1 00:00:02,160 --> 00:00:05,320 Tôi và năm thành viên trong nhóm là tù nhân chiến tranh 2 00:00:06,230 --> 00:00:07,760 - Russell Jeter. - Anh nhận được chưa? 3 00:00:07,860 --> 00:00:08,500 Vâng thưa cô 4 00:00:08,520 --> 00:00:11,460 Thuyền trưởng, Hải quân Hoa Kỳ. Số quân 171811120. 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,090 Rivera: Chúng ta không gọi video cho tàu họ được 6 00:00:13,170 --> 00:00:14,570 Bọn hải tặc đang phát hình chất lượng cao 7 00:00:14,670 --> 00:00:16,640 Chúng ta có thể truy ra nguồn được chứ? 8 00:00:16,740 --> 00:00:17,770 Không, thưa ngài 9 00:00:17,870 --> 00:00:19,210 Chắc bọn chúng gửi nó ra như làn sóng cũ. 10 00:00:19,310 --> 00:00:20,810 Nó hoạt động như làn sóng trung bình. 11 00:00:20,910 --> 00:00:22,280 Cô ấy nói đúng 12 00:00:22,380 --> 00:00:23,540 Bất cứ ai có ăng ten đều nhận được 13 00:00:23,650 --> 00:00:24,910 Chúng ta sẽ ra thông báo 14 00:00:25,010 --> 00:00:26,580 Trước khi các đài bắt đầu đưa tin lại. 15 00:00:26,680 --> 00:00:28,210 Ông phải nói chuyện trước công chúng. 16 00:00:28,320 --> 00:00:29,950 Woman: 22... 17 00:00:30,050 --> 00:00:31,750 Khoan, bị thiếu một người 18 00:00:31,850 --> 00:00:32,820 Ai? 19 00:00:32,920 --> 00:00:34,020 Mason. 20 00:00:34,120 --> 00:00:35,890 Alisha: Chắc anh ta trốn thoát được 21 00:00:35,990 --> 00:00:38,960 Không phải đâu. Green và em trai tôi tới CLB trước họ trốn được. 22 00:00:39,060 --> 00:00:40,260 Bọn cướp biển chắc đã bắt anh ta rồi 23 00:00:40,360 --> 00:00:41,930 Ôi chúa ôi. 24 00:00:42,030 --> 00:00:43,960 Nước Mỹ, tao muốn tụi mày xem cái này. 25 00:00:44,060 --> 00:00:45,830 Takehaya? 26 00:00:45,930 --> 00:00:49,730 Tụi mày ở trong đất và biển của tụi tao quá lâu. 00:00:53,840 Vi khuẩn đã bị tiêu diệt, nhưng tụi bây còn giết nhiều hơn 28 00:00:53,940 --> 00:00:55,620 Chúng tao muốn tụi mày cút ngay 29 00:00:55,930 --> 00:01:00,230 Vậy nên, Jeffrey Michener, ông nghe tôi nói chứ 30 00:01:00,340 --> 00:01:03,270 Có hai tàu khu trục Mỹ 31 00:01:03,370 --> 00:01:04,700 đang ở cảng Okinawa. 32 00:01:04,810 --> 00:01:07,440 ông phải ra lệnh chúng cút ngay 33 00:01:07,540 --> 00:01:09,510 và ra khỏi vùng biển châu Á này 34 00:01:09,610 --> 00:01:12,680 Tôi mới vừa bắn chết một thằng thủy thủ của ông, vì vậy.... 35 00:01:12,780 --> 00:01:14,610 Đừng thử tôi. 36 00:01:14,720 --> 00:01:18,880 Nếu ông không thực hiện trong vòng 36 tiếng 37 00:01:18,990 --> 00:01:21,730 Thì tụi tao sẽ giết tiếp. 38 00:01:35,320 --> 00:01:40,020 Chuyển ngữ và hiệu đính bởi VNsT 39 00:01:41,020 --> 00:01:45,020 CHUYẾN TÀU CUỐI CÙNG 40 00:01:45,020 --> 00:01:50,020 Phần 3 - Tập 4 TRUY TÌM KẺ ÁC 41 00:01:50,020 --> 00:01:54,020 Chuyển ngữ và hiệu đính bởi VNsT 42 00:01:55,850 --> 00:01:58,920 Dựa vào thời điểm lúc chúng tấn công ở Việt Nam 43 00:01:59,020 --> 00:02:00,960 và nếu như chúng đưa mọi người đi 44 00:02:01,060 --> 00:02:03,260 bằng một trong ba chiếc tàu mà chúng ta phát hiện 45 00:02:03,360 --> 00:02:06,660 thì đây là vùng mà chúng ta cần tìm 46 00:02:06,760 --> 00:02:08,360 Cũng rất có thể con tin bị đưa về lại Trung Quốc rồi 47 00:02:08,470 --> 00:02:09,660 về lại Trung Quốc. 48 00:02:09,770 --> 00:02:11,500 Không có bất kỳ gợi ý nào giúp chúng ta có thể thu hẹp phạm vi tìm kiếm cả 49 00:02:11,600 --> 00:02:13,040 Chúng ta tìm tại khu vực 50 00:02:13,140 --> 00:02:15,570 15° vĩ độ trên 20° kinh độ. 51 00:02:15,670 --> 00:02:17,670 Như vậy thì cả triệu dặm vuông, thưa ngài 52 00:02:17,770 --> 00:02:19,220 Khoan đã. 53 00:02:21,110 --> 00:02:23,110 Lấy cho tôi danh sách thủy thủ đoàn 54 00:02:23,110 --> 00:02:23,210 = Ghi chú: Manifest là bản liệt kê danh sách thủy thủ và hàng hóa = 55 00:02:23,210 --> 00:02:26,050 Michael Slattery, Thuyền trưởng, Hải quân Hoa Kỳ, 56 00:02:26,150 --> 00:02:30,450 số quân 171811120. 57 00:02:30,550 --> 00:02:31,820 11120. 58 00:02:31,920 --> 00:02:33,120 Tôi và năm thủy thủ đoàn... 59 00:02:33,220 --> 00:02:34,390 Không khớp... là tù nhân chiến tranh 60 00:02:34,490 --> 00:02:37,120 - Đây không phải là số quân - Russell Jeter. 61 00:02:37,230 --> 00:02:39,990 Thượng sĩ chỉ huy điều động, Hải quân Hoa Kỳ. 62 00:02:40,100 --> 00:02:43,430 số quân 153511508. 63 00:02:43,530 --> 00:02:45,330 Tôi là tù nhân chiến tranh 64 00:02:45,430 --> 00:02:46,970 Cũng không phải số quân 65 00:02:47,800 --> 00:02:49,200 Đó là tọa độ. 66 00:02:49,300 --> 00:02:52,570 Có lẽ họ đã định vị bằng các ngôi sao. 67 00:02:52,670 --> 00:02:56,010 Mike, anh thông minh thật. 68 00:03:09,860 --> 00:03:12,660 Thằng này, tiếp đi. 69 00:03:12,764 --> 00:03:15,265 [tiếng rên rỉ] 70 00:03:17,560 --> 00:03:20,260 Tao từng có một con chó 71 00:03:20,370 --> 00:03:22,700 nó không chịu ngồi yên một chỗ 72 00:03:22,800 --> 00:03:26,670 Tao dạy nó ngồi một chổ 73 00:03:26,770 --> 00:03:31,280 Giống như tao dạy mày bân giờ 74 00:03:32,880 --> 00:03:36,510 Tôi sẽ vui hơn khi tôi là người cầm gậy. 75 00:03:36,620 --> 00:03:38,020 [thở dốc] 76 00:03:38,122 --> 00:03:40,055 [nói tiếng Nhật] 77 00:03:42,759 --> 00:03:45,960 - [tiếng xương gảy] - [đau đớn] 78 00:03:48,820 --> 00:03:50,820 Được rồi. 79 00:03:51,290 --> 00:03:53,290 Đừng để phí giọt máu nào 80 00:04:00,970 --> 00:04:03,710 Michener: Rất tiếc, tôi không có ý kiến gì về chuyện này 81 00:04:03,810 --> 00:04:06,410 Những gì tôi nói là chúng ta đang cố gắng làm tất cả mọi chuyện 82 00:04:06,510 --> 00:04:08,140 - Để giải cứu con tin Rivera: Chúa ơi. 83 00:04:08,250 --> 00:04:10,210 Từng đài truyền thông trên nước này 84 00:04:10,310 --> 00:04:11,550 đang phát lại cảnh này 85 00:04:11,650 --> 00:04:14,080 bằng thiết bị mà ta cung cấp cho họ 86 00:04:14,180 --> 00:04:15,720 ... những hình ảnh này đang phát lại trên toàn thế giới, 87 00:04:15,820 --> 00:04:17,420 có vài câu hỏi đang thắc mắc. 88 00:04:17,520 --> 00:04:19,520 Tổng thống biết về vụ bắt cóc này bao lâu rồi? 89 00:04:19,620 --> 00:04:21,790 Ông ta đã nói những gì với gia đình của các con tin, 90 00:04:21,890 --> 00:04:23,760 và liệu ông ta có đáp ứng yêu cầu của bọn khủng bố. 91 00:04:23,870 --> 00:04:25,000 Khi nào thì chuyện này trở thành cuộc đấu tố 92 00:04:25,030 --> 00:04:26,160 về sự trung thực của Tổng Thống? 