1
00:00:33,466 --> 00:00:34,499
Siapa itu?
2
00:00:48,815 --> 00:00:49,914
Bangun!
3
00:00:52,619 --> 00:00:53,618
Mereka datang dari mana-mana.
4
00:00:53,620 --> 00:00:55,219
Pisau saku dari Filipina,
5
00:00:55,221 --> 00:00:58,489
Pulpen dari Vietnam, korek api dan kondom dari Cina.
6
00:00:58,491 --> 00:01:01,259
Bahkan perompak pun kadang-kadang
bermain dengan aman.
7
00:01:01,261 --> 00:01:03,161
Tapi ini adalah kuncinya.
8
00:01:03,163 --> 00:01:03,961
Ketika wabah menyerang,
9
00:01:03,963 --> 00:01:06,597
para perompak itu menjarah koin-koin emas
yang ada di bank-bank Singapura,
10
00:01:06,599 --> 00:01:07,765
dan itu kemudian menjadi mata uang mereka.
11
00:01:07,767 --> 00:01:10,301
Hanya mereka satu-satunya di kawasan
yang menggunakan itu.
12
00:01:10,303 --> 00:01:12,203
Dimana mereka menghabiskannya?
13
00:01:12,205 --> 00:01:14,238
Shanzhai.
14
00:01:15,241 --> 00:01:19,277
Itu adalah sebuah kota berkembang yang tidak berpemerintahan
terletak di pesisir Selatan Cina.
15
00:01:19,279 --> 00:01:19,811
Cina?
16
00:01:19,813 --> 00:01:21,879
Kau ingin kembali ke halaman belakangnya Peng?
17
00:01:21,881 --> 00:01:24,015
Yah, pada dasarnya, itu adalah kota yang terbuka.
18
00:01:24,017 --> 00:01:27,385
Jika para perompak itu mempunyai ibukota,
disanalah tempatnya.
19
00:01:27,387 --> 00:01:28,853
Sebelum penyerangan di Vietnam,
20
00:01:28,855 --> 00:01:31,522
kami melacak keberadaan tiga perahu dalam sebuah formasi.
21
00:01:31,524 --> 00:01:33,491
Pada malam terakhir, hanya ada satu.
22
00:01:33,493 --> 00:01:36,561
Mungkin yang dua lagi menuju kesana.
23
00:01:36,563 --> 00:01:40,131
Ini sepertinya peluang terbaik kita, pak.
24
00:01:41,935 --> 00:01:48,439
Sambungkan ke St.Louis.
Atur perjalanan menuju Shanzhai.
25
00:01:59,752 --> 00:02:03,588
Ada ide dimana kita sebenarnya
berada, Master Chief?
26
00:02:03,590 --> 00:02:05,623
Tempat yang medannya sulit dan berbatu.
27
00:02:05,625 --> 00:02:09,660
Kurasa kita berada sekitar
400 mil dari Haiphong.
28
00:02:09,662 --> 00:02:12,530
Bintang Utara berada di 30 derajat
29
00:02:12,532 --> 00:02:13,764
ketika kita membawa kapal itu.
30
00:02:13,766 --> 00:02:15,633
Kita bisa melihat dimana bintang itu
bersinar malam ini
31
00:02:15,635 --> 00:02:19,137
dan mungkin kita bisa mendapatkan petunjuk arah
dari garis lintang.
32
00:02:56,743 --> 00:03:01,512
Selamat datang! Sekarang kalian beristirahatlah!
33
00:03:01,514 --> 00:03:02,380
Dimana Kapten kami?
34
00:03:02,382 --> 00:03:04,916
Dimana dia? Dimana dia?!
35
00:03:04,918 --> 00:03:09,253
Nikmatilah rumah barumu.
36
00:03:33,546 --> 00:03:36,847
Kau pikir siapa dirimu?
37
00:03:36,849 --> 00:03:39,483
Kau bisa bahasa Inggris?
38
00:03:39,485 --> 00:03:43,054
Kau tahu apa yang kau lakukan?
Kau tahu siapa kami?
39
00:03:43,056 --> 00:03:45,456
Kau tak bisa melakukan ini.
40
00:03:45,458 --> 00:03:48,526
Kau salah, Kapten Slattery.
41
00:03:48,528 --> 00:03:52,597
Aku tahu persis siapa dirimu.
42
00:04:02,108 --> 00:04:04,742
Tidak, tidak.
43
00:04:09,115 --> 00:04:11,282
Tidak, tidak.
44
00:04:41,781 --> 00:04:42,613
Tidak, pak.
45
00:04:42,615 --> 00:04:44,148
Regu penyelam tidak menemukan
46
00:04:44,150 --> 00:04:45,650
satupun orang kita di puing-puing kapal itu.
47
00:04:45,652 --> 00:04:48,486
Kita masih tidak tahu jika mereka
berada di kapal itu.
48
00:04:48,488 --> 00:04:49,654
Letnan Burk dan Green
49
00:04:49,656 --> 00:04:51,922
dapat meloloskan diri dari penyerangan
di Vietnam.
50
00:04:51,924 --> 00:04:53,224
Mereka berusaha mengumpulkan informasi intelejen
51
00:04:53,226 --> 00:04:56,961
dari setidaknya setengah lusin para penculik
ketika Burk tertembak.
52
00:04:56,963 --> 00:05:00,097
Dia disini sekarang. Petugas medis sedang merawatnya.
53
00:05:00,099 --> 00:05:04,201
Dari semua itu, saat ini kita tidak mempunyai
petunjuk yang pasti
54
00:05:04,203 --> 00:05:06,437
yang dapat membantu menemukan orang-orang kita.
55
00:05:06,439 --> 00:05:08,139
Tapi kau yakin Peng dalang dibalik semua ini.
56
00:05:08,141 --> 00:05:09,674
Aku yakin dia yang meledakkan pesawat kita,
57
00:05:09,676 --> 00:05:12,843
Tapi kita mempunyai alasan bahwa
para perompak dari Shanzhai
58
00:05:12,845 --> 00:05:15,179
bertanggungjawab untuk penyerangan di Vietnam.
59
00:05:15,181 --> 00:05:17,948
Jadi...kami mengerahkan kapal-kapal di Okinawa.
60
00:05:17,950 --> 00:05:20,685
Shackleton dan Hayward dapat berada
di kawasan dalam beberapa hari kedepan.
61
00:05:20,687 --> 00:05:23,821
Aku menghargai itu, pak, tapi kapal-kapal
itu dibutuhkan di Jepang,
62
00:05:23,823 --> 00:05:26,857
untuk menginvestigasi kemungkinan virusnya bermutasi.
63
00:05:26,859 --> 00:05:29,593
Dan kehadiran yang besar disini
dapat menarik perhatian,
64
00:05:29,595 --> 00:05:31,562
dan itu dapat menjadi kontra produktif.
65
00:05:31,564 --> 00:05:33,030
Aku tidak ingin menarik perhatian.
