1 00:00:02,160 --> 00:00:05,321 Saya bersama lima orang kru saya, adalah tawanan perang. 2 00:00:06,233 --> 00:00:07,767 - Russell Jeter. - Kau dapat itu? 3 00:00:07,869 --> 00:00:08,503 Ya, bu. 4 00:00:08,528 --> 00:00:11,463 Master Chief, Angkatan Laut USA. Nomor Seri 153511508. 5 00:00:11,488 --> 00:00:13,095 Kita tidak bisa membuat panggilan video dengan kapal. 6 00:00:13,173 --> 00:00:14,573 Perompak menyiarkan melalui anu. 7 00:00:14,675 --> 00:00:16,641 Bisakah kita melacak saluran frekuensinya? 8 00:00:16,743 --> 00:00:17,776 Sepertinya tidak bisa, Pak. 9 00:00:17,878 --> 00:00:19,210 Mereka mungkin mengirimnya melalui gelombang udara. 10 00:00:19,312 --> 00:00:20,812 itu bekerja seprti sinyal radio HAM. 11 00:00:20,914 --> 00:00:22,280 Dia benar. 12 00:00:22,382 --> 00:00:23,548 Adakah yang bisa menangkap sinyalnya. 13 00:00:23,650 --> 00:00:24,916 Jadi kita akan mengeluarkan pernyataan 14 00:00:25,018 --> 00:00:26,584 sebelum stasiun lain mulai menyiarkan ulang video ini. 15 00:00:26,686 --> 00:00:28,218 Anda tidak bisa keluar begitu saja. 16 00:00:28,320 --> 00:00:29,954 22... 17 00:00:30,056 --> 00:00:31,755 Tunggu, ada seseorang yang hilang. 18 00:00:31,857 --> 00:00:32,823 Siapa? 19 00:00:32,925 --> 00:00:34,024 Mason. 20 00:00:34,126 --> 00:00:35,893 Mungkin ntah bagaimana dia berhasil lolos. 21 00:00:35,995 --> 00:00:38,963 Negatif. Green and Saudaraku telah menelusuri club sebelum mereka melarikan diri. 22 00:00:39,065 --> 00:00:40,263 Para perompak itu pasti telah menangkapnya. 23 00:00:40,365 --> 00:00:41,932 Ya Tuhan. 24 00:00:42,034 --> 00:00:43,967 Amerika, Aku ingin kalian menyaksikan ini. 25 00:00:44,069 --> 00:00:45,835 Takehaya. 26 00:00:45,937 --> 00:00:49,739 kalian sudah terlalu lama menjajah tanah dan lautan kami. 27 00:00:49,841 --> 00:00:53,843 Wabah ini telah membunuh, tapi kalian membunuh lebih banyak. 28 00:00:53,945 --> 00:00:55,629 Kami ingin kalian pergi. 29 00:00:55,936 --> 00:01:00,238 Jadi, Jeffrey Michener, kau akan memenuhi keinginanku. 30 00:01:00,340 --> 00:01:03,274 Ada dua kapal penghancur angkatan laut USA 31 00:01:03,376 --> 00:01:04,709 di pelabuhan Okinawa. 32 00:01:04,810 --> 00:01:07,445 Kau akan memerintahkan mereka untuk berbalik 33 00:01:07,547 --> 00:01:09,513 dan keluar dari perairan Asia. 34 00:01:09,616 --> 00:01:12,683 Aku sudah mengeksekusi seorang pelaut kalian. 35 00:01:12,785 --> 00:01:14,619 Jangan mengujiku. 36 00:01:14,721 --> 00:01:18,888 jika dalam 36 jam kau tidak mematuhinya, 37 00:01:18,990 --> 00:01:21,732 eksekusi akan terus berlanjut. 38 00:01:35,322 --> 00:01:42,028 Synced & corrected by -robtor- Translate to Indonesia by - Indra Meganet - 39 00:01:55,858 --> 00:01:58,927 Berdasarkan waktu penyerangan di Vietnam, 40 00:01:59,029 --> 00:02:00,962 dan dengan asumsi bahwa mereka telah diangkut 41 00:02:01,064 --> 00:02:03,264 oleh salah satu dari tiga kapal yang kami lacak, 42 00:02:03,366 --> 00:02:06,667 ini kawasan pencariannya. 43 00:02:06,769 --> 00:02:08,368 Ini juga memungkinkan para sandra dibawa 44 00:02:08,470 --> 00:02:09,669 kembali ke daratan China. 45 00:02:09,771 --> 00:02:11,504 Tanpa ada petunjuk untuk mempersempit pencarian, 46 00:02:11,606 --> 00:02:13,040 kita melihat sebuah kawasan 47 00:02:13,142 --> 00:02:15,575 pada pada koordinat 15° garis lintang 20° garis bujur. 48 00:02:15,677 --> 00:02:17,677 Itu lebih dari satu juta mil persegi, Pak. 49 00:02:17,779 --> 00:02:19,222 Tunggu. 50 00:02:21,116 --> 00:02:23,116 Bawakan aku petunjuk kapal 51 00:02:23,218 --> 00:02:26,052 Michael Slattery, Kapten, AL - USA. 52 00:02:26,154 --> 00:02:30,456 Nomor Seri 171811120. 53 00:02:30,558 --> 00:02:31,824 11120. 54 00:02:31,926 --> 00:02:33,125 Saya dan lima kru saya... 55 00:02:33,227 --> 00:02:34,393 Tidak cocok. ...adalah tawanan perang. 56 00:02:34,495 --> 00:02:37,129 - bukan nomor ID nya. - Russell Jeter. 57 00:02:37,231 --> 00:02:39,999 Master Chief, AL-USA. 58 00:02:40,101 --> 00:02:43,435 Nomor Seri 153511508. 59 00:02:43,536 --> 00:02:45,337 Saya seorang tawanan perang. 60 00:02:45,439 --> 00:02:46,972 Itu bukan nomor seri. 61 00:02:47,807 --> 00:02:49,207 Mereka menggambarkan koordinat. 62 00:02:49,309 --> 00:02:52,577 Mereka pasti navigasikan dengan melihat bintang-bintang. 63 00:02:52,679 --> 00:02:56,014 Mike, kau benar-benar pintar. 64 00:03:09,862 --> 00:03:12,662 Sekarang yang ini, lagi. 65 00:03:17,568 --> 00:03:20,269 Aku punya seekor anjing. 66 00:03:20,372 --> 00:03:22,705 Yang selalu kabur. 67 00:03:22,807 --> 00:03:26,675 Aku mengajarkannya untuk tetap tinggal. 68 00:03:26,777 --> 00:03:31,280 Persis seperti aku mengajarkannya padamu. 69 00:03:32,884 --> 00:03:36,518 Benar-benar sangat menikmati saat memegang sebuah tongkat. 70 00:03:48,820 --> 00:03:50,820 Cukup 71 00:03:51,293 --> 00:03:53,293 Jangan menyia-nyiakan darah lagi. 72 00:04:00,976 --> 00:04:03,710 Sayangnya, saya tidak memberikan komentar tentang itu pada saat ini. 73 00:04:03,812 --> 00:04:06,414 Apa yang bisa saya sampaikan adalah kami berusaha sebaik mungkin. 74 00:04:06,516 --> 00:04:08,148 - untuk menyelamatkan para sandera itu. - Ya Tuhan. 75 00:04:08,250 --> 00:04:10,216 Setiap dua bit stasiun di negeri ini 76 00:04:10,318 --> 00:04:11,551 sedang menayangkan ulang rekaman ini 77 00:04:11,653 --> 00:04:14,087 dengan infrastruktur yang kita bagikan kepada mereka. 78 00:04:14,189 --> 00:04:15,721 ...gambar ini akan terus mengulang ke seluruh penjuru dunia, 79 00:04:15,823 --> 00:04:17,424 tinggal beberapa pertanyaan. 