1
00:00:02,160 --> 00:00:05,321
Saya bersama lima orang kru saya,
adalah tawanan perang.
2
00:00:06,233 --> 00:00:07,767
- Russell Jeter.
- Kau dapat itu?
3
00:00:07,869 --> 00:00:08,503
Ya, bu.
4
00:00:08,528 --> 00:00:11,463
Master Chief, Angkatan Laut USA.
Nomor Seri 153511508.
5
00:00:11,488 --> 00:00:13,095
Kita tidak bisa membuat panggilan video dengan kapal.
6
00:00:13,173 --> 00:00:14,573
Perompak menyiarkan melalui anu.
7
00:00:14,675 --> 00:00:16,641
Bisakah kita melacak saluran frekuensinya?
8
00:00:16,743 --> 00:00:17,776
Sepertinya tidak bisa, Pak.
9
00:00:17,878 --> 00:00:19,210
Mereka mungkin mengirimnya melalui gelombang udara.
10
00:00:19,312 --> 00:00:20,812
itu bekerja seprti sinyal radio HAM.
11
00:00:20,914 --> 00:00:22,280
Dia benar.
12
00:00:22,382 --> 00:00:23,548
Adakah yang bisa menangkap sinyalnya.
13
00:00:23,650 --> 00:00:24,916
Jadi kita akan mengeluarkan pernyataan
14
00:00:25,018 --> 00:00:26,584
sebelum stasiun lain mulai menyiarkan ulang video ini.
15
00:00:26,686 --> 00:00:28,218
Anda tidak bisa keluar begitu saja.
16
00:00:28,320 --> 00:00:29,954
22...
17
00:00:30,056 --> 00:00:31,755
Tunggu, ada seseorang yang hilang.
18
00:00:31,857 --> 00:00:32,823
Siapa?
19
00:00:32,925 --> 00:00:34,024
Mason.
20
00:00:34,126 --> 00:00:35,893
Mungkin ntah bagaimana dia berhasil lolos.
21
00:00:35,995 --> 00:00:38,963
Negatif. Green and Saudaraku telah menelusuri club
sebelum mereka melarikan diri.
22
00:00:39,065 --> 00:00:40,263
Para perompak itu pasti telah menangkapnya.
23
00:00:40,365 --> 00:00:41,932
Ya Tuhan.
24
00:00:42,034 --> 00:00:43,967
Amerika, Aku ingin kalian menyaksikan ini.
25
00:00:44,069 --> 00:00:45,835
Takehaya.
26
00:00:45,937 --> 00:00:49,739
kalian sudah terlalu lama menjajah
tanah dan lautan kami.
27
00:00:49,841 --> 00:00:53,843
Wabah ini telah membunuh,
tapi kalian membunuh lebih banyak.
28
00:00:53,945 --> 00:00:55,629
Kami ingin kalian pergi.
29
00:00:55,936 --> 00:01:00,238
Jadi, Jeffrey Michener,
kau akan memenuhi keinginanku.
30
00:01:00,340 --> 00:01:03,274
Ada dua kapal penghancur angkatan laut USA
31
00:01:03,376 --> 00:01:04,709
di pelabuhan Okinawa.
32
00:01:04,810 --> 00:01:07,445
Kau akan memerintahkan mereka untuk berbalik
33
00:01:07,547 --> 00:01:09,513
dan keluar dari perairan Asia.
34
00:01:09,616 --> 00:01:12,683
Aku sudah mengeksekusi seorang pelaut kalian.
35
00:01:12,785 --> 00:01:14,619
Jangan mengujiku.
36
00:01:14,721 --> 00:01:18,888
jika dalam 36 jam kau tidak mematuhinya,
37
00:01:18,990 --> 00:01:21,732
eksekusi akan terus berlanjut.
38
00:01:35,322 --> 00:01:42,028
Synced & corrected by -robtor-
Translate to Indonesia by - Indra Meganet -
39
00:01:55,858 --> 00:01:58,927
Berdasarkan waktu penyerangan di Vietnam,
40
00:01:59,029 --> 00:02:00,962
dan dengan asumsi bahwa mereka telah diangkut
41
00:02:01,064 --> 00:02:03,264
oleh salah satu dari tiga kapal
yang kami lacak,
42
00:02:03,366 --> 00:02:06,667
ini kawasan pencariannya.
43
00:02:06,769 --> 00:02:08,368
Ini juga memungkinkan
para sandra dibawa
44
00:02:08,470 --> 00:02:09,669
kembali ke daratan China.
45
00:02:09,771 --> 00:02:11,504
Tanpa ada petunjuk untuk
mempersempit pencarian,
46
00:02:11,606 --> 00:02:13,040
kita melihat sebuah kawasan
47
00:02:13,142 --> 00:02:15,575
pada pada koordinat 15° garis lintang 20° garis bujur.
48
00:02:15,677 --> 00:02:17,677
Itu lebih dari satu juta mil persegi, Pak.
49
00:02:17,779 --> 00:02:19,222
Tunggu.
50
00:02:21,116 --> 00:02:23,116
Bawakan aku petunjuk kapal
51
00:02:23,218 --> 00:02:26,052
Michael Slattery, Kapten,
AL - USA.
52
00:02:26,154 --> 00:02:30,456
Nomor Seri 171811120.
53
00:02:30,558 --> 00:02:31,824
11120.
54
00:02:31,926 --> 00:02:33,125
Saya dan lima kru saya...
55
00:02:33,227 --> 00:02:34,393
Tidak cocok. ...adalah tawanan perang.
56
00:02:34,495 --> 00:02:37,129
- bukan nomor ID nya.
- Russell Jeter.
57
00:02:37,231 --> 00:02:39,999
Master Chief, AL-USA.
58
00:02:40,101 --> 00:02:43,435
Nomor Seri 153511508.
59
00:02:43,536 --> 00:02:45,337
Saya seorang tawanan perang.
60
00:02:45,439 --> 00:02:46,972
Itu bukan nomor seri.
61
00:02:47,807 --> 00:02:49,207
Mereka menggambarkan koordinat.
62
00:02:49,309 --> 00:02:52,577
Mereka pasti navigasikan dengan melihat bintang-bintang.
63
00:02:52,679 --> 00:02:56,014
Mike, kau benar-benar pintar.
64
00:03:09,862 --> 00:03:12,662
Sekarang yang ini, lagi.
65
00:03:17,568 --> 00:03:20,269
Aku punya seekor anjing.
66
00:03:20,372 --> 00:03:22,705
Yang selalu kabur.
67
00:03:22,807 --> 00:03:26,675
Aku mengajarkannya untuk tetap tinggal.
68
00:03:26,777 --> 00:03:31,280
Persis seperti aku mengajarkannya padamu.
69
00:03:32,884 --> 00:03:36,518
Benar-benar sangat menikmati saat memegang
sebuah tongkat.
70
00:03:48,820 --> 00:03:50,820
Cukup
71
00:03:51,293 --> 00:03:53,293
Jangan menyia-nyiakan darah lagi.
72
00:04:00,976 --> 00:04:03,710
Sayangnya, saya tidak memberikan
komentar tentang itu pada saat ini.
73
00:04:03,812 --> 00:04:06,414
Apa yang bisa saya sampaikan adalah
kami berusaha sebaik mungkin.
74
00:04:06,516 --> 00:04:08,148
- untuk menyelamatkan para sandera itu.
- Ya Tuhan.
75
00:04:08,250 --> 00:04:10,216
Setiap dua bit stasiun di negeri ini
76
00:04:10,318 --> 00:04:11,551
sedang menayangkan ulang rekaman ini
77
00:04:11,653 --> 00:04:14,087
dengan infrastruktur yang kita bagikan kepada mereka.