66
00:05:33,032 --> 00:05:35,232
Kau? Kau adalah Kepala Staff Angkatan Laut
67
00:05:35,234 --> 00:05:37,068
dan, untuk semua maksud dan tujuan,
68
00:05:37,070 --> 00:05:38,536
merupakan pimpinan dari seluruh militer.
69
00:05:38,538 --> 00:05:40,871
Aku memerlukanmu untuk menjalankan
operasi global dari sini.
70
00:05:40,873 --> 00:05:43,641
Pak, Nathan James tanpa pemimpin senior.
71
00:05:43,643 --> 00:05:44,675
Aku tak bisa meninggalkan siapapun...
72
00:05:44,677 --> 00:05:46,944
Aku mengerti loyalitasmu pada orang-orangmu, Tom.
73
00:05:46,946 --> 00:05:49,046
Ini bukan hanya tentang orang-orangku saja.
74
00:05:49,048 --> 00:05:51,882
Kau mengirimkanku kemari karena kawasan ini
seperti kotak yang siap meledak.
75
00:05:51,884 --> 00:05:55,086
Aku perlu diam disini sekarang dan mencari tahu
mengapa ini terjadi,
76
00:05:55,088 --> 00:05:59,957
apa permainan besar yang sedang dimainkan...
Bukan hanya untuk menyelamatkan kru-ku.
77
00:06:01,594 --> 00:06:06,464
Aku yakin itu akan menjadi langkah awal, pak.
78
00:06:09,068 --> 00:06:13,104
Aku ingin tahu kemana kalian pergi
dan apa yang kalian lakukan sepanjang waktu.
79
00:06:13,106 --> 00:06:14,672
Mengerti, pak.
80
00:06:14,674 --> 00:06:16,207
Bawa mereka pulang.
81
00:06:16,209 --> 00:06:17,975
Akan kulakukan.
82
00:06:17,977 --> 00:06:19,143
Terima kasih.
83
00:06:19,145 --> 00:06:23,481
Apa yang kau lakukan padaku?
84
00:06:35,595 --> 00:06:36,293
Mulai.
85
00:06:36,295 --> 00:06:39,296
Aku akan membunuhmu, bajingan.
86
00:06:52,211 --> 00:06:56,647
Masuklah.
87
00:06:56,783 --> 00:07:00,017
Terima kasih sudah meminjamkanku seragam.
88
00:07:00,019 --> 00:07:02,052
Aku senang itu pas, pak.
89
00:07:02,054 --> 00:07:03,554
Papan namamu sedang dibuat,
90
00:07:03,556 --> 00:07:06,023
dan kami akan menyiapkan lencana elangmu
untuk di kerah.
91
00:07:06,025 --> 00:07:09,126
Dan kau harus tahu bahwa Letnan Burk sudah stabil.
92
00:07:09,128 --> 00:07:12,696
HM2 (petugas medis kelas 2) Logan sudah mencabut
peluru 762 dari kakinya.
93
00:07:12,698 --> 00:07:14,198
Aku mendengarnya.
94
00:07:14,200 --> 00:07:18,536
Saudaramu, dia tangguh.
95
00:07:18,538 --> 00:07:19,937
Seperti biasanya.
96
00:07:19,939 --> 00:07:24,708
Aku ingin kau tahu... ketika aku
yang memegang kendali di kapal
97
00:07:24,710 --> 00:07:26,977
dan sampai rekan-rekanmu kembali,
98
00:07:26,979 --> 00:07:31,081
Aku memutuskan menjadikan Letnan Granderson
sebagai X.O.
99
00:07:31,083 --> 00:07:33,284
Aku mengerti kau lebih senior dibanding dia,
100
00:07:33,286 --> 00:07:37,254
tapi aku tak bisa membiarkanmu memimpin
pertempuran sekarang.
101
00:07:37,256 --> 00:07:40,024
Kau berpikir bahwa aku membuat keputusan yang salah...
102
00:07:40,026 --> 00:07:44,695
Tidak menghubungi CO ketika aku rasakan
ada masalah di Vietnam.
103
00:07:44,697 --> 00:07:46,063
Itu...
104
00:07:46,065 --> 00:07:49,467
adalah keputusan yang sulit.
105
00:07:49,469 --> 00:07:50,868
50/50 dalam pandanganku.
106
00:07:50,870 --> 00:07:54,238
Masalahnya adalah, kau pikir
itu adalah keputusan yang salah
107
00:07:54,240 --> 00:07:55,773
dan kau terlalu berlebihan.
108
00:07:55,775 --> 00:07:57,475
Pak, kami telah melacak keberadaan kapal itu.
109
00:07:57,477 --> 00:07:58,709
Pada saat itu, hanya itu satu-satunya petunjuk.
110
00:07:58,711 --> 00:08:00,911
Dan kemudian kau mengejarnya menuju
ke perairan dangkal,
111
00:08:00,913 --> 00:08:03,681
membuatmu meninggalkan posisi penyelamatan,
112
00:08:03,683 --> 00:08:05,816
memaksaku untuk menembak pada perahu itu
113
00:08:05,818 --> 00:08:10,521
padahal kita tidak tahu apakah ada
orang-orang kita didalamnya atau tidak.
114
00:08:10,523 --> 00:08:12,623
Kau terlalu emosi sekarang,
115
00:08:12,625 --> 00:08:16,694
dan aku tak dapat membiarkan X.O ku
membuat keputusan yang emosional.
116
00:08:21,100 --> 00:08:24,935
Tapi aku membutuhkanmu di CIC.
117
00:08:27,807 --> 00:08:31,108
Aku siap berada disana, pak.
118
00:08:42,188 --> 00:08:46,123
Jadi, darimana kau belajar terbang?
RAAF (AU Australia)?
119
00:08:46,125 --> 00:08:48,759
Wilayah Antartika Australia.
120
00:08:48,761 --> 00:08:50,160
Tidak, kau bohong.
121
00:08:50,162 --> 00:08:52,530
Bajingan kaya menyukai gunung berapi.
122
00:08:52,532 --> 00:08:56,534
Hey. Butuh berapa lama sampai burungmu terbang?
123
00:08:56,536 --> 00:08:57,134
Masih belum cukup.
124
00:08:57,136 --> 00:09:00,804
Lalu aku akan pergi dari sini dan semua
ini hanyalah kenangan buruk.
125
00:09:00,806 --> 00:09:02,907
- Kau akan pergi?
- Begitulah yang kukatakan.
126
00:09:02,909 --> 00:09:07,678
Aku ingin berkata bahwa kita akan terus berhubungan,
tapi itu bukan gayamu.
127
00:09:07,680 --> 00:09:11,682
- Jesse. Kami membutuhkanmu.
- Aku ada disini.
128
00:09:11,684 --> 00:09:13,751
Aku harus kembali melakukan pekerjaanku.
