1 00:00:02,230 --> 00:00:05,940 Io e 5 membri del mio equipaggio siamo prigionieri di guerra. 2 00:00:06,849 --> 00:00:07,979 - Jeter. - Lo avete? 3 00:00:07,980 --> 00:00:10,265 - Sissignora. - Primo maresciallo, Marina degli Stati Uniti. 4 00:00:10,572 --> 00:00:13,121 - Numero di matricola 1535... - Nessun collegamento video con la nave. 5 00:00:13,122 --> 00:00:15,137 I pirati trasmettono in alta definizione. 6 00:00:15,138 --> 00:00:17,169 Possiamo risalire alla fonte del segnale? 7 00:00:17,170 --> 00:00:19,824 Difficile, signore. Probabilmente è una trasmissione skywave. 8 00:00:19,825 --> 00:00:21,987 - E' come un segnale amatoriale. - Ha ragione. 9 00:00:21,988 --> 00:00:23,959 Si può captare anche con una piccola antenna. 10 00:00:23,960 --> 00:00:27,609 Rilasciamo una dichiarazione prima che la trasmettano altre stazioni. 11 00:00:27,610 --> 00:00:30,161 - Può giocare d'anticipo. - 22... 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,132 - Aspettate, manca qualcuno. - Chi? 13 00:00:33,581 --> 00:00:34,615 Mason. 14 00:00:34,864 --> 00:00:36,944 - Forse è riuscito a scappare. - Negativo. 15 00:00:36,945 --> 00:00:39,329 Prima di fuggire Green e mio fratello hanno perlustrato il club. 16 00:00:39,330 --> 00:00:42,137 - I pirati lo hanno preso di sicuro. - Mio Dio. 17 00:00:42,777 --> 00:00:45,805 - America, sta' a guardare. - Takehaya? 18 00:00:46,150 --> 00:00:49,967 Avete occupato le nostre terre e i nostri mari per troppo tempo. 19 00:00:50,265 --> 00:00:53,861 Il virus ha ucciso, ma voi uccidete ancora di più. 20 00:00:54,103 --> 00:00:55,913 Vogliamo che ve ne andiate. 21 00:00:56,069 --> 00:01:00,534 Quindi, Jeffrey Michener, lei ascolterà le mie richieste. 22 00:01:00,886 --> 00:01:04,922 Ci sono due cacciatorpediniere della vostra marina nel porto di Okinawa. 23 00:01:04,923 --> 00:01:09,401 Darà loro l'ordine di ritirarsi e di uscire dalle nostre acque. 24 00:01:09,402 --> 00:01:12,485 Ho già giustiziato uno dei suoi marinai. 25 00:01:12,626 --> 00:01:14,351 Non mi metta alla prova. 26 00:01:14,869 --> 00:01:18,198 Se non agirà entro 36 ore... 27 00:01:19,204 --> 00:01:21,525 continuerò con le esecuzioni. 28 00:01:29,026 --> 00:01:30,760 MORTO IN COMBATTIMENTO 29 00:01:35,515 --> 00:01:37,138 The Last Ship 3x04 - Devil May Care - 30 00:01:38,061 --> 00:01:40,816 Equipaggio: @Miss_Koa@, SubELLE, Meryjo, darkhawk78, Lafenice, Stroganov94 31 00:01:41,500 --> 00:01:43,900 Capitano: Jules 32 00:01:51,642 --> 00:01:54,523 www.subsfactory.it 33 00:01:55,862 --> 00:01:58,757 Basandoci sul tempo trascorso dall'attacco in Vietnam... 34 00:01:59,014 --> 00:02:03,081 e supponendo che fossero su una delle tre navi che stavamo seguendo... 35 00:02:03,565 --> 00:02:06,924 questa è l'area di ricerca. 36 00:02:06,925 --> 00:02:10,242 E' anche possibile che abbiano riportato gli ostaggi nella Cina Continentale. 37 00:02:10,243 --> 00:02:11,855 Senza indizi che limitino il campo, 38 00:02:11,856 --> 00:02:15,859 abbiamo un'area di 15 gradi di latitudine per 20 gradi di longitudine. 39 00:02:15,860 --> 00:02:18,101 Più di un milione di miglia quadrate, signore. 40 00:02:18,102 --> 00:02:19,302 Aspettate. 41 00:02:21,666 --> 00:02:23,482 Portatemi il registro di bordo. 42 00:02:23,483 --> 00:02:26,455 Michael Slattery. Capitano della Marina degli Stati Uniti. 43 00:02:26,623 --> 00:02:30,572 Numero di matricola 171811120. 44 00:02:30,573 --> 00:02:32,193 11120. 45 00:02:33,170 --> 00:02:35,925 Non combacia. Non è la sua matricola. 46 00:02:35,926 --> 00:02:39,939 Russel Jeter. Primo maresciallo della Marina degli Stati Uniti. 47 00:02:40,087 --> 00:02:43,544 Numero di matricola 153511508. 48 00:02:43,682 --> 00:02:45,418 Sono prigioniero di guerra. 49 00:02:45,419 --> 00:02:47,281 Non sono numeri di matricola. 50 00:02:47,813 --> 00:02:49,917 Sono coordinate geografiche. 51 00:02:50,323 --> 00:02:52,631 Devono essersi orientati con le stelle. 52 00:02:53,530 --> 00:02:56,043 Mike, sei un astuto figlio di puttana. 53 00:03:10,897 --> 00:03:12,644 Adesso lui. Ancora. 54 00:03:17,706 --> 00:03:20,129 Una volta avevo un cane. 55 00:03:20,522 --> 00:03:22,754 Scappava continuamente. 56 00:03:23,484 --> 00:03:26,456 Gli ho insegnato a stare a cuccia. 57 00:03:27,491 --> 00:03:30,454 Come faccio adesso con te. 58 00:03:33,002 --> 00:03:35,949 Mi divertirò un sacco quando avrò in mano io il bastone. 59 00:03:48,721 --> 00:03:49,644 Basta. 60 00:03:51,283 --> 00:03:52,965 Non sprecate altro sangue. 61 00:04:01,103 --> 00:04:04,015 Purtroppo al momento non posso fare commenti in merito. 62 00:04:04,016 --> 00:04:07,039 Vi posso dire che stiamo facendo il possibile per salvare gli ostaggi. 63 00:04:07,040 --> 00:04:11,857 Gesù. Anche le stazioni da quattro soldi stanno trasmettendo quel video. 64 00:04:11,858 --> 00:04:15,879 - Grazie ai mezzi che abbiamo fornito noi. - Il video sta facendo il giro del mondo. 65 00:04:15,880 --> 00:04:17,442 Ma rimangono molte domande. 66 00:04:17,443 --> 00:04:22,006 Il Presidente da quanto sa degli ostaggi? Cos'ha detto alle loro famiglie? 