93 00:04:26,260 --> 00:04:27,430 ông ta sẽ không nói gì hết 94 00:04:27,530 --> 00:04:29,130 để không ảnh hưởng nhiệm vụ. 95 00:04:29,230 --> 00:04:30,730 Tại thời điểm này thì mất bao lâu 96 00:04:30,760 --> 00:04:33,130 để hai chiếc tàu khu trục đến được chỗ Nathan James? 97 00:04:33,240 --> 00:04:35,000 Thưa sếp, khoảng 15 đến 18 tiếng. 98 00:04:35,100 --> 00:04:36,400 Như vậy thì chúng ta có đủ thời gian 99 00:04:36,510 --> 00:04:38,070 để mở một đợt tìm kiếm con tin 100 00:04:38,170 --> 00:04:39,410 và không đủ thời gian quay về 101 00:04:39,510 --> 00:04:41,170 khi chưa tìm thấy con tin 102 00:04:41,280 --> 00:04:42,510 theo hạn chót của bọn cướp biển 103 00:04:42,610 --> 00:04:44,410 Cô có thể thuyết phục tổng thống không? 104 00:04:44,510 --> 00:04:46,480 đưa những chiếc tàu đó ra khỏi cuộc chiến 105 00:04:46,580 --> 00:04:48,750 Nếu nó giúp cho Chandler có thêm thời gian thì được. 106 00:04:48,850 --> 00:04:50,380 Cô Shaw. 107 00:04:51,190 --> 00:04:54,890 theo như sự cố vấn quân sự của cô, nếu không có những con tàu này, 108 00:04:54,990 --> 00:04:56,320 thì không có gì để điều tra 109 00:04:56,420 --> 00:04:58,960 có khả năng bệnh dịch sẽ bùng phát lần nữa tại Nhật Bản, 110 00:04:59,060 --> 00:05:00,460 Và rồi không ai xử bọn cướp biển 111 00:05:00,560 --> 00:05:03,200 hoặc là Peng đang nuôi dưỡng âm mưu 112 00:05:03,300 --> 00:05:03,990 không một ai. 113 00:05:08,900 --> 00:05:11,270 Dựa theo tin từ Thuyền trưởng Slattery thì 114 00:05:11,370 --> 00:05:13,710 vị trí giam con tin ở chỗ này 115 00:05:13,812 --> 00:05:15,144 [tiếng từ đài truyền tin] 116 00:05:15,240 --> 00:05:16,370 Thưa sếp là quần đảo Hoàng Sa. 117 00:05:16,480 --> 00:05:18,080 không thể chứa nhiều hơn vài chục 118 00:05:18,180 --> 00:05:20,110 đủ lớn cho bọn cướp biển ẩn náu, 119 00:05:20,210 --> 00:05:21,810 nhưng như vậy vẫn rất rộng 120 00:05:21,910 --> 00:05:24,980 Và mỗi đảo cách nhau hàng trăm dặm 121 00:05:25,080 --> 00:05:26,720 nếu chúng ta đi hết tốc lực thì 122 00:05:26,820 --> 00:05:29,950 Thưa sếp, chúng ta sẽ đến hòn đảo đầu tiên trong vòng 8 tiếng 123 00:05:30,060 --> 00:05:31,660 chúng ta cần tiếp tế nhiên liệu trước đã 124 00:05:31,760 --> 00:05:33,720 Nếu không thì không thể nào tìm kiếm được hết khu đó 125 00:05:33,830 --> 00:05:35,060 có 1 kho dự trử ở đảo Pho Kong? 126 00:05:35,160 --> 00:05:35,990 Đúng rồi, sếp. 127 00:05:36,090 --> 00:05:37,190 Chúng ta sẽ tiếp tế ở đó 128 00:05:37,300 --> 00:05:38,890 và không xa hải trình của chúng ta lắm 129 00:05:39,000 --> 00:05:40,400 - Đặt hải trình đi - Vâng, thưa sếp 130 00:05:46,040 --> 00:05:49,540 Được rồi, xong rồi, ổn thôi. 131 00:05:42,239 --> 00:05:45,940 [tiếng rên rỉ] 132 00:05:49,640 --> 00:05:51,270 Chúng ta phải cho James mục tiêu nhỏ hơn. 133 00:05:51,380 --> 00:05:53,480 Thậm chí nếu các tọa độ đúng 134 00:05:53,580 --> 00:05:55,610 thì cũng còn quá rộng 135 00:05:55,710 --> 00:05:57,210 Anh Diaz. 136 00:05:57,310 --> 00:05:59,210 Cái tháp ăng ten anh thấy cao cỡ nào? 137 00:05:59,320 --> 00:06:00,620 khoảng 100 feet. 138 00:06:00,720 --> 00:06:02,480 Anh tính hack vào đó à. 139 00:06:02,590 --> 00:06:03,490 Đúng vậy cô, 140 00:06:03,590 --> 00:06:04,650 Nếu tôi có thể tạo ra một số nhiễu âm, 141 00:06:04,760 --> 00:06:06,720 cũng có thể giúp được gì đó cho James. 142 00:06:06,820 --> 00:06:08,460 Nếu họ đang ở trong phạm vi có sóng, 143 00:06:08,560 --> 00:06:10,220 họ có thể tìm thấy chúng ta. 144 00:06:10,331 --> 00:06:11,864 [tiếng rên rỉ] 145 00:06:11,960 --> 00:06:13,930 - Anh cần gì để gây ra nhiễu âm? - Một số dây kẽm? 146 00:06:14,030 --> 00:06:16,660 Bất kỳ kim loại nào có thể gây nhiễu... 147 00:06:16,771 --> 00:06:18,737 [tiếng mở cửa] 148 00:06:20,200 --> 00:06:21,500 Lại nữa rồi... 149 00:06:21,600 --> 00:06:25,410 Toshiro: Mày, loại máu O trừ. Đứng lên. 150 00:06:29,082 --> 00:06:30,282 [nhổ nước miếng] 151 00:06:30,380 --> 00:06:32,610 Miller: Ah, thôi nào. 152 00:06:32,710 --> 00:06:35,750 Người giúp việc không hôm nay, sẽ đến ngày mai. 153 00:06:38,220 --> 00:06:41,720 Hả? Mày là một cậu bé vui tính, 154 00:06:43,190 --> 00:06:46,230 Rất... vui tính. 155 00:06:46,332 --> 00:06:48,232 [tiếng kêu đau đớn] 156 00:07:00,140 --> 00:07:02,640 Ôi chúa... 157 00:07:02,747 --> 00:07:04,380 [tiếng khóa cửa] 158 00:07:04,480 --> 00:07:05,910 Kiểm tra lòng biển 159 00:07:06,010 --> 00:07:07,410 và báo cho tôi biết 160 00:07:07,510 --> 00:07:09,080 - Bất kỳ tiếng động nào không phải của chúng ta - Vâng thưa sếp 161 00:07:09,180 --> 00:07:11,320 Tôi, Thông tín viên, sẵn sàng chờ lệnh 162 00:07:11,420 --> 00:07:12,450 cái nạng của anh đâu rồi? 163 00:07:12,550 --> 00:07:14,150 Oh, tôi ổn rồi 164 00:07:14,250 --> 00:07:15,520 anh cho tôi vị trí nào? 165 00:07:15,620 --> 00:07:17,790 Anh có thể điều hành đội đổ bộ từ đó, 166 00:07:17,890 --> 00:07:19,120 kế bên Sỹ Quan Chiến Thuật. 167 00:07:19,230 --> 00:07:20,460 tuân lệnh 168 00:07:20,560 --> 00:07:21,730 trạm tiếp nhiên liệu ở ngay trước mắt. 169 00:07:21,830 --> 00:07:23,360 Tôi muốn máy bay thám thính sẵn sàng để bay xung quanh 170 00:07:23,460 --> 00:07:26,300 - Tuân lệnh. - Tôi sẵn sàng cho chuyện này. 171 00:07:34,410 --> 00:07:37,170 Thưa sếp. Máy bay thám thính đang tiếp cận trạm Pho Kong 172 00:07:37,280 --> 00:07:38,870 Tốt lắm. 173 00:07:43,052 --> 00:07:45,219 [tiếng từ đài truyền tin] 174 00:07:45,320 --> 00:07:46,450 Đó có là những gì tôi nghĩ không? 