78
00:04:14,189 --> 00:04:15,721
...gambar ini akan terus mengulang
ke seluruh penjuru dunia,
79
00:04:15,823 --> 00:04:17,424
tinggal beberapa pertanyaan.
80
00:04:17,526 --> 00:04:19,526
Berapa lama lagi Presiden mengetahui
tentang penculikan ini?
81
00:04:19,627 --> 00:04:21,794
Apa yang akan dikatakannya kepada
keluarga para sandera,
82
00:04:21,896 --> 00:04:23,763
dan akankah dia memenuhi keinginan para teroris?
83
00:04:23,875 --> 00:04:25,007
Kapan ini menjadi referendum
84
00:04:25,032 --> 00:04:26,165
Pada Kejujuran Presiden?
85
00:04:26,267 --> 00:04:27,433
Tidak ada yang bisa dikatakannya
86
00:04:27,535 --> 00:04:29,134
tanpa mempertaruhkan misi ini.
87
00:04:29,236 --> 00:04:30,735
Pada tingkat ini, berapa lama bisa diambil
88
00:04:30,760 --> 00:04:33,138
dua kapal penghancur kita menuju
Nathan James?
89
00:04:33,240 --> 00:04:35,006
15 sampai 18 jam, Pak.
90
00:04:35,109 --> 00:04:36,408
Nah, itu memberi kita banyak waktu
91
00:04:36,510 --> 00:04:38,077
untuk bergabung mencari para tahanan.
92
00:04:38,179 --> 00:04:39,411
Dan sedikit waktu untuk kembali
93
00:04:39,513 --> 00:04:41,179
dalam kasus ini mereka tidak berhasi menemukan
para tahanan sebelum
94
00:04:41,281 --> 00:04:42,513
batas waktu para perompak.
95
00:04:42,615 --> 00:04:44,415
Anda menyarankan Presiden untuk menyerah,
96
00:04:44,517 --> 00:04:46,484
dan menjauhkan kapal ini dari pertempuran?
97
00:04:46,586 --> 00:04:48,752
Jika itu memberikan waktu lebih pada Chandler, Ya.
98
00:04:48,854 --> 00:04:50,381
Nona Shaw.
99
00:04:51,191 --> 00:04:54,892
Seperti yang telah dikatakan penasehat
militer anda, tanpa kapal-kapal ini,
100
00:04:54,994 --> 00:04:56,327
anda tidak punya apaun untuk mencegah
101
00:04:56,429 --> 00:04:58,962
kemungkinan wabah kedua di Jepang,
102
00:04:59,064 --> 00:05:00,464
tidak ada yang memantau para perompak
103
00:05:00,566 --> 00:05:03,200
atau Peng ketika dia menggunakan otak kotornya.
104
00:05:03,302 --> 00:05:03,997
Tidak satupun.
105
00:05:08,907 --> 00:05:11,274
Berdasarkan kode pesannya Captain Slattery
106
00:05:11,376 --> 00:05:13,710
para tahanan berada disekitar sini.
107
00:05:15,246 --> 00:05:16,378
Pulau Paracel, Pak.
108
00:05:16,481 --> 00:05:18,080
Tidak bisa lebih dari beberapa lusin
109
00:05:18,182 --> 00:05:20,116
cukup besar bagi komplotan perompak
untuk bersembunyi,
110
00:05:20,218 --> 00:05:21,817
tapi tetap saja banyak.
111
00:05:21,919 --> 00:05:24,987
Dan masing-masing berada pada jarak
ratusan mil.
112
00:05:25,089 --> 00:05:26,722
Jika kita berhasil menggunakan tenaga penuh,
113
00:05:26,824 --> 00:05:29,958
Kita akan tiba di pulau pertama kurang dari 8 jam, Pak.
114
00:05:30,060 --> 00:05:31,660
Pertama, kita perlu mengisi ulang bahan bakar,
115
00:05:31,762 --> 00:05:33,728
jika tidak, kita tidak akan mampu
mengitari wilayah dengan ukuran seperti itu.
116
00:05:33,830 --> 00:05:35,062
Depot pulau Pho Kong?
117
00:05:35,165 --> 00:05:35,997
Ya, Pak.
118
00:05:36,099 --> 00:05:37,198
Kita mengisi ulang bahan bakar disana,
119
00:05:37,300 --> 00:05:38,899
dan itu tidak terlalu jauh dari sini.
120
00:05:39,002 --> 00:05:40,401
- Arahkan ketujuan.
- Siap, Pak.
121
00:05:46,042 --> 00:05:49,543
Tenang. Tidak apa-apa. tidak apa-apa.
122
00:05:49,645 --> 00:05:51,278
Kita telah memberikan target terkecil
pada James.
123
00:05:51,380 --> 00:05:53,480
Bahkan jika trik koordinat kita berhasil,
124
00:05:53,582 --> 00:05:55,616
masih terlalu banyak perairan untuk berlindung.
125
00:05:55,717 --> 00:05:57,217
Diaz.
126
00:05:57,319 --> 00:05:59,219
Berapa tingggi tower pemancar yang kau lihat itu?
127
00:05:59,321 --> 00:06:00,621
100 kaki, mungkin.
128
00:06:00,722 --> 00:06:02,489
Kau berpikiran untuk memanjatnya?
129
00:06:02,591 --> 00:06:03,490
Iya, Bu.
130
00:06:03,592 --> 00:06:04,658
Bahkan jika aku bisa membuat beberapa statis,
131
00:06:04,760 --> 00:06:06,725
sinyal itu harus memberikan James sebuah peluang.
132
00:06:06,827 --> 00:06:08,461
Jika mereka berada dalam jarak siaran,
133
00:06:08,563 --> 00:06:10,229
mereka dapat langsung menuju tepat ke arah kita
134
00:06:11,966 --> 00:06:13,932
Apa yang kau perlukan untuk membuat gelombang suara?
seperti benturan?
135
00:06:14,035 --> 00:06:16,669
berbagai besi untuk mendapatkan sinyal, sebuah...
136
00:06:20,208 --> 00:06:21,507
Bersambung.
137
00:06:21,609 --> 00:06:25,410
Kau, O-negatif. Ayo Jalan.
138
00:06:30,384 --> 00:06:32,617
Ah, ayolah.
139
00:06:32,719 --> 00:06:35,753
Pelayan tidak datang sampai besok.
140
00:06:38,225 --> 00:06:41,725
Kau lucu juga, ya?
141
00:06:43,196 --> 00:06:46,230
Sangat... lucu.
142
00:07:00,144 --> 00:07:02,645
Oh, Tuhan.
143
00:07:04,482 --> 00:07:05,915
Periksa pantulan dari dasar laut
144
00:07:06,017 --> 00:07:07,417
dan beritahu aku jika ada
145
00:07:07,519 --> 00:07:09,085
- suara mesin yang bukan berasal dari kapal kita.
- Siap, Pak.
146
00:07:09,187 --> 00:07:11,321
LNO, melapor untuk bertugas.
147
00:07:11,423 --> 00:07:12,455
Mana tongkat pemapahmu?
148
00:07:12,557 --> 00:07:14,156
Oh, Tidak apa, Aku baik-baik saja.
149
00:07:14,258 --> 00:07:15,524
Jadi anda ingin aku berada dimana?
150
00:07:15,626 --> 00:07:17,792
Kau bisa mengarahkan team darat dari sana,
151
00:07:17,894 --> 00:07:19,127
tepat di sebelah T.A.O.
152
00:07:19,230 --> 00:07:20,462
Di terima.
153
00:07:20,564 --> 00:07:21,730
Stasiun pengisian bahan bakar di luar cakrawala.
154
00:07:21,832 --> 00:07:23,365
aku ingin UAV terbang mengitarinya.