67 00:04:22,197 --> 00:04:24,279 E cederà alle richieste dei terroristi? 68 00:04:24,280 --> 00:04:26,494 Adesso è un referendum sull'onestà del Presidente? 69 00:04:26,495 --> 00:04:28,999 Non può dire altro senza compromettere la missione. 70 00:04:29,000 --> 00:04:31,750 A questa velocità, in quanto tempo i due cacciatorpediniere 71 00:04:31,751 --> 00:04:34,927 - raggiungerebbero la James? - Da 15 a 18 ore, signore. 72 00:04:34,928 --> 00:04:37,273 Così avranno tutto il tempo per unirsi... 73 00:04:37,274 --> 00:04:39,814 - alle ricerche. - Ma non abbastanza per rientrare, 74 00:04:39,815 --> 00:04:42,656 se non trovassero gli ostaggi prima dell'ultimatum dei pirati. 75 00:04:42,657 --> 00:04:46,787 Suggeriresti al Presidente di arrendersi, di tenere le navi lontane dalla battaglia? 76 00:04:46,788 --> 00:04:49,148 Sì, se servisse a far guadagnare tempo a Chandler. 77 00:04:49,369 --> 00:04:50,569 Signorina Shaw. 78 00:04:51,160 --> 00:04:54,848 Come ha detto il tuo consulente militare, senza quelle navi... 79 00:04:54,849 --> 00:04:58,771 non ci sarà nessuno a indagare su una possibile seconda epidemia in Giappone. 80 00:04:58,772 --> 00:05:01,323 Non ci sarà nessuno a occuparsi dei pirati o di Peng, 81 00:05:01,324 --> 00:05:03,232 quando deciderà di giocare le sue carte. 82 00:05:03,233 --> 00:05:04,281 Nessuno. 83 00:05:08,991 --> 00:05:11,319 Secondo il messaggio in codice del capitano Slattery, 84 00:05:11,320 --> 00:05:13,780 gli ostaggi sono all'incirca qui. 85 00:05:15,330 --> 00:05:17,129 Nelle isole Paracel, signore. 86 00:05:17,130 --> 00:05:20,420 Sono una ventina quelle abbastanza grandi da ospitare un gruppo di pirati, 87 00:05:20,421 --> 00:05:22,114 ma è comunque una bella quantità. 88 00:05:22,115 --> 00:05:24,662 E distano centinaia di miglia l'una dall'altra. 89 00:05:25,064 --> 00:05:27,068 Se partiamo a tutta potenza... 90 00:05:27,363 --> 00:05:30,589 raggiungeremo la prima isola in meno di otto ore, signore. 91 00:05:30,590 --> 00:05:34,225 Dobbiamo prima fare rifornimento o non riusciremo a coprire tutta l'area. 92 00:05:34,226 --> 00:05:35,975 - Stazione di Pho Kong? - Sissignore. 93 00:05:35,976 --> 00:05:38,789 Abbiamo fatto rifornimento lì all'andata e non è troppo fuori rotta. 94 00:05:38,790 --> 00:05:40,684 - Imposta la rotta. - Sissignore. 95 00:05:45,901 --> 00:05:46,901 Tranquillo... 96 00:05:47,827 --> 00:05:49,516 va tutto bene, va tutto bene. 97 00:05:49,728 --> 00:05:51,972 Dobbiamo restringere il campo per la James. 98 00:05:51,973 --> 00:05:55,774 Anche se il trucco delle coordinate avesse funzionato, è un'area enorme da coprire. 99 00:05:56,470 --> 00:05:59,519 Diaz, quanto era alta la torre radio che hai visto? 100 00:05:59,750 --> 00:06:01,084 100 piedi, forse. 101 00:06:01,339 --> 00:06:03,459 - Sta pensando di hackerarla? - Sissignora. 102 00:06:03,460 --> 00:06:07,295 Basta anche solo un'interferenza, per farci sentire dalla James. 103 00:06:07,296 --> 00:06:10,608 Se sono a portata radio, potranno puntare dritto a noi. 104 00:06:12,090 --> 00:06:14,219 Cosa serve per creare l'interferenza? Un derivatore? 105 00:06:14,220 --> 00:06:16,801 Qualsiasi tipo di metallo che conduca il segnale, un... 106 00:06:20,451 --> 00:06:23,157 - Ne riparliamo. - Tu, zero negativo. 107 00:06:23,352 --> 00:06:24,610 In piedi. 108 00:06:30,732 --> 00:06:32,006 Sì, accomodati. 109 00:06:32,593 --> 00:06:34,735 La domestica viene domani. 110 00:06:37,961 --> 00:06:40,391 Tu sei un simpaticone, 111 00:06:40,392 --> 00:06:41,392 vero? 112 00:06:42,969 --> 00:06:44,016 Proprio... 113 00:06:45,123 --> 00:06:46,706 un simpaticone. 114 00:07:00,983 --> 00:07:02,030 Oddio! 115 00:07:04,327 --> 00:07:08,169 Scandaglia il fondale e avvisami, se senti il ronzio di un motore. 116 00:07:08,170 --> 00:07:09,206 Sissignore. 117 00:07:09,436 --> 00:07:11,524 Ufficiale di collegamento, a rapporto. 118 00:07:11,690 --> 00:07:14,493 - Dov'è la stampella? - Sto bene, ce la faccio. Allora... 119 00:07:14,947 --> 00:07:17,859 - dove vuoi che mi metta? - Puoi dirigere la squadra di sbarco da lì, 120 00:07:17,860 --> 00:07:20,150 - accanto all'ufficiale tattico. - Ricevuto. 121 00:07:20,151 --> 00:07:23,629 La stazione di rifornimento è all'orizzonte. Voglio il drone pronto alla ricognizione. 122 00:07:23,630 --> 00:07:26,114 - Ricevuto. - Preparo la squadra di sbarco. 123 00:07:34,389 --> 00:07:35,389 Signore... 124 00:07:35,544 --> 00:07:38,424 - il drone è in arrivo a Pho Kong. - Molto bene. 125 00:07:45,226 --> 00:07:48,993 - Sono quello che penso? - Cacciatorpediniere, decisamente non nostri. 126 00:07:49,181 --> 00:07:50,181 Cinesi. 127 00:07:51,622 --> 00:07:55,221 Sala comandi, qui ponte, sospendete, sospendete. Allontanate quel drone. 128 00:07:55,222 --> 00:07:58,911 Aumenta la velocità, sali a 10.000 piedi e vira di 90 gradi. 129 00:07:59,093 --> 00:08:01,056 Ecco cosa resta della flotta del Pacifico. 