80 00:04:17,526 --> 00:04:19,526 Berapa lama lagi Presiden mengetahui tentang penculikan ini? 81 00:04:19,627 --> 00:04:21,794 Apa yang akan dikatakannya kepada keluarga para sandera, 82 00:04:21,896 --> 00:04:23,763 dan akankah dia memenuhi keinginan para teroris? 83 00:04:23,875 --> 00:04:25,007 Kapan ini menjadi referendum 84 00:04:25,032 --> 00:04:26,165 Pada Kejujuran Presiden? 85 00:04:26,267 --> 00:04:27,433 Tidak ada yang bisa dikatakannya 86 00:04:27,535 --> 00:04:29,134 tanpa mempertaruhkan misi ini. 87 00:04:29,236 --> 00:04:30,735 Pada tingkat ini, berapa lama bisa diambil 88 00:04:30,760 --> 00:04:33,138 dua kapal penghancur kita menuju Nathan James? 89 00:04:33,240 --> 00:04:35,006 15 sampai 18 jam, Pak. 90 00:04:35,109 --> 00:04:36,408 Nah, itu memberi kita banyak waktu 91 00:04:36,510 --> 00:04:38,077 untuk bergabung mencari para tahanan. 92 00:04:38,179 --> 00:04:39,411 Dan sedikit waktu untuk kembali 93 00:04:39,513 --> 00:04:41,179 dalam kasus ini mereka tidak berhasi menemukan para tahanan sebelum 94 00:04:41,281 --> 00:04:42,513 batas waktu para perompak. 95 00:04:42,615 --> 00:04:44,415 Anda menyarankan Presiden untuk menyerah, 96 00:04:44,517 --> 00:04:46,484 dan menjauhkan kapal ini dari pertempuran? 97 00:04:46,586 --> 00:04:48,752 Jika itu memberikan waktu lebih pada Chandler, Ya. 98 00:04:48,854 --> 00:04:50,381 Nona Shaw. 99 00:04:51,191 --> 00:04:54,892 Seperti yang telah dikatakan penasehat militer anda, tanpa kapal-kapal ini, 100 00:04:54,994 --> 00:04:56,327 anda tidak punya apaun untuk mencegah 101 00:04:56,429 --> 00:04:58,962 kemungkinan wabah kedua di Jepang, 102 00:04:59,064 --> 00:05:00,464 tidak ada yang memantau para perompak 103 00:05:00,566 --> 00:05:03,200 atau Peng ketika dia menggunakan otak kotornya. 104 00:05:03,302 --> 00:05:03,997 Tidak satupun. 105 00:05:08,907 --> 00:05:11,274 Berdasarkan kode pesannya Captain Slattery 106 00:05:11,376 --> 00:05:13,710 para tahanan berada disekitar sini. 107 00:05:15,246 --> 00:05:16,378 Pulau Paracel, Pak. 108 00:05:16,481 --> 00:05:18,080 Tidak bisa lebih dari beberapa lusin 109 00:05:18,182 --> 00:05:20,116 cukup besar bagi komplotan perompak untuk bersembunyi, 110 00:05:20,218 --> 00:05:21,817 tapi tetap saja banyak. 111 00:05:21,919 --> 00:05:24,987 Dan masing-masing berada pada jarak ratusan mil. 112 00:05:25,089 --> 00:05:26,722 Jika kita berhasil menggunakan tenaga penuh, 113 00:05:26,824 --> 00:05:29,958 Kita akan tiba di pulau pertama kurang dari 8 jam, Pak. 114 00:05:30,060 --> 00:05:31,660 Pertama, kita perlu mengisi ulang bahan bakar, 115 00:05:31,762 --> 00:05:33,728 jika tidak, kita tidak akan mampu mengitari wilayah dengan ukuran seperti itu. 116 00:05:33,830 --> 00:05:35,062 Depot pulau Pho Kong? 117 00:05:35,165 --> 00:05:35,997 Ya, Pak. 118 00:05:36,099 --> 00:05:37,198 Kita mengisi ulang bahan bakar disana, 119 00:05:37,300 --> 00:05:38,899 dan itu tidak terlalu jauh dari sini. 120 00:05:39,002 --> 00:05:40,401 - Arahkan ketujuan. - Siap, Pak. 121 00:05:46,042 --> 00:05:49,543 Tenang. Tidak apa-apa. tidak apa-apa. 122 00:05:49,645 --> 00:05:51,278 Kita telah memberikan target terkecil pada James. 123 00:05:51,380 --> 00:05:53,480 Bahkan jika trik koordinat kita berhasil, 124 00:05:53,582 --> 00:05:55,616 masih terlalu banyak perairan untuk berlindung. 125 00:05:55,717 --> 00:05:57,217 Diaz. 126 00:05:57,319 --> 00:05:59,219 Berapa tingggi tower pemancar yang kau lihat itu? 127 00:05:59,321 --> 00:06:00,621 100 kaki, mungkin. 128 00:06:00,722 --> 00:06:02,489 Kau berpikiran untuk memanjatnya? 129 00:06:02,591 --> 00:06:03,490 Iya, Bu. 130 00:06:03,592 --> 00:06:04,658 Bahkan jika aku bisa membuat beberapa statis, 131 00:06:04,760 --> 00:06:06,725 sinyal itu harus memberikan James sebuah peluang. 132 00:06:06,827 --> 00:06:08,461 Jika mereka berada dalam jarak siaran, 133 00:06:08,563 --> 00:06:10,229 mereka dapat langsung menuju tepat ke arah kita 134 00:06:11,966 --> 00:06:13,932 Apa yang kau perlukan untuk membuat gelombang suara? seperti benturan? 135 00:06:14,035 --> 00:06:16,669 berbagai besi untuk mendapatkan sinyal, sebuah... 136 00:06:20,208 --> 00:06:21,507 Bersambung. 137 00:06:21,609 --> 00:06:25,410 Kau, O-negatif. Ayo Jalan. 138 00:06:30,384 --> 00:06:32,617 Ah, ayolah. 139 00:06:32,719 --> 00:06:35,753 Pelayan tidak datang sampai besok. 140 00:06:38,225 --> 00:06:41,725 Kau lucu juga, ya? 141 00:06:43,196 --> 00:06:46,230 Sangat... lucu. 142 00:07:00,144 --> 00:07:02,645 Oh, Tuhan. 143 00:07:04,482 --> 00:07:05,915 Periksa pantulan dari dasar laut 144 00:07:06,017 --> 00:07:07,417 dan beritahu aku jika ada 145 00:07:07,519 --> 00:07:09,085 - suara mesin yang bukan berasal dari kapal kita. - Siap, Pak. 146 00:07:09,187 --> 00:07:11,321 LNO, melapor untuk bertugas. 147 00:07:11,423 --> 00:07:12,455 Mana tongkat pemapahmu? 148 00:07:12,557 --> 00:07:14,156 Oh, Tidak apa, Aku baik-baik saja. 149 00:07:14,258 --> 00:07:15,524 Jadi anda ingin aku berada dimana? 150 00:07:15,626 --> 00:07:17,792 Kau bisa mengarahkan team darat dari sana, 151 00:07:17,894 --> 00:07:19,127 tepat di sebelah T.A.O. 152 00:07:19,230 --> 00:07:20,462 Di terima. 153 00:07:20,564 --> 00:07:21,730 Stasiun pengisian bahan bakar di luar cakrawala. 154 00:07:21,832 --> 00:07:23,365 aku ingin UAV terbang mengitarinya. 155 00:07:23,467 --> 00:07:26,301 - Di terima. - Aku akan bersiap mendarat. 