175 00:07:46,550 --> 00:07:49,050 Tàu khu trục. Chắn chắc không phải của chúng ta 176 00:07:49,150 --> 00:07:50,180 Chandler: Tàu Khựa. 177 00:07:50,292 --> 00:07:51,924 [tiếng lấy máy gọi] 178 00:07:52,020 --> 00:07:53,660 Trung tâm chỉ huy đây, rút ngay, rút ngay. 179 00:07:53,760 --> 00:07:55,590 Đem máy bay thám thính ra khỏi khu đó. 180 00:07:55,690 --> 00:07:58,560 Tăng tốc độ, lên cao 10,000 feet thì rẻ 90°. 181 00:07:59,240 --> 00:08:00,950 Đó là những gì còn lại của hạm đội Nam Hải. 182 00:08:01,030 --> 00:08:02,820 1 chọi 4 183 00:08:03,530 --> 00:08:05,530 Kiểu này khó cho anh rồi.... 184 00:08:05,640 --> 00:08:07,830 Chúng ta không hề mở máy định vị 185 00:08:07,940 --> 00:08:09,370 sao bọn chúng biết chúng ta đến? 186 00:08:09,470 --> 00:08:10,870 Chandler: Bọn nó thông minh thật. 187 00:08:10,970 --> 00:08:13,870 Đây là trạm nhiên liệu duy nhất trong vòng 1000 dặm. 188 00:08:16,980 --> 00:08:20,010 con bà nó... 189 00:08:25,430 --> 00:08:26,920 nhiên liệu còn 21%. 190 00:08:27,110 --> 00:08:28,550 Không đủ để đến Okinawa. 191 00:08:28,630 --> 00:08:30,530 cho dù có đến được Nhật thì cũng không có viện trợ 192 00:08:30,630 --> 00:08:32,270 và Peng có được điều mà hắn mong muốn 193 00:08:32,370 --> 00:08:33,940 Tàu của chúng ta đã ra khỏi khu vực. 194 00:08:34,040 --> 00:08:36,810 Tôi không chắc rằng Peng đứng đằng sau vụ bắt cóc. 195 00:08:36,910 --> 00:08:38,140 Danny: Hắn có bốn tàu chiến 196 00:08:38,240 --> 00:08:39,610 đó là chặn luôn hy vọng duy nhất để chúng ta tìm kiếm đồng đội 197 00:08:39,710 --> 00:08:42,080 Ồ, ý tôi không nói rằng hắn không muốn chúng ta chết, 198 00:08:42,180 --> 00:08:44,380 nhưng Peng và bọn cướp biển không có vẻ là đồng minh của nhau 199 00:08:44,480 --> 00:08:46,110 có lẽ mỗi đứa có một cách chơi 200 00:08:46,220 --> 00:08:47,620 Chẳng phải Peng đã gọi tổng thống 201 00:08:47,720 --> 00:08:49,920 hổ trợ đầy đủ trong chuyện giải cứu thủy thủ đoàn của chúng ta? 202 00:08:50,020 --> 00:08:53,190 Tại sao chúng ta không hỏi POTUS và yêu cầu hắn tránh chổ khác. = Ghi chú: POTUS = Tổng thống Hoa Kỳ = 203 00:08:53,290 --> 00:08:54,990 Yêu cầu hắn giúp đỡ và chúng sẽ biết ta đang ở đâu. 204 00:08:55,090 --> 00:08:57,290 và Peng đồng ý, rồi trong lúc nạp nhiên liệu 205 00:08:57,390 --> 00:08:59,430 James vô tình trở thành con mồi 206 00:08:59,530 --> 00:09:01,000 và đổ thừa cho bọn cướp biển 207 00:09:01,100 --> 00:09:02,520 Tôi đồng ý 208 00:09:06,740 --> 00:09:09,250 Tổng thống không nên hỏi Peng nạp nhiên liệu. 209 00:09:10,010 --> 00:09:10,840 mà là chúng ta đòi 210 00:09:11,200 --> 00:09:12,340 Tự chúng ta đòi à? 211 00:09:12,440 --> 00:09:15,310 Không được, như vậy sẽ lộ vị trí của chúng ta. 212 00:09:15,410 --> 00:09:16,960 Jesse đưa chúng ta đến Hồng Công 213 00:09:17,060 --> 00:09:19,510 Chúng ta có thể đến biệt thự của hắn chỉ trong vòng hai tiếng. 214 00:09:19,610 --> 00:09:23,210 Vậy thì chúng ta sẽ có nhiều điều để thảo luận. 215 00:09:23,310 --> 00:09:27,620 Xin lỗi, thưa sếp. Chúng ta có lạc đề không? 216 00:09:27,720 --> 00:09:29,820 Chúng ta sẽ đột nhập vào văn phòng 217 00:09:29,920 --> 00:09:31,320 của ông chủ tịch Trung Quốc. 218 00:09:37,900 --> 00:09:39,700 chúng ta không bàn đến vấn đề an ninh à? 219 00:09:39,800 --> 00:09:43,210 Ừ...[thở dài] hàng tá an ninh được trang bị đến tận răng từ trong và ngoài. 220 00:09:43,570 --> 00:09:46,500 Mỗi phòng và hành lang đều dùng chìa khóa riêng và máy ghi hình an ninh. 221 00:09:46,610 --> 00:09:48,640 Valerie đã hack vào hệ thống an ninh của Peng 222 00:09:48,740 --> 00:09:50,080 khi chúng ta ở trong biệt thự. 223 00:09:50,180 --> 00:09:51,910 Chúng ta có thể điều khiển cửa và hệ thống an ninh rồi. 224 00:09:52,010 --> 00:09:53,140 Chúng ta vào trong dể dàng. 225 00:09:53,250 --> 00:09:54,950 Trung tâm chỉ huy có thể theo dỏi từ trên không. 226 00:09:55,050 --> 00:09:56,580 Dù vậy vẫn còn đám lính. 227 00:09:56,680 --> 00:09:59,050 Không chắc chúng ta sẽ hạ được bao nhiêu tên trước khi bị phát hiện. 228 00:09:59,150 --> 00:10:00,580 Chúng ta làm đúng, không ai bị giết. 229 00:10:00,690 --> 00:10:04,960 Tôi không cho Peng một lý do gì để bắt đầu cuộc chiến tranh. 230 00:10:05,810 --> 00:10:07,320 Chuẩn bị trực thăng. 231 00:10:11,868 --> 00:10:13,935 [cửa mở] 232 00:10:16,370 --> 00:10:18,770 Chỉ một chuyện là đi săn bọn cướp biển. 233 00:10:18,870 --> 00:10:23,030 Nhưng phải lôi Peng ra khỏi giường vào nửa đêm... 234 00:10:23,840 --> 00:10:26,110 Làm sao mà Tổng thống trả lời cho việc anh làm? 235 00:10:27,640 --> 00:10:30,510 Là thuyền trưởng có trách nhiệm và là một người khó hiểu. 236 00:10:30,610 --> 00:10:32,850 Tức vì các thủy thủ trong đoàn bị bắt 237 00:10:32,950 --> 00:10:34,980 và tự quyết định theo ý hắn. 238 00:10:35,650 --> 00:10:36,720 Đó là câu trả lời mà sếp phải nói. 239 00:10:36,820 --> 00:10:39,120 nếu kế hoạch này không như tôi muốn. 240 00:10:39,220 --> 00:10:40,820 Anh không nên nghiêm trọng quá. 241 00:10:41,840 --> 00:10:44,990 Thưa sếp, tôi chỉ muốn nói riêng với sếp 242 00:10:45,100 --> 00:10:46,760 Nên tôi chuẩn bị cho sếp để biết. 243 00:10:47,040 --> 00:10:48,900 Điều tệ nhất là chúng ta mất các con tin 244 00:10:49,000 --> 00:10:50,200 và có chiến tranh với Trung Quốc? 245 00:10:50,300 --> 00:10:52,960 điều quan trọng là sếp phải giải thích 246 00:10:53,750 --> 00:10:55,160 Thưa sếp, tôi sẽ nhận trách nhiệm. 