155
00:07:23,467 --> 00:07:26,301
- Di terima.
- Aku akan bersiap mendarat.
156
00:07:34,410 --> 00:07:37,177
Pak. UAV mendekati stasiun Pho Kong.
157
00:07:37,280 --> 00:07:38,879
Sangat bagus.
158
00:07:45,321 --> 00:07:46,454
Apa itu seperti yang kupikirkan?
159
00:07:46,556 --> 00:07:49,055
Kapal penghancur. Sudah pasti bukan punya kita.
160
00:07:49,157 --> 00:07:50,189
Punya Cina.
161
00:07:52,026 --> 00:07:53,660
CIC, Anjungan, batalkan, batalkan.
162
00:07:53,762 --> 00:07:55,595
Keluarkan UAV dari sana.
163
00:07:55,697 --> 00:07:58,567
Naikkan kecepatan. Bawa ke ketinggian 10,000 kaki
dan hancurkan 90*.
164
00:07:59,242 --> 00:08:00,958
Itulah yang tersisa dari armada laut selatan mereka.
165
00:08:01,036 --> 00:08:02,820
Empat kapal melawan satu.
166
00:08:03,538 --> 00:08:05,537
Itu tantangan berat, bahkan untuk anda.
167
00:08:05,640 --> 00:08:07,839
Kita tidak pernah menyiarkan poisis kita.
168
00:08:07,941 --> 00:08:09,375
Bagaimana mereka tahu kedatangan kita?
169
00:08:09,477 --> 00:08:10,876
ini permainan yang pintar
170
00:08:10,978 --> 00:08:13,879
Ini satu-satunya pelabuhan pengisian bahan bakar
terdekat sejauh 1.000 mil.
171
00:08:16,984 --> 00:08:20,018
Njirr.
172
00:08:25,437 --> 00:08:26,923
Bahan bakar tinggal 21%.
173
00:08:27,111 --> 00:08:28,557
Tidak cukup untuk membawa kita kembali ke Okinawa.
174
00:08:28,637 --> 00:08:30,537
Nah, bahkan jika kita kembali ke Jepang,
kita tidak memiliki bala bantuan.
175
00:08:30,639 --> 00:08:32,273
dan Peng akan mendapatkan
persis seperti yang dia inginkan.
176
00:08:32,375 --> 00:08:33,941
Semua kapal kita di luar jangkauan.
177
00:08:34,043 --> 00:08:36,810
Aku tidak yakin bahwa Peng dalang
dari penculikan ini.
178
00:08:36,913 --> 00:08:38,145
Dia memiliki empat kapal perang
179
00:08:38,247 --> 00:08:39,613
itu yang menghambat harapan kita
untuk menemukan mereka.
180
00:08:39,715 --> 00:08:42,082
Oh, aku tidak mengatakan bahwa dia
tidak menginginkan kematian kita,
,
181
00:08:42,184 --> 00:08:44,385
tapi Peng dan para perompak
memiliki hubungan yang konyol.
182
00:08:44,486 --> 00:08:46,119
Mungkin mereka memiliki rencana yang berbeda.
183
00:08:46,221 --> 00:08:47,620
Bukankah Peng menghubungi Presiden
184
00:08:47,722 --> 00:08:49,923
untuk memberikan dukungan penuh
dalam menyelamatkan kru kita?
185
00:08:50,025 --> 00:08:53,192
Mengapa kita tidak meminta POTUS
untuk menuntut dia mebersihkan blokade?
186
00:08:53,295 --> 00:08:54,994
Paksa dia dan lihat pada siapa dia memihak.
187
00:08:55,096 --> 00:08:57,297
Dan kemudian Peng mengatakan Ya,
dan kemudian selama mengisi bahan bakar
188
00:08:57,399 --> 00:08:59,432
James dengan sengaja membuat seolah-olah terbakar
189
00:08:59,534 --> 00:09:01,000
dan dia akan lolos dari para perampok lagi.
190
00:09:01,102 --> 00:09:02,522
Setuju.
191
00:09:06,740 --> 00:09:09,252
Presiden tidak harus meminta Peng
untuk bahan bakar.
192
00:09:10,010 --> 00:09:10,842
Kita lah yang harus memintanya.
193
00:09:11,208 --> 00:09:12,345
Kita sendiri yang menghubungi dia?
194
00:09:12,446 --> 00:09:15,314
Tidak, Hal itu akan memberitahu
armada kapal perang nya posisi kita.
195
00:09:15,416 --> 00:09:16,961
Jesse akan menerbangkan kita ke Hong Kong.
196
00:09:17,063 --> 00:09:19,516
Kita hanya bisa berada di rumahnya
tidak lebih dari 2 jam.
197
00:09:19,618 --> 00:09:23,214
Nah, pastinya banyak hal yang
akan kita bahas.
198
00:09:23,316 --> 00:09:27,624
Maaf, Pak. Apa kita akan membicarakan
apa yang kita bicarakan?
199
00:09:27,726 --> 00:09:29,827
Kita akan mendobrak masuk ke markas
200
00:09:29,929 --> 00:09:31,329
Presiden Cina.
201
00:09:37,902 --> 00:09:39,702
Bagaimana tingkat pengamanan di dalam sana?
202
00:09:39,804 --> 00:09:43,214
Uh.. berlusin tentara berjaga di dalam dan diluar.
203
00:09:43,575 --> 00:09:46,509
Setiap kamar dan pintu membutuhkan
kunci kartu akses, juga CCTV keamanan.
204
00:09:46,611 --> 00:09:48,645
Val telah meretas sistem keamanan Peng
205
00:09:48,747 --> 00:09:50,080
ketika kita di rumahnya.
206
00:09:50,182 --> 00:09:51,915
Kita bisa mengendalikan kamera dan pintu.
207
00:09:52,017 --> 00:09:53,149
Itulah yang akan membawa kita masuk.
208
00:09:53,250 --> 00:09:54,950
CIC akan terus memantau anda dari udara.
209
00:09:55,053 --> 00:09:56,585
Yang tersisa tinggal para penjaga.
210
00:09:56,688 --> 00:09:59,055
Tidak yakin berapa banyak dari mereka
yang bisa kita lumpukan sebelum yang lain menyadarinya.
211
00:09:59,157 --> 00:10:00,589
Kita lakukan dengan benar, jangan ada yang terbunuh.
212
00:10:00,692 --> 00:10:04,960
Aku tidak akan memberikan Peng alasan
untuk memulai perang besar-besaran.
213
00:10:05,810 --> 00:10:07,329
Persiapkan semuanya.
214
00:10:16,372 --> 00:10:18,773
Memburu para perompak, itu merupakan
satu hal lain,
215
00:10:18,875 --> 00:10:23,038
tapi menyeret Peng dari tempat tidurnya
di tengah malam...
216
00:10:23,847 --> 00:10:26,114
Bagaimana caramu agar Presiden mau menyutujuinya?
217
00:10:27,649 --> 00:10:30,517
Seorang Kapten AL nakal dengan jiwa sok pahlawannya
218
00:10:30,619 --> 00:10:32,853
menjadi gila karna kehilangan
teman-teman sekapalnya
219
00:10:32,955 --> 00:10:34,988
Mebawa masalah ketangannya sendiri.
220
00:10:35,652 --> 00:10:36,724
Itulah cerita yang akan anda ceritakan
221
00:10:36,826 --> 00:10:39,126
jika operasi ini tidak sesuai
dengan yang saya rencanakan.
222
00:10:39,228 --> 00:10:40,820
Kau bercanda.
223
00:10:41,840 --> 00:10:44,997
saya ingin bicara secara pribadi dan
secara rahasia, Pak,
224
00:10:45,100 --> 00:10:46,766
jadi saya bisa mempersiapkan anda untuk kemungkinan terburuknya.