156 00:07:34,410 --> 00:07:37,177 Pak. UAV mendekati stasiun Pho Kong. 157 00:07:37,280 --> 00:07:38,879 Sangat bagus. 158 00:07:45,321 --> 00:07:46,454 Apa itu seperti yang kupikirkan? 159 00:07:46,556 --> 00:07:49,055 Kapal penghancur. Sudah pasti bukan punya kita. 160 00:07:49,157 --> 00:07:50,189 Punya Cina. 161 00:07:52,026 --> 00:07:53,660 CIC, Anjungan, batalkan, batalkan. 162 00:07:53,762 --> 00:07:55,595 Keluarkan UAV dari sana. 163 00:07:55,697 --> 00:07:58,567 Naikkan kecepatan. Bawa ke ketinggian 10,000 kaki dan hancurkan 90*. 164 00:07:59,242 --> 00:08:00,958 Itulah yang tersisa dari armada laut selatan mereka. 165 00:08:01,036 --> 00:08:02,820 Empat kapal melawan satu. 166 00:08:03,538 --> 00:08:05,537 Itu tantangan berat, bahkan untuk anda. 167 00:08:05,640 --> 00:08:07,839 Kita tidak pernah menyiarkan poisis kita. 168 00:08:07,941 --> 00:08:09,375 Bagaimana mereka tahu kedatangan kita? 169 00:08:09,477 --> 00:08:10,876 ini permainan yang pintar 170 00:08:10,978 --> 00:08:13,879 Ini satu-satunya pelabuhan pengisian bahan bakar terdekat sejauh 1.000 mil. 171 00:08:16,984 --> 00:08:20,018 Njirr. 172 00:08:25,437 --> 00:08:26,923 Bahan bakar tinggal 21%. 173 00:08:27,111 --> 00:08:28,557 Tidak cukup untuk membawa kita kembali ke Okinawa. 174 00:08:28,637 --> 00:08:30,537 Nah, bahkan jika kita kembali ke Jepang, kita tidak memiliki bala bantuan. 175 00:08:30,639 --> 00:08:32,273 dan Peng akan mendapatkan persis seperti yang dia inginkan. 176 00:08:32,375 --> 00:08:33,941 Semua kapal kita di luar jangkauan. 177 00:08:34,043 --> 00:08:36,810 Aku tidak yakin bahwa Peng dalang dari penculikan ini. 178 00:08:36,913 --> 00:08:38,145 Dia memiliki empat kapal perang 179 00:08:38,247 --> 00:08:39,613 itu yang menghambat harapan kita untuk menemukan mereka. 180 00:08:39,715 --> 00:08:42,082 Oh, aku tidak mengatakan bahwa dia tidak menginginkan kematian kita, , 181 00:08:42,184 --> 00:08:44,385 tapi Peng dan para perompak memiliki hubungan yang konyol. 182 00:08:44,486 --> 00:08:46,119 Mungkin mereka memiliki rencana yang berbeda. 183 00:08:46,221 --> 00:08:47,620 Bukankah Peng menghubungi Presiden 184 00:08:47,722 --> 00:08:49,923 untuk memberikan dukungan penuh dalam menyelamatkan kru kita? 185 00:08:50,025 --> 00:08:53,192 Mengapa kita tidak meminta POTUS untuk menuntut dia mebersihkan blokade? 186 00:08:53,295 --> 00:08:54,994 Paksa dia dan lihat pada siapa dia memihak. 187 00:08:55,096 --> 00:08:57,297 Dan kemudian Peng mengatakan Ya, dan kemudian selama mengisi bahan bakar 188 00:08:57,399 --> 00:08:59,432 James dengan sengaja membuat seolah-olah terbakar 189 00:08:59,534 --> 00:09:01,000 dan dia akan lolos dari para perampok lagi. 190 00:09:01,102 --> 00:09:02,522 Setuju. 191 00:09:06,740 --> 00:09:09,252 Presiden tidak harus meminta Peng untuk bahan bakar. 192 00:09:10,010 --> 00:09:10,842 Kita lah yang harus memintanya. 193 00:09:11,208 --> 00:09:12,345 Kita sendiri yang menghubungi dia? 194 00:09:12,446 --> 00:09:15,314 Tidak, Hal itu akan memberitahu armada kapal perang nya posisi kita. 195 00:09:15,416 --> 00:09:16,961 Jesse akan menerbangkan kita ke Hong Kong. 196 00:09:17,063 --> 00:09:19,516 Kita hanya bisa berada di rumahnya tidak lebih dari 2 jam. 197 00:09:19,618 --> 00:09:23,214 Nah, pastinya banyak hal yang akan kita bahas. 198 00:09:23,316 --> 00:09:27,624 Maaf, Pak. Apa kita akan membicarakan apa yang kita bicarakan? 199 00:09:27,726 --> 00:09:29,827 Kita akan mendobrak masuk ke markas 200 00:09:29,929 --> 00:09:31,329 Presiden Cina. 201 00:09:37,902 --> 00:09:39,702 Bagaimana tingkat pengamanan di dalam sana? 202 00:09:39,804 --> 00:09:43,214 Uh.. berlusin tentara berjaga di dalam dan diluar. 203 00:09:43,575 --> 00:09:46,509 Setiap kamar dan pintu membutuhkan kunci kartu akses, juga CCTV keamanan. 204 00:09:46,611 --> 00:09:48,645 Val telah meretas sistem keamanan Peng 205 00:09:48,747 --> 00:09:50,080 ketika kita di rumahnya. 206 00:09:50,182 --> 00:09:51,915 Kita bisa mengendalikan kamera dan pintu. 207 00:09:52,017 --> 00:09:53,149 Itulah yang akan membawa kita masuk. 208 00:09:53,250 --> 00:09:54,950 CIC akan terus memantau anda dari udara. 209 00:09:55,053 --> 00:09:56,585 Yang tersisa tinggal para penjaga. 210 00:09:56,688 --> 00:09:59,055 Tidak yakin berapa banyak dari mereka yang bisa kita lumpukan sebelum yang lain menyadarinya. 211 00:09:59,157 --> 00:10:00,589 Kita lakukan dengan benar, jangan ada yang terbunuh. 212 00:10:00,692 --> 00:10:04,960 Aku tidak akan memberikan Peng alasan untuk memulai perang besar-besaran. 213 00:10:05,810 --> 00:10:07,329 Persiapkan semuanya. 214 00:10:16,372 --> 00:10:18,773 Memburu para perompak, itu merupakan satu hal lain, 215 00:10:18,875 --> 00:10:23,038 tapi menyeret Peng dari tempat tidurnya di tengah malam... 216 00:10:23,847 --> 00:10:26,114 Bagaimana caramu agar Presiden mau menyutujuinya? 217 00:10:27,649 --> 00:10:30,517 Seorang Kapten AL nakal dengan jiwa sok pahlawannya 218 00:10:30,619 --> 00:10:32,853 menjadi gila karna kehilangan teman-teman sekapalnya 219 00:10:32,955 --> 00:10:34,988 Mebawa masalah ketangannya sendiri. 220 00:10:35,652 --> 00:10:36,724 Itulah cerita yang akan anda ceritakan 221 00:10:36,826 --> 00:10:39,126 jika operasi ini tidak sesuai dengan yang saya rencanakan. 222 00:10:39,228 --> 00:10:40,820 Kau bercanda. 223 00:10:41,840 --> 00:10:44,997 saya ingin bicara secara pribadi dan secara rahasia, Pak, 224 00:10:45,100 --> 00:10:46,766 jadi saya bisa mempersiapkan anda untuk kemungkinan terburuknya. 