130 00:08:01,057 --> 00:08:02,781 Quattro navi contro una. 131 00:08:03,286 --> 00:08:05,416 E' un pronostico impari, persino per te. 132 00:08:05,630 --> 00:08:07,930 Non abbiamo mai diramato la nostra posizione. 133 00:08:07,931 --> 00:08:11,019 - Come sapevano che stavamo arrivando? - Hanno giocato d'astuzia. 134 00:08:11,020 --> 00:08:14,141 Questo è l'unico porto di rifornimento nell'arco di mille miglia. 135 00:08:17,641 --> 00:08:18,676 Dannazione. 136 00:08:25,432 --> 00:08:26,978 Carburante al 21%. 137 00:08:27,119 --> 00:08:28,622 Non basta per tornare a Okinawa. 138 00:08:28,623 --> 00:08:31,119 Anche se arrivassimo in Giappone, non avremmo alcun supporto 139 00:08:31,120 --> 00:08:34,079 e Peng avrebbe ciò che vuole: tutte le nostre navi fuori dalla regione. 140 00:08:34,080 --> 00:08:36,829 Non sono sicura che ci sia Peng dietro i rapimenti. 141 00:08:37,510 --> 00:08:40,112 Ha 4 navi da guerra che bloccano l'unica speranza di trovare i nostri. 142 00:08:40,113 --> 00:08:44,879 Non sto dicendo che non ci voglia morti, ma Peng e i pirati fanno una strana coppia. 143 00:08:44,880 --> 00:08:46,579 Forse hanno piani diversi. 144 00:08:46,580 --> 00:08:50,391 Peng non aveva chiamato il Presidente per offrire pieno supporto nel salvataggio? 145 00:08:50,392 --> 00:08:53,479 Perché non chiediamo al Presidente di esigere la rimozione del blocco? 146 00:08:53,480 --> 00:08:55,344 Incalziamolo e vediamo da che parte sta. 147 00:08:55,345 --> 00:08:59,346 Così Peng accetta e durante il rifornimento, la James prende accidentalmente fuoco 148 00:08:59,347 --> 00:09:01,171 e lui può incolpare i pirati, di nuovo. 149 00:09:01,172 --> 00:09:02,234 Concordo. 150 00:09:06,811 --> 00:09:09,579 Il Presidente non dovrebbe chiedere il carburante a Peng... 151 00:09:10,057 --> 00:09:11,231 dovremmo farlo noi. 152 00:09:11,513 --> 00:09:12,643 Lo chiamiamo noi? 153 00:09:12,644 --> 00:09:15,376 No, così gli daremmo solo la nostra posizione. 154 00:09:15,554 --> 00:09:17,019 Jesse ci porterà a Hong Kong. 155 00:09:17,020 --> 00:09:19,609 Potremmo raggiungere la sua residenza in meno di due ore. 156 00:09:19,610 --> 00:09:22,646 Beh, avremo di certo un bel po' di cui discutere. 157 00:09:23,354 --> 00:09:24,788 Scusi, signore... 158 00:09:24,943 --> 00:09:27,122 stiamo parlando di quello che penso? 159 00:09:28,590 --> 00:09:31,546 Ci introdurremo nel quartier generale del presidente cinese. 160 00:09:38,085 --> 00:09:39,874 Cosa ci aspetta in termini di sicurezza? 161 00:09:40,781 --> 00:09:43,460 Dozzine di guardie armate, sia dentro che fuori. 162 00:09:43,555 --> 00:09:47,027 A ogni stanza e corridoio si accede mediante card, e ci sono telecamere a circuito chiuso. 163 00:09:47,030 --> 00:09:50,173 Val aveva hackerato il sistema di sicurezza di Peng, quando eravamo nel palazzo. 164 00:09:50,174 --> 00:09:52,084 Possiamo controllare telecamere e porte. 165 00:09:52,227 --> 00:09:55,084 - Così potremo entrare. - La sala comandi vi controllerà dall'alto. 166 00:09:55,085 --> 00:09:56,731 Restano ancora le guardie. 167 00:09:56,732 --> 00:09:59,411 Non so quante possiamo farne fuori prima di mettere in allerta le altre. 168 00:09:59,412 --> 00:10:01,476 Se facciamo le cose per bene, non morirà nessuno. 169 00:10:01,477 --> 00:10:05,000 Non darò a Peng una scusa per dichiarare guerra aperta. 170 00:10:06,396 --> 00:10:07,616 Preparate l'elicottero. 171 00:10:16,939 --> 00:10:19,219 Una cosa è andare a caccia di pirati... 172 00:10:19,220 --> 00:10:23,137 ma buttare giù dal letto Peng nel cuore della notte? 173 00:10:24,043 --> 00:10:26,787 Come farai a convincere il Presidente a darti la sua autorizzazione? 174 00:10:28,032 --> 00:10:31,050 Un ribelle capitano della marina col complesso dell'eroe... 175 00:10:31,051 --> 00:10:35,482 reso folle dalla perdita dei suoi compagni, decide di risolvere la cosa da solo. 176 00:10:36,000 --> 00:10:39,620 Ecco la storia che dovrà raccontare, se l'operazione non andasse come previsto. 177 00:10:39,621 --> 00:10:41,262 Non farai sul serio. 178 00:10:41,944 --> 00:10:43,907 Volevo dirglielo personalmente... 179 00:10:44,111 --> 00:10:47,109 e in privato, signore, per prepararla al peggio. 180 00:10:47,110 --> 00:10:50,598 Il peggio sarebbe perdere gli ostaggi e iniziare una guerra con la Cina? 181 00:10:50,695 --> 00:10:53,176 E' importante che possa negare tutto. 182 00:10:53,671 --> 00:10:55,645 Sono disposto a correre il rischio, signore. 183 00:10:55,646 --> 00:10:58,014 - Cristo, Tom. - Non ci sono alternative, signore, 184 00:10:58,020 --> 00:11:01,455 non se vogliamo salvare gli ostaggi entro il termine fissato da Takehaya. 185 00:11:01,545 --> 00:11:03,618 In questo modo, otteniamo il carburante che ci serve... 186 00:11:03,814 --> 00:11:06,768 e avremo da Peng delle risposte su quello che sta succedendo. 187 00:11:07,629 --> 00:11:10,554 Devo avere tue notizie prima che scadano le 36 ore... 188 00:11:10,609 --> 00:11:11,709 comunque vada. 189 00:11:11,920 --> 00:11:14,082 Sissignore. Grazie, signore. 190 00:11:18,337 --> 00:11:22,520 Il Presidente è un brav'uomo e sa quanto è importante tenere informati i cittadini. 