21:19,280 itu dapat menerima ledakan. 404 00:21:19,280 --> 00:21:20,870 Kita tetap maju. 405 00:21:20,880 --> 00:21:23,740 Hanya itu satu-satunya jalan. 406 00:21:28,060 --> 00:21:31,500 Laksanakan itu. 407 00:21:42,300 --> 00:21:44,360 Ada apa? 408 00:21:44,370 --> 00:21:48,140 Pak... 409 00:21:49,710 --> 00:21:53,070 Mengemudikan RHIB adalah pekerjaan untuk dua orang, 410 00:21:53,080 --> 00:21:54,440 jika memang harus begitu. 411 00:21:54,450 --> 00:21:58,690 Wolf dan aku... kita tidak punya istri dan anak yang menunggu di rumah. 412 00:22:00,120 --> 00:22:02,120 Green tidak perlu bergabung. 413 00:22:06,460 --> 00:22:08,890 Aku mengerti. 414 00:22:08,900 --> 00:22:11,130 Terima kasih. 415 00:22:11,130 --> 00:22:12,460 Pak. 416 00:22:28,520 --> 00:22:30,290 Kara, sekarang tanggal 27 Mei. 417 00:22:30,290 --> 00:22:32,690 Aku merekam pesan ini pada... 418 00:22:32,690 --> 00:22:35,990 jam 11.22 waktu setempat, di Laut Cina Selatan. 419 00:22:35,990 --> 00:22:40,150 Kau harus tahu bahwa Danny akan dibebas tugaskan dari kapal, 420 00:22:40,160 --> 00:22:44,090 tapi jaga-jaga jika kita tidak dapat keluar dari sini... 421 00:22:46,370 --> 00:22:50,270 tolong sampaikan pesan ini pada anakku. 422 00:22:55,480 --> 00:22:58,950 Ashley, Sam... 423 00:23:00,980 --> 00:23:03,940 Aku berharap pada Tuhan bahwa kau tak akan pernah melihat ini. 424 00:23:04,650 --> 00:23:06,610 Tapi jika kau melihatnya... 425 00:23:06,620 --> 00:23:09,420 Aku ingin kau tahu... 426 00:23:13,660 --> 00:23:17,120 Aku bangun tiap hari dengan rasa bangga pada kalian. 427 00:23:22,500 --> 00:23:25,130 Tolong jangan lupakan itu. 428 00:23:29,340 --> 00:23:30,570 Jadilah pemberani. 429 00:23:30,580 --> 00:23:32,910 Bersikap baik pada sesama. 430 00:23:32,910 --> 00:23:37,140 Saling tolong menolong sebisa kalian. 431 00:23:38,850 --> 00:23:41,010 Dan dengarkan apa kata kakekmu sesekali. 432 00:23:41,020 --> 00:23:42,850 Dia galak, tapi semakin tua usiaku, 433 00:23:42,860 --> 00:23:44,460 dia jadi semakin lebih pintar. 434 00:23:51,170 --> 00:23:54,170 Kuharap aku bisa berada disana lebih lama lagi. 435 00:23:57,710 --> 00:24:00,010 Kuharap kalian mengetahui itu. 436 00:24:32,570 --> 00:24:34,400 Kau akan bersama dengan Jesse di helikopter. 437 00:24:34,410 --> 00:24:36,740 Gator akan mengatur koordinatnya, 438 00:24:36,750 --> 00:24:39,410 Kau dan Letnan Green akan melindungi pencarian. 439 00:24:39,410 --> 00:24:41,570 Kau mengeluarkanku dari situasi sulit ini. 440 00:24:41,580 --> 00:24:44,980 Bila kita tidak bisa keluar dari sini, pergi ke Okinawa sebisa mungkin. 