225 00:10:47,046 --> 00:10:48,901 Yang terburuk adalah jika kita kehilangan para sandera 226 00:10:49,003 --> 00:10:50,203 dan memulai perang dengan China? 227 00:10:50,304 --> 00:10:52,968 ini lebih penting daripada terus menyangkal. 228 00:10:53,754 --> 00:10:55,167 Saya bersedia mengambil resiko ini, Pak. 229 00:10:55,645 --> 00:10:57,476 - Astaga, Tom. - Tidak ada pilihan lain, Pak, 230 00:10:57,578 --> 00:10:59,779 tidak jika kita ingin menyelamatkan para sandera. 231 00:10:59,881 --> 00:11:01,046 sesuai dengan batas waktunya Takehaya. 232 00:11:01,148 --> 00:11:03,314 Dengan begini, kita bisa mendapatkan bahan bakar yang diperlukan 233 00:11:03,416 --> 00:11:06,218 dan kita mendapat jawaban dari Peng tentang hal yang sedang terjadi. 234 00:11:07,481 --> 00:11:08,186 Aku ingin kabar darimu 235 00:11:08,288 --> 00:11:11,189 sebelum batas waktu 36 jam. 236 00:11:11,291 --> 00:11:14,425 Baik, Pak. Terima kasih, Pak. 237 00:11:18,030 --> 00:11:21,098 Presiden seorang pria yang baik, dan dia tahu betapa pentingnya.. 238 00:11:21,200 --> 00:11:22,328 untuk tetap memberikan informasi pada orang-orang. 239 00:11:22,835 --> 00:11:25,269 Hal pertama yang dilakukannya sebelum kami mendarat di St.Louis 240 00:11:25,371 --> 00:11:27,304 adalah menyiarkan kepada warga America. 241 00:11:27,406 --> 00:11:28,672 Aku mendengar siaran itu dari Jackson, 242 00:11:28,775 --> 00:11:29,640 dan aku tahu legendanya. 243 00:11:30,088 --> 00:11:31,521 itu bukan legenda. itu kenyataan. 244 00:11:32,461 --> 00:11:33,221 Aku hargai itu. 245 00:11:33,361 --> 00:11:35,879 Lalu kenapa kau membuatnya seolah dia seorang penjahat 246 00:11:35,981 --> 00:11:39,115 sementara teman-temanku sedang di sandera 10.000 mil jauhnya? 247 00:11:39,217 --> 00:11:41,284 Aku mengerti bahwa kau terikat dengan pria itu, 248 00:11:41,386 --> 00:11:42,618 tapi posisimu sekarang sedang sendiri 249 00:11:42,720 --> 00:11:44,478 rasa cintamu padanya hanya sementara sekarang. 250 00:11:44,580 --> 00:11:46,193 Di sini, di pos wabah Amerika, 251 00:11:46,240 --> 00:11:48,541 ada pandangan nyata tentang Presiden baru. 252 00:11:48,643 --> 00:11:50,648 Dan aku tidak hanya berkata tentang situasi penyandraan ini. 253 00:11:50,751 --> 00:11:52,230 Nah, Kalau begitu, orang-orang pasti punya ingatan yang sempit. 254 00:11:52,331 --> 00:11:54,271 Mereka ingat saat tumbangnya pemerintahan terakhir 255 00:11:54,373 --> 00:11:55,588 dan bagaimana rasanya ditinggalkan. 256 00:11:56,249 --> 00:11:57,248 Mari kita hadapi itu. 257 00:11:57,351 --> 00:11:59,513 Membawa pulang obat penawar, itu satu hal. 258 00:11:59,615 --> 00:12:01,319 Lain hal lagi untuk membangun kembali sebuah negara 259 00:12:01,421 --> 00:12:03,221 dan membangun seluruh dunia. 260 00:12:03,323 --> 00:12:06,060 Musa menyelamatkan kaum-Nya dari perbudakan 261 00:12:06,393 --> 00:12:09,026 dan membawa kembali firman Tuhan, dari puncak gunung, 262 00:12:09,128 --> 00:12:11,795 dan bahkan Dia tidak diizinkan untuk menginjakkan kakinya ke tanah yang telah dijanjikan.. 263 00:12:15,968 --> 00:12:18,317 Kau tahu, Kau itu pintar. 264 00:12:19,208 --> 00:12:21,375 Dan kau tetap menjaga semua orang pada pendiriannya, 265 00:12:21,477 --> 00:12:22,662 dan itu hal yang baik. 266 00:12:23,646 --> 00:12:24,847 Tapi kau juga fasih 267 00:12:25,348 --> 00:12:28,214 dan terlalu cinta dengan peranmu dalam hal ini. 268 00:12:30,152 --> 00:12:31,317 Tidak ada celah untukmu. 269 00:12:31,419 --> 00:12:34,086 Kau bukanlah Woodward and Bernstein. 270 00:12:34,189 --> 00:12:36,082 Presiden harus berhati-hati dalam berpikir 271 00:12:36,184 --> 00:12:37,790 tentang bagaimana memperbaiki negeri ini. 272 00:12:37,892 --> 00:12:39,692 Hal terakhir yang diinginkan semua orang 273 00:12:39,794 --> 00:12:42,195 adalah kau mencoba membuatnya menangis dan menjatuhkan pemerintahan ini. 274 00:12:42,952 --> 00:12:44,530 Kecuali kau kembali sebagaimana mestinya 275 00:12:44,632 --> 00:12:46,898 sebelum James kembali ke Mississippi. 276 00:13:13,298 --> 00:13:15,375 Lihat sesuatu yang menarik, Kapten? 277 00:13:16,729 --> 00:13:19,229 Sepertinya anak buahmu telah menjarah barang-barang yang bagus. 278 00:13:21,300 --> 00:13:23,300 Ngomong-ngomong, untuk apa semua darah itu? 279 00:13:23,402 --> 00:13:25,335 Apakah obat penawar itu tiduk cukup untukmu? 280 00:13:25,437 --> 00:13:29,539 Obat Penawar Amerika bukan lah obat penawar. 281 00:13:29,641 --> 00:13:32,108 Kami dibinasakan. 282 00:13:34,778 --> 00:13:36,612 Berarti kau tidak mendapatkan obat penawar yang asli. 283 00:13:38,683 --> 00:13:43,919 Obatku, buatan USA. 284 00:13:45,856 --> 00:13:47,323 Tidak masuk akal. 285 00:13:48,659 --> 00:13:50,557 Virus itu tetap ingin membunuhku. 286 00:13:52,842 --> 00:13:54,875 Tapi aku beruntung. 287 00:13:55,365 --> 00:13:57,398 Aku dapat suntikan. 288 00:13:58,880 --> 00:14:00,880 Sambungkan langsung 289 00:14:05,108 --> 00:14:09,058 Transfusi dari orang yang telah disuntik obat penawar itu. 290 00:14:10,846 --> 00:14:15,414 Keesokan paginya, gejala itu hilang. 291 00:14:17,386 --> 00:14:23,089 Tapi... itu tidak bertahan. 292 00:14:23,191 --> 00:14:25,625 Itu sebabnya kau membutuhkan darah segar. 293 00:14:25,727 --> 00:14:27,493 Darah kami. 294 00:14:30,398 --> 00:14:34,140 Kau susah payah untuk mendapatkan aku dan orang-orangku. 295 00:14:34,802 --> 00:14:35,996 Kenapa kami? 296 00:14:36,937 --> 00:14:42,574 Kau perlu membayar atas apa yang telah kau lakukan pada negaraku. 