129
00:09:13,753 --> 00:09:14,885
Penyamaranmu sudah terbongkar.
130
00:09:14,887 --> 00:09:17,655
Kau akan mati saat kau memasuki ruang udara Cina.
131
00:09:17,657 --> 00:09:20,858
Aku akan pergi ke Phnom Penh atau
Mandalay. Mereka membutuhkan obat-obatan.
132
00:09:20,860 --> 00:09:21,992
Aku akan kesana nanti.
133
00:09:21,994 --> 00:09:23,961
Baiklah, aku mengerti.
Kau marah padaku.
134
00:09:23,963 --> 00:09:26,063
Tapi orang-orang ini adalah
satu-satunya yang cukup kuat
135
00:09:26,065 --> 00:09:28,232
untuk menghadapi Peng dan orang-orang
yang telah membunuh saudaramu.
136
00:09:28,234 --> 00:09:31,635
Jika kau ingin menyelamatkan dunia,
kau harus membantu mereka.
137
00:09:31,637 --> 00:09:33,837
Ini bukan pertarunganku.
138
00:10:01,133 --> 00:10:03,634
Kapten di anjungan!
139
00:10:03,636 --> 00:10:07,805
- Selamat datang kembali, pak.
- Senang bertemu denganmu lagi, Gator.
140
00:10:18,951 --> 00:10:21,852
Mike Slattery adalah Kapten kapal ini.
141
00:10:21,854 --> 00:10:24,321
Cukup kalimat "Perhatian yang ada di dek".
142
00:10:24,323 --> 00:10:27,391
Mengerti, pak.
143
00:10:27,526 --> 00:10:32,296
Dan aku takkan pernah duduk di kursinya
Komandan Garnett.
144
00:10:33,866 --> 00:10:35,299
Bagaimana dengan helikopter baru kita?
145
00:10:35,301 --> 00:10:38,068
Dapat beroperasional selama 24 jam.
146
00:10:38,070 --> 00:10:40,704
Tapi aku tak yakin dengan pilotnya.
147
00:10:40,706 --> 00:10:42,439
Dia seorang pilot, dan kita membutuhkannya.
148
00:10:42,441 --> 00:10:45,109
Kami tak pernah mengoperasikan kapal ini
tanpa sebuah helikopter.
149
00:10:45,111 --> 00:10:46,977
dan aku tak ingin memulainya sekarang.
150
00:10:46,979 --> 00:10:49,279
Aku akan menanganinya, pak.
151
00:10:49,281 --> 00:10:52,016
Berapa jauh lagi tujuan kita?
152
00:10:52,018 --> 00:10:54,218
Setelah kita melewati Qiongzhou Haixia,
153
00:10:54,220 --> 00:10:55,953
kita menuju Utara pada 345 derajat
154
00:10:55,955 --> 00:10:57,855
dan kita akan sampai di Shanzhai
dalam waktu empat jam.
155
00:10:57,857 --> 00:10:59,123
Terdapat pelabuhan alami disana.
156
00:10:59,125 --> 00:11:01,759
Tempatnya lebar tapi biasanya dipenuhi
oleh kapal-kapal dan puing-puing.
157
00:11:01,761 --> 00:11:04,895
Jalan masuk lain hanya dari memanjat
bukit batu setinggi 100 kaki.
158
00:11:04,897 --> 00:11:07,031
Cruz dan Evans akan memimpin Tim Kobra
dan berjaga-jaga
159
00:11:07,033 --> 00:11:10,367
untuk evakuasi personil di pantai selagi
T.A.O memimpin pertempuran.
160
00:11:10,369 --> 00:11:11,502
Bagaimana kau ingin masuk, pak?
161
00:11:11,504 --> 00:11:14,204
Kita akan menggunakan perahu lokal menuju
pelabuhan Shanzhai.
162
00:11:14,206 --> 00:11:16,707
Aku akan mendarat dengan Green dan Taylor.
163
00:11:16,709 --> 00:11:18,909
Apa kau bercanda?
164
00:11:19,845 --> 00:11:22,713
Kau tidak bisa pergi.
165
00:11:23,983 --> 00:11:27,351
Wajahmu paling dikenal orang di seluruh dunia.
166
00:11:27,353 --> 00:11:28,919
Bahkan di Asia.
167
00:11:28,921 --> 00:11:30,921
Aku kehilangan tiga operatorku.
168
00:11:30,923 --> 00:11:34,858
Jadi sekarang aku siap bertempur.
169
00:11:34,860 --> 00:11:41,031
Dan jika kau mati, kru-mu akan kehilangan
CO lainnya.
170
00:11:48,174 --> 00:11:50,574
Empat mata.
171
00:12:00,519 --> 00:12:02,920
Apa aku dipanggil ke ruang kepala sekolah?
172
00:12:02,922 --> 00:12:05,322
Apa begini caramu agar aku mempercayaimu?
173
00:12:05,324 --> 00:12:07,224
Menentangku di depan anak buahku?
174
00:12:07,226 --> 00:12:10,527
Aku menentangmu karena kupikir kau
dapat berkompromi terhadap misi.
175
00:12:10,529 --> 00:12:13,397
Aku sangat mampu menangani semua ini bersama
Wolf, Green, dan tim mereka.
176
00:12:13,399 --> 00:12:15,365
Aku menghargai kepercayaan dirimu,
177
00:12:15,367 --> 00:12:18,836
tapi kurasa, pada saat ini,
aku tahu bagaimana caranya menjalankan kapalku.
178
00:12:18,838 --> 00:12:22,139
Kau baru saja memecat seorang Letnan senior dan
menempatkan seorang berumur 28 tahun pada kursi X.O.
179
00:12:22,141 --> 00:12:24,241
ketika kau memutuskan untuk turun ke medan
tempur lagi.
180
00:12:24,243 --> 00:12:26,910
Apa ini tentang kepemimpinan atau keinginanmu
yang ingin mengendalikan semuanya?
181
00:12:26,912 --> 00:12:29,980
Mengendalikan semuanyalah yang membuatku
bisa melewati semua sampai sejauh ini.
182
00:12:29,982 --> 00:12:34,284
Dan selama kau berada di dalam kapalku,
kau harus menuruti apa yang kuperintahkan.
183
00:12:34,286 --> 00:12:35,919
Mengerti?
184
00:12:41,494 --> 00:12:43,393
Aye, aye.
185
00:12:43,395 --> 00:12:44,762
Orangmu munafik.
186
00:12:44,764 --> 00:12:46,396
Aku membaca setiap laporan insiden dan tindakan
yang dia tulis,
187
00:12:46,398 --> 00:12:49,900
dan dia melakukan persis sama dengan apa yang akan
kulakukan bila aku berada dalam situasi tersebut.
188
00:12:49,902 --> 00:12:51,635
Mungkin. Atau mungkin dia akan mengirimkan RHIB (perahu karet)
189
00:12:51,637 --> 00:12:54,271
untuk mengejar kapal itu dan
membuatNathan James meninggalkan posisinya.