441 00:24:44,990 --> 00:24:47,760 Yakinkan Presiden untuk mengirimkan kapal lain, 442 00:24:47,760 --> 00:24:49,320 untuk menemukan orang-orang kita. 443 00:24:49,320 --> 00:24:51,750 Bawa mereka kembali. 444 00:24:51,760 --> 00:24:53,630 Green! 445 00:24:53,630 --> 00:24:55,560 Kau mengawasi dari helikopter! 446 00:24:55,560 --> 00:24:57,890 - Apa? - Itu pekerjaan untuk dua orang! 447 00:24:57,900 --> 00:24:59,870 Awasi dari helikopter, sekarang! 448 00:25:04,770 --> 00:25:07,870 Kabelnya seratus yard. 449 00:25:27,090 --> 00:25:29,290 Itu bocor. 450 00:25:29,300 --> 00:25:31,030 - Dan siapa yang membocorkannya? - Dia tak akan memberitahuku. 451 00:25:31,030 --> 00:25:32,590 Bisa saja salah satu dari mereka. 452 00:25:32,600 --> 00:25:33,870 Apa itu penting sekarang? 453 00:25:33,870 --> 00:25:35,200 Sepertinya kau mendapatkan dukungan mereka 454 00:25:35,200 --> 00:25:36,430 ketika kau mengancam menggunakan kekuatan militer. 455 00:25:36,440 --> 00:25:38,040 Yang kita tahu, mungkin saja para pemimpin 456 00:25:38,040 --> 00:25:39,610 menghasut orang-orang mereka. 457 00:25:39,610 --> 00:25:41,140 Dan bahkan jika itu benar, 458 00:25:41,140 --> 00:25:42,640 kita tidak bisa mengambil resiko untuk berhadap-hadapan dengan mereka sekarang. 459 00:25:42,640 --> 00:25:44,040 Dia benar. 460 00:25:44,040 --> 00:25:45,870 Krisis di Asia telah mengganggu agenda domestik kita. 461 00:25:45,880 --> 00:25:47,680 Kita perlu melemparkan mereka tulang, 462 00:25:47,680 --> 00:25:49,140 membuat suatu persetujuan. 463 00:25:49,150 --> 00:25:51,050 Kecuali Nathan James dapat keluar dari area ranjau itu. 464 00:25:51,050 --> 00:25:52,280 Maafkan aku, Kara. 465 00:25:52,290 --> 00:25:54,220 Aku tahu suamimu di kapal itu, 466 00:25:54,220 --> 00:25:57,220 tapi kita tak bisa menghitung jika Nathan James dapat bertahan itu menjadi jaminan bagi kita. 467 00:25:57,220 --> 00:25:59,990 Bahkan jika mereka mampu, tidak ada jaminan bagi kita. 468 00:25:59,990 --> 00:26:01,550 Para pemimpin itu mencium bau darah di perairan. 469 00:26:01,560 --> 00:26:02,820 Apa yang ingin kau berikan pada mereka? 470 00:26:02,830 --> 00:26:04,830 Tidak ada, kecuali mungkin jari tengahku. 471 00:26:04,830 --> 00:26:06,460 - Pak... - Tidak ada, Alex. 472 00:26:06,470 --> 00:26:08,300 Kita tak akan memberikan mereka apapun. 473 00:26:09,070 --> 00:26:10,700 CNO di anjungan. 474 00:26:10,700 --> 00:26:13,030 Berapa jarak ranjau terdekat? 475 00:26:13,040 --> 00:26:14,680 110 yard, pak. 476 00:26:14,680 --> 00:26:16,740 8 menit lagi sampai benturan. 477 00:26:22,380 --> 00:26:24,440 Ayo. 478 00:26:43,440 --> 00:26:45,540 Nathan James, RHIB sudah dalam posisi. 479 00:26:45,540 --> 00:26:47,580 - Mulai prosedur penyatuan mesin - Siap, pak. 480 00:26:47,580 --> 00:26:49,770 OOD, satukan poros kiri dan kanan. 