297 00:14:42,676 --> 00:14:44,402 Dengar. 298 00:14:44,503 --> 00:14:50,815 Kami dapat.. kami mendapat laporan atas kemungkinan virus itu berkembang. 299 00:14:50,917 --> 00:14:52,817 Bagaiman jika laporan itu benar? 300 00:14:52,919 --> 00:14:55,086 Apa yang kau lakukan akan membuat keadaan semakin buruk. 301 00:14:55,188 --> 00:14:57,722 Kau tidak bisa mengirim kapal-kapal itu kembali ke Amerika, 302 00:14:57,824 --> 00:14:59,090 Kau harus mengirimnya ke Jepang. 303 00:14:59,192 --> 00:15:01,947 Biarkan mereka menyelidiki, Dokter kami akan membantu. 304 00:15:03,796 --> 00:15:04,828 Mereka akan membantu. 305 00:15:04,930 --> 00:15:06,394 Percayalah dengan ucapanku. 306 00:15:10,503 --> 00:15:12,859 Ucapanmu tidak berarti apa-apa. 307 00:15:34,895 --> 00:15:37,208 Tim Cobra, Nathan James, kontak radar. 308 00:15:37,482 --> 00:15:39,515 3 menit lagi waktu pendaratan pertama. 309 00:15:43,755 --> 00:15:45,321 Di terima semuanya. 310 00:15:45,423 --> 00:15:47,556 Kami berada pada sasaran, ganti. 311 00:15:47,659 --> 00:15:49,792 Tim penyelam bersiaplah. 312 00:15:52,029 --> 00:15:53,929 Siap-siap! 313 00:15:54,031 --> 00:15:55,563 Go! 314 00:16:26,594 --> 00:16:28,361 Kapten, berhati-hatilah. 315 00:16:28,463 --> 00:16:29,830 Catat. 316 00:16:29,932 --> 00:16:32,365 Sinyal Pertama, saat ada masalah, temui kami di Raleigh Bravo. 317 00:16:32,467 --> 00:16:34,434 Siap, Pak. 318 00:16:40,274 --> 00:16:43,475 mata-mata Sasha mengatakan ada 2 pasang orang patroli penjaga. 319 00:16:43,577 --> 00:16:46,778 Sepasang di atap, yang lain di belakang, dan dua pasang di depan. 320 00:16:46,881 --> 00:16:49,048 Aku mengawasimu, Vulture, kau aman. 321 00:16:49,150 --> 00:16:50,883 Diterima. Kami bergerak. 322 00:17:12,205 --> 00:17:14,471 Kami sudah masuk. 323 00:17:30,856 --> 00:17:33,189 Dan disanalah dia. 324 00:17:46,371 --> 00:17:48,669 Pengalihan perhatian telah di pasang. 325 00:18:14,263 --> 00:18:16,163 Sepertinya mereka termakan umpannya. 326 00:18:16,265 --> 00:18:19,266 Waktunya untuk permasalahan teknis. 327 00:18:30,378 --> 00:18:32,190 Apa yang terjadi? 328 00:18:32,252 --> 00:18:35,540 Unit 1 laporkan masalah apa yang terjadi dibawah sana. 329 00:18:36,014 --> 00:18:38,532 Tenaga cadangan membal 330 00:18:38,609 --> 00:18:41,563 tapi kita mendapat beberapa lonjakan tenaga yang aneh 331 00:18:42,183 --> 00:18:44,183 Bisakah kau memperbaikinya? 332 00:18:44,713 --> 00:18:46,713 Dengan mereset ulang, itu akan baik-baik saja. 333 00:18:47,328 --> 00:18:49,328 Berapa lama sistem akan padam? 334 00:18:50,409 --> 00:18:52,409 Paling lama 10 menit. 335 00:18:55,968 --> 00:18:57,486 Lakukan. 336 00:19:01,916 --> 00:19:03,384 Merestart Sistem 337 00:19:03,409 --> 00:19:04,902 Mereka merestart sistem nya. 338 00:19:05,845 --> 00:19:08,312 Baiklah, Mari kita mulai. 339 00:19:47,859 --> 00:19:50,812 Apa kalian melihat sesuatu yang mencurigakan? tidak semuanya aman 340 00:20:09,271 --> 00:20:12,506 Santai. Dia tidak dapat melihat kita. 341 00:20:40,934 --> 00:20:43,168 Maju. Maju. 342 00:20:55,314 --> 00:20:57,147 Aman. 343 00:21:53,202 --> 00:21:54,635 Tim Bravo, Tim Bravo, 344 00:21:54,737 --> 00:21:57,171 Alpha akan mengawasi hadiahnya kurang dari 1 menit. 345 00:21:57,273 --> 00:21:58,905 Kau siap untuk menangkap buruan? 346 00:21:59,008 --> 00:22:00,508 Afirmatif. 347 00:22:22,530 --> 00:22:24,129 Berpakaianlah. 348 00:22:24,231 --> 00:22:27,332 Kita punya urusan yang harus dibahas. 349 00:22:39,368 --> 00:22:43,537 Aku mulai mengerti akar kesuksesanmu. 350 00:22:46,342 --> 00:22:48,675 Kau hanya menolak untuk mati. 351 00:22:48,777 --> 00:22:52,346 Mati tidak pernah menjadi bagian dari rencanaku. 352 00:22:57,017 --> 00:22:58,784 Aku pasti salah menempatkan kunciku. 353 00:23:00,788 --> 00:23:02,321 Pintu. 354 00:23:12,544 --> 00:23:14,265 Halo, Pak President. 355 00:23:19,439 --> 00:23:22,591 Setelah semua yang telah kulakukan padamu, 356 00:23:23,677 --> 00:23:26,614 memberikanmu akses ke rumahku, 357 00:23:27,007 --> 00:23:30,796 narasumberku, perlindunganku. 358 00:23:31,631 --> 00:23:33,631 AKu bahkan melihat sebaliknya 359 00:23:34,080 --> 00:23:38,271 sementara kau membantu para pilot nakal yang mencuri obat penawarku. 360 00:23:39,089 --> 00:23:43,241 Aku bisa saja membunuhmu seperti yang kulakukan pada temanmu. 361 00:23:45,245 --> 00:23:47,945 Dan ini balasan yang kuterima? 362 00:23:48,892 --> 00:23:50,892 Aku bahkan belum berterima kasih. 363 00:24:10,602 --> 00:24:13,303 Wolf masuk. 364 00:24:26,450 --> 00:24:28,850 Semuanya aman. Tidak ada yang tahu kita disini. 365 00:24:28,952 --> 00:24:30,885 Hanya sementara. 366 00:24:30,988 --> 00:24:34,323 Sistem aktif kembali... sekarang. 367 00:24:46,702 --> 00:24:50,104 Mari langsung pada pokok permasalahannya, mau kan? 368 00:24:50,206 --> 00:24:53,040 Aku perlu bahan bakar untuk kapalku. 369 00:24:53,143 --> 00:24:56,143 Pelabuhan Pho Kong sudah diblokade oleh Armada kapal perangmu. 370 00:24:56,245 --> 00:24:59,912 Kau akan memindahkannya dan mengizinkan aku untuk mengisi ulang bahan bakar. 371 00:25:00,015 --> 00:25:01,548 Apa ini lelucon? 372 00:25:01,650 --> 00:25:03,650 Kau datang ke rumahku, 373 00:25:03,752 --> 00:25:08,488 menodongkan senjata padaku hanya untuk meminta bahan bakar? 374 00:25:09,712 --> 00:25:10,991 Benar. 375 00:25:11,714 --> 00:25:13,792 Dan jika kukatakan tidak? 376 00:25:13,894 --> 00:25:15,227 kau akan membunuhku? 