191 00:11:23,161 --> 00:11:25,778 La prima cosa che ha fatto, prima che sbarcassimo a Saint Louis, 192 00:11:25,779 --> 00:11:27,520 è stato parlare per radio alla nazione. 193 00:11:27,521 --> 00:11:30,189 Ho sentito i comunicati da Jackson, e conosco la leggenda. 194 00:11:30,190 --> 00:11:32,038 Non è una leggenda. E' la verità. 195 00:11:32,502 --> 00:11:36,277 - Mi fa piacere. - Allora perché trattarlo come un criminale... 196 00:11:36,385 --> 00:11:39,486 mentre i miei amici sono tenuti prigionieri a 10.000 miglia da qui? 197 00:11:39,494 --> 00:11:41,526 Ho capito che ne è affascinata... 198 00:11:41,898 --> 00:11:44,739 ma ormai è da un po' che vive nella sua campana di vetro. 199 00:11:44,740 --> 00:11:48,559 Qui fuori, nell'America post-epidemia, il nuovo presidente è oggetto di apprensione. 200 00:11:48,560 --> 00:11:50,802 E non parlo solo del problema degli ostaggi. 201 00:11:50,812 --> 00:11:52,304 Allora la gente ha la memoria corta. 202 00:11:52,315 --> 00:11:55,851 Ricordano la caduta dell'ultimo governo e cosa significa sentirsi abbandonati. 203 00:11:56,732 --> 00:12:00,202 Diciamocelo. Una cosa è tornare a casa con una cura. Un'altra... 204 00:12:00,215 --> 00:12:03,063 è ricostruire un Paese e farsi carico del resto del mondo. 205 00:12:03,440 --> 00:12:06,051 Mosè liberò il suo popolo dalla schiavitù... 206 00:12:06,609 --> 00:12:09,059 e portò giù dalla cima della montagna la parola di Dio. 207 00:12:09,061 --> 00:12:11,412 E nemmeno a lui fu permesso di entrare nella terra promessa. 208 00:12:15,892 --> 00:12:16,892 Sa... 209 00:12:17,212 --> 00:12:18,361 è intelligente. 210 00:12:19,142 --> 00:12:21,385 E mantiene tutti all'erta... 211 00:12:21,392 --> 00:12:22,616 e questa è una cosa buona. 212 00:12:23,583 --> 00:12:25,045 Ma è anche superficiale... 213 00:12:25,553 --> 00:12:28,676 e un po' troppo innamorato del suo ruolo in tutto questo. 214 00:12:29,951 --> 00:12:31,525 Non c'è nessun Watergate. 215 00:12:31,893 --> 00:12:33,820 Lei non è né Woodward, né Bernstein. 216 00:12:34,133 --> 00:12:36,198 Il Presidente ha valutato attentamente il problema... 217 00:12:36,199 --> 00:12:37,860 di come risanare il Paese. 218 00:12:37,980 --> 00:12:42,443 L'ultima cosa che ci serve è il suo tentativo di demolire lui e il suo governo. 219 00:12:43,097 --> 00:12:46,554 A meno che non voglia che tutto torni com'era prima che la James risalisse il Mississippi. 220 00:13:13,327 --> 00:13:15,849 Ha visto qualcosa di interessante, capitano? 221 00:13:16,443 --> 00:13:18,956 A quanto pare, i suoi ragazzi hanno fatto un bel bottino. 222 00:13:21,253 --> 00:13:23,339 Comunque, a che serve tutto quel sangue? 223 00:13:23,468 --> 00:13:25,481 La cura non vi basta? 224 00:13:26,145 --> 00:13:29,584 La cura americana non è una cura. 225 00:13:30,530 --> 00:13:32,362 Siamo stati sterminati. 226 00:13:34,532 --> 00:13:36,329 Allora non avete la vera cura. 227 00:13:38,580 --> 00:13:40,159 La mia dose. 228 00:13:41,644 --> 00:13:43,362 Prodotta negli Stati Uniti. 229 00:13:45,770 --> 00:13:47,648 Non ha alcun senso. 230 00:13:48,400 --> 00:13:50,599 Il virus mi avrebbe ucciso. 231 00:13:52,802 --> 00:13:54,366 Ma sono stato fortunato. 232 00:13:55,630 --> 00:13:57,120 Mi hanno sparato. 233 00:13:59,015 --> 00:14:00,566 Collegalo direttamente. 234 00:14:04,970 --> 00:14:06,522 Una trasfusione... 235 00:14:07,019 --> 00:14:09,668 del sangue di una persona curata. 236 00:14:11,080 --> 00:14:12,598 La mattina dopo... 237 00:14:13,148 --> 00:14:15,204 i sintomi erano spariti. 238 00:14:17,451 --> 00:14:18,451 Ma... 239 00:14:20,744 --> 00:14:22,487 non durò a lungo. 240 00:14:22,718 --> 00:14:25,598 Ecco perché ha iniziato a cacciare sangue fresco. 241 00:14:25,854 --> 00:14:27,140 Il nostro sangue. 242 00:14:30,323 --> 00:14:31,953 Vi siete dati molto da fare... 243 00:14:32,377 --> 00:14:34,370 per catturare me e i miei uomini. 244 00:14:34,770 --> 00:14:35,870 Perché proprio noi? 245 00:14:36,898 --> 00:14:38,704 Dovevate pagare... 246 00:14:40,067 --> 00:14:42,446 per quello che avete fatto alla mia patria. 247 00:14:42,595 --> 00:14:43,654 Ascolta. 248 00:14:44,485 --> 00:14:45,590 Avevamo... 249 00:14:45,941 --> 00:14:47,870 avevamo rapporti... 250 00:14:48,290 --> 00:14:49,529 di una possibile... 251 00:14:50,013 --> 00:14:51,349 mutazione. 252 00:14:51,350 --> 00:14:52,959 Se i rapporti fossero giusti? 253 00:14:53,227 --> 00:14:55,304 Quello che fai sta peggiorando le cose. 254 00:14:55,305 --> 00:14:57,495 Non puoi rimandare indietro le navi in America, 255 00:14:57,496 --> 00:15:00,392 falle andare in Giappone. Lasciali investigare. 256 00:15:00,393 --> 00:15:02,066 I nostri dottori possono aiutare. 257 00:15:03,896 --> 00:15:06,571 Li aiuteranno. Ti do la mia parola. 258 00:15:09,965 --> 00:15:12,791 La tua parola non vale niente. 259 00:15:34,978 --> 00:15:37,514 Squadra Cobra, qui Nathan James. Contatto radio. 260 00:15:37,515 --> 00:15:39,838 Tre minuti al primo punto di sbarco. 