190
00:12:54,273 --> 00:12:56,140
Maksudku adalah Letnan Granderson
191
00:12:56,142 --> 00:12:58,008
mengenal karakter dia dan kau belum.
192
00:12:58,010 --> 00:13:00,144
Granderson tahu apa yang dia pikirkan.
193
00:13:00,146 --> 00:13:01,178
Ya, dan kalian semua tahu yang lebih baik?
194
00:13:01,180 --> 00:13:03,413
Seperti aku sedang makan sayap ayam di Hooters
ketika kalian pergi menyelamatkan dunia?
195
00:13:03,415 --> 00:13:05,482
- Bukan itu yang kumaksud.
- Selama tiga bulan, aku menjaga 400 orang tetap hidup...
196
00:13:05,484 --> 00:13:08,552
- Tanpa rudal tomahawk dan obat-obatan.
- Kau tahu bukan itu yang kumaksud.
197
00:13:08,554 --> 00:13:10,888
Dengar, kalian tidak mengetahui orang ini!
198
00:13:13,025 --> 00:13:16,894
Dengar, apapun yang terjadi,
ini bukan tentangmu, ok?
199
00:13:16,896 --> 00:13:20,030
Sebaiknya kau lupakan semua
pembicaraan ini,
200
00:13:20,032 --> 00:13:24,468
kau kerjakan tugasmu, dan bantu kami
menemukan orang-orang kita.
201
00:14:35,107 --> 00:14:37,941
Kau penghisap darah.
202
00:14:50,756 --> 00:14:51,588
Jawaban singkatnya adalah, ya.
203
00:14:51,590 --> 00:14:53,090
Panen jagungnya melebihi perkiraan,
204
00:14:53,092 --> 00:14:55,359
tapi kami masih kekurangan dalam produksi
ethanol.
205
00:14:55,361 --> 00:14:56,627
- Bpk. Presiden!
- Bpk. Presiden!
206
00:14:56,629 --> 00:14:58,228
- Ya?
- Davis Vickers, dari Northeast Corridor.
207
00:14:58,230 --> 00:15:00,931
Apa sudah ada kemajuan dalam perbaikan
rel kereta
208
00:15:00,933 --> 00:15:02,165
sejak kerusuhan di Philadelphia?
209
00:15:02,167 --> 00:15:04,167
Kemajuannya bertahap.
Aku sadar bahwa menghubungkan kembali
210
00:15:04,169 --> 00:15:06,136
New York, Philadelphia, dan
Washington adalah prioritas utama
211
00:15:06,138 --> 00:15:08,538
di daerahmu, dan kami melakukan semampunya.
212
00:15:08,540 --> 00:15:09,973
- Bpk. Presiden!
- Bpk. Presiden!
213
00:15:09,975 --> 00:15:10,489
Ya?
214
00:15:10,490 --> 00:15:12,309
Bpk. President, Jacob Barnes,
dari Atlantik Tengah.
215
00:15:12,311 --> 00:15:15,913
Dapatkah anda memberitahu kami tentang bagaimana
kemajuan Kapten Chandler di Cina?
216
00:15:15,915 --> 00:15:19,182
Kapten Chandler membuat kemajuan yang bagus
217
00:15:19,184 --> 00:15:21,285
dalam negosiasi yang sulit dengan Presiden Peng.
218
00:15:21,287 --> 00:15:23,420
Sikap kita yaitu Cina harus memainkan perannya
219
00:15:23,422 --> 00:15:25,422
dalam mendistribusikan obat-obatan
kepada orang-orang di kawasan tersebut.
220
00:15:25,424 --> 00:15:28,892
Jadi Kapten Chandler disana hanya
berdiskusi tentang pendistribusian obat?
221
00:15:28,894 --> 00:15:32,229
Karena kami mendengar laporan tentang
adanya konfrontasi di perbatasan
222
00:15:32,231 --> 00:15:33,230
antara Vietnam dan Cina.
223
00:15:33,232 --> 00:15:35,265
Dan aku bertanya-tanya apakah
Presiden Peng menggunakan
224
00:15:35,267 --> 00:15:36,500
kekuasaannya dalam mengatur penyaluran
obat-obatan di Asia
225
00:15:36,502 --> 00:15:38,969
agar kita memilih untuk berpihak pada siapa
dalam konflik luar negeri itu.
226
00:15:38,971 --> 00:15:40,370
Dengan semua yang terjadi disini,
227
00:15:40,372 --> 00:15:42,606
apakah Kapten Chandler disana untuk
mencegah terjadinya perang di Asia?
228
00:15:42,608 --> 00:15:45,108
Agenda Kapten Chandler adalah dengan cepat
229
00:15:45,110 --> 00:15:47,077
menyebarkan obat ke seluruh dunia.
230
00:15:47,079 --> 00:15:49,446
Sekarang, dia baru tiba di Hongkong.
231
00:15:49,448 --> 00:15:53,183
Jika kami mendapat laporan lebih lanjut, kalian
yang akan pertama tahu.
232
00:15:53,185 --> 00:15:54,284
Bpk. Presiden
233
00:16:03,595 --> 00:16:05,429
Tim Vulture, radio cek.
234
00:16:05,431 --> 00:16:07,497
Tim Kobra mendengarmu, Lima Charlie.
235
00:16:07,499 --> 00:16:10,801
1,000 yard dari titik pertemuan Alpha.
236
00:16:11,236 --> 00:16:12,669
Tim Vulture akan senyap (mematikan radio).
237
00:16:12,671 --> 00:16:16,273
Mengerti, Tim Vulture.
Nathan James berjaga-jaga.
238
00:16:16,275 --> 00:16:19,142
T.A.O., ada sesuatu pada radar atau sonar?
239
00:16:19,144 --> 00:16:22,179
Tidak ada musuh. Hanya jaring penangkap ikan.
240
00:16:22,181 --> 00:16:24,247
Tetaplah mencari.
241
00:16:24,249 --> 00:16:28,085
Mengerti...Bu.
242
00:16:40,399 --> 00:16:43,433
Kau bilang kota berkembang.
243
00:16:43,435 --> 00:16:46,403
Itu bukan neraka, tapi kau dapat
melihatnya dari sini.
244
00:16:46,405 --> 00:16:48,672
Yah, setidaknya belum ada yang menembaki kita.
245
00:16:48,674 --> 00:16:50,073
Sepertinya itu harapan mereka.
246
00:16:50,075 --> 00:16:53,010
Setidaknya kita tahu bahwa kita sudah dekat.
247
00:16:53,245 --> 00:16:57,247
Bangun. Kami membutuhkan pertolongan. Larilah
untuk keselamatanmu.
248
00:16:57,249 --> 00:17:01,051
Tembak. Ledakkan perahu.
Pendaratan yang keras. Melihat dunia.
249
00:17:01,053 --> 00:17:06,056
Bu? Ini pedal barumu.