225
00:10:47,046 --> 00:10:48,901
Yang terburuk adalah jika kita kehilangan para sandera
226
00:10:49,003 --> 00:10:50,203
dan memulai perang dengan China?
227
00:10:50,304 --> 00:10:52,968
ini lebih penting daripada terus menyangkal.
228
00:10:53,754 --> 00:10:55,167
Saya bersedia mengambil resiko ini, Pak.
229
00:10:55,645 --> 00:10:57,476
- Astaga, Tom.
- Tidak ada pilihan lain, Pak,
230
00:10:57,578 --> 00:10:59,779
tidak jika kita ingin menyelamatkan para sandera.
231
00:10:59,881 --> 00:11:01,046
sesuai dengan batas waktunya Takehaya.
232
00:11:01,148 --> 00:11:03,314
Dengan begini, kita bisa mendapatkan bahan bakar
yang diperlukan
233
00:11:03,416 --> 00:11:06,218
dan kita mendapat jawaban dari Peng
tentang hal yang sedang terjadi.
234
00:11:07,481 --> 00:11:08,186
Aku ingin kabar darimu
235
00:11:08,288 --> 00:11:11,189
sebelum batas waktu 36 jam.
236
00:11:11,291 --> 00:11:14,425
Baik, Pak. Terima kasih, Pak.
237
00:11:18,030 --> 00:11:21,098
Presiden seorang pria yang baik,
dan dia tahu betapa pentingnya..
238
00:11:21,200 --> 00:11:22,328
untuk tetap memberikan informasi pada orang-orang.
239
00:11:22,835 --> 00:11:25,269
Hal pertama yang dilakukannya
sebelum kami mendarat di St.Louis
240
00:11:25,371 --> 00:11:27,304
adalah menyiarkan kepada warga America.
241
00:11:27,406 --> 00:11:28,672
Aku mendengar siaran itu dari Jackson,
242
00:11:28,775 --> 00:11:29,640
dan aku tahu legendanya.
243
00:11:30,088 --> 00:11:31,521
itu bukan legenda. itu kenyataan.
244
00:11:32,461 --> 00:11:33,221
Aku hargai itu.
245
00:11:33,361 --> 00:11:35,879
Lalu kenapa kau membuatnya seolah
dia seorang penjahat
246
00:11:35,981 --> 00:11:39,115
sementara teman-temanku sedang di sandera
10.000 mil jauhnya?
247
00:11:39,217 --> 00:11:41,284
Aku mengerti bahwa kau terikat dengan pria itu,
248
00:11:41,386 --> 00:11:42,618
tapi posisimu sekarang sedang sendiri
249
00:11:42,720 --> 00:11:44,478
rasa cintamu padanya hanya sementara sekarang.
250
00:11:44,580 --> 00:11:46,193
Di sini, di pos wabah Amerika,
251
00:11:46,240 --> 00:11:48,541
ada pandangan nyata tentang Presiden baru.
252
00:11:48,643 --> 00:11:50,648
Dan aku tidak hanya berkata tentang
situasi penyandraan ini.
253
00:11:50,751 --> 00:11:52,230
Nah, Kalau begitu, orang-orang
pasti punya ingatan yang sempit.
254
00:11:52,331 --> 00:11:54,271
Mereka ingat saat tumbangnya
pemerintahan terakhir
255
00:11:54,373 --> 00:11:55,588
dan bagaimana rasanya ditinggalkan.
256
00:11:56,249 --> 00:11:57,248
Mari kita hadapi itu.
257
00:11:57,351 --> 00:11:59,513
Membawa pulang obat penawar, itu satu hal.
258
00:11:59,615 --> 00:12:01,319
Lain hal lagi untuk membangun kembali sebuah negara
259
00:12:01,421 --> 00:12:03,221
dan membangun seluruh dunia.
260
00:12:03,323 --> 00:12:06,060
Musa menyelamatkan kaum-Nya dari perbudakan
261
00:12:06,393 --> 00:12:09,026
dan membawa kembali firman Tuhan,
dari puncak gunung,
262
00:12:09,128 --> 00:12:11,795
dan bahkan Dia tidak diizinkan untuk
menginjakkan kakinya ke tanah yang telah dijanjikan..
263
00:12:15,968 --> 00:12:18,317
Kau tahu, Kau itu pintar.
264
00:12:19,208 --> 00:12:21,375
Dan kau tetap menjaga semua orang pada pendiriannya,
265
00:12:21,477 --> 00:12:22,662
dan itu hal yang baik.
266
00:12:23,646 --> 00:12:24,847
Tapi kau juga fasih
267
00:12:25,348 --> 00:12:28,214
dan terlalu cinta dengan peranmu dalam hal ini.
268
00:12:30,152 --> 00:12:31,317
Tidak ada celah untukmu.
269
00:12:31,419 --> 00:12:34,086
Kau bukanlah Woodward and Bernstein.
270
00:12:34,189 --> 00:12:36,082
Presiden harus berhati-hati dalam berpikir
271
00:12:36,184 --> 00:12:37,790
tentang bagaimana memperbaiki negeri ini.
272
00:12:37,892 --> 00:12:39,692
Hal terakhir yang diinginkan semua orang
273
00:12:39,794 --> 00:12:42,195
adalah kau mencoba membuatnya menangis
dan menjatuhkan pemerintahan ini.
274
00:12:42,952 --> 00:12:44,530
Kecuali kau kembali sebagaimana mestinya
275
00:12:44,632 --> 00:12:46,898
sebelum James kembali ke Mississippi.
276
00:13:13,298 --> 00:13:15,375
Lihat sesuatu yang menarik, Kapten?
277
00:13:16,729 --> 00:13:19,229
Sepertinya anak buahmu telah menjarah
barang-barang yang bagus.
278
00:13:21,300 --> 00:13:23,300
Ngomong-ngomong, untuk apa semua darah itu?
279
00:13:23,402 --> 00:13:25,335
Apakah obat penawar itu tiduk cukup untukmu?
280
00:13:25,437 --> 00:13:29,539
Obat Penawar Amerika bukan lah obat penawar.
281
00:13:29,641 --> 00:13:32,108
Kami dibinasakan.
282
00:13:34,778 --> 00:13:36,612
Berarti kau tidak mendapatkan obat penawar yang asli.
283
00:13:38,683 --> 00:13:43,919
Obatku, buatan USA.
284
00:13:45,856 --> 00:13:47,323
Tidak masuk akal.
285
00:13:48,659 --> 00:13:50,557
Virus itu tetap ingin membunuhku.
286
00:13:52,842 --> 00:13:54,875
Tapi aku beruntung.
287
00:13:55,365 --> 00:13:57,398
Aku dapat suntikan.
288
00:13:58,880 --> 00:14:00,880
Sambungkan langsung
289
00:14:05,108 --> 00:14:09,058
Transfusi dari orang yang telah disuntik obat penawar itu.
290
00:14:10,846 --> 00:14:15,414
Keesokan paginya,
gejala itu hilang.
291
00:14:17,386 --> 00:14:23,089
Tapi... itu tidak bertahan.
292
00:14:23,191 --> 00:14:25,625
Itu sebabnya kau membutuhkan darah segar.
293
00:14:25,727 --> 00:14:27,493
Darah kami.
294
00:14:30,398 --> 00:14:34,140
Kau susah payah untuk mendapatkan
aku dan orang-orangku.
295
00:14:34,802 --> 00:14:35,996
Kenapa kami?
296
00:14:36,937 --> 00:14:42,574
Kau perlu membayar atas apa
yang telah kau lakukan pada negaraku.
297
00:14:42,676 --> 00:14:44,402
Dengar.