261 00:15:44,058 --> 00:15:45,555 Nomad ha ricevuto. 262 00:15:45,556 --> 00:15:47,892 Vediamo l'obiettivo, passo. 263 00:15:48,719 --> 00:15:50,383 La squadra subacquea è pronta. 264 00:15:52,377 --> 00:15:53,828 Pronti! 265 00:15:54,121 --> 00:15:55,262 Via! 266 00:16:26,881 --> 00:16:29,749 - Capitano, state attenti là fuori. - Ricevuto. 267 00:16:29,750 --> 00:16:32,688 Al primo segno di problemi, ci vediamo al punto di raccolta Bravo. 268 00:16:32,689 --> 00:16:34,324 Sissignore. 269 00:16:40,788 --> 00:16:44,208 L'informazione di Sasha è confermata. Due uomini fuori in perlustrazione. 270 00:16:44,209 --> 00:16:47,816 Un paio sul tetto, un altro in giardino e due paia davanti. 271 00:16:47,945 --> 00:16:51,348 - Tocca a voi, Avvoltoio. Tutto libero. - Ricevuto, ci muoviamo. 272 00:17:12,457 --> 00:17:13,821 Siamo entrati. 273 00:17:31,224 --> 00:17:32,825 Ed eccolo lì. 274 00:17:47,247 --> 00:17:49,216 Forza maggiore pronta. 275 00:18:14,506 --> 00:18:16,563 Sembra che ci siano cascati. 276 00:18:17,144 --> 00:18:19,622 E' il momento per qualche problema tecnico. 277 00:18:30,590 --> 00:18:31,804 Cosa sta succedendo? 278 00:18:32,076 --> 00:18:35,661 L'unità 1 ha comunicato che c'è un trasformatore sovraccarico in strada. 279 00:18:36,143 --> 00:18:38,570 L'energia ausiliaria è subentrata... 280 00:18:38,571 --> 00:18:41,745 ma ci sono degli strani picchi di alimentazione. 281 00:18:42,267 --> 00:18:43,482 Puoi sistemarli? 282 00:18:44,725 --> 00:18:46,362 Un ripristino dovrebbe andare bene. 283 00:18:47,393 --> 00:18:49,256 Quanto rimarrà spento il sistema? 284 00:18:50,431 --> 00:18:51,934 Al massimo dieci minuti. 285 00:18:56,364 --> 00:18:57,364 Fallo. 286 00:19:03,373 --> 00:19:05,013 Stanno riavviando il sistema. 287 00:19:05,815 --> 00:19:07,840 Va bene, ci siamo. 288 00:19:48,437 --> 00:19:49,715 Vedete qualcosa di strano? 289 00:19:49,998 --> 00:19:51,189 No. Tutto tranquillo. 290 00:20:09,101 --> 00:20:10,535 Calma. 291 00:20:10,869 --> 00:20:12,353 Non può vederci. 292 00:20:40,824 --> 00:20:42,488 Entriamo. Andiamo. 293 00:20:55,747 --> 00:20:56,800 Libero. 294 00:21:19,382 --> 00:21:20,456 Scale. 295 00:21:53,417 --> 00:21:57,184 Squadra Bravo, squadra Bravo, Alpha sarà sull'obiettivo tra meno di un minuto. 296 00:21:57,185 --> 00:21:59,090 Pronti a bloccare eventuali fuggiaschi? 297 00:21:59,091 --> 00:22:00,458 Affermativo. 298 00:22:22,123 --> 00:22:23,304 Si vesta. 299 00:22:23,942 --> 00:22:26,174 Abbiamo degli affari da discutere. 300 00:22:39,398 --> 00:22:43,442 Incomincio a capire le origini del suo successo. 301 00:22:46,661 --> 00:22:49,203 Si rifiuta di morire. 302 00:22:49,360 --> 00:22:52,276 La morte non ha mai fatto parte del mio piano operativo. 303 00:22:56,940 --> 00:22:59,352 Devo aver perso la mia chiave. 304 00:23:01,412 --> 00:23:02,553 La porta. 305 00:23:12,915 --> 00:23:14,433 Salve, signor Presidente. 306 00:23:19,603 --> 00:23:22,403 Dopo tutto quello che ho fatto per te... 307 00:23:23,787 --> 00:23:26,530 garantendoti l'accesso alla mia casa... 308 00:23:27,028 --> 00:23:28,909 alle mie risorse... 309 00:23:29,169 --> 00:23:30,720 la mia protezione. 310 00:23:31,643 --> 00:23:33,869 Ho perfino guardato dall'altra parte... 311 00:23:34,245 --> 00:23:38,125 quando hai aiutato i piloti ribelli a rubare la mia cura. 312 00:23:39,276 --> 00:23:41,131 Avrei potuto ucciderti... 313 00:23:41,587 --> 00:23:43,105 come ho fatto con i tuoi amici. 314 00:23:45,506 --> 00:23:47,934 E questa è la gratitudine che ricevo. 315 00:23:49,033 --> 00:23:51,129 Non ho neppure iniziato a ringraziarla. 316 00:24:11,208 --> 00:24:12,652 Wolf sta entrando. 317 00:24:27,063 --> 00:24:29,461 Tutto a posto. Nessuno sa che siamo qui. 318 00:24:29,462 --> 00:24:30,867 Appena in tempo. 319 00:24:31,120 --> 00:24:32,993 I sistemi torneranno operativi... 320 00:24:33,705 --> 00:24:34,769 ora. 321 00:24:46,956 --> 00:24:49,947 Possiamo saltare le formalità? 322 00:24:51,243 --> 00:24:53,237 Ho bisogno di carburante per la mia nave. 323 00:24:53,588 --> 00:24:57,070 Il porto di Pho Kong è bloccato da una flotta di suoi cacciatorpediniere. 324 00:24:57,170 --> 00:25:00,310 Li farà spostare e mi permetterà di fare rifornimento. 325 00:25:00,311 --> 00:25:01,753 E' uno scherzo? 326 00:25:02,186 --> 00:25:04,349 Irrompe in casa mia... 327 00:25:04,350 --> 00:25:06,640 mi tiene sotto tiro... 328 00:25:07,005 --> 00:25:08,811 per chiedermi carburante per la nave? 329 00:25:09,988 --> 00:25:11,094 Esatto. 330 00:25:12,065 --> 00:25:13,784 E se dico di no? 331 00:25:14,289 --> 00:25:15,693 Allora mi ucciderà? 332 00:25:15,934 --> 00:25:18,041 Quello di sicuro darebbe inizio a una guerra. 333 00:25:18,389 --> 00:25:20,476 La sua patria è pronta per quello? 334 00:25:21,891 --> 00:25:23,764 Non è un grande nuotatore. 335 00:25:23,765 --> 00:25:25,589 Se non mi dà quello per cui sono venuto, 336 00:25:25,590 --> 00:25:28,068 la troveranno riverso a faccia in giù in piscina. 337 00:25:28,193 --> 00:25:32,091 E noi ce la svigneremo silenziosamente come siamo arrivati. 