247 00:10:55,640 --> 00:10:57,470 - Chúa ơi, Tom. - Thưa sếp, không còn cách nào nữa, 248 00:10:57,570 --> 00:10:59,770 Nếu chúng ta muốn cứu các con tin 249 00:10:59,880 --> 00:11:01,040 trong thời hạn của Takehaya 250 00:11:01,140 --> 00:11:03,310 Bằng cách này, chúng ta sẽ có nhiên liệu chúng ta cần. 251 00:11:03,410 --> 00:11:06,210 Và chúng ta sẽ có câu trả lời từ Peng về chuyện gì đang xảy ra. 252 00:11:07,480 --> 00:11:08,180 Tôi cần báo cáo từ anh 253 00:11:08,280 --> 00:11:11,180 trước thời hạn 36 giờ. - Bằng cách nào đó. 254 00:11:11,290 --> 00:11:14,420 Thưa sếp, sếp sẽ nhận được, Cám ơn sếp. 255 00:11:18,030 --> 00:11:21,090 Tổng thống là một người hiểu chuyện và ông ấy biết tầm quan trọng của nó. 256 00:11:21,200 --> 00:11:22,320 để giữ thông tin cho mọi người. 257 00:11:22,830 --> 00:11:25,260 Điều đầu tiên mà ông ấy làm trước khi chúng tôi cập bến St.Louis 258 00:11:25,370 --> 00:11:27,300 là bắt đầu nói chuyện trên truyền thông với công dân Hoa Kỳ. 259 00:11:27,400 --> 00:11:28,670 Tôi đã nghe về bài phát biểu từ Jackson. 260 00:11:28,770 --> 00:11:29,640 và tôi xem đó là huyền thoại. 261 00:11:30,080 --> 00:11:31,520 Nó không phải huyền thoại, nó là sự thật. 262 00:11:32,460 --> 00:11:33,220 Tôi trân trọng điều đó. 263 00:11:33,360 --> 00:11:35,870 Vậy sao anh lại bươi móc ông ấy giống như ông ta là tội phạm 264 00:11:35,980 --> 00:11:39,110 trong khi quân nhân của ta đang bị bắt giữ cách đây 10.000 dặm? 265 00:11:39,210 --> 00:11:41,280 Tôi nhận thấy là cô đã binh ông ta rồi. 266 00:11:41,380 --> 00:11:42,610 nhưng cô có suy nghĩ riêng của cô 267 00:11:42,720 --> 00:11:44,470 hoặc là đang bây giờ cô đang mơ cùng ông ta. 268 00:11:44,580 --> 00:11:46,190 Ở đây là nơi công cộng, 269 00:11:46,240 --> 00:11:48,540 có những lo ngại về Tổng thống mới. 270 00:11:48,640 --> 00:11:50,640 Và tôi không nói về tình trạng các con tin. 271 00:11:50,750 --> 00:11:52,230 Vâng, nhưng mọi người đều có một trí nhớ khá ít. 272 00:11:52,330 --> 00:11:54,270 Họ nhớ sự thất bại của chính quyền cuối cùng 273 00:11:54,370 --> 00:11:55,580 và bị bỏ rơi như thế nào. 274 00:11:56,240 --> 00:11:57,240 Hãy đối diện với nó. 275 00:11:57,350 --> 00:11:59,510 Chỉ một chuyện, trở về với thuốc chữa 276 00:11:59,610 --> 00:12:01,310 Đó là cách để xây dựng đất nước 277 00:12:01,420 --> 00:12:03,220 và giúp cho thế giới. 278 00:12:03,320 --> 00:12:06,060 Moses đã cứu dân ra khỏi ách nô lệ 279 00:12:06,390 --> 00:12:09,020 và từ đỉnh núi đem lời của Chúa đến, 280 00:12:09,120 --> 00:12:11,790 và thậm chí ông không được nhập cư vào miền đất hứa. 281 00:12:15,960 --> 00:12:18,310 Anh biết không, anh rất thông minh. 282 00:12:19,200 --> 00:12:21,450 Và anh cho tất cả mọi người nghĩ họ đang đứng trên bàn chân của họ, 283 00:12:21,470 --> 00:12:22,660 đó là một điều tốt. 284 00:12:23,640 --> 00:12:24,840 Nhưng anh cũng lưu manh lắm. 285 00:12:25,340 --> 00:12:28,210 và anh quá yêu nghề và đi quá xa trong những chuyện này. 286 00:12:30,150 --> 00:12:31,310 Đây không phải là vụ Watergate. 287 00:12:31,410 --> 00:12:34,080 Anh không là Woodward và Bernstein. 288 00:12:34,180 --> 00:12:36,080 Tổng thống đã có quyết định rất cẩn thận 289 00:12:36,180 --> 00:12:37,790 để khôi phục đất nước này. 290 00:12:37,890 --> 00:12:39,690 Đó là điều mà mọi người cần. 291 00:12:39,790 --> 00:12:42,190 Anh đang lôi chính phủ này và ông ấy xuống 292 00:12:42,950 --> 00:12:44,530 Trừ khi anh muốn mọi thứ quay trở lại như trước 293 00:12:44,630 --> 00:12:46,890 trước khi tàu James đến Mississippi. 294 00:12:50,671 --> 00:12:52,971 [tiếng động từ xa] 295 00:13:13,290 --> 00:13:15,370 Có gì lạ không Thuyền trưởng? 296 00:13:16,720 --> 00:13:19,220 hình như lính của anh thu được nhiều chiến lợi phẩm đấy. 297 00:13:21,300 --> 00:13:23,300 Slattery: dù sao thì máu tốt hơn 298 00:13:23,400 --> 00:13:25,330 thuốc chữa không đủ cho anh sao? 299 00:13:25,430 --> 00:13:29,530 Thuốc chữa của Mỹ không giúp gì được. 300 00:13:29,640 --> 00:13:32,100 Dân tao đã bị chết sạch. 301 00:13:34,770 --> 00:13:36,610 Vậy cái anh có là thuốc giả. 302 00:13:38,680 --> 00:13:43,910 Thuốc tao có được là làm tại Mỹ. 303 00:13:45,850 --> 00:13:47,320 không hợp lý tí nào. 304 00:13:48,650 --> 00:13:50,550 Vi trùng sẽ giết tao. 305 00:13:52,840 --> 00:13:54,870 Nhưng tao đã gặp may. 306 00:13:55,360 --> 00:13:57,390 tao bị bắn 307 00:13:58,880 --> 00:14:00,880 truyền đi 308 00:14:05,100 --> 00:14:09,050 máu từ một người đã miễn dịch. 309 00:14:10,840 --> 00:14:15,410 Sáng hôm sau, các triệu chứng đã biến mất. 310 00:14:17,380 --> 00:14:23,080 nhưng... không miễn dịch. 311 00:14:23,190 --> 00:14:25,620 đó là lý do tại sao anh bắt đầu săn máu tươi. 312 00:14:25,720 --> 00:14:27,490 máu của chúng tôi. 313 00:14:30,390 --> 00:14:34,140 Anh đã gặp rắc rối, khi có tôi và người của tôi 314 00:14:34,800 --> 00:14:35,990 tại sao là chúng tôi? 315 00:14:36,930 --> 00:14:42,570 Anh cần phải trả giá những gì anh đã làm với đất nước tôi. 316 00:14:42,670 --> 00:14:44,400 nhìn đi. 317 00:14:44,500 --> 00:14:50,810 Chúng tôi có... có báo cáo về khả năng đột biến 318 00:14:50,910 --> 00:14:52,810 chuyện gì xảy ra nếu báo cáo đó đúng? 319 00:14:52,910 --> 00:14:55,080 điều anh làm chỉ khiến mọi thứ tệ hơn thôi. 320 00:14:55,180 --> 00:14:57,720 anh không thể đến Mỹ. 321 00:14:57,820 --> 00:14:59,090 anh phải đem họ vào Nhật. 322 00:14:59,190 --> 00:15:01,940 Hãy để họ chuẩn đoán. Các bác sỹ của Hoa Kỳ sẽ giúp. 323 00:15:03,790 --> 00:15:04,820 Họ sẽ giúp 324 00:15:04,930 --> 00:15:06,390 tôi hứa với anh. 325 00:15:07,366 --> 00:15:09,400 [thở dài] 326 00:15:10,500 --> 00:15:12,850 lời hứa của anh chẳng có ý nghĩa gì cả. 327 00:15:23,348 --> 00:15:25,515 [tiếng mở cửa] 328 00:15:25,617 --> 00:15:27,817 [thở khó khăn] 329 00:15:34,890 --> 00:15:37,200 Đội Cobra, liên lạc từ Nathan James, 330 00:15:37,480 --> 00:15:39,510 3 phút tới điểm thả. 331 00:15:39,617 --> 00:15:41,818 [tiếng trực thăng] 332 00:15:43,750 --> 00:15:45,320 giọng nữ: Nomad nhận rõ. 333 00:15:45,420 --> 00:15:47,550 chúng tôi đang xem mục tiêu từ trên không, hết. 334 00:15:47,650 --> 00:15:49,790 Nam: Sẵn sàng. 335 00:15:52,020 --> 00:15:53,920 Chuẩn bị. 336 00:15:54,030 --> 00:15:55,560 Xuống. 