377 00:25:15,829 --> 00:25:17,796 Hal inilah yang akan memicu perang.. 378 00:25:18,135 --> 00:25:20,671 Apa negaramu siap untuk itu? 379 00:25:21,636 --> 00:25:23,502 Kau bukan perenang yang baik. 380 00:25:23,604 --> 00:25:25,204 Jika kau tidak memberikan apa yang ku inginkan, 381 00:25:25,306 --> 00:25:27,601 orangmu akan menemukanmu mengambang di kolam renangmu. 382 00:25:27,976 --> 00:25:32,009 Dan kami akan menyelinap keluar dengan hening sebagaimana saat kami tiba disini. 383 00:25:32,581 --> 00:25:34,179 Tidak ada perang. 384 00:25:36,857 --> 00:25:39,150 Tidak, Kapten Chandler. 385 00:25:39,252 --> 00:25:40,552 Kau tidak akan mau melakukannya. 386 00:25:40,654 --> 00:25:42,250 Kau terlalu mulia. 387 00:25:43,114 --> 00:25:46,591 Kau benar. Aku tidak akan mau. 388 00:25:48,960 --> 00:25:50,360 Aku yang akan melakukannya. 389 00:25:51,530 --> 00:25:53,630 Tidak ada yang pernah menyebutku mulia. 390 00:25:56,502 --> 00:25:58,181 Yang satu ini ternyata haus darah. 391 00:25:58,758 --> 00:26:00,509 Mari katakan ini masalah pribadi. 392 00:26:01,509 --> 00:26:04,039 Ah. Pacarmu? 393 00:26:04,769 --> 00:26:06,275 Aku mengerti, Dia berada di pesawat itu? 394 00:26:06,377 --> 00:26:08,844 Sejauh yang dunia tahu, 395 00:26:08,946 --> 00:26:12,081 kau tidak ada hubungannya dengan serangan yang terjadi di Vietnam 396 00:26:12,183 --> 00:26:13,716 atau penghancuran atas pesawatku. 397 00:26:14,294 --> 00:26:16,320 Tanganmu bersih, atau bisa dibilang seperti itu 398 00:26:16,421 --> 00:26:18,404 asalkan kau jawab pertanyaanku 399 00:26:18,956 --> 00:26:22,023 dan memberikan kapalku bahan bakar untuk menemukan orang-orang kami. 400 00:26:22,518 --> 00:26:23,788 Jika tidak... 401 00:26:29,099 --> 00:26:32,334 Presiden Peng, sebagai penasehatmu, 402 00:26:32,436 --> 00:26:34,869 aku katakan bahwa ini kesepakatan terbaik buatmu. 403 00:26:41,661 --> 00:26:44,278 November Juliet, Ini Pemimpin tim Vulture, 404 00:26:44,380 --> 00:26:46,221 kita berada dalam urusan. 405 00:26:52,688 --> 00:26:55,125 Aku ingin kapalmu keluar dari jalur cakrwala. 406 00:26:55,757 --> 00:26:57,624 Orang-orangku melihat sesuatu yang mereka tak sukai, 407 00:26:57,726 --> 00:26:59,024 Aku tak peduli jika itu camar gemuk yang sedang terbang. 408 00:26:59,127 --> 00:27:01,598 Kau tidak perlu mengancamku lagi, Kapten. 409 00:27:02,497 --> 00:27:04,661 Aku tahu bagaiman menyelesaikan ini. 410 00:27:08,637 --> 00:27:09,902 Kapal China sedang bergerak. 411 00:27:10,004 --> 00:27:11,670 Aku melacak mereka dari Sonar juga.. 412 00:27:11,772 --> 00:27:12,917 Sangat bagus. 413 00:27:13,507 --> 00:27:15,774 Anjungan, CIC, bawa kita masuk. 414 00:27:15,876 --> 00:27:17,108 Ketika kita berlabuh, 415 00:27:17,210 --> 00:27:18,556 Aku ingin tim darat terus dipantau. 416 00:27:18,581 --> 00:27:19,268 Siap, Bu. 417 00:27:19,346 --> 00:27:20,746 Saya juga menyarankan untuk memeriksa bahan bakarnya, 418 00:27:20,847 --> 00:27:22,748 pastikan mereka tidak mengisinya penuh dengan nitrometana. 419 00:27:22,849 --> 00:27:24,983 Ide yang bagus. 420 00:27:34,794 --> 00:27:36,494 Masuk. 421 00:27:44,671 --> 00:27:45,535 - Master Chief. - Anda tidak apa, Pak? 422 00:27:47,806 --> 00:27:49,651 Akankah ini bekerja? 423 00:28:06,696 --> 00:28:09,231 Sepertinya semakin jadi lebih baik. 424 00:28:09,333 --> 00:28:12,501 Apa sih yang mereka harapkan dengan menayangkan rekaman ini, 425 00:28:12,602 --> 00:28:13,868 selain menyebabkan kemarahan? 426 00:28:13,970 --> 00:28:15,904 Ini AMT melaporkan secara khusus. 427 00:28:16,006 --> 00:28:17,239 - Nyonya Miller? - Tinggalkan saya sendiri. 428 00:28:17,341 --> 00:28:18,606 Nyonya Miller, Jacob Barnes, AMT News. 429 00:28:18,708 --> 00:28:20,341 Apakah anda sudah melihat video yang mengerikan itu? 430 00:28:20,443 --> 00:28:22,143 - Biarkan aku sendiri. -Apakah anda sadar bahwa anak anda 431 00:28:22,245 --> 00:28:23,744 termasuk diantara para tawanan itu sebelum rekaman itu keluar? 432 00:28:23,846 --> 00:28:25,079 Tolong, Aku tidak mau membahas tentang hal itu saat ini. 433 00:28:25,181 --> 00:28:26,547 Presiden berkata bahwa dia telah mencoba 434 00:28:26,649 --> 00:28:28,349 untuk meberitahukan ke semua keluarga. 435 00:28:28,451 --> 00:28:31,469 Berapa lama waktu sebelum andministrasi menemukan anda? 436 00:28:31,571 --> 00:28:33,630 Aku hanya mengetahuinya pagi ini. 437 00:28:33,731 --> 00:28:36,414 Eric adalah salah satu kru dari kapal Nathan James. 438 00:28:36,517 --> 00:28:38,886 Apa anda merasa bahwa Presiden telah melakukan yang terbaik untuknya? 439 00:28:38,988 --> 00:28:40,093 Saya tidak tau apa yang dilakukannya. 440 00:28:40,195 --> 00:28:42,848 Anakku, dia berjuang untuk membawa pulang obat penawar itu. 441 00:28:42,950 --> 00:28:44,245 Dia telah menyelamatkan jutaan nyawa. 442 00:28:44,270 --> 00:28:46,069 Dia bahkan telah menyelamatkan nyawa Presiden. 443 00:28:46,171 --> 00:28:48,538 Tau malu lah anda, Jeffrey Michener. 444 00:28:48,641 --> 00:28:51,508 Anda akan malu jika anda tidak membawa anakku kembali. 445 00:28:53,845 --> 00:28:55,344 Seorang ibu yang sakit hati 446 00:28:55,446 --> 00:28:57,613 dan tuntutan yang pahit bagi pemerintahan. 447 00:28:58,244 --> 00:29:00,249 Dan dengan tidak adanya kejelasan dari akhir permasalahan ini, 448 00:29:00,351 --> 00:29:01,684 meninggalkan sebuah pertanyaan... 449 00:29:01,786 --> 00:29:03,689 Apa langkah selanjutnya yang akan ditempuh Presiden? 450 00:29:04,221 --> 00:29:05,588 Jacob Barnes, AMT News, St. Louis. 