338 00:25:32,753 --> 00:25:33,954 Nessuna guerra. 339 00:25:36,976 --> 00:25:39,244 No, capitano Chandler. 340 00:25:39,471 --> 00:25:40,888 Non lo farebbe. 341 00:25:40,889 --> 00:25:42,667 E' troppo nobile. 342 00:25:43,730 --> 00:25:45,149 Ha ragione. 343 00:25:45,473 --> 00:25:46,687 Non lo farei. 344 00:25:49,254 --> 00:25:50,529 Ma io sì. 345 00:25:51,321 --> 00:25:54,257 Nessuno mi ha mai accusato di essere nobile. 346 00:25:56,762 --> 00:25:58,681 Questo è in cerca di sangue. 347 00:25:58,835 --> 00:26:00,862 Diciamo solo che è una questione personale. 348 00:26:03,096 --> 00:26:04,606 La tua fidanzata? 349 00:26:04,899 --> 00:26:06,982 Presumo fosse sull'aereo. 350 00:26:07,053 --> 00:26:09,394 Per quello che sa il resto del mondo... 351 00:26:09,395 --> 00:26:12,186 non ha niente a che fare con gli attacchi in Vietnam, 352 00:26:12,187 --> 00:26:14,367 o con la distruzione del mio aereo. 353 00:26:14,368 --> 00:26:16,394 Le sue mani sono pulite e possono restare tali 354 00:26:16,395 --> 00:26:18,757 se provvede a soddisfare la mia richiesta. 355 00:26:19,205 --> 00:26:22,231 E fornisce alla mia nave il carburante necessario per cercare i nostri. 356 00:26:22,767 --> 00:26:23,890 Altrimenti... 357 00:26:29,136 --> 00:26:30,303 Presidente Peng... 358 00:26:30,304 --> 00:26:32,455 come suo consigliere negli affari sino-americani, 359 00:26:32,456 --> 00:26:35,331 le dico che questo è l'accordo migliore che può ottenere. 360 00:26:42,243 --> 00:26:46,444 November Juliet, qui caposquadra Avvoltoio. Procediamo. 361 00:26:52,524 --> 00:26:55,202 Voglio vedere le sue navi lontane all'orizzonte. 362 00:26:55,690 --> 00:26:58,995 Se i miei vedono qualcosa di strano, anche un gabbiano troppo obeso... 363 00:26:59,006 --> 00:27:01,501 Non c'è più bisogno delle minacce, capitano. 364 00:27:02,549 --> 00:27:04,207 So cosa devo fare. 365 00:27:08,604 --> 00:27:10,224 Le navi cinesi si allontanano. 366 00:27:10,225 --> 00:27:11,904 Le rilevo anche sul sonar. 367 00:27:11,905 --> 00:27:12,947 Ottimo. 368 00:27:13,774 --> 00:27:15,601 Ponte, qui sala comandi. Fateci entrare. 369 00:27:16,150 --> 00:27:18,584 Una volta ormeggiati, la squadra di sbarco controllerà l'operazione. 370 00:27:18,605 --> 00:27:20,863 - Sissignora. - Controlliamo anche il carburante. 371 00:27:20,880 --> 00:27:22,809 Verifichiamo che non sia nitrometano. 372 00:27:22,825 --> 00:27:23,906 Buona idea. 373 00:27:35,469 --> 00:27:36,473 Entra! 374 00:27:44,154 --> 00:27:46,178 - Primo maresciallo... - Sta bene, signore? 375 00:27:48,083 --> 00:27:49,156 Questo può andare? 376 00:28:00,841 --> 00:28:03,996 {\an8}AMERICA IN OSTAGGIO{ 377 00:28:07,599 --> 00:28:09,278 Andiamo di bene in meglio. 378 00:28:10,399 --> 00:28:14,496 Cosa sperano di ottenere pubblicando il video a parte uno scandalo? 379 00:28:14,999 --> 00:28:16,938 Un'esclusiva della AMT. 380 00:28:16,949 --> 00:28:17,740 Signora Miller? 381 00:28:17,746 --> 00:28:19,739 - Mi lasci stare. - Jacob Barnes, della AMT. 382 00:28:19,750 --> 00:28:20,968 Ha visto il macabro video? 383 00:28:20,974 --> 00:28:24,453 - Mi lasci in pace. - Sapeva già del rapimento di suo figlio? 384 00:28:21,189 --> 00:28:24,098 {\an8}PARLA LA MADRE DI UNO DEI MARINAI RAPITI 385 00:28:24,464 --> 00:28:26,447 La prego, ora non mi va di parlarne. 386 00:28:26,448 --> 00:28:29,040 Il Presidente ha detto di aver contattato tutte le famiglie. 387 00:28:29,054 --> 00:28:31,628 Quanto ci ha messo il governo a trovarla? 388 00:28:31,639 --> 00:28:33,187 L'ho saputo solo stamattina. 389 00:28:33,749 --> 00:28:36,660 Eric era uno dei membri originari dell'equipaggio della Nathan James. 390 00:28:36,674 --> 00:28:39,033 Pensa che il Presidente stia facendo abbastanza? 391 00:28:39,044 --> 00:28:40,351 Non so cosa stia facendo. 392 00:28:40,454 --> 00:28:41,454 Mio figlio... 393 00:28:41,578 --> 00:28:43,199 si è battuto per recuperare la cura. 394 00:28:43,325 --> 00:28:46,405 Ha aiutato a salvare milioni di vite. Inclusa quella del Presidente. 395 00:28:47,100 --> 00:28:48,978 Si vergogni, Jeffrey Michener. 396 00:28:49,519 --> 00:28:51,728 Che si vergogni se non porterà a casa mio figlio. 397 00:28:54,344 --> 00:28:55,601 Una madre afflitta... 398 00:28:55,800 --> 00:28:58,098 e una dura accusa alla presidenza. 399 00:28:58,330 --> 00:29:00,669 E senza intravedere la fine di questa presa di ostaggi 400 00:29:00,680 --> 00:29:02,089 resta una domanda... 401 00:29:02,209 --> 00:29:03,975 cosa farà il Presidente, ora? 402 00:29:04,520 --> 00:29:06,602 Jacob Barnes, di AMT, Saint Louis. 403 00:29:06,789 --> 00:29:08,003 Dannazione, Jacob. 404 00:29:16,715 --> 00:29:18,135 Carburante pulito, signore. 405 00:29:23,710 --> 00:29:25,034 Iniziare il rifornimento. 406 00:29:33,530 --> 00:29:36,240 - Trovato niente? - Niente che lo colleghi a Takehaya. 407 00:29:36,254 --> 00:29:37,507 Takehaya? 408 00:29:40,199 --> 00:29:42,122 Pensa che io lavori con lui? 409 00:29:42,129 --> 00:29:43,717 Non faccio fatica a crederci. 