250
00:17:08,994 --> 00:17:11,561
Kau dapat mengucapkan perkataan yang
menginspirasi.
251
00:17:11,563 --> 00:17:13,163
Aku telah memberitahu Sasha bahwa aku akan pergi.
252
00:17:13,165 --> 00:17:16,433
Kurasa kau tak mengerti betapa kami
sangat memerlukan helikoptermu.
253
00:17:16,435 --> 00:17:20,070
Dengar. Aku menyesal atas apa yang terjadi
dengan anak buahmu.
254
00:17:20,072 --> 00:17:21,471
Aku tahu bagaimana rasanya.
255
00:17:21,473 --> 00:17:25,709
Tapi aku harus kembali ke kehidupanku,
atau apapun yang tersisa dari hidupku.
256
00:17:25,711 --> 00:17:29,713
Aku tak tahu apa yang terjadi antara kau
dan Nn. Cooper di Cina,
257
00:17:29,715 --> 00:17:31,214
tapi kudengar kau mempertaruhkan hidupmu
258
00:17:31,216 --> 00:17:33,650
untuk memberikan obat bagi yang membutuhkannya.
259
00:17:33,652 --> 00:17:34,718
Itu membuat kita menjadi teman.
260
00:17:34,720 --> 00:17:38,488
Kau bisa meminta bantuan pada kami
261
00:17:38,490 --> 00:17:40,524
begitu juga sebaliknya.
262
00:17:40,526 --> 00:17:44,161
Atau kau dapat terus meratapi dirimu sendiri.
263
00:17:44,163 --> 00:17:46,563
Apapun, kru kami akan membantumu
264
00:17:46,565 --> 00:17:50,300
agar burungmu dapat kembali terbang.
265
00:17:50,469 --> 00:17:54,805
- Kerja bagus, Chief.
- Kulakukan yang terbaik, Bu.
266
00:18:00,012 --> 00:18:02,546
Apa yang kau lakukan, Master Chief?
267
00:18:02,548 --> 00:18:04,314
Memperkirakan waktu lokal.
268
00:18:04,316 --> 00:18:06,983
Lihat, kau mengukur bayangannya setiap 60 detik
269
00:18:06,985 --> 00:18:08,151
sampai itu mulai memanjang.
270
00:18:08,153 --> 00:18:10,353
Lalu hitung kembali ke bayangan terpendek.
271
00:18:10,355 --> 00:18:11,288
Kau dapatkan waktu lokal.
272
00:18:11,290 --> 00:18:14,324
Dari sana, kau dapat memperkirakan garis bujur.
273
00:18:14,326 --> 00:18:17,027
Apa yang kau lihat disana, Dok?
274
00:18:17,029 --> 00:18:18,295
Keamanan mereka sangat ketat,
275
00:18:18,297 --> 00:18:21,064
terutama gubuk di seberang sana.
276
00:18:21,066 --> 00:18:21,731
Aku juga melihatnya.
277
00:18:21,733 --> 00:18:24,034
Kita harus melihat keluar dari perimeter, bu.
278
00:18:24,036 --> 00:18:26,103
Itu keputusan dari Kapten.
279
00:18:27,306 --> 00:18:30,140
Oh, Tuhanku! Apa yang kau lakukan padanya?!
280
00:18:30,142 --> 00:18:31,174
- Hey!
- Hey! Jangan...
281
00:18:31,176 --> 00:18:33,643
- Apa yang kau lakukan?
- Singkirkan tanganmu dariku!
282
00:18:33,645 --> 00:18:34,344
Hey!
283
00:18:39,651 --> 00:18:40,550
- Pak?
- Aku baik-baik saja.
284
00:18:40,552 --> 00:18:42,619
Apa yang mereka lakukan padamu?
Kemana mereka membawamu?
285
00:18:42,621 --> 00:18:44,354
Mereka mengikatku.
286
00:18:44,356 --> 00:18:46,490
Mengambil darahku.
287
00:18:46,492 --> 00:18:48,191
Mengapa?
288
00:18:48,193 --> 00:18:53,563
Banyak banyak darah.
289
00:18:59,571 --> 00:19:03,473
♪ In a gadda da vida, honey ♪
290
00:19:03,475 --> 00:19:07,611
♪ Don't you know that I'm loving you? ♪
291
00:19:07,613 --> 00:19:11,381
♪ In a gadda da vida, baby ♪
292
00:19:11,383 --> 00:19:16,520
♪ Don't you know that
I'll always be true? ♪
293
00:19:19,458 --> 00:19:27,464
♪ Oh, won't you come with
me and take my hand? ♪
294
00:19:27,466 --> 00:19:37,641
♪ Oh, won't you come with
me and walk this land? ♪
295
00:19:37,643 --> 00:19:44,548
♪ Please take my hand ♪
296
00:19:49,391 --> 00:19:50,509
Segelas Baiju.
297
00:19:52,391 --> 00:19:56,359
♪ In a gadda da vida, honey ♪
298
00:19:56,361 --> 00:20:00,630
♪ Don't you know that I'm loving you? ♪
299
00:20:00,632 --> 00:20:04,401
♪ In a gadda da vida, honey ♪
300
00:20:04,403 --> 00:20:08,638
♪ Don't you know that I'm loving you? ♪
301
00:20:08,640 --> 00:20:12,509
♪ In a gadda da vida, baby ♪
302
00:20:12,511 --> 00:20:17,747
♪ Don't you know that
I'll always be true? ♪
303
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Lihatlah siapa yang kembali.
304
00:21:10,000 --> 00:21:10,884
Wu Ming.
305
00:21:12,000 --> 00:21:14,884
Temanku. Senang bertemu denganmu.
306
00:21:15,240 --> 00:21:16,000
Jadi...
307
00:21:16,001 --> 00:21:18,884
Sedang dalam masalah apa kau sekarang?
308
00:21:20,000 --> 00:21:21,884
Ada seseorang yang ingin bertemu denganmu.
309
00:21:25,000 --> 00:21:26,884
Mengapa kau membawanya kemari?
310
00:21:27,000 --> 00:21:30,018
Ada apa denganmu. Aku tak ingin MSS.
311
00:21:30,255 --> 00:21:32,355
Dia tidak begitu senang bertemu denganmu, Tom.
312
00:21:32,357 --> 00:21:34,391
Katanya kau membawa sial dalam bisnisnya.
313
00:21:36,395 --> 00:21:38,428
Tapi dia tahu mengapa kau disini.
314
00:21:38,430 --> 00:21:40,997
Semuanya mendengar tentang penculikan itu.
315
00:21:40,999 --> 00:21:43,733
Dia bersumpah dia tak tahu apa-apa.
316
00:21:45,604 --> 00:21:47,370
Dia tak tahu apa-apa.
317
00:21:47,372 --> 00:21:48,605
Apa kau mempercayainya?