481 00:26:49,780 --> 00:26:52,350 Satukan poros kiri dan kanan. 482 00:26:52,350 --> 00:26:54,480 Sedang disatukan. 483 00:26:57,120 --> 00:26:58,720 Kita telah mengaktifkan poros kiri. 484 00:26:58,720 --> 00:27:00,090 Kita telah mengaktifkan poros kanan. 485 00:27:00,090 --> 00:27:03,360 Melepaskan Nixie sekarang. 486 00:27:07,390 --> 00:27:10,020 OOD, maju 2/3 knot. 487 00:27:10,030 --> 00:27:13,030 Kita tak ingin membangunkan ranjau-ranjau itu. 488 00:27:13,030 --> 00:27:14,890 Kita tetap Senyap Satu. 489 00:27:14,900 --> 00:27:17,230 CCS, CIC, pertahankan Senyap Satu. 490 00:27:17,240 --> 00:27:21,480 Juru kemudi, tidak boleh kurang dari 1.000 yard dari helikopter. 491 00:27:21,480 --> 00:27:24,180 - Berikan mereka ruang untuk bekerja. - Baik, pak. 492 00:27:37,500 --> 00:27:39,150 Mendekati set pertama sekarang, pak. 493 00:27:39,660 --> 00:27:40,660 Ke kiri. 494 00:27:58,180 --> 00:28:00,750 Lima derajat ke kanan! 495 00:28:00,750 --> 00:28:03,520 Menuju ke 0-2-1-2. 496 00:28:03,520 --> 00:28:06,520 Grup berikutnya sebelah kanan... 497 00:28:06,520 --> 00:28:08,660 Oh! 498 00:28:10,860 --> 00:28:12,760 Disana! 499 00:28:12,760 --> 00:28:14,190 Tadi hampir saja. 500 00:28:14,190 --> 00:28:15,990 Dua set lagi. 501 00:28:17,860 --> 00:28:21,030 Cruz dan Wolf, kalian naik. 502 00:28:21,030 --> 00:28:22,590 Sebelah kiri. 503 00:28:22,600 --> 00:28:24,330 Pertahankan sekarang. 504 00:28:25,870 --> 00:28:30,230 Dapat tiga dari mereka datang dari kanan atas, arah 2-2-5. 505 00:28:37,050 --> 00:28:38,750 Bagus, tuan-tuan. 506 00:28:42,120 --> 00:28:44,620 Berapa banyak? 507 00:28:44,620 --> 00:28:46,420 Aku hitung ada 12. 508 00:29:07,626 --> 00:29:10,359 Tidak ada harapan. 509 00:29:10,626 --> 00:29:13,359 Habisi mereka. 510 00:29:22,230 --> 00:29:24,060 Pak, mempertahankan kecepatan, 511 00:29:24,070 --> 00:29:26,060 kita akan mencapai ujung dari area ranjau ini 512 00:29:26,070 --> 00:29:27,500 dalam waktu kurang dari empat menit. 513 00:29:27,500 --> 00:29:29,240 Bagaimana, Green? 514 00:29:30,700 --> 00:29:32,030 Itu empat! 515 00:29:32,040 --> 00:29:34,510 Berapa yang tersisa di sepanjang garis ini? 516 00:29:34,510 --> 00:29:36,940 Kuhitung ada tiga yang tersisa. 517 00:29:39,450 --> 00:29:42,410 Disana! Tahan. 518 00:29:42,410 --> 00:29:44,580 200 yard dari arah kedatangan. 519 00:29:44,580 --> 00:29:48,110 Berdasarkan hitungan kami, tinggal tiga set yang tersisa, pak. 520 00:29:48,120 --> 00:29:49,690 Mengerti. 521 00:29:49,690 --> 00:29:52,130 Tim Alpha, 2 set lagi... 100 yard dari sebelah kanan kapal. 522 00:29:52,130 --> 00:29:54,020 Menuju 1-6-5. 