410 00:29:43,734 --> 00:29:48,077 Il mio aereo precipita, rapiscono i miei amici a molte miglia di distanza. 411 00:29:48,174 --> 00:29:49,666 E' una bella coincidenza... 412 00:29:49,683 --> 00:29:51,185 e anche un complotto. 413 00:29:51,534 --> 00:29:54,154 Vuole che smettiamo di rovistare tra le sue cose? 414 00:29:54,425 --> 00:29:56,099 Forse è il momento delle risposte. 415 00:29:56,100 --> 00:29:57,100 Sasha. 416 00:30:07,565 --> 00:30:08,935 Cosa ti sembra questa? 417 00:30:08,936 --> 00:30:10,374 Una cartina delle isole Paracel. 418 00:30:10,530 --> 00:30:12,273 Queste isole sono state depennate... 419 00:30:13,089 --> 00:30:16,775 - come se stesse cercando qualcosa. - Come le ho detto, capitano... 420 00:30:16,879 --> 00:30:18,801 prima del vostro arrivo in Cina... 421 00:30:18,825 --> 00:30:20,915 erano i pirati il mio unico problema. 422 00:30:20,929 --> 00:30:22,539 Minacciavano le mie navi, 423 00:30:22,555 --> 00:30:24,809 appropriandosi di quello che non era loro. 424 00:30:25,520 --> 00:30:26,646 Takehaya... 425 00:30:27,138 --> 00:30:28,953 è il peggiore in assoluto. 426 00:30:30,274 --> 00:30:31,777 Quindi gli sta dando la caccia. 427 00:30:35,955 --> 00:30:37,905 Ma non sa dove si trovi. 428 00:30:38,250 --> 00:30:39,419 Se lo sapessi... 429 00:30:39,742 --> 00:30:42,231 l'avrei già ucciso con le mie mani. 430 00:30:42,749 --> 00:30:43,753 Può darsi. 431 00:30:43,774 --> 00:30:45,805 Ma c'è ancora una piccola questione... 432 00:30:45,830 --> 00:30:47,208 di grande... 433 00:30:47,285 --> 00:30:48,288 grandissima... 434 00:30:48,431 --> 00:30:49,778 coincidenza. 435 00:30:51,639 --> 00:30:52,917 Gorilla in arrivo. 436 00:31:19,635 --> 00:31:21,049 Sì, Lau Hu? Che succede? 437 00:31:22,088 --> 00:31:23,229 Scusi, signor Presidente. 438 00:31:23,467 --> 00:31:25,599 C'è stato un problema al sistema di sicurezza. 439 00:31:26,307 --> 00:31:28,353 Spero nulla di grave. 440 00:31:29,490 --> 00:31:31,192 No, è tutto sistemato, ora. 441 00:31:31,503 --> 00:31:32,504 Bene, allora. 442 00:31:32,935 --> 00:31:34,626 Se non c'è nient'altro... 443 00:31:34,627 --> 00:31:36,101 vorrei non essere disturbato. 444 00:31:38,073 --> 00:31:39,319 Certo, signor Presidente. 445 00:31:52,875 --> 00:31:55,034 Propongo di sbrigarci. 446 00:31:55,298 --> 00:31:56,433 Tornerà. 447 00:32:06,704 --> 00:32:07,704 Signori. 448 00:32:07,713 --> 00:32:08,855 Signora Price. 449 00:32:09,729 --> 00:32:12,688 Siedevamo attorno a questo tavolo non più di quattro mesi e mezzo fa 450 00:32:12,705 --> 00:32:14,552 per formare un nuovo governo nazionale. 451 00:32:14,976 --> 00:32:17,648 Rappresentando le vostre aree, avete tenuto tutti uniti... 452 00:32:17,676 --> 00:32:19,036 una nazione protetta da Dio. 453 00:32:20,234 --> 00:32:22,702 Vi contatto ora per chiedere ancora il vostro appoggio. 454 00:32:22,810 --> 00:32:26,984 Signore, non so come abbiano preso la questione ostaggi lì a Saint Louis... 455 00:32:27,234 --> 00:32:30,040 ma le posso dire che qui nel sudovest non va molto bene. 456 00:32:30,054 --> 00:32:31,222 La gente si sente offesa. 457 00:32:31,234 --> 00:32:34,605 Capisco. Sto agendo in modo più veloce e abile possibile. 458 00:32:35,416 --> 00:32:37,783 La situazione è in divenire... 459 00:32:37,784 --> 00:32:39,029 a dir poco. 460 00:32:39,984 --> 00:32:41,078 Ma... 461 00:32:41,819 --> 00:32:44,259 speriamo che il capitano Chandler possa darci delle risposte 462 00:32:44,272 --> 00:32:45,580 prima del termine ultimo. 463 00:32:46,096 --> 00:32:49,030 Quello di cui ho bisogno da tutti adesso, è il tempo... 464 00:32:49,450 --> 00:32:52,554 il tempo per valutare una situazione dinamica nel mondo... 465 00:32:52,903 --> 00:32:55,756 il tempo per il capitano Chandler di fare quel che sta facendo. 466 00:32:55,757 --> 00:32:57,114 Ci ha portati fino a qui. 467 00:32:57,321 --> 00:32:58,526 Glielo dobbiamo. 468 00:32:59,720 --> 00:33:02,470 Signor Presidente, le prossime ore 469 00:33:02,483 --> 00:33:05,875 decideranno il futuro, nel bene o nel male. 470 00:33:06,399 --> 00:33:08,030 Ma lei ha il mio sostegno. 471 00:33:09,095 --> 00:33:10,517 Anche il mio, signor Presidente. 472 00:33:12,271 --> 00:33:16,008 Jeffrey, sai che non condivido le tue ultime manovre politiche, 473 00:33:16,021 --> 00:33:18,840 le razioni, le leggi sulle proprietà e via dicendo. 474 00:33:19,247 --> 00:33:20,621 E posso tranquillamente dire, 475 00:33:20,634 --> 00:33:23,159 che i sopravvissuti del TexArkana non tollereranno 476 00:33:23,171 --> 00:33:25,953 un forte governo centrale, che viene dal Missouri, 477 00:33:25,966 --> 00:33:28,945 se non si fidano di un presidente non eletto. 478 00:33:29,550 --> 00:33:31,153 Ma su questa questione siamo uniti. 479 00:33:31,790 --> 00:33:34,566 Farò del mio meglio, per tenere a bada i forconi. 480 00:33:35,296 --> 00:33:36,701 Porta a casa la nostra gente. 481 00:33:38,981 --> 00:33:39,982 Grazie. 482 00:33:40,309 --> 00:33:41,428 Grazie a tutti voi. 483 00:34:00,730 --> 00:34:01,811 Arrivano. 