298
00:14:44,503 --> 00:14:50,815
Kami dapat.. kami mendapat laporan
atas kemungkinan virus itu berkembang.
299
00:14:50,917 --> 00:14:52,817
Bagaiman jika laporan itu benar?
300
00:14:52,919 --> 00:14:55,086
Apa yang kau lakukan akan membuat
keadaan semakin buruk.
301
00:14:55,188 --> 00:14:57,722
Kau tidak bisa mengirim
kapal-kapal itu kembali ke Amerika,
302
00:14:57,824 --> 00:14:59,090
Kau harus mengirimnya ke Jepang.
303
00:14:59,192 --> 00:15:01,947
Biarkan mereka menyelidiki,
Dokter kami akan membantu.
304
00:15:03,796 --> 00:15:04,828
Mereka akan membantu.
305
00:15:04,930 --> 00:15:06,394
Percayalah dengan ucapanku.
306
00:15:10,503 --> 00:15:12,859
Ucapanmu tidak berarti apa-apa.
307
00:15:34,895 --> 00:15:37,208
Tim Cobra, Nathan James, kontak radar.
308
00:15:37,482 --> 00:15:39,515
3 menit lagi waktu pendaratan pertama.
309
00:15:43,755 --> 00:15:45,321
Di terima semuanya.
310
00:15:45,423 --> 00:15:47,556
Kami berada pada sasaran, ganti.
311
00:15:47,659 --> 00:15:49,792
Tim penyelam bersiaplah.
312
00:15:52,029 --> 00:15:53,929
Siap-siap!
313
00:15:54,031 --> 00:15:55,563
Go!
314
00:16:26,594 --> 00:16:28,361
Kapten, berhati-hatilah.
315
00:16:28,463 --> 00:16:29,830
Catat.
316
00:16:29,932 --> 00:16:32,365
Sinyal Pertama, saat ada masalah,
temui kami di Raleigh Bravo.
317
00:16:32,467 --> 00:16:34,434
Siap, Pak.
318
00:16:40,274 --> 00:16:43,475
mata-mata Sasha mengatakan ada
2 pasang orang patroli penjaga.
319
00:16:43,577 --> 00:16:46,778
Sepasang di atap, yang lain di belakang,
dan dua pasang di depan.
320
00:16:46,881 --> 00:16:49,048
Aku mengawasimu, Vulture, kau aman.
321
00:16:49,150 --> 00:16:50,883
Diterima. Kami bergerak.
322
00:17:12,205 --> 00:17:14,471
Kami sudah masuk.
323
00:17:30,856 --> 00:17:33,189
Dan disanalah dia.
324
00:17:46,371 --> 00:17:48,669
Pengalihan perhatian telah di pasang.
325
00:18:14,263 --> 00:18:16,163
Sepertinya mereka termakan umpannya.
326
00:18:16,265 --> 00:18:19,266
Waktunya untuk permasalahan teknis.
327
00:18:30,378 --> 00:18:32,190
Apa yang terjadi?
328
00:18:32,252 --> 00:18:35,540
Unit 1 laporkan masalah apa
yang terjadi dibawah sana.
329
00:18:36,014 --> 00:18:38,532
Tenaga cadangan membal
330
00:18:38,609 --> 00:18:41,563
tapi kita mendapat beberapa lonjakan tenaga yang aneh
331
00:18:42,183 --> 00:18:44,183
Bisakah kau memperbaikinya?
332
00:18:44,713 --> 00:18:46,713
Dengan mereset ulang, itu akan baik-baik saja.
333
00:18:47,328 --> 00:18:49,328
Berapa lama sistem akan padam?
334
00:18:50,409 --> 00:18:52,409
Paling lama 10 menit.
335
00:18:55,968 --> 00:18:57,486
Lakukan.
336
00:19:01,916 --> 00:19:03,384
Merestart Sistem
337
00:19:03,409 --> 00:19:04,902
Mereka merestart sistem nya.
338
00:19:05,845 --> 00:19:08,312
Baiklah, Mari kita mulai.
339
00:19:47,859 --> 00:19:50,812
Apa kalian melihat sesuatu yang mencurigakan?
tidak semuanya aman
340
00:20:09,271 --> 00:20:12,506
Santai. Dia tidak dapat melihat kita.
341
00:20:40,934 --> 00:20:43,168
Maju. Maju.
342
00:20:55,314 --> 00:20:57,147
Aman.
343
00:21:53,202 --> 00:21:54,635
Tim Bravo, Tim Bravo,
344
00:21:54,737 --> 00:21:57,171
Alpha akan mengawasi hadiahnya
kurang dari 1 menit.
345
00:21:57,273 --> 00:21:58,905
Kau siap untuk menangkap buruan?
346
00:21:59,008 --> 00:22:00,508
Afirmatif.
347
00:22:22,530 --> 00:22:24,129
Berpakaianlah.
348
00:22:24,231 --> 00:22:27,332
Kita punya urusan yang harus dibahas.
349
00:22:39,368 --> 00:22:43,537
Aku mulai mengerti akar kesuksesanmu.
350
00:22:46,342 --> 00:22:48,675
Kau hanya menolak untuk mati.
351
00:22:48,777 --> 00:22:52,346
Mati tidak pernah menjadi bagian dari rencanaku.
352
00:22:57,017 --> 00:22:58,784
Aku pasti salah menempatkan kunciku.
353
00:23:00,788 --> 00:23:02,321
Pintu.
354
00:23:12,544 --> 00:23:14,265
Halo, Pak President.
355
00:23:19,439 --> 00:23:22,591
Setelah semua yang telah kulakukan padamu,
356
00:23:23,677 --> 00:23:26,614
memberikanmu akses ke rumahku,
357
00:23:27,007 --> 00:23:30,796
narasumberku, perlindunganku.
358
00:23:31,631 --> 00:23:33,631
AKu bahkan melihat sebaliknya
359
00:23:34,080 --> 00:23:38,271
sementara kau membantu para pilot
nakal yang mencuri obat penawarku.
360
00:23:39,089 --> 00:23:43,241
Aku bisa saja membunuhmu
seperti yang kulakukan pada temanmu.
361
00:23:45,245 --> 00:23:47,945
Dan ini balasan yang kuterima?
362
00:23:48,892 --> 00:23:50,892
Aku bahkan belum berterima kasih.
363
00:24:10,602 --> 00:24:13,303
Wolf masuk.
364
00:24:26,450 --> 00:24:28,850
Semuanya aman. Tidak ada yang tahu kita disini.
365
00:24:28,952 --> 00:24:30,885
Hanya sementara.
366
00:24:30,988 --> 00:24:34,323
Sistem aktif kembali... sekarang.
367
00:24:46,702 --> 00:24:50,104
Mari langsung pada pokok permasalahannya, mau kan?
368
00:24:50,206 --> 00:24:53,040
Aku perlu bahan bakar untuk kapalku.
369
00:24:53,143 --> 00:24:56,143
Pelabuhan Pho Kong sudah diblokade oleh
Armada kapal perangmu.
370
00:24:56,245 --> 00:24:59,912
Kau akan memindahkannya dan
mengizinkan aku untuk mengisi ulang bahan bakar.
371
00:25:00,015 --> 00:25:01,548
Apa ini lelucon?
372
00:25:01,650 --> 00:25:03,650
Kau datang ke rumahku,
373
00:25:03,752 --> 00:25:08,488
menodongkan senjata padaku
hanya untuk meminta bahan bakar?
374
00:25:09,712 --> 00:25:10,991
Benar.
375
00:25:11,714 --> 00:25:13,792
Dan jika kukatakan tidak?
376
00:25:13,894 --> 00:25:15,227
kau akan membunuhku?