523 00:29:54,030 --> 00:29:56,100 Mengerti, pak. Sedang dilakukan. Bersiaplah, Wolf. 524 00:29:56,100 --> 00:29:58,370 Kita kembali. 525 00:30:02,870 --> 00:30:05,740 Tim Alpha, kita memiliki masalah yang sama di bagian tengah sebelah kiri kapal. 526 00:30:05,740 --> 00:30:07,540 Menuju ke arah kiri. 527 00:30:07,540 --> 00:30:09,410 Meminta ijin untuk menaikkan kecepatan, pak. 528 00:30:09,410 --> 00:30:11,280 Tidak boleh lebih dari 15 knot. 529 00:30:11,280 --> 00:30:12,740 Kita tak ingin mesinmu berisik 530 00:30:12,750 --> 00:30:14,770 yang dapat menyebabkan seluruh ranjau meledak. 531 00:30:14,780 --> 00:30:17,320 Aye aye, Kapten. 532 00:30:19,280 --> 00:30:20,580 Hidrophone efek. 533 00:30:20,590 --> 00:30:23,060 Aku mendengar hidrophone efek, pak. 534 00:30:23,060 --> 00:30:24,730 Ya Tuhan. 535 00:30:28,430 --> 00:30:30,330 Kapten, kita mendapatkan hidrophone efek. 536 00:30:30,330 --> 00:30:32,130 Torpedo datang. Darimana? 537 00:30:32,130 --> 00:30:33,660 Sialan. 538 00:30:33,670 --> 00:30:35,470 Darimana itu muncul? 539 00:30:35,470 --> 00:30:36,900 Menghitung vektornya, pak. 540 00:30:36,900 --> 00:30:38,130 Nyalakan semua mesin maju ke arah sisi! 541 00:30:38,140 --> 00:30:40,640 Sonar, radar, carikan aku kontak. 542 00:30:40,640 --> 00:30:43,610 Ada sebuah kapal disuatu tempat diluar sana. 543 00:30:43,610 --> 00:30:47,850 Wolf, Cruz, waspadalah kedatangan torpedo. 544 00:30:47,850 --> 00:30:51,390 Dalam perjalanan pulang. Jarak 7 mil, kecepatan...60 knot. 545 00:30:57,420 --> 00:30:59,780 Kita belum menyapu semua ranjaunya, pak! 546 00:30:59,790 --> 00:31:03,650 Kau tidak aman untuk menyusul kami! 547 00:31:03,660 --> 00:31:05,860 Pak, tidak ada ruang untuk menghindar ke kiri ataupun ke kanan. 548 00:31:05,860 --> 00:31:07,990 Pak, tampaknya jenis torpedonya adalah VA-111 549 00:31:08,000 --> 00:31:10,870 cukup besar untuk meledakkan keseluruhan ranjau yang ada disekitar kita. 550 00:31:10,870 --> 00:31:14,040 TAO, kemana arah torpedo itu? 551 00:31:14,040 --> 00:31:17,780 Arah 2-4-0 ke kapal... 2-4-5 dari posisimu. 552 00:31:20,880 --> 00:31:22,850 Kau mengerti? 553 00:31:22,850 --> 00:31:25,050 Aku mengerti. 554 00:31:28,690 --> 00:31:30,790 Apa yang mereka lakukan? 555 00:31:33,490 --> 00:31:36,550 Mereka menuju ke arah torpedo. 556 00:31:36,560 --> 00:31:39,020 Sialan. Mereka berusaha untuk menghadangnya. 557 00:31:39,030 --> 00:31:40,690 Bisakah itu berhasil? 558 00:31:41,900 --> 00:31:44,500 Jika mereka tidak dapat menghadangnya cukup jauh, 559 00:31:44,510 --> 00:31:46,660 gelombang ledakannya akan memicu seluruh ranjau 560 00:31:46,670 --> 00:31:47,970 dan akan membunuh semuanya. 561 00:31:47,970 --> 00:31:50,770 Wolf, amankan sebanyak mungkin garis semampumu. 