451 00:29:05,690 --> 00:29:07,256 BANGSAT, Jacob. 452 00:29:07,952 --> 00:29:10,660 Posisikan penopang untuk selang dari dek. 453 00:29:16,032 --> 00:29:17,532 Bahan bakar aman, Pak. 454 00:29:22,071 --> 00:29:24,272 Mulai mengisi ulang bahan bakar. 455 00:29:33,518 --> 00:29:34,517 Menemukan sesuatu? 456 00:29:34,619 --> 00:29:36,180 Tidak ada yang sesuatu yang menghubungkan dia dengan Takehaya. 457 00:29:36,282 --> 00:29:37,607 Takehaya? 458 00:29:40,103 --> 00:29:42,237 Kau pikir aku bekerja dengannya? 459 00:29:42,339 --> 00:29:43,638 Tidak terlalu. 460 00:29:43,740 --> 00:29:45,340 Pesawatku jatuh 461 00:29:45,442 --> 00:29:48,108 disaat bersamaan teman-temanku diculik seribu mil jauhnya. 462 00:29:48,211 --> 00:29:51,247 Ada kemungkinan suatu kebetulan dan ada kemungkinan sebuah konspirasi. 463 00:29:51,577 --> 00:29:53,848 Anda ingin kami berhenti menggeleda barang-barang anda, 464 00:29:54,370 --> 00:29:55,850 mungkin sudah saatnya untuk menjawab. 465 00:29:55,952 --> 00:29:57,353 Sasha. 466 00:30:07,552 --> 00:30:08,685 Apa yang kau buat ini? 467 00:30:08,787 --> 00:30:10,553 Map dari Paracels. 468 00:30:10,655 --> 00:30:12,425 Semua pulau ini sudah ditandai 469 00:30:12,925 --> 00:30:14,324 sepertinya kau sedang mencari sesuatu. 470 00:30:14,426 --> 00:30:16,693 Seperti yang sudah kukatan, Kapten. 471 00:30:16,795 --> 00:30:18,628 sebelum kau datang ke China, 472 00:30:18,731 --> 00:30:21,130 para perompak adalah masalah terbesarku, 473 00:30:21,232 --> 00:30:22,464 Mengancam kapal-kapalku, 474 00:30:22,566 --> 00:30:25,400 merampas apa yang bukan hak mereka. 475 00:30:25,502 --> 00:30:28,965 Takehaya adalah yang terburuk dari yang paling buruk. 476 00:30:29,925 --> 00:30:31,673 Jadi kau memburunya. 477 00:30:35,533 --> 00:30:37,678 Dan kau tidak tahu dimana dia. 478 00:30:38,078 --> 00:30:42,050 Jika aku tahu, aku sendiri yang akan membunuhnya. 479 00:30:42,662 --> 00:30:43,784 Mungkin. 480 00:30:43,887 --> 00:30:45,386 Tapi masih ada masalah kecil... 481 00:30:45,488 --> 00:30:49,490 ...dari kebetulan yang sangat besar. 482 00:30:51,061 --> 00:30:53,861 Musuh mendekat. 483 00:31:19,526 --> 00:31:23,032 Ya, Lau Hu, ada apa? 484 00:31:23,376 --> 00:31:25,689 Mohon maaf, Pak Presiden. 485 00:31:26,318 --> 00:31:28,684 Kita tadi mengalami masalah pada sistem keamanan 486 00:31:29,495 --> 00:31:32,102 Saya harap bukan masalah yang serius. 487 00:31:33,050 --> 00:31:35,823 Tidak, sudah kami perbaiki. Baiklah kalau begitu. 488 00:31:38,040 --> 00:31:40,040 Jika tidak ada hal lain Biarkan saya sendirian. Tentu, Pak Presiden. 489 00:31:52,218 --> 00:31:56,353 Saya sarankan kita rapikan barang-barang ini. Dia akan kembali. 490 00:32:06,679 --> 00:32:08,846 Tuan-tuan, Nyonya Price. 491 00:32:09,478 --> 00:32:11,241 Kita telah duduk di meja ini sekitar 492 00:32:11,341 --> 00:32:12,440 4 setengah bulan yang lalu 493 00:32:12,542 --> 00:32:14,430 membentuk sebuah pemerintahan nasional yang baru. 494 00:32:14,947 --> 00:32:16,077 Mewakili wilayah anda, 495 00:32:16,179 --> 00:32:17,512 anda telah membantu mempersatukan orang-orang, 496 00:32:17,614 --> 00:32:18,546 bersama dalam satu bangsa yang berkeTuhanan. 497 00:32:20,125 --> 00:32:20,714 Saya memanggil anda saat ini 498 00:32:20,816 --> 00:32:22,850 untuk meminta dukungan lagi. 499 00:32:22,951 --> 00:32:24,551 Pak, saya tidak tahu bagaimana reaksi mereka 500 00:32:24,653 --> 00:32:27,120 menghadapi situasi ini di St. Louis, 501 00:32:27,222 --> 00:32:28,321 tapi saya bisa katakan pada anda 502 00:32:28,424 --> 00:32:29,656 bahwa di Southwest tidak berjalan dengan baik. 503 00:32:29,759 --> 00:32:30,924 Masyarakat pada murka. 504 00:32:31,026 --> 00:32:32,593 Saya mengerti, dan saya bertindak 505 00:32:32,695 --> 00:32:34,695 secepat dan secerdas mungkin. 506 00:32:34,797 --> 00:32:38,698 Situasi ini meluap. Begitulah yang dikatakan. 507 00:32:39,608 --> 00:32:42,802 Tapi Kita berharap bahwa Kapten Chandler 508 00:32:42,904 --> 00:32:44,937 bisa memberi kita jawaban sebelum batas waktu itu. 509 00:32:45,760 --> 00:32:48,939 Apa yang saya butuhkan saat ini adalah waktu... 510 00:32:49,041 --> 00:32:52,278 waktu untuk meredam gejolak yang terjadi di seluruh dunia, 511 00:32:52,380 --> 00:32:54,946 Waktu bagi Kapten Chandler untuk melakukan yang dia bisa. 512 00:32:55,048 --> 00:32:58,559 Dia membawa kita sejauh ini. Kita berhutang banyak padanya 513 00:32:59,430 --> 00:33:02,254 Pak Presiden, beberapa jam lagi 514 00:33:02,355 --> 00:33:05,624 akan menentukan masa depan. untuk yang lebih baik atau yang lebih buruk 515 00:33:06,198 --> 00:33:08,280 Tetapi anda mendapatkan dukungan saya. 516 00:33:09,095 --> 00:33:10,711 Saya juga, Pak Presiden. 517 00:33:12,165 --> 00:33:15,900 Jeffrey, anda tahu bahwa saya tidak setuju dengan langkah awal kebijakan anda, 518 00:33:16,001 --> 00:33:19,202 baik itu golongan, properti hukum dan sebagainya, 519 00:33:19,305 --> 00:33:20,471 dan saya bisa mengatakan 520 00:33:20,573 --> 00:33:23,140 bahwa para korban dari TexArkana dengan tegas tidak akan mematuhi 521 00:33:23,242 --> 00:33:25,876 Pemerintah pusat untuk keluar dari Missouri 522 00:33:25,978 --> 00:33:28,678 jika mereka tidak yakin pada Presiden tak terpilih. 523 00:33:29,291 --> 00:33:31,361 Tapi dalam hal ini, kita semua bersatu. 524 00:33:31,616 --> 00:33:34,517 Saya akan melakukan yang terbaik untuk menjaga masyarakat yang berada di teluk. 