318
00:21:48,607 --> 00:21:49,906
Tentu saja tidak.
319
00:21:49,908 --> 00:21:52,642
Begitu juga denganku.
320
00:21:55,480 --> 00:21:56,780
Senjata terbaru AL.
321
00:21:56,782 --> 00:21:59,382
Lebih baik daripada barang yang kau tawarkan.
322
00:21:59,384 --> 00:22:01,551
Senjata untuk informasi.
323
00:22:09,795 --> 00:22:10,860
Kau menyukainya?
324
00:22:10,862 --> 00:22:15,298
IWC Chronograph, dibuat untuk pilot di Miramar.
325
00:22:15,300 --> 00:22:18,168
Top Gun.
326
00:22:19,638 --> 00:22:21,037
Aku butuh jawaban.
327
00:22:32,117 --> 00:22:33,950
Ada seseorang. Namanya Kenji.
328
00:22:35,053 --> 00:22:38,288
Dia kemari membual tentang penculikan,
329
00:22:38,290 --> 00:22:40,290
menghambur-hamburkan uang disini.
330
00:22:42,060 --> 00:22:44,594
Dia bilang dia mengeluarkannya dari sini.
331
00:22:44,596 --> 00:22:46,262
Dimana Kenji?
332
00:22:50,769 --> 00:22:51,701
Luilichang.
333
00:22:51,703 --> 00:22:53,703
Luilichang. Itu adalah pasar loak.
334
00:22:53,705 --> 00:22:56,539
- Kau tahu dimana itu?
- Aku tahu.
335
00:22:57,142 --> 00:22:59,409
Anggap saja kau memberitahu yang sebenarnya,
336
00:22:59,411 --> 00:23:01,544
kau takkan pernah melihatku lagi disini.
337
00:23:01,546 --> 00:23:03,480
Jika kau berbohong...
338
00:23:03,482 --> 00:23:06,416
atau terjadi apa-apa padaku ketika
aku meninggalkan tempat ini,
339
00:23:06,418 --> 00:23:09,052
kapalku akan menjatuhkan setengah lusin
rudal tomahawk
340
00:23:09,054 --> 00:23:13,156
di tempat ini.
341
00:23:13,925 --> 00:23:16,923
Itu baru kesialan untuk bisnis.
342
00:23:16,925 --> 00:23:19,911
Kau bohong, kau mati.
343
00:23:32,577 --> 00:23:35,278
Itu suatu kehormatan.
344
00:23:45,891 --> 00:23:48,324
Top Gun.
345
00:23:48,794 --> 00:23:52,495
Master Chief telah pergi lebih dari dua jam.
346
00:23:52,497 --> 00:23:54,464
Kau cenderung untuk pingsan sesudahnya.
347
00:23:54,466 --> 00:23:57,801
Berapa lama jarumnya di tanganmu, Kapten?
348
00:23:57,803 --> 00:23:59,536
Setengah jam.
349
00:23:59,538 --> 00:24:02,772
Sepertinya mereka mengambil darah kita dan
memberikannya kepada setengah dari kru mereka.
350
00:24:02,774 --> 00:24:04,941
Pada pelayaran pertama kita,
ketika kau sedang sakit,
351
00:24:04,943 --> 00:24:08,478
Dr. Scott menggunakan darah Bertrise
untuk memberi kita waktu lebih lama.
352
00:24:08,480 --> 00:24:09,412
Mungkin mereka sakit.
353
00:24:09,414 --> 00:24:12,715
Mengapa mengambil darah kita bila ada obatnya?
354
00:24:20,091 --> 00:24:23,693
Makanan untuk kalian.
355
00:24:23,695 --> 00:24:25,695
Makan.
356
00:24:25,864 --> 00:24:29,098
Aprikot dan steak...makanan mahal.
357
00:24:29,100 --> 00:24:33,536
Menggemukkan sapi untuk diambil susunya.
358
00:24:36,608 --> 00:24:38,875
Bergabunglah denganku, Kapten.
359
00:24:40,512 --> 00:24:41,544
Aku makan dengan para kru-ku.
360
00:24:41,546 --> 00:24:44,147
Tidak, tidak. Kau seorang Kapten.
361
00:24:44,149 --> 00:24:46,716
Makanlah denganku.
362
00:25:14,880 --> 00:25:19,215
Kau seorang anggota militer sebelum wabah.
363
00:25:19,217 --> 00:25:22,252
Pasukan Bela Diri Maritim Jepang.
364
00:25:22,254 --> 00:25:26,122
Kita mungkin pernah bertemu di
RIMPAC (lat.gabungan negara-negara pasifik) pada musim panas.
365
00:25:26,124 --> 00:25:28,358
Kau seorang kapten?
366
00:25:30,061 --> 00:25:32,128
Itu di kehidupan yang lain.
367
00:25:32,130 --> 00:25:34,430
Dan sekarang kau seorang perompak.
368
00:25:34,432 --> 00:25:36,966
Waktu berubah.
369
00:25:36,968 --> 00:25:38,902
Aku beradaptasi.
370
00:25:38,904 --> 00:25:41,738
Lucu. Aku tak mendapatkan memonya.
371
00:25:41,740 --> 00:25:44,641
Seburuk apapun, aku tak pernah menculik
372
00:25:44,643 --> 00:25:47,644
orang-orang tak bersalah, mengambil darah mereka.
373
00:25:47,646 --> 00:25:50,146
"Tidak bersalah."
374
00:25:50,148 --> 00:25:51,881
Hmm.
375
00:25:53,752 --> 00:25:56,719
Makan, Kapten.
376
00:25:56,721 --> 00:25:59,956
Untuk menambah tenagamu.
377
00:26:06,097 --> 00:26:07,196
Nn. Green?
378
00:26:07,198 --> 00:26:09,766
Hai. Jacob Barnes. Senang bertemu denganmu.
379
00:26:09,768 --> 00:26:11,568
Ya. Hai, Jacob.
380
00:26:11,570 --> 00:26:14,537
Hey, jika kau bebas, mungkin kita bisa
pergi minum-minum.
381
00:26:14,539 --> 00:26:16,105
Kau dapat memberitahuku tentang negeri itu,
382
00:26:16,107 --> 00:26:18,775
membantuku memahami siapa dibalik semua ini.
383
00:26:18,777 --> 00:26:22,745
Uh, tidak. Maafkan aku. Aku harus pulang
untuk mengurus bayi.
384
00:26:22,747 --> 00:26:26,049
Mungkin mengatur jadwal untuk kita
minum kopi di kantorku.
385
00:26:26,051 --> 00:26:27,750
Dan itu Nn. Green.
386
00:26:27,752 --> 00:26:30,486
Tidak ada maksud apa-apa dibalik itu. Sori.
387
00:26:30,488 --> 00:26:31,854
Tidak masalah.
388
00:26:31,856 --> 00:26:34,757
Hey, apa kita akan berperang dengan Cina?