377
00:25:15,829 --> 00:25:17,796
Hal inilah yang akan memicu perang..
378
00:25:18,135 --> 00:25:20,671
Apa negaramu siap untuk itu?
379
00:25:21,636 --> 00:25:23,502
Kau bukan perenang yang baik.
380
00:25:23,604 --> 00:25:25,204
Jika kau tidak memberikan apa yang ku inginkan,
381
00:25:25,306 --> 00:25:27,601
orangmu akan menemukanmu
mengambang di kolam renangmu.
382
00:25:27,976 --> 00:25:32,009
Dan kami akan menyelinap keluar
dengan hening sebagaimana saat kami tiba disini.
383
00:25:32,581 --> 00:25:34,179
Tidak ada perang.
384
00:25:36,857 --> 00:25:39,150
Tidak, Kapten Chandler.
385
00:25:39,252 --> 00:25:40,552
Kau tidak akan mau melakukannya.
386
00:25:40,654 --> 00:25:42,250
Kau terlalu mulia.
387
00:25:43,114 --> 00:25:46,591
Kau benar. Aku tidak akan mau.
388
00:25:48,960 --> 00:25:50,360
Aku yang akan melakukannya.
389
00:25:51,530 --> 00:25:53,630
Tidak ada yang pernah menyebutku mulia.
390
00:25:56,502 --> 00:25:58,181
Yang satu ini ternyata haus darah.
391
00:25:58,758 --> 00:26:00,509
Mari katakan ini masalah pribadi.
392
00:26:01,509 --> 00:26:04,039
Ah. Pacarmu?
393
00:26:04,769 --> 00:26:06,275
Aku mengerti, Dia berada di pesawat itu?
394
00:26:06,377 --> 00:26:08,844
Sejauh yang dunia tahu,
395
00:26:08,946 --> 00:26:12,081
kau tidak ada hubungannya
dengan serangan yang terjadi di Vietnam
396
00:26:12,183 --> 00:26:13,716
atau penghancuran atas pesawatku.
397
00:26:14,294 --> 00:26:16,320
Tanganmu bersih, atau bisa dibilang
seperti itu
398
00:26:16,421 --> 00:26:18,404
asalkan kau jawab pertanyaanku
399
00:26:18,956 --> 00:26:22,023
dan memberikan kapalku bahan bakar
untuk menemukan orang-orang kami.
400
00:26:22,518 --> 00:26:23,788
Jika tidak...
401
00:26:29,099 --> 00:26:32,334
Presiden Peng, sebagai penasehatmu,
402
00:26:32,436 --> 00:26:34,869
aku katakan bahwa ini kesepakatan
terbaik buatmu.
403
00:26:41,661 --> 00:26:44,278
November Juliet,
Ini Pemimpin tim Vulture,
404
00:26:44,380 --> 00:26:46,221
kita berada dalam urusan.
405
00:26:52,688 --> 00:26:55,125
Aku ingin kapalmu keluar dari jalur cakrwala.
406
00:26:55,757 --> 00:26:57,624
Orang-orangku melihat sesuatu yang mereka tak sukai,
407
00:26:57,726 --> 00:26:59,024
Aku tak peduli jika itu camar gemuk
yang sedang terbang.
408
00:26:59,127 --> 00:27:01,598
Kau tidak perlu mengancamku lagi, Kapten.
409
00:27:02,497 --> 00:27:04,661
Aku tahu bagaiman menyelesaikan ini.
410
00:27:08,637 --> 00:27:09,902
Kapal China sedang bergerak.
411
00:27:10,004 --> 00:27:11,670
Aku melacak mereka dari Sonar juga..
412
00:27:11,772 --> 00:27:12,917
Sangat bagus.
413
00:27:13,507 --> 00:27:15,774
Anjungan, CIC, bawa kita masuk.
414
00:27:15,876 --> 00:27:17,108
Ketika kita berlabuh,
415
00:27:17,210 --> 00:27:18,556
Aku ingin tim darat terus dipantau.
416
00:27:18,581 --> 00:27:19,268
Siap, Bu.
417
00:27:19,346 --> 00:27:20,746
Saya juga menyarankan untuk memeriksa bahan bakarnya,
418
00:27:20,847 --> 00:27:22,748
pastikan mereka tidak mengisinya
penuh dengan nitrometana.
419
00:27:22,849 --> 00:27:24,983
Ide yang bagus.
420
00:27:34,794 --> 00:27:36,494
Masuk.
421
00:27:44,671 --> 00:27:45,535
- Master Chief.
- Anda tidak apa, Pak?
422
00:27:47,806 --> 00:27:49,651
Akankah ini bekerja?
423
00:28:06,696 --> 00:28:09,231
Sepertinya semakin jadi lebih baik.
424
00:28:09,333 --> 00:28:12,501
Apa sih yang mereka harapkan
dengan menayangkan rekaman ini,
425
00:28:12,602 --> 00:28:13,868
selain menyebabkan kemarahan?
426
00:28:13,970 --> 00:28:15,904
Ini AMT melaporkan secara khusus.
427
00:28:16,006 --> 00:28:17,239
- Nyonya Miller?
- Tinggalkan saya sendiri.
428
00:28:17,341 --> 00:28:18,606
Nyonya Miller, Jacob Barnes, AMT News.
429
00:28:18,708 --> 00:28:20,341
Apakah anda sudah melihat video yang mengerikan itu?
430
00:28:20,443 --> 00:28:22,143
- Biarkan aku sendiri.
-Apakah anda sadar bahwa anak anda
431
00:28:22,245 --> 00:28:23,744
termasuk diantara para tawanan itu
sebelum rekaman itu keluar?
432
00:28:23,846 --> 00:28:25,079
Tolong, Aku tidak mau membahas
tentang hal itu saat ini.
433
00:28:25,181 --> 00:28:26,547
Presiden berkata bahwa dia telah mencoba
434
00:28:26,649 --> 00:28:28,349
untuk meberitahukan ke semua keluarga.
435
00:28:28,451 --> 00:28:31,469
Berapa lama waktu sebelum andministrasi menemukan anda?
436
00:28:31,571 --> 00:28:33,630
Aku hanya mengetahuinya pagi ini.
437
00:28:33,731 --> 00:28:36,414
Eric adalah salah satu kru dari kapal Nathan James.
438
00:28:36,517 --> 00:28:38,886
Apa anda merasa bahwa Presiden telah
melakukan yang terbaik untuknya?
439
00:28:38,988 --> 00:28:40,093
Saya tidak tau apa yang dilakukannya.
440
00:28:40,195 --> 00:28:42,848
Anakku, dia berjuang untuk
membawa pulang obat penawar itu.
441
00:28:42,950 --> 00:28:44,245
Dia telah menyelamatkan jutaan nyawa.
442
00:28:44,270 --> 00:28:46,069
Dia bahkan telah menyelamatkan nyawa Presiden.
443
00:28:46,171 --> 00:28:48,538
Tau malu lah anda, Jeffrey Michener.
444
00:28:48,641 --> 00:28:51,508
Anda akan malu jika anda
tidak membawa anakku kembali.
445
00:28:53,845 --> 00:28:55,344
Seorang ibu yang sakit hati
446
00:28:55,446 --> 00:28:57,613
dan tuntutan yang pahit bagi pemerintahan.
447
00:28:58,244 --> 00:29:00,249
Dan dengan tidak adanya kejelasan
dari akhir permasalahan ini,
448
00:29:00,351 --> 00:29:01,684
meninggalkan sebuah pertanyaan...
449
00:29:01,786 --> 00:29:03,689
Apa langkah selanjutnya yang akan ditempuh Presiden?
450
00:29:04,221 --> 00:29:05,588
Jacob Barnes, AMT News, St. Louis.