525 00:33:34,966 --> 00:33:37,353 Bawa pulang orang-orang kita. 526 00:33:38,824 --> 00:33:42,124 Terima Kasih. Semuanya. 527 00:34:00,511 --> 00:34:02,844 Ada yang datang. 528 00:34:06,983 --> 00:34:10,284 Bangun dan bersinarlah. 529 00:34:28,804 --> 00:34:30,770 CCF, bagaimana tingkat bahan bakarnya? 530 00:34:30,873 --> 00:34:32,269 85%, bu. 531 00:34:44,037 --> 00:34:45,604 Waktu terus berjalan. 532 00:34:45,853 --> 00:34:49,121 Waktumu hanya tersisa 8 jam dari batas waktu yang Takehaya berikan. 533 00:34:49,223 --> 00:34:51,256 Dan dia akan menepati janjinya 534 00:34:51,358 --> 00:34:53,925 dan mulai mengeksekusi para tawanan. 535 00:34:54,027 --> 00:34:57,128 Kami akan pergi, tapi tidak sampai aku mendapatkan kebenaran 536 00:34:57,230 --> 00:34:59,030 tentang kenapa kau mencoba membunuhku. 537 00:34:59,132 --> 00:35:02,567 Kau datang kerumahku, lalu kau menghinaku, 538 00:35:02,669 --> 00:35:04,903 menuduhku atas kekejaman 539 00:35:05,005 --> 00:35:07,104 di depan semua delegasi. 540 00:35:07,589 --> 00:35:08,733 Tidak. 541 00:35:10,543 --> 00:35:11,575 Bukan itu. 542 00:35:13,579 --> 00:35:17,313 Mungkin aku akan membutuhkan bantuanmu untuk melawan para perompak. 543 00:35:17,416 --> 00:35:19,883 Negaramu tidak pernah mengirim bala bantuan. 544 00:35:19,985 --> 00:35:21,418 Aku bisa memaksa mereka 545 00:35:21,520 --> 00:35:24,354 dengan mengkambing hitamkan Takehaya atas kematianmu. 546 00:35:25,246 --> 00:35:29,593 Atau mungkin aku ingin menarik negaramu kedalam peperangan, 547 00:35:29,694 --> 00:35:32,161 Melenyapkan pemimpin terbaiknya. 548 00:35:33,257 --> 00:35:36,032 Atau mungkin ini hanya masalah pribadi. 549 00:35:45,108 --> 00:35:47,275 Kau ingin yang sebenarnya? 550 00:35:47,377 --> 00:35:52,080 Yang sebenarnya adalah.... aku ingin kau mati. 551 00:35:52,182 --> 00:35:54,916 Pada titik ini dalam sejarah dunia kita, 552 00:35:55,018 --> 00:35:56,565 bukankah itu alasan yang cukup? 553 00:35:57,988 --> 00:36:00,048 Yang paling penting 554 00:36:00,891 --> 00:36:04,909 bahwa saat ini kita memiliki musuh yang sama yaitu Takehaya, 555 00:36:05,728 --> 00:36:07,667 dan waktumu hampir habis. 556 00:36:24,913 --> 00:36:26,045 Pengisian bahan bakar selesai, Pak. 557 00:36:26,147 --> 00:36:28,180 Diterima. Kami segera kembali. 558 00:36:28,991 --> 00:36:30,382 Alpha, kalian punya 6 target 559 00:36:30,485 --> 00:36:32,218 sedang menuju ke arahmu dari pintu masuk utara. 560 00:36:34,522 --> 00:36:35,608 Green? 561 00:36:39,230 --> 00:36:41,093 Aula aman. 562 00:36:41,194 --> 00:36:42,393 Mereka menjaga pintu keluar utara kami. 563 00:36:42,496 --> 00:36:43,629 Kami akan menuju ke sisi selatan. 564 00:36:43,731 --> 00:36:44,592 Padamkan kameranya. 565 00:36:49,970 --> 00:36:53,437 Terima kasih atas keramahannya. 566 00:36:55,108 --> 00:36:56,639 Aku akan mengambil ini. 567 00:36:57,243 --> 00:36:58,535 Dengan senang hati. 568 00:37:05,652 --> 00:37:06,735 Selatan. 569 00:37:22,968 --> 00:37:25,101 Jatuhkan! Jatuhkan! 570 00:37:53,997 --> 00:37:55,863 Kau selanjutnya. 571 00:38:06,341 --> 00:38:10,643 Pergilah. Bunuh Takehaya. 572 00:38:34,068 --> 00:38:35,466 Kita akan bertemu kembali. 573 00:38:35,568 --> 00:38:38,369 Aku berharap begitu. 574 00:38:49,673 --> 00:38:51,673 Orang-orang Amerika itu tidak pernah kesini. 575 00:38:54,383 --> 00:38:56,383 Anggap ini tidak pernah terjadi. 576 00:39:03,462 --> 00:39:05,162 Bahan bakar sudah penuh, Pak. 577 00:39:05,264 --> 00:39:08,098 Kami bahkan menemukan gudang yang berisi makanan kaleng, 578 00:39:08,200 --> 00:39:10,499 minuman soda, makanan ringan, berbagai jenis seperti di pompa bensin pada umumnya. 579 00:39:10,601 --> 00:39:12,268 Berharap kau mengambil beberapa tiket lotre. 580 00:39:12,370 --> 00:39:13,569 Bisa jadi ini hari keberuntungan kita. 581 00:39:13,671 --> 00:39:15,138 Ini adalah area pencarian kita. 582 00:39:15,240 --> 00:39:18,340 Letnan Burke, dapatkah kita menyamakan peta Peng dengan peta kita sendiri? 583 00:39:19,410 --> 00:39:21,988 Tiba-tiba area pencarian kita jadi sempit 584 00:39:22,713 --> 00:39:24,947 Kita bisa melewatkan pulau-pulau ini. 585 00:39:26,328 --> 00:39:28,950 Meninggalkan hanya lima pulau saja untuk tujuan pencarian. 586 00:39:29,052 --> 00:39:29,951 terlalu mudah terlihat. 587 00:39:30,053 --> 00:39:31,719 Pak, saya sarankan untuk mencari dari timur ke barat. 588 00:39:31,822 --> 00:39:33,779 Hal itu akan menguntungkan bagi kita. 589 00:39:33,882 --> 00:39:35,627 Sangat bagus. Atur saja, Percepat laju, dengan Penuh. 590 00:39:35,729 --> 00:39:36,500 Siap, Pak. 591 00:39:38,683 --> 00:39:40,016 Enam jam dari batas waktu. 592 00:39:40,118 --> 00:39:41,684 Mari buat hitungan. 593 00:39:55,032 --> 00:39:59,033 Michael Slattery, Kapten, AL-USA. 594 00:39:59,135 --> 00:40:04,110 Nomor seri 17181120. 595 00:40:05,975 --> 00:40:08,074 Saya memutar ulang video ini. 596 00:40:08,176 --> 00:40:09,557 Sangat pintar. 597 00:40:10,146 --> 00:40:12,125 Dan sangat bodoh. 598 00:40:18,153 --> 00:40:21,137 Kau menuntun temanmu pada kematian mereka. 599 00:40:48,615 --> 00:40:51,448 Mendekati pulau pertama sekarang, Pak. 600 00:40:51,550 --> 00:40:54,685 CIC, Anjungan. Saya ingin tenaga penuh, sonar. 601 00:40:54,787 --> 00:40:57,221 Para pengikut Pengen bisa jadi bersembunyi 602 00:41:13,705 --> 00:41:15,504 Ranjau! Ranjau! 603 00:41:15,607 --> 00:41:17,640 Tarik penuh mesin pembalik! 604 00:41:39,967 --> 00:41:46,693 Synced & corrected by -robtor- Translate bahasa Indonesia by -Indra Meganet-