389
00:26:40,899 --> 00:26:42,732
Mengapa kau berkata seperti itu?
390
00:26:42,734 --> 00:26:45,201
POTUS sedikit menghindar dari subjek
391
00:26:45,203 --> 00:26:46,302
ketika sedang presentasi tadi malam.
392
00:26:46,304 --> 00:26:48,972
Tidak pernah melihat satu pun foto dari
Chandler dan Peng bersama,
393
00:26:48,974 --> 00:26:49,906
bahkan berjabat tangan pun tidak.
394
00:26:49,908 --> 00:26:51,140
Membuatku bertanya-tanya akan apa yang terjadi.
395
00:26:51,142 --> 00:26:52,875
Dan kau menarik kesimpulan akan perang?
396
00:26:52,877 --> 00:26:55,612
Strategi Presiden terklarifikasi.
397
00:26:55,614 --> 00:26:58,781
Yakinlah, itu berhasil.
398
00:26:58,783 --> 00:26:59,782
Nn. Green...
399
00:26:59,784 --> 00:27:02,952
Ketika kau keluar dari Nathan James,
400
00:27:02,954 --> 00:27:06,122
tidak ada keributan dari atas.
401
00:27:06,124 --> 00:27:07,724
Itu membutuhkan pengorbanan.
402
00:27:07,726 --> 00:27:09,025
Hanya cukup ucapan bahwa
403
00:27:09,027 --> 00:27:13,896
sudah cukup lama sejak kita dapat beristirahat.
404
00:27:13,898 --> 00:27:15,365
Kau adalah telinga Presiden.
405
00:27:15,367 --> 00:27:19,002
Aku ingin mengingatkannya untuk
tidak melupakan itu.
406
00:27:19,004 --> 00:27:22,839
Aku akan menelepon kantormu untuk minum kopi.
407
00:27:32,350 --> 00:27:36,085
Hey. Russ. Russ, apa yang kau lakukan?
408
00:27:38,356 --> 00:27:41,124
Tekanan darahnya rendah. Dia dehidrasi.
409
00:27:41,126 --> 00:27:42,825
Ini.
410
00:27:42,827 --> 00:27:44,927
Pelan. Pelan-pelan.
411
00:27:44,929 --> 00:27:47,664
Mereka menahannya disana terlalu lama.
412
00:27:49,901 --> 00:27:52,168
Pak?
413
00:27:57,308 --> 00:28:00,109
Kurasa aku menemukan jalan untuk keluar dari sini.
414
00:28:00,111 --> 00:28:03,613
Baut-bautnya sudah berkarat. Mereka tak akan
pernah tahu bagaimana cara kita keluar.
415
00:28:03,615 --> 00:28:05,882
Aku berpikir Diaz dan aku akan melakukan ini,
416
00:28:05,884 --> 00:28:08,985
menyusup keluar, melewati perimeter,
417
00:28:08,987 --> 00:28:11,788
melihat apa yang ada disana, lalu melapor.
418
00:28:11,790 --> 00:28:14,991
Aku tak menyukainya. Terlalu banyak
penjaga, terlalu banyak anjing penjaga.
419
00:28:14,993 --> 00:28:17,994
Kami dapat mengatasinya, pak.
Ini akan membuat mereka sibuk.
420
00:28:17,996 --> 00:28:23,132
Mereka tidak akan membunuh kita, pak.
Tidak jika mereka membutuhkan darah kita.
421
00:28:30,942 --> 00:28:35,478
Hadiah dari X.O.
422
00:28:46,057 --> 00:28:47,256
Dia mengejek kita.
423
00:28:47,258 --> 00:28:49,759
Mungkin kau dapat merubah pikirannya
dengan makanan
424
00:28:49,761 --> 00:28:51,027
dan sekotak rokok?
425
00:28:51,029 --> 00:28:56,632
Tidak. Tapi kudengar dia menyukai kola ceri.
426
00:28:57,235 --> 00:28:59,702
Bagaimana kau menanganinya, Letnan?
427
00:28:59,704 --> 00:29:02,305
- Aku tidak akan membiarkan dia pergi.
- Apa yang akan kau lakukan?
428
00:29:02,307 --> 00:29:05,208
Memaksanya? Menaruh pistol di kepalanya?
429
00:29:05,210 --> 00:29:07,210
Dua-duanya kelihatannya bagus, ya.
430
00:29:07,212 --> 00:29:10,146
Tim Kobra, meminta jawaban darimu.
431
00:29:10,148 --> 00:29:12,014
Tim Kobra, cek.
432
00:29:12,016 --> 00:29:13,015
Aku mendengarmu Lima Charlie.
433
00:29:13,017 --> 00:29:17,320
Kami di titik pertemuan Zebra.
Berjaga-jaga untuk evakuasi personil.
434
00:29:18,123 --> 00:29:21,257
Kenji.
435
00:29:21,259 --> 00:29:22,325
Tidak.
436
00:29:28,800 --> 00:29:30,133
Kenji?
437
00:29:30,135 --> 00:29:32,001
Orang-orang ini bukan berasal dari sini.
438
00:29:32,003 --> 00:29:34,370
Mereka mencari obat di pasar gelap,
439
00:29:34,372 --> 00:29:36,873
dan tak ada seorang pun yang mengetahui orang
yang bernama Kenji.
440
00:29:36,875 --> 00:29:39,308
Oke. Kemana selanjutnya?
441
00:29:53,358 --> 00:29:56,292
Dimana mereka?!
Darimana kau mendapatkan seragam ini?!
442
00:29:56,294 --> 00:29:58,261
Tidak bisa bahasa Inggris!
443
00:29:58,263 --> 00:29:59,395
Siapa yang memberikan itu padamu?!
444
00:29:59,397 --> 00:30:01,430
Apa kau mendapatkan ini dari para pelautku?
445
00:30:01,432 --> 00:30:02,199
Tidak bisa bahasa Inggris!
446
00:30:02,348 --> 00:30:04,138
Darimana kau mendapatkan seragam ini?
447
00:30:04,235 --> 00:30:05,401
Katakan padaku!
448
00:30:05,403 --> 00:30:08,070
Orang dari Vietnam yang menjual seragamnya.
449
00:30:08,072 --> 00:30:09,405
Aku menyukai seragamnya.
450
00:30:09,407 --> 00:30:11,240
Siapa?! Siapa?! Bajak laut?!
451
00:30:11,242 --> 00:30:13,142
Bukan, bukan! Bukan bajak laut!
452
00:30:14,946 --> 00:30:15,778
- Tolonglah!
- Kapten.
453
00:30:15,780 --> 00:30:19,682
MSS disini. Waktunya untuk pergi.
454
00:30:31,496 --> 00:30:35,198
Tahan. Tahan.
455
00:30:36,234 --> 00:30:40,169
Tim Kobra, ini Tim Vulture.
Titik pertemuan Alpha terblokir.