337 00:16:10,346 --> 00:16:12,513 [tiếng động từ xa] 338 00:16:26,590 --> 00:16:28,360 Thuyền trưởng, hãy bảo trọng nhé. 339 00:16:28,460 --> 00:16:29,830 biết rồi. 340 00:16:29,930 --> 00:16:32,360 Nếu có chuyện, Gặp chúng tôi tại Raleigh Bravo. 341 00:16:32,460 --> 00:16:34,430 Thưa sếp, Rõ... 342 00:16:40,270 --> 00:16:43,470 Burk: Thông tin từ Sasha là Có 2 lính canh. 343 00:16:43,570 --> 00:16:46,770 Một cặp trên nóc, một cặp phía sau và 2 cặp phía trước. 344 00:16:46,880 --> 00:16:49,040 Tôi sẽ canh cho anh, Vulture, các bạn an toàn rồi. 345 00:16:49,150 --> 00:16:50,880 Rõ, chúng tôi đang di chuyển 346 00:17:02,395 --> 00:17:04,162 [tiếng mở cửa] 347 00:17:04,264 --> 00:17:07,431 [tiếng động từ xa] 348 00:17:07,533 --> 00:17:10,101 [tiếng máy cầm tay] 349 00:17:12,200 --> 00:17:14,470 Chúng ta điều khiển được rồi. 350 00:17:30,850 --> 00:17:33,180 Chandler: Và hắn đây rồi. 351 00:17:46,370 --> 00:17:48,660 "Bom" đã đặt 352 00:18:01,385 --> 00:18:03,785 [tiếng động từ xa] 353 00:18:14,260 --> 00:18:16,160 có vẻ như chúng có chuẩn bị. 354 00:18:16,260 --> 00:18:19,260 Cần thời gian dùng chiêu. 355 00:18:20,602 --> 00:18:24,304 [tiếng màn hình tắt] 356 00:18:26,641 --> 00:18:29,175 [tiếng bỏ tô xuống] 357 00:18:30,378 --> 00:18:32,190 [tiếng đóng cửa] 358 00:18:30,370 --> 00:18:32,190 Chuyện gì vậy? 359 00:18:32,250 --> 00:18:35,540 Tổ 1 báo có một biến áp quá tải dưới đường. 360 00:18:36,010 --> 00:18:38,530 máy phát điện phụ đã khởi động 361 00:18:38,600 --> 00:18:41,560 nhưng... có gì đó đã làm hư máy. 362 00:18:42,180 --> 00:18:44,180 anh sửa được chứ? 363 00:18:44,710 --> 00:18:46,710 tái khởi động thì sẽ được thôi 364 00:18:47,320 --> 00:18:49,320 Bao lâu thì hệ thống sẽ tắt? 365 00:18:50,400 --> 00:18:52,400 tối thiểu là 10 phút. 366 00:18:55,960 --> 00:18:57,480 Làm đi. 367 00:18:57,636 --> 00:18:59,870 [tiếng gõ bàn phím] 368 00:19:03,400 --> 00:19:04,900 Bọn họ đang khởi động lại hệ thống. 369 00:19:05,840 --> 00:19:08,310 Được rồi, chúng ta đi thôi. 370 00:19:14,686 --> 00:19:16,919 [tiếng máy điện toán chạy] 371 00:19:29,868 --> 00:19:32,167 [tiếng mở cửa và cửa đóng] 372 00:19:47,850 --> 00:19:50,810 - Có gì lạ không? - Không, im lặng mà 373 00:19:53,689 --> 00:19:55,923 [tiếng di chuyển] 374 00:20:09,270 --> 00:20:12,500 Bình tỉnh đi, Hắn không thấy chúng ta. 375 00:20:17,513 --> 00:20:19,979 ♪♪ 376 00:20:24,685 --> 00:20:26,752 [tiếng nước chảy] 377 00:20:26,854 --> 00:20:30,189 [thở sâu] 378 00:20:40,930 --> 00:20:43,160 Đi, đi ngay. 379 00:20:48,308 --> 00:20:50,575 [tiếng máy cầm tay] 380 00:20:50,677 --> 00:20:52,710 [tiếng beep của khóa] 381 00:20:55,310 --> 00:20:57,140 An toàn. 382 00:21:19,337 --> 00:21:21,604 [tiếng thì thầm] 383 00:21:53,200 --> 00:21:54,630 Đội Bravo, Đội Bravo, 384 00:21:54,730 --> 00:21:57,170 Đội Alpha sẽ theo dõi khoảng 1 phút nữa 385 00:21:57,270 --> 00:21:58,900 anh đã nhận được chưa? 386 00:21:59,000 --> 00:22:00,500 xác nhận. 387 00:22:19,994 --> 00:22:22,427 ♪♪ 388 00:22:22,530 --> 00:22:24,120 Chandler: Mặc đồ vào đi. 389 00:22:24,230 --> 00:22:27,330 chúng ta có vài chuyện cần bàn 390 00:22:39,360 --> 00:22:43,530 tôi bắt đầu hiểu nguyên nhân vì sao anh thành công đó. 391 00:22:46,340 --> 00:22:48,670 anh không sợ chết. 392 00:22:48,770 --> 00:22:52,340 chết chưa bao giờ trong kế hoạch của tôi. 393 00:22:57,010 --> 00:22:58,780 Tôi mất chìa khóa rồi 394 00:22:58,886 --> 00:23:00,686 [tiếng truyền tin] 395 00:23:00,780 --> 00:23:02,320 Mở cửa. 396 00:23:12,540 --> 00:23:14,260 Chào ngài chủ tịch. 397 00:23:16,002 --> 00:23:19,337 [nói tiếng Quan thoại] 398 00:23:19,430 --> 00:23:22,590 Tất cả những gì tôi làm cho cô 399 00:23:23,670 --> 00:23:26,610 cho cô quyền vào nhà tôi. 400 00:23:27,000 --> 00:23:30,790 Tài sản của tôi, bảo vệ của tôi. 401 00:23:31,630 --> 00:23:33,630 Tôi thậm chí còn nhìn thấy 402 00:23:34,080 --> 00:23:38,270 cô đã giúp một phi công đã ăn cắp thuốc chữa bệnh của tôi. 403 00:23:39,080 --> 00:23:43,240 Tôi có thể giết chết cô như tôi đã làm với bạn của cô. 404 00:23:45,240 --> 00:23:47,940 Và đây là sự trả ơn mà tôi nhận được? 405 00:23:48,890 --> 00:23:50,890 tôi chưa bao giờ cám ơn ông. 406 00:23:55,955 --> 00:23:58,255 [tiếng thổi bóng bóng] 407 00:24:08,700 --> 00:24:10,500 [tiếng đóng cửa] 408 00:24:10,600 --> 00:24:13,300 Sói đang vào. 409 00:24:13,405 --> 00:24:16,038 [tiếng máy cầm tay] 410 00:24:16,141 --> 00:24:18,374 [tiếng beep của khóa] 411 00:24:26,450 --> 00:24:28,850 Tất cả đều ổn. Không ai biết chúng ta ở đây. 412 00:24:28,950 --> 00:24:30,880 Đúng lúc đó 413 00:24:30,980 --> 00:24:34,320 Hệ thống tái hoạt động. Ngay bây giờ. 414 00:24:46,700 --> 00:24:50,100 - Thôi, chúng ta bỏ qua các thủ tục, được chứ? 415 00:24:50,200 --> 00:24:53,040 - Tôi cần tiếp nhiên liệu cho tàu của tôi. 416 00:24:53,140 --> 00:24:56,140 Cảng Pho Kong đã bị phong tỏa bằng một hạm đội của ông. 417 00:24:56,240 --> 00:24:59,910 ông gọi chúng rời cảng và cho tôi vào lấy nhiên liệu. 418 00:25:00,010 --> 00:25:01,540 Giởn chơi à? 419 00:25:01,650 --> 00:25:03,650 anh vào nhà tôi. 420 00:25:03,750 --> 00:25:08,480 uy hiếp tôi bằng súng và yêu cầu tiếp nhiên liệu cho tàu anh? 421 00:25:09,710 --> 00:25:10,990 Đúng rồi đó. 422 00:25:11,710 --> 00:25:13,790 Nếu tôi nói không? 423 00:25:13,890 --> 00:25:15,220 Anh sẽ giết tôi à? 424 00:25:15,820 --> 00:25:17,790 Điều này chắc chắn sẽ khởi sự cho chiến tranh. 