562 00:31:51,540 --> 00:31:55,310 Kapten, 15 knot tidak cukup untuk menghadang. 563 00:31:55,310 --> 00:31:56,870 Pak, Nixie perlu mengenai torpedo itu 564 00:31:56,880 --> 00:31:58,480 di pinggir luar area ranjau itu. 565 00:31:58,480 --> 00:32:00,880 - Hadang torpedo itu, Cruz. - Siap, pak. 566 00:32:13,900 --> 00:32:15,500 Ah! 567 00:32:16,700 --> 00:32:18,800 Kurangi tenaga. 568 00:32:20,510 --> 00:32:21,770 Jesse, kau harus lebih cepat. 569 00:32:21,780 --> 00:32:23,530 Ranjau-ranjau itu akan meledak 570 00:32:23,540 --> 00:32:25,700 tepat di bawah kita jika kita lebih dekat padamu. 571 00:32:25,710 --> 00:32:29,510 Jika aku lebih kencang, itu akan menarik Nixie keluar dari air. 572 00:32:36,120 --> 00:32:37,620 Cruz, 400 yard. 573 00:32:37,620 --> 00:32:39,550 Suar ke kiri berdasarkan aba-abaku. 574 00:32:39,560 --> 00:32:42,090 Bertahanlah, Wolf! 575 00:32:42,090 --> 00:32:44,090 300 yard. 576 00:32:44,100 --> 00:32:47,570 Tahan 2-4-5. Sekarang 2-4-7. 577 00:32:47,570 --> 00:32:50,470 Ketika ini terjadi, lakukan semampumu agar tetap bertahan di perahu. 578 00:32:50,470 --> 00:32:52,010 Mengerti! 579 00:32:55,470 --> 00:32:58,940 200 yard. 580 00:32:58,940 --> 00:33:02,240 100 yard. Bersiaplah! 581 00:33:02,250 --> 00:33:04,420 Ketika akan terjadi... 582 00:33:04,420 --> 00:33:08,620 menyelam kebawah, berbaring dan bertahanlah. 583 00:33:08,620 --> 00:33:12,920 Ledakkan dalam hitungan 3,2,1... 584 00:33:12,920 --> 00:33:14,890 Sekarang! 585 00:33:29,340 --> 00:33:32,400 Gelombang ledakan datang! 586 00:33:32,410 --> 00:33:34,740 Bersiaplah! Bersiaplah! 587 00:33:57,540 --> 00:34:01,010 TAO. 588 00:34:07,050 --> 00:34:09,580 Kita aman, Kapten. 589 00:34:12,350 --> 00:34:16,290 Wolf, Cruz, masuk, ganti. 590 00:34:22,690 --> 00:34:26,620 Amatilah jalurnya. 591 00:34:28,470 --> 00:34:31,200 Siapkan tim pencari. 592 00:34:31,200 --> 00:34:35,400 Wolf, Cruz, masuk, ganti. 593 00:34:57,560 --> 00:35:01,260 Apapun? 594 00:35:01,260 --> 00:35:03,960 Kau melihat mereka? 595 00:35:12,940 --> 00:35:13,940 Burk? 596 00:35:13,940 --> 00:35:16,440 Tidak ada tanda-tanda keberadaan mereka, pak. 597 00:35:16,440 --> 00:35:19,010 Hanya beberapa serpihan dari RHIB. 598 00:35:23,890 --> 00:35:25,520 Bagaimana bahan bakarnya, Jesse? 599 00:35:25,520 --> 00:35:27,790 Banyak. 600 00:35:27,790 --> 00:35:30,730 Kita akan mulai menyapu area lagi sekarang. 601 00:35:30,730 --> 00:35:35,300 Maju ke Barat Laut arah 3-3-0 ke 3-4-3. 602 00:35:47,140 --> 00:35:49,740 Torpedo itu muncul dari suatu tempat. 603 00:35:49,740 --> 00:35:52,240 Tak ada kontak pada radar ataupun sonar, pak. 604 00:35:52,250 --> 00:35:57,450 Kepulauan disini, mereka bisa bersembunyi dimana saja. 605 00:36:15,276 --> 00:36:17,379 Halo Kyoko. 