451
00:29:05,690 --> 00:29:07,256
BANGSAT, Jacob.
452
00:29:07,952 --> 00:29:10,660
Posisikan penopang untuk selang dari dek.
453
00:29:16,032 --> 00:29:17,532
Bahan bakar aman, Pak.
454
00:29:22,071 --> 00:29:24,272
Mulai mengisi ulang bahan bakar.
455
00:29:33,518 --> 00:29:34,517
Menemukan sesuatu?
456
00:29:34,619 --> 00:29:36,180
Tidak ada yang sesuatu yang menghubungkan
dia dengan Takehaya.
457
00:29:36,282 --> 00:29:37,607
Takehaya?
458
00:29:40,103 --> 00:29:42,237
Kau pikir aku bekerja dengannya?
459
00:29:42,339 --> 00:29:43,638
Tidak terlalu.
460
00:29:43,740 --> 00:29:45,340
Pesawatku jatuh
461
00:29:45,442 --> 00:29:48,108
disaat bersamaan teman-temanku
diculik seribu mil jauhnya.
462
00:29:48,211 --> 00:29:51,247
Ada kemungkinan suatu kebetulan
dan ada kemungkinan sebuah konspirasi.
463
00:29:51,577 --> 00:29:53,848
Anda ingin kami berhenti menggeleda
barang-barang anda,
464
00:29:54,370 --> 00:29:55,850
mungkin sudah saatnya untuk menjawab.
465
00:29:55,952 --> 00:29:57,353
Sasha.
466
00:30:07,552 --> 00:30:08,685
Apa yang kau buat ini?
467
00:30:08,787 --> 00:30:10,553
Map dari Paracels.
468
00:30:10,655 --> 00:30:12,425
Semua pulau ini sudah ditandai
469
00:30:12,925 --> 00:30:14,324
sepertinya kau sedang mencari sesuatu.
470
00:30:14,426 --> 00:30:16,693
Seperti yang sudah kukatan, Kapten.
471
00:30:16,795 --> 00:30:18,628
sebelum kau datang ke China,
472
00:30:18,731 --> 00:30:21,130
para perompak adalah masalah terbesarku,
473
00:30:21,232 --> 00:30:22,464
Mengancam kapal-kapalku,
474
00:30:22,566 --> 00:30:25,400
merampas apa yang bukan hak mereka.
475
00:30:25,502 --> 00:30:28,965
Takehaya adalah yang terburuk dari yang paling buruk.
476
00:30:29,925 --> 00:30:31,673
Jadi kau memburunya.
477
00:30:35,533 --> 00:30:37,678
Dan kau tidak tahu dimana dia.
478
00:30:38,078 --> 00:30:42,050
Jika aku tahu, aku sendiri yang akan membunuhnya.
479
00:30:42,662 --> 00:30:43,784
Mungkin.
480
00:30:43,887 --> 00:30:45,386
Tapi masih ada masalah kecil...
481
00:30:45,488 --> 00:30:49,490
...dari kebetulan yang sangat besar.
482
00:30:51,061 --> 00:30:53,861
Musuh mendekat.
483
00:31:19,526 --> 00:31:23,032
Ya, Lau Hu, ada apa?
484
00:31:23,376 --> 00:31:25,689
Mohon maaf, Pak Presiden.
485
00:31:26,318 --> 00:31:28,684
Kita tadi mengalami masalah pada sistem keamanan
486
00:31:29,495 --> 00:31:32,102
Saya harap bukan masalah yang serius.
487
00:31:33,050 --> 00:31:35,823
Tidak, sudah kami perbaiki.
Baiklah kalau begitu.
488
00:31:38,040 --> 00:31:40,040
Jika tidak ada hal lain
Biarkan saya sendirian.
Tentu, Pak Presiden.
489
00:31:52,218 --> 00:31:56,353
Saya sarankan kita rapikan barang-barang ini.
Dia akan kembali.
490
00:32:06,679 --> 00:32:08,846
Tuan-tuan, Nyonya Price.
491
00:32:09,478 --> 00:32:11,241
Kita telah duduk di meja ini sekitar
492
00:32:11,341 --> 00:32:12,440
4 setengah bulan yang lalu
493
00:32:12,542 --> 00:32:14,430
membentuk sebuah pemerintahan nasional yang baru.
494
00:32:14,947 --> 00:32:16,077
Mewakili wilayah anda,
495
00:32:16,179 --> 00:32:17,512
anda telah membantu mempersatukan orang-orang,
496
00:32:17,614 --> 00:32:18,546
bersama dalam satu bangsa yang berkeTuhanan.
497
00:32:20,125 --> 00:32:20,714
Saya memanggil anda saat ini
498
00:32:20,816 --> 00:32:22,850
untuk meminta dukungan lagi.
499
00:32:22,951 --> 00:32:24,551
Pak, saya tidak tahu bagaimana reaksi mereka
500
00:32:24,653 --> 00:32:27,120
menghadapi situasi ini di St. Louis,
501
00:32:27,222 --> 00:32:28,321
tapi saya bisa katakan pada anda
502
00:32:28,424 --> 00:32:29,656
bahwa di Southwest tidak berjalan dengan baik.
503
00:32:29,759 --> 00:32:30,924
Masyarakat pada murka.
504
00:32:31,026 --> 00:32:32,593
Saya mengerti, dan saya bertindak
505
00:32:32,695 --> 00:32:34,695
secepat dan secerdas mungkin.
506
00:32:34,797 --> 00:32:38,698
Situasi ini meluap.
Begitulah yang dikatakan.
507
00:32:39,608 --> 00:32:42,802
Tapi Kita berharap bahwa Kapten Chandler
508
00:32:42,904 --> 00:32:44,937
bisa memberi kita jawaban sebelum batas waktu itu.
509
00:32:45,760 --> 00:32:48,939
Apa yang saya butuhkan saat ini adalah waktu...
510
00:32:49,041 --> 00:32:52,278
waktu untuk meredam gejolak yang terjadi
di seluruh dunia,
511
00:32:52,380 --> 00:32:54,946
Waktu bagi Kapten Chandler
untuk melakukan yang dia bisa.
512
00:32:55,048 --> 00:32:58,559
Dia membawa kita sejauh ini.
Kita berhutang banyak padanya
513
00:32:59,430 --> 00:33:02,254
Pak Presiden, beberapa jam lagi
514
00:33:02,355 --> 00:33:05,624
akan menentukan masa depan.
untuk yang lebih baik atau yang lebih buruk
515
00:33:06,198 --> 00:33:08,280
Tetapi anda mendapatkan dukungan saya.
516
00:33:09,095 --> 00:33:10,711
Saya juga, Pak Presiden.
517
00:33:12,165 --> 00:33:15,900
Jeffrey, anda tahu bahwa saya tidak
setuju dengan langkah awal kebijakan anda,
518
00:33:16,001 --> 00:33:19,202
baik itu golongan, properti hukum dan sebagainya,
519
00:33:19,305 --> 00:33:20,471
dan saya bisa mengatakan
520
00:33:20,573 --> 00:33:23,140
bahwa para korban dari TexArkana
dengan tegas tidak akan mematuhi
521
00:33:23,242 --> 00:33:25,876
Pemerintah pusat untuk keluar dari Missouri
522
00:33:25,978 --> 00:33:28,678
jika mereka tidak yakin pada Presiden tak terpilih.
523
00:33:29,291 --> 00:33:31,361
Tapi dalam hal ini, kita semua bersatu.
524
00:33:31,616 --> 00:33:34,517
Saya akan melakukan yang terbaik untuk
menjaga masyarakat yang berada di teluk.
525
00:33:34,966 --> 00:33:37,353
Bawa pulang orang-orang kita.
526
00:33:38,824 --> 00:33:42,124
Terima Kasih. Semuanya.