425 00:25:18,130 --> 00:25:20,670 và quốc gia của anh đã sẵn sàng chưa? 426 00:25:21,630 --> 00:25:23,500 Anh không phải là một người bơi lội giỏi. 427 00:25:23,600 --> 00:25:25,200 Ông không cho tôi thứ tôi cần thì 428 00:25:25,300 --> 00:25:27,600 người của ông sẽ tìm thấy ông đang úp mặt xuống dưới hồ bơi. 429 00:25:27,970 --> 00:25:32,000 Và chúng tôi sẽ rời khỏi đây âm thầm như khi chúng tôi đến. 430 00:25:32,580 --> 00:25:34,170 Không chiến tranh. 431 00:25:36,850 --> 00:25:39,150 Không, Thuyền trưởng Chandler. 432 00:25:39,250 --> 00:25:40,550 anh sai rồi. 433 00:25:40,650 --> 00:25:42,250 anh quá cao thượng. 434 00:25:43,110 --> 00:25:46,590 Ông đúng, tôi sai. 435 00:25:48,960 --> 00:25:50,360 Tôi sẽ 436 00:25:51,530 --> 00:25:53,630 không ai cho rằng tôi cao thượng cả. 437 00:25:56,500 --> 00:25:58,180 Chuyện này sẽ đổ máu đấy. 438 00:25:58,750 --> 00:26:00,500 Đây chỉ là chuyện cá nhân. 439 00:26:01,500 --> 00:26:04,030 À. Người yêu của anh. 440 00:26:04,760 --> 00:26:06,270 tôi đã cướp cô ta trên máy bay? 441 00:26:06,370 --> 00:26:08,840 Theo như thế giới biết, 442 00:26:08,940 --> 00:26:12,080 ông không có làm gì với chuyện tấn công ở Việt Nam 443 00:26:12,180 --> 00:26:13,710 hoặc phá hủy máy bay của tôi. 444 00:26:14,290 --> 00:26:16,320 ông là người minh bạch và tiếp tục như thế 445 00:26:16,420 --> 00:26:18,400 và trả lời tôi về điều kiện tôi đưa ra. 446 00:26:18,950 --> 00:26:22,020 và cho tôi tiếp nhiên liệu để chúng tôi đi tìm người của tôi. 447 00:26:22,510 --> 00:26:23,780 Nếu không.... 448 00:26:29,090 --> 00:26:32,330 Chủ tịch Peng, là cố vấn của ông về chuyện Trung-Mỹ, 449 00:26:32,430 --> 00:26:34,860 Tôi muốn nói: đây là lựa chọn tốt nhất mà ông đang có. 450 00:26:41,660 --> 00:26:44,270 November Juliet (Nathan James) (NJ = mật hiệu liên lạc cũa hải quân Hoa Kỳ) Đây là đội trưởng đội Vulture, 451 00:26:48,773 --> 00:26:50,484 [nói tiếng Quan thoại] 452 00:26:44,380 --> 00:26:46,220 chúng ta đang thương lượng. 453 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 Tôi muốn mấy chiếc tàu của anh ra khỏi tầm nhìn. 454 00:26:55,750 --> 00:26:57,620 người của tôi thấy những thứ mà họ không thích 455 00:26:57,720 --> 00:26:59,020 Tôi không chịu trách nhiệm khi họ hạ là một con mòng biển béo ... 456 00:26:59,120 --> 00:27:01,590 - Thuyền trưởng, Anh không cần đe dọa tôi đâu. 457 00:27:02,490 --> 00:27:04,660 tôi biết làm sao để kết thúc mà. 458 00:27:05,467 --> 00:27:06,432 [nói tiếng Quan thoại] 459 00:27:06,534 --> 00:27:08,534 [tiếng kêu từ ra đa] 460 00:27:08,630 --> 00:27:09,900 Tàu của Trung Quốc đã rời khỏi rồi. 461 00:27:10,000 --> 00:27:11,670 tôi cũng đang xem chúng trên màn hình. 462 00:27:11,770 --> 00:27:12,910 Được rồi. 463 00:27:13,500 --> 00:27:15,770 Trung tâm chỉ huy, chúng ta vào thôi. 464 00:27:15,870 --> 00:27:17,100 khi chúng ta cập cảng. 465 00:27:17,210 --> 00:27:18,550 tôi muốn có một đội giám sát chuyện tiếp nhiên liệu. 466 00:27:18,580 --> 00:27:19,260 Rõ thưa cô. 467 00:27:19,340 --> 00:27:20,740 tôi cũng đề nghị chúng ta nên kiểm tra lại nhiên liệu 468 00:27:20,840 --> 00:27:22,740 để chắc rằng họ không thay chất khác như Nitromethane. 469 00:27:22,840 --> 00:27:24,980 Ý kiến hay. 470 00:27:27,288 --> 00:27:29,520 [tiếng từ máy radio] 471 00:27:34,790 --> 00:27:36,490 Vô trong. 472 00:27:42,101 --> 00:27:44,568 - [tiếng cửa đóng] - [rên rỉ] 473 00:27:44,670 --> 00:27:45,530 - Thuyền trưởng. - Sếp có sao không? 474 00:27:45,637 --> 00:27:47,704 [tiếng thở mạnh] 475 00:27:47,800 --> 00:27:49,650 Cái này xài được không? 476 00:28:00,758 --> 00:28:03,458 [tiếng thở khó] 477 00:28:06,690 --> 00:28:09,230 Họ làm càng ngày càng rắc rối thêm. 478 00:28:09,330 --> 00:28:12,500 điều họ cần là đoạn phim này được phổ biến rộng thêm 479 00:28:12,600 --> 00:28:13,860 tạo thêm sự phẫn nộ. 480 00:28:13,970 --> 00:28:15,900 Phóng viên: Đây là bản tin đặc biệt từ đài AMT. 481 00:28:16,000 --> 00:28:17,230 - Bà Miller? - Để tôi yên. 482 00:28:17,340 --> 00:28:18,600 Bà Miller, Jacob Barnes, AMT News. 483 00:28:18,700 --> 00:28:20,340 Bà đã xem video đó chưa? 484 00:28:20,440 --> 00:28:22,140 - Hãy để tôi yên. - Bà có nhận ra là con trai bà không? 485 00:28:22,240 --> 00:28:23,740 là một trong những người đã bị bắt trước khi có phim đó. 486 00:28:23,840 --> 00:28:25,070 Làm ơn, tôi không muốn nói về chuyện này. 487 00:28:25,180 --> 00:28:26,540 Tổng thống nói rằng ông ấy đang cố gắng 488 00:28:26,640 --> 00:28:28,340 để mang tất cả họ về nhà. 489 00:28:28,450 --> 00:28:31,460 Đã mất bao lâu trước khi chính quyền tìm thấy bà? 490 00:28:31,570 --> 00:28:33,630 Tôi chỉ mới xem được sáng nay. 491 00:28:33,730 --> 00:28:36,410 Eric là một trong những thủy thủ của Nathan James 492 00:28:36,510 --> 00:28:38,880 Bà có nghĩ Tổng thống đang cố gắng để cứu anh ta không? 493 00:28:38,980 --> 00:28:40,090 Tôi không biết ông ấy sẽ làm gì. 494 00:28:40,190 --> 00:28:42,840 Con trai tôi, nó đã chiến đấu để mang thuốc chữa về đây. 495 00:28:42,950 --> 00:28:44,240 Nó đã cứu mạng hàng triệu người. 496 00:28:44,270 --> 00:28:46,060 Nó cũng đã cứu mạng của Tổng thống. 497 00:28:46,170 --> 00:28:48,530 tôi xấu hổ dùm ông, Jeffrey Michener. 498 00:28:48,640 --> 00:28:51,500 tôi thất vọng, nếu ông không mang con tôi trở về. 499 00:28:53,840 --> 00:28:55,340 Một bà mẹ đang thất vọng. 500 00:28:55,440 --> 00:28:57,610 và một bản cáo trạng tồi tệ cho chính quyền hiện nay. 501 00:28:58,240 --> 00:29:00,240 và chưa có kết quả trong việc giải cứu con tin. 502 00:29:00,350 --> 00:29:01,680 một câu hỏi nữa... 503 00:29:01,780 --> 00:29:03,680 Kế hoạch tiếp theo của Tổng thống là gì? 504 00:29:04,220 --> 00:29:05,580 Jacob Barnes từ đài AMT tường trình từ St. Louis. 505 00:29:05,690 --> 00:29:07,250 Chết tiệt, Jacob. 506 00:29:07,950 --> 00:29:10,660 giọng Nam: Chuẩn bị để bơm dầu vào tàu. 507 00:29:16,030 --> 00:29:17,530 Thưa sếp, nhiên liệu tốt. 508 00:29:22,070 --> 00:29:24,270 Bắt đầu bơm. 509 00:29:33,510 --> 00:29:34,510 Tìm được gì không? 