606 00:36:18,276 --> 00:36:19,379 Apa bayinya baik-baik saja? 607 00:36:21,276 --> 00:36:23,379 Ya. 608 00:36:27,276 --> 00:36:29,379 Apa yang akan kita lakukan? 609 00:36:33,276 --> 00:36:36,379 Kita tidak bisa membesarkan anak kita disini. 610 00:36:37,276 --> 00:36:39,379 Tak ada kehidupan bagi kita disini. 611 00:36:41,276 --> 00:36:42,379 Tidak apa-apa. 612 00:36:43,276 --> 00:36:46,379 Aku mempunyai rencana. 613 00:36:47,276 --> 00:36:50,379 Aku melihat masa depan yang baik untuk kita. 614 00:36:50,676 --> 00:36:53,379 Juga untuk anak kita. 615 00:37:00,110 --> 00:37:03,510 Kita akan menyisir kembali, pak. 616 00:37:05,490 --> 00:37:07,490 Green? 617 00:37:07,490 --> 00:37:12,900 Aku tak mendapatkan apa-apa, pak. 618 00:37:51,230 --> 00:37:53,930 Disana! 619 00:37:57,870 --> 00:38:00,330 Sialan. 620 00:38:01,540 --> 00:38:05,070 Kapten, kau tak akan mempercayai ini. 621 00:38:05,850 --> 00:38:07,880 Kita mendapatkan mereka. 622 00:38:07,880 --> 00:38:10,380 Kita mendapatkan mereka, pak. 623 00:38:13,450 --> 00:38:14,880 Baiklah! 624 00:38:28,040 --> 00:38:32,110 - Ya! - Pulang ke rumah ibu. 625 00:38:48,590 --> 00:38:51,230 - Hati-hatilah. - Aku memegangnya. 626 00:39:02,800 --> 00:39:05,260 Pak, kami mendapatkan pesan dari Nathan James. 627 00:39:05,270 --> 00:39:08,470 Mereka telah lolos dari ranjau. 628 00:39:08,480 --> 00:39:10,680 Mereka pikir mereka sudah mendekati Takehaya. 629 00:39:10,680 --> 00:39:12,080 Baiklah... 630 00:39:12,080 --> 00:39:16,190 kita hidup untuk bertarung di hari lain. 631 00:39:27,460 --> 00:39:31,660 Anggap dirimu berada dirumah. 632 00:39:35,340 --> 00:39:38,270 Kau punya sebuah tempat untuknya. 633 00:39:40,470 --> 00:39:42,800 Green. 634 00:39:42,810 --> 00:39:45,180 Dia operator terbaikku. 635 00:39:46,950 --> 00:39:49,980 Aku ingin kau terlindungi... 636 00:39:49,980 --> 00:39:52,310 jika keadaan menjadi kacau. 637 00:39:52,320 --> 00:39:55,520 Jadi kau punya sebuah tempat untukku? 638 00:39:55,520 --> 00:39:59,050 Tidak banyak rahasia. 639 00:40:04,570 --> 00:40:09,610 Aku selalu menjalankan operasi sendirian. 640 00:40:11,540 --> 00:40:16,010 Pasti berat, untuk membuat semua keputusan tersebut... 641 00:40:16,010 --> 00:40:18,580 nasib semua orang ada di tanganmu. 642 00:40:18,580 --> 00:40:22,290 Itulah pekerjaanku. 643 00:40:24,490 --> 00:40:29,430 Kau melakukannya dengan baik. 644 00:40:51,280 --> 00:40:55,620 Aku sungguh tak ingin kehilanganmu hari ini. 645 00:41:14,100 --> 00:41:18,030 Aku akan kesana, Mike. 646 00:41:20,442 --> 00:41:25,207 Diterjemahkan oleh Noyz. Diselaraskan oleh TooN.