484 00:34:07,490 --> 00:34:09,653 E' ora di alzarsi. 485 00:34:29,160 --> 00:34:30,570 CCF, livello carburante? 486 00:34:30,583 --> 00:34:32,071 85%, signora. 487 00:34:43,994 --> 00:34:45,585 Il tempo scorre. 488 00:34:45,905 --> 00:34:49,618 Avete solo 8 ore, prima della scadenza di Takehaya. 489 00:34:49,628 --> 00:34:51,664 E sarà di certo di parola 490 00:34:51,674 --> 00:34:53,929 e comincerà a uccidere gli ostaggi. 491 00:34:53,945 --> 00:34:57,125 Ce ne andremo, ma non prima di aver saputo la verità... 492 00:34:57,134 --> 00:34:59,035 sul perché ha provato a uccidermi. 493 00:34:59,306 --> 00:35:01,044 E' venuto a casa mia... 494 00:35:01,389 --> 00:35:03,039 poi mi ha insultato, 495 00:35:03,052 --> 00:35:07,125 accusato di atrocità, davanti a tutti gli altri delegati. 496 00:35:07,792 --> 00:35:08,796 No. 497 00:35:10,758 --> 00:35:11,979 Non è questo il motivo. 498 00:35:14,024 --> 00:35:17,421 Forse avevo bisogno del suo aiuto per combattere i pirati. 499 00:35:17,433 --> 00:35:20,187 Il suo Paese non avrebbe mai inviato rinforzi. 500 00:35:20,205 --> 00:35:21,632 Avrei potuto forzare la mano, 501 00:35:21,644 --> 00:35:24,781 incastrando Takehaya per la vostra morte. 502 00:35:25,538 --> 00:35:29,626 O forse volevo trascinare il suo Paese in una guerra... 503 00:35:30,068 --> 00:35:32,041 privandolo del suo leader migliore. 504 00:35:33,527 --> 00:35:35,613 O forse era una questione personale. 505 00:35:45,070 --> 00:35:46,793 Vuole la verità? 506 00:35:47,462 --> 00:35:49,070 La verità è... 507 00:35:49,902 --> 00:35:51,460 che la volevo morto. 508 00:35:52,010 --> 00:35:54,585 A questo punto della storia del nostro mondo, 509 00:35:54,597 --> 00:35:56,331 non è un motivo abbastanza valido? 510 00:35:58,119 --> 00:36:00,226 La cosa più importante... 511 00:36:00,983 --> 00:36:04,805 è che ora abbiamo Takehaya come nemico comune... 512 00:36:05,549 --> 00:36:07,648 e voi non avete più tempo. 513 00:36:24,476 --> 00:36:26,091 Rifornimento completato, signore. 514 00:36:26,242 --> 00:36:28,159 Ricevuto. Stiamo tornando a casa. 515 00:36:29,369 --> 00:36:32,291 Alpha, sei soldati nemici arrivano dal lato nord. 516 00:36:34,586 --> 00:36:35,591 Green? 517 00:36:39,704 --> 00:36:42,409 - Il corridoio è libero. - Coprono la via di fuga a nord. 518 00:36:42,422 --> 00:36:44,585 Prenderemo il lato sud. Disattiva le telecamere. 519 00:36:50,320 --> 00:36:51,820 Grazie dell'ospitalità. 520 00:36:55,344 --> 00:36:56,852 Prenderò questo. 521 00:36:57,060 --> 00:36:58,630 Con i miei omaggi. 522 00:37:05,600 --> 00:37:06,672 A sud. 523 00:37:23,010 --> 00:37:25,085 Gettala! Gettala! 524 00:37:54,670 --> 00:37:55,888 Sei il prossimo. 525 00:38:06,670 --> 00:38:07,676 Andate. 526 00:38:08,760 --> 00:38:10,141 Uccidete Takehaya. 527 00:38:34,046 --> 00:38:35,440 Ci rivedremo. 528 00:38:36,021 --> 00:38:37,528 Non vedo l'ora. 529 00:38:49,949 --> 00:38:52,397 Gli americani non sono mai stati qui. 530 00:38:54,461 --> 00:38:56,867 Tutto questo non è mai successo. 531 00:39:03,920 --> 00:39:05,618 Serbatoi pieni, signore. 532 00:39:05,630 --> 00:39:08,769 Abbiamo trovato un magazzino pieno di merce in lattina. Soda, snack, 533 00:39:08,782 --> 00:39:11,026 - sembra una stazione di servizio. - Spero abbiate preso 534 00:39:11,039 --> 00:39:13,241 dei biglietti della lotteria. Potrebbe essere il nostro giorno fortunato. 535 00:39:13,254 --> 00:39:15,272 Questa è la nostra area di ricerca. 536 00:39:15,423 --> 00:39:18,241 Tenente Burke, può sovrapporre la mappa di Peng alla nostra? 537 00:39:19,359 --> 00:39:22,308 All'improvviso la nostra area di ricerca si è maledettamente ristretta. 538 00:39:22,665 --> 00:39:24,989 Possiamo escludere tutte queste isole. 539 00:39:26,800 --> 00:39:28,712 Lasciando solo queste 5 per la ricerca. 540 00:39:28,727 --> 00:39:29,833 Fantastico. 541 00:39:29,845 --> 00:39:31,976 Signore, consiglio di cercare da est a ovest. 542 00:39:31,979 --> 00:39:33,723 Così avremo il sole mattutino alle spalle. 543 00:39:33,736 --> 00:39:35,572 Bene, stabiliamo la rotta. Avanti tutta. 544 00:39:35,585 --> 00:39:36,717 Sissignore. 545 00:39:38,710 --> 00:39:40,425 Sei ore alla scadenza. 546 00:39:40,603 --> 00:39:42,010 Sfruttiamole al massimo. 547 00:39:55,295 --> 00:39:59,092 Michael Slattery, capitano della Marina degli Stati Uniti. 548 00:39:59,119 --> 00:40:04,048 Numero di matricola 17181120. 549 00:40:05,811 --> 00:40:07,205 Ho rivisto il video. 550 00:40:08,126 --> 00:40:09,301 Molto astuto. 551 00:40:10,289 --> 00:40:12,099 E molto stupido. 552 00:40:17,970 --> 00:40:20,827 Hai condotto i tuoi amici alla morte. 553 00:40:48,280 --> 00:40:50,412 Stiamo raggiungendo la prima isola, signore. 554 00:40:51,836 --> 00:40:54,790 Sala comandi, qui ponte. Voglio il sonar alla massima potenza. 555 00:40:54,804 --> 00:40:56,901 I sottomarini di Peng potrebbero essere in agguato. 556 00:41:14,105 --> 00:41:15,639 Mina subacquea! Mina subacquea! 557 00:41:15,652 --> 00:41:17,448 Motori indietro tutta! 558 00:41:35,234 --> 00:41:38,314 www.subsfactory.it