510 00:29:34,610 --> 00:29:36,180 không thấy gì liên quan với Takehaya. 511 00:29:36,280 --> 00:29:37,600 Takehaya? 512 00:29:40,100 --> 00:29:42,230 anh nghĩ tôi đang làm việc với hắn? 513 00:29:42,330 --> 00:29:43,630 Rất là căng thẳng. 514 00:29:43,740 --> 00:29:45,340 Máy bay của tôi đã rơi. 515 00:29:45,440 --> 00:29:48,100 Cùng lúc lính của tôi bị bắt cóc cách đây hàng ngàn dặm 516 00:29:48,210 --> 00:29:51,240 Đó là sự trùng hợp và có âm mưu. 517 00:29:51,570 --> 00:29:53,840 ông muốn chúng tôi ngừng lục lọi tài liệu của ông nói, 518 00:29:54,370 --> 00:29:55,850 đã tới lúc ông phải trả lời. 519 00:29:55,950 --> 00:29:57,350 Cô Sasha. 520 00:30:07,550 --> 00:30:08,680 Cô làm gì trên đây vậy. 521 00:30:08,780 --> 00:30:10,550 Bản đồ quần đảo Hoàng Sa 522 00:30:10,650 --> 00:30:12,420 tất cả các đảo này đã được kiểm tra. 523 00:30:12,920 --> 00:30:14,320 giống như ông đang tìm gì đó. 524 00:30:14,420 --> 00:30:16,690 Tôi nói với anh rồi, Thuyền trưởng. 525 00:30:16,790 --> 00:30:18,620 trước khi anh đến Trung Quốc 526 00:30:18,730 --> 00:30:21,130 Lũ cướp biển là vấn nạn lớn của chúng tôi. 527 00:30:21,230 --> 00:30:22,460 đe dọa các tàu của chúng tôi. 528 00:30:22,560 --> 00:30:25,400 lấy những gì không thuộc về chúng. 529 00:30:25,500 --> 00:30:28,960 Takehaya là tên tồi tệ nhất của hành tinh này. 530 00:30:29,920 --> 00:30:31,670 Ông đang săn lùng hắn. 531 00:30:35,530 --> 00:30:37,670 và ông không biết hắn đang ở đâu. 532 00:30:38,070 --> 00:30:42,050 Nếu tôi biết, tôi đã tự mình giết hắn rồi. 533 00:30:42,660 --> 00:30:43,780 Có lẽ vậy. 534 00:30:43,880 --> 00:30:45,380 Nhưng tuy là chuyện nhỏ... 535 00:30:45,480 --> 00:30:49,490 [tiếng máy chụp hình] ... của một sự trùng hợp lớn. 536 00:30:51,060 --> 00:30:53,860 - [tiếng truyền tin] - Danny: Cận vệ đang đến. 537 00:30:57,399 --> 00:30:58,999 [tiếng tằng hắng] 538 00:30:59,101 --> 00:31:01,168 [nói tiếng Quan thoại] 539 00:31:01,270 --> 00:31:02,669 [tiếng gõ cửa] 540 00:31:08,543 --> 00:31:11,110 [tiếng beep của khóa] 541 00:31:19,520 --> 00:31:23,030 À, Lau Hu Có chuyện gì vậy? 542 00:31:23,370 --> 00:31:25,680 Xin lổi chủ tịch, Chúng ta đang gặp trục trặc với hệ thống an ninh. 543 00:31:26,310 --> 00:31:28,680 Chắc không có gì nghiêm trọng, tôi mong là vậy. 544 00:31:29,490 --> 00:31:32,100 Không, nó đã được sửa rồi. 545 00:31:33,050 --> 00:31:35,820 Tốt, nếu không có gì khác, tôi muốn ở một mình. 546 00:31:38,040 --> 00:31:40,040 Dĩ nhiên rồi, thưa chủ tịch. 547 00:31:52,210 --> 00:31:56,350 tôi nghĩ chúng ta nên kết thúc nhanh. Anh ta sẽ trở lại. 548 00:32:06,670 --> 00:32:08,840 Michener: Chào các ông, Cô Price. 549 00:32:09,470 --> 00:32:11,240 tất cả chúng ta đang ngồi quanh cái bàn này. 550 00:32:11,340 --> 00:32:12,440 4 tháng rưỡi trước đây. 551 00:32:12,540 --> 00:32:14,430 hình thành nên một chính phủ mới. 552 00:32:14,940 --> 00:32:16,070 các vị là đại diện cho khu vực của mình. 553 00:32:16,170 --> 00:32:17,510 các vị đã mang mọi người lại với nhau. 554 00:32:17,610 --> 00:32:18,540 một quốc gia được Chúa phù hộ. 555 00:32:20,120 --> 00:32:20,710 Tôi gọi cho các vị 556 00:32:20,810 --> 00:32:22,850 để yêu cầu được ủng hộ lần nữa. 557 00:32:22,950 --> 00:32:24,550 Thưa sếp, tôi không biết họ sẽ hành động thế nào 558 00:32:24,650 --> 00:32:27,120 với con tin từ St.Louis 559 00:32:27,220 --> 00:32:28,320 nhưng tôi có thể nói với sếp 560 00:32:28,420 --> 00:32:29,650 ở đây, phía Tây Nam, tình hình không tốt đâu. 561 00:32:29,750 --> 00:32:30,920 Người đang phẫn nộ. 562 00:32:31,020 --> 00:32:32,590 tôi hiểu và tôi đang cố làm 563 00:32:32,690 --> 00:32:34,690 thật nhanh và lịch sự nhất có thể. 564 00:32:34,790 --> 00:32:38,690 Chuyện này là chất keo để biết rằng, ít nhất... 565 00:32:39,600 --> 00:32:42,800 Nhưng... chúng ta đang hy vọng Thuyền trưởng Chanlder 566 00:32:42,900 --> 00:32:44,930 có thể trả lời cho chúng ta trước thời hạn. 567 00:32:45,760 --> 00:32:48,930 Điều tôi thực sự cần từ mọi người, ngay bây giờ là thời gian... 568 00:32:49,040 --> 00:32:52,270 thời gian để đánh giá tình hình đang xãy ra trên thế giới. 569 00:32:52,380 --> 00:32:54,940 thời gian để Thuyền trưởng Chandler làm chuyện mà anh ta phải làm 570 00:32:55,040 --> 00:32:58,550 anh ta đã đưa chúng ta đến đây, chúng ta nợ anh ta rất nhiều. 571 00:32:59,430 --> 00:33:02,250 Ngài Tổng thống, vài tiếng nữa 572 00:33:02,350 --> 00:33:05,620 sẽ xác định được tương lai tốt hơn hoặc tệ hơn 573 00:33:06,190 --> 00:33:08,280 nhưng ông sẽ được tôi ủng hộ. 574 00:33:09,090 --> 00:33:10,710 Croft: Tôi cũng vậy, thưa ngài Tổng thống. 575 00:33:12,160 --> 00:33:15,900 Jeffrey, ông biết tôi không đồng ý với những chính sách gần đây của ông. 576 00:33:16,000 --> 00:33:19,200 thực phẩm, luật lệ và những thứ tương tự như vậy 577 00:33:19,300 --> 00:33:20,470 và tôi có thể nói một cách thẳng nhất 578 00:33:20,570 --> 00:33:23,140 rằng những người còn sống ở TexArkana sẽ không tuân thủ. 579 00:33:23,140 --> 00:33:23,240 = Ghi Chú: TexArkana: tên thành phố ở tiểu bang Texas, Hoa Kỳ = 580 00:33:23,240 --> 00:33:25,870 một chính phủ khác sắp xuất hiện ở Missouri 581 00:33:25,970 --> 00:33:28,670 nếu họ không có niềm tin vào vị Tổng thống không do họ bầu 582 00:33:29,290 --> 00:33:31,360 Nhưng vào lúc này, chúng ta đoàn kết. 583 00:33:31,610 --> 00:33:34,510 tôi sẽ cố hết sức để giữ những cái gai ở lại vịnh 584 00:33:34,960 --> 00:33:37,350 Mang người của chúng ta về 585 00:33:38,820 --> 00:33:42,120 Cám ơn, tất cả các vị. 586 00:33:46,664 --> 00:33:48,964 [tiếng gà cục tác] 587 00:33:49,066 --> 00:33:52,200 [tiếng động từ xa] 588 00:34:00,510 --> 00:34:02,840 Có người tới. 589 00:34:02,946 --> 00:34:04,479 [tiếng mở cửa] 590 00:34:06,980 --> 00:34:10,280 Sáng rồi. 591 00:34:10,386 --> 00:34:12,820 - [người đàn ông hét bằng tiếng của họ] - [tiếng càu nhàu] 592 00:34:28,800 --> 00:34:30,770 CCF, mức nhiên liệu bơm tới đâu rồi? 593 00:34:30,870 --> 00:34:32,260 85%, thưa cô. 594 00:34:39,914 --> 00:34:42,515 [tiếng chim hót] 595 00:34:44,030 --> 00:34:45,600 Peng: thời gian không còn nhiều. 