527
00:34:00,511 --> 00:34:02,844
Ada yang datang.
528
00:34:06,983 --> 00:34:10,284
Bangun dan bersinarlah.
529
00:34:28,804 --> 00:34:30,770
CCF, bagaimana tingkat bahan bakarnya?
530
00:34:30,873 --> 00:34:32,269
85%, bu.
531
00:34:44,037 --> 00:34:45,604
Waktu terus berjalan.
532
00:34:45,853 --> 00:34:49,121
Waktumu hanya tersisa 8 jam
dari batas waktu yang Takehaya berikan.
533
00:34:49,223 --> 00:34:51,256
Dan dia akan menepati janjinya
534
00:34:51,358 --> 00:34:53,925
dan mulai mengeksekusi para tawanan.
535
00:34:54,027 --> 00:34:57,128
Kami akan pergi,
tapi tidak sampai aku mendapatkan kebenaran
536
00:34:57,230 --> 00:34:59,030
tentang kenapa kau mencoba membunuhku.
537
00:34:59,132 --> 00:35:02,567
Kau datang kerumahku, lalu kau menghinaku,
538
00:35:02,669 --> 00:35:04,903
menuduhku atas kekejaman
539
00:35:05,005 --> 00:35:07,104
di depan semua delegasi.
540
00:35:07,589 --> 00:35:08,733
Tidak.
541
00:35:10,543 --> 00:35:11,575
Bukan itu.
542
00:35:13,579 --> 00:35:17,313
Mungkin aku akan membutuhkan bantuanmu
untuk melawan para perompak.
543
00:35:17,416 --> 00:35:19,883
Negaramu tidak pernah mengirim bala bantuan.
544
00:35:19,985 --> 00:35:21,418
Aku bisa memaksa mereka
545
00:35:21,520 --> 00:35:24,354
dengan mengkambing hitamkan Takehaya atas kematianmu.
546
00:35:25,246 --> 00:35:29,593
Atau mungkin aku ingin menarik negaramu
kedalam peperangan,
547
00:35:29,694 --> 00:35:32,161
Melenyapkan pemimpin terbaiknya.
548
00:35:33,257 --> 00:35:36,032
Atau mungkin ini hanya masalah pribadi.
549
00:35:45,108 --> 00:35:47,275
Kau ingin yang sebenarnya?
550
00:35:47,377 --> 00:35:52,080
Yang sebenarnya adalah.... aku ingin kau mati.
551
00:35:52,182 --> 00:35:54,916
Pada titik ini dalam sejarah dunia kita,
552
00:35:55,018 --> 00:35:56,565
bukankah itu alasan yang cukup?
553
00:35:57,988 --> 00:36:00,048
Yang paling penting
554
00:36:00,891 --> 00:36:04,909
bahwa saat ini kita memiliki
musuh yang sama yaitu Takehaya,
555
00:36:05,728 --> 00:36:07,667
dan waktumu hampir habis.
556
00:36:24,913 --> 00:36:26,045
Pengisian bahan bakar selesai, Pak.
557
00:36:26,147 --> 00:36:28,180
Diterima. Kami segera kembali.
558
00:36:28,991 --> 00:36:30,382
Alpha, kalian punya 6 target
559
00:36:30,485 --> 00:36:32,218
sedang menuju ke arahmu dari pintu masuk utara.
560
00:36:34,522 --> 00:36:35,608
Green?
561
00:36:39,230 --> 00:36:41,093
Aula aman.
562
00:36:41,194 --> 00:36:42,393
Mereka menjaga pintu keluar utara kami.
563
00:36:42,496 --> 00:36:43,629
Kami akan menuju ke sisi selatan.
564
00:36:43,731 --> 00:36:44,592
Padamkan kameranya.
565
00:36:49,970 --> 00:36:53,437
Terima kasih atas keramahannya.
566
00:36:55,108 --> 00:36:56,639
Aku akan mengambil ini.
567
00:36:57,243 --> 00:36:58,535
Dengan senang hati.
568
00:37:05,652 --> 00:37:06,735
Selatan.
569
00:37:22,968 --> 00:37:25,101
Jatuhkan! Jatuhkan!
570
00:37:53,997 --> 00:37:55,863
Kau selanjutnya.
571
00:38:06,341 --> 00:38:10,643
Pergilah. Bunuh Takehaya.
572
00:38:34,068 --> 00:38:35,466
Kita akan bertemu kembali.
573
00:38:35,568 --> 00:38:38,369
Aku berharap begitu.
574
00:38:49,673 --> 00:38:51,673
Orang-orang Amerika itu tidak pernah kesini.
575
00:38:54,383 --> 00:38:56,383
Anggap ini tidak pernah terjadi.
576
00:39:03,462 --> 00:39:05,162
Bahan bakar sudah penuh, Pak.
577
00:39:05,264 --> 00:39:08,098
Kami bahkan menemukan gudang
yang berisi makanan kaleng,
578
00:39:08,200 --> 00:39:10,499
minuman soda, makanan ringan, berbagai jenis
seperti di pompa bensin pada umumnya.
579
00:39:10,601 --> 00:39:12,268
Berharap kau mengambil beberapa tiket lotre.
580
00:39:12,370 --> 00:39:13,569
Bisa jadi ini hari keberuntungan kita.
581
00:39:13,671 --> 00:39:15,138
Ini adalah area pencarian kita.
582
00:39:15,240 --> 00:39:18,340
Letnan Burke, dapatkah kita menyamakan
peta Peng dengan peta kita sendiri?
583
00:39:19,410 --> 00:39:21,988
Tiba-tiba area pencarian kita jadi sempit
584
00:39:22,713 --> 00:39:24,947
Kita bisa melewatkan pulau-pulau ini.
585
00:39:26,328 --> 00:39:28,950
Meninggalkan
hanya lima pulau saja untuk tujuan pencarian.
586
00:39:29,052 --> 00:39:29,951
terlalu mudah terlihat.
587
00:39:30,053 --> 00:39:31,719
Pak, saya sarankan untuk mencari dari timur ke barat.
588
00:39:31,822 --> 00:39:33,779
Hal itu akan menguntungkan bagi kita.
589
00:39:33,882 --> 00:39:35,627
Sangat bagus.
Atur saja, Percepat laju, dengan Penuh.
590
00:39:35,729 --> 00:39:36,500
Siap, Pak.
591
00:39:38,683 --> 00:39:40,016
Enam jam dari batas waktu.
592
00:39:40,118 --> 00:39:41,684
Mari buat hitungan.
593
00:39:55,032 --> 00:39:59,033
Michael Slattery, Kapten,
AL-USA.
594
00:39:59,135 --> 00:40:04,110
Nomor seri 17181120.
595
00:40:05,975 --> 00:40:08,074
Saya memutar ulang video ini.
596
00:40:08,176 --> 00:40:09,557
Sangat pintar.
597
00:40:10,146 --> 00:40:12,125
Dan sangat bodoh.
598
00:40:18,153 --> 00:40:21,137
Kau menuntun temanmu pada kematian mereka.
599
00:40:48,615 --> 00:40:51,448
Mendekati pulau pertama sekarang, Pak.
600
00:40:51,550 --> 00:40:54,685
CIC, Anjungan. Saya ingin tenaga penuh, sonar.
601
00:40:54,787 --> 00:40:57,221
Para pengikut Pengen bisa jadi bersembunyi
602
00:41:13,705 --> 00:41:15,504
Ranjau! Ranjau!
603
00:41:15,607 --> 00:41:17,640
Tarik penuh mesin pembalik!
604
00:41:39,967 --> 00:41:46,693
Synced & corrected by -robtor-
Translate bahasa Indonesia by -Indra Meganet-