596 00:34:45,850 --> 00:34:49,120 Anh chỉ có 8 tiếng là tới thời hạn của Takehaya 597 00:34:49,220 --> 00:34:51,250 hắn ta sẽ giữ lời 598 00:34:51,350 --> 00:34:53,920 và bắt đầu giết con tin. 599 00:34:54,020 --> 00:34:57,120 Chúng tôi sẽ đi, nhưng chỉ khi tôi biết được sự thật. 600 00:34:57,230 --> 00:34:59,030 tại sao ông muốn giết tôi. 601 00:34:59,130 --> 00:35:02,560 Anh đến đây, sau đó đã xúc phạm tôi 602 00:35:02,660 --> 00:35:04,900 buộc tội tôi là kẻ tàn ác. 603 00:35:05,000 --> 00:35:07,100 ngay trước mặt các người khác. 604 00:35:07,580 --> 00:35:08,730 Không. 605 00:35:10,540 --> 00:35:11,570 Không phải vậy. 606 00:35:13,570 --> 00:35:17,310 Có lẽ tôi cần anh giúp để diệt bọn cướp biển đó. 607 00:35:17,410 --> 00:35:19,880 Quốc gia của anh sẽ không gửi hỗ trợ đến giúp anh. 608 00:35:19,980 --> 00:35:21,410 Tôi có thể buộc tội họ. 609 00:35:21,520 --> 00:35:24,350 bằng cách đổ tội cho Takehaya về cái chết của anh 610 00:35:25,240 --> 00:35:29,590 hoặc tôi muốn gây cho đất nước của anh rơi vào chiến tranh. 611 00:35:29,690 --> 00:35:32,160 đưa ra lãnh đạo giỏi nhất của mình. 612 00:35:33,250 --> 00:35:36,030 hoặc chỉ là chuyện cá nhân. 613 00:35:45,100 --> 00:35:47,270 anh muốn biết sự thật? 614 00:35:47,370 --> 00:35:52,080 Sự thật là... tôi muốn anh chết. 615 00:35:52,180 --> 00:35:54,910 vào lúc này, trong lịch sử của chúng ta. 616 00:35:55,010 --> 00:35:56,560 vậy đã đủ chưa? 617 00:35:57,980 --> 00:36:00,040 Điều quan trọng nhất 618 00:36:00,890 --> 00:36:04,900 là bây giờ chúng ta có chung một kẻ thù là Takehaya. 619 00:36:05,720 --> 00:36:07,660 và anh đang sắp hết thời gian. 620 00:36:24,910 --> 00:36:26,040 Thưa sếp, Nhiên liệu... xong. 621 00:36:26,140 --> 00:36:28,180 Rõ, chúng tôi đang trên đường rút. 622 00:36:28,990 --> 00:36:30,380 Alpha, có 6 tên đang đến chỗ các anh 623 00:36:30,480 --> 00:36:32,210 đến chỗ anh từ hướng bắc. 624 00:36:34,520 --> 00:36:35,600 Xanh? 625 00:36:39,230 --> 00:36:41,090 Danny: Đại sảnh an toàn. 626 00:36:41,190 --> 00:36:42,390 Lối rút hướng Bắc của chúng ta đã bị bao vây. 627 00:36:42,490 --> 00:36:43,620 Chúng ta sẽ ra hướng Nam 628 00:36:43,730 --> 00:36:44,590 Tắt mấy cái máy ghi hình đi. 629 00:36:48,301 --> 00:36:49,868 [tiếng tắt máy điện toán] 630 00:36:49,970 --> 00:36:53,430 Cám ơn sự hổ trợ của ông. 631 00:36:55,100 --> 00:36:56,630 Tôi lấy cái này. 632 00:36:57,240 --> 00:36:58,530 Đó là quà tặng đấy. 633 00:37:05,650 --> 00:37:06,730 Hướng Nam 634 00:37:21,299 --> 00:37:22,866 [la hét bằng tiếng Quan thoại] 635 00:37:22,960 --> 00:37:25,100 Bỏ súng xuống, bỏ xuống. 636 00:37:25,203 --> 00:37:29,838 [tiếng la lung tung] 637 00:37:29,940 --> 00:37:31,874 [nói tiếng Quan thoại] 638 00:37:53,990 --> 00:37:55,860 Anh hạ xuống. 639 00:38:06,340 --> 00:38:10,640 Đi, giết Takehaya. 640 00:38:34,060 --> 00:38:35,460 Tôi sẽ gặp lại ông. 641 00:38:35,560 --> 00:38:38,360 Tôi chờ điều đó. 642 00:38:49,670 --> 00:38:51,670 Bọn Mỹ không bao giờ đến đây 643 00:38:54,380 --> 00:38:56,380 Chuyện này không hề xảy ra. 644 00:39:03,460 --> 00:39:05,160 Thưa sếp, nhiên liệu đã đổ đầy. 645 00:39:05,260 --> 00:39:08,090 Chúng tôi còn tìm thấy một nhà kho có nhiều đồ hộp, 646 00:39:08,200 --> 00:39:10,490 nước ngọt, đồ ăn vặt, giống như trạm xăng thông thường. 647 00:39:10,600 --> 00:39:12,260 Hy vọng cô lượm được vài tấm vé số. 648 00:39:12,370 --> 00:39:13,560 Có lẽ là ngày may mắn của chúng ta. 649 00:39:13,670 --> 00:39:15,130 Đây là khu vực tìm kiếm lúc đầu của chúng ta. 650 00:39:15,240 --> 00:39:18,340 Trung úy Burk, chúng ta có thể nhập chung bản đồ của Peng với cái chúng ta có không? 651 00:39:19,410 --> 00:39:21,980 Thật bất ngờ, khu vực tìm kiếm của chúng ta nhỏ hơn rất nhiều. 652 00:39:22,710 --> 00:39:24,940 chúng ta có thể bỏ qua các đảo này. 653 00:39:26,320 --> 00:39:28,950 Chandler: Chỉ tìm 5 đảo đó thôi. 654 00:39:29,050 --> 00:39:29,950 Bắt đầu đi. 655 00:39:30,050 --> 00:39:31,710 Thưa sếp, tôi nghĩ chúng ta nên tìm từ Đông sang Tây. 656 00:39:31,820 --> 00:39:33,770 Điều đó sẽ đưa bình minh ở phía sau chúng ta. 657 00:39:33,880 --> 00:39:35,620 Tốt lắm. Lập hải trình đi, phía trước, tiến. 658 00:39:35,720 --> 00:39:36,500 Thưa sếp, Rõ... 659 00:39:38,680 --> 00:39:40,010 Sáu tiếng nữa là đáo hạn rồi. 660 00:39:40,110 --> 00:39:41,680 hãy để cho chúng đếm. 661 00:39:55,030 --> 00:39:59,030 Michael Slattery, Thuyền trưởng, Hải quân Hoa Kỳ. 662 00:39:59,130 --> 00:40:04,110 Số quân: 17181120. 663 00:40:05,970 --> 00:40:08,070 Tôi đã xem lại video. 664 00:40:08,170 --> 00:40:09,550 Thật thông minh. 665 00:40:10,140 --> 00:40:12,120 Và quá ngu. 666 00:40:18,150 --> 00:40:21,130 Anh đã chỉ bạn anh đến chổ chết 667 00:40:23,257 --> 00:40:25,491 [tiếng máy vi tính] 668 00:40:48,610 --> 00:40:51,440 Thưa sếp, đang đến hòn đảo đầu tiên. 669 00:40:51,550 --> 00:40:54,680 Trung tâm chỉ huy đây. Tăng tốc Mở hệ thống dò thủy lôi. 670 00:40:54,680 --> 00:40:54,780 = Ghi Chú: Sonar là Hệ thống dò mìn/thủy lôi = 671 00:40:54,780 --> 00:40:57,220 tàu ngầm của Peng có thể đang ở đâu đó. 672 00:41:00,626 --> 00:41:04,628 [tín hiệu từ máy dò thủy lôi] 673 00:41:13,700 --> 00:41:15,500 Có thủy lôi! Có thủy lôi! 674 00:41:15,600 --> 00:41:17,640 [tiếng báo động] - Lui lại, lui lại! Hết tốc lực 675 00:41:39,960 --> 00:41:46,690 Chuyển ngữ và hiệu đính bởi VNsT 676 00:41:46,690 --> 00:41:48,690 Chi tiết phim tại trang IMDb http://imdb.to/29mB1Wu