456
00:30:40,171 --> 00:30:42,405
Menuju titik pertemuan Bravo. Kau dengar?
457
00:30:42,407 --> 00:30:44,140
Kapten, titik pertemuan Zebra terganggu.
458
00:30:44,142 --> 00:30:46,175
MSS memenuhi tempat ini.
459
00:30:46,177 --> 00:30:47,977
Kita akan menuju ke titik pertemuan
Bravo jika memungkinkan.
460
00:30:47,979 --> 00:30:51,948
Kuulang, titik pertemuan Bravo
jika memungkinkan.
461
00:31:33,958 --> 00:31:35,424
MSS di semua sudut.
462
00:31:35,426 --> 00:31:38,961
Kita kalah jumlah. Kita perlu menemukan
jalan keluar.
463
00:31:38,963 --> 00:31:41,564
Disana. Melewati bar.
464
00:31:41,566 --> 00:31:43,566
Layak untuk dicoba.
465
00:31:48,606 --> 00:31:51,941
MSS! MSS!
466
00:32:07,759 --> 00:32:11,427
87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94,
467
00:32:11,429 --> 00:32:14,263
95, 96, 97...
468
00:34:19,757 --> 00:34:24,427
Tolonglah. Bukan bajak laut.
469
00:34:32,070 --> 00:34:33,436
Bagaimana dengan orang lainnya?
470
00:34:33,438 --> 00:34:35,971
Akulah orang lainnya.
471
00:34:42,547 --> 00:34:44,980
Sial.
472
00:34:51,222 --> 00:34:53,622
Timur.
473
00:35:15,146 --> 00:35:17,780
300 langkah ke Tenggara.
474
00:35:37,368 --> 00:35:38,801
Nathan James, disini Tim Kobra!
475
00:35:38,803 --> 00:35:40,836
Kami ditembaki di titik pertemuan Zebra!
476
00:35:40,838 --> 00:35:42,505
Kami ditembaki oleh MSS!
477
00:35:42,507 --> 00:35:46,408
Mundur, mundur!
478
00:35:57,355 --> 00:35:58,454
Seberapa buruk?
479
00:35:58,456 --> 00:35:59,922
Aku masih bisa bertempur, bro.
480
00:35:59,924 --> 00:36:02,424
Bergerak! Bergerak!
481
00:36:12,103 --> 00:36:16,005
Tim Kobra. Kami ditembaki di titik pertemuan Bravo.
482
00:36:16,007 --> 00:36:17,339
Mengerti, Vulture.
483
00:36:17,341 --> 00:36:19,041
Kami mencoba untuk evakuasi personil dari Zebra ke Bravo.
484
00:36:19,043 --> 00:36:21,443
Kami akan kesana secepatnya.
485
00:36:38,863 --> 00:36:40,629
Vulture, kami menuju Bravo sekarang.
486
00:36:40,631 --> 00:36:41,764
Hey. Kau tahu apa ini?
487
00:36:41,766 --> 00:36:44,533
Mereka adalah teman-temanku, dan mereka sedang
dalam bahaya diluar sana.
488
00:36:44,535 --> 00:36:46,302
Kau tak bisa meninggalkan mereka diluar sana.
489
00:36:46,304 --> 00:36:48,370
Kau pikir apa yang sedang kulakukan diluar sini?
490
00:36:48,372 --> 00:36:49,438
Siapkan untukku deknya!
491
00:36:49,440 --> 00:36:52,408
Sekarang berikan aku koordinatnya agar
aku dapat menjemput mereka.
492
00:36:52,410 --> 00:36:53,809
- Aku butuh seorang penembak.
- Kau akan mendapatkannya.
493
00:36:53,811 --> 00:36:58,047
Dan itu bukan hanya kola ceri dan rokok.
494
00:37:10,027 --> 00:37:13,796
Tolong jangan...
Jangan Takehaya.
495
00:37:13,798 --> 00:37:14,597
Apa yang kau katakan?
496
00:37:14,599 --> 00:37:15,931
Aku seharusnya tidak menyimpan seragamnya.
497
00:37:15,933 --> 00:37:17,637
Aku seharusnya membakarnya.
Dia akan membunuhku.
498
00:37:17,638 --> 00:37:18,701
Siapa?
499
00:37:18,703 --> 00:37:20,536
Siapa yang menyuruhmu untuk membakar seragam itu?!
500
00:37:20,538 --> 00:37:23,772
- Siapa?!
- Takehaya.
501
00:37:24,909 --> 00:37:26,742
Bunuh aku!
502
00:37:50,101 --> 00:37:53,035
Kapten. Evakuasi personil sekarang di pantai.
503
00:37:53,037 --> 00:37:54,870
Bergerak! Bergerak!
504
00:38:02,913 --> 00:38:04,847
Nathan James, Aku mendapatkan paketnya.
505
00:38:04,849 --> 00:38:09,985
Menuju ke rumah... atau
apapun sebutanmu untuk kapal itu.
506
00:38:42,219 --> 00:38:44,453
Bukan berarti mereka masih hidup.
507
00:38:44,455 --> 00:38:46,922
Bukan berarti mereka meninggal.
508
00:38:46,924 --> 00:38:50,592
Itu artinya kita berada di jalur yang benar.
509
00:38:50,628 --> 00:38:54,330
Aku berjalan ke arah Timur sekitar 100 langkah
sebelum aku menemukan perairan,
510
00:38:54,332 --> 00:38:55,631
lalu ke Utara 600 langkah.
511
00:38:55,633 --> 00:38:58,701
Aku melihat pantai lain dengan beberapa
kapal kecil di pinggir pantainya.
512
00:38:58,703 --> 00:39:01,203
Penjagaan dimana-mana. Tidak ada jalan untuk turun ke darat.
513
00:39:01,205 --> 00:39:02,471
600 yard dari air terjun.
514
00:39:02,473 --> 00:39:06,742
Aku mengikuti sungai menuju tebing
sekitar 200 kaki diatas sebuah goa.
515
00:39:06,744 --> 00:39:09,745
Aku menemukan antena radio.
516
00:39:09,747 --> 00:39:12,181
Kelihatannya operasional.
517
00:39:12,350 --> 00:39:15,918
"Takehaya"? Kau yakin itu yang dikatakan Kenji?
518
00:39:15,920 --> 00:39:18,620
Terdengar seperti itu.
519
00:39:18,622 --> 00:39:19,455
Yah, dia seorang perompak.
520
00:39:19,457 --> 00:39:21,957
Seorang legenda di Laut Cina Selatan.
521
00:39:21,959 --> 00:39:23,959
Dia dan kru nya yang bertanggungjawab
522
00:39:23,961 --> 00:39:26,795
untuk perompakan ratusan kapal-kapal di daerah itu.
523
00:39:26,797 --> 00:39:30,466
Untuk menambah kesan mistisnya, dia mengambil
nama Takehaya...
524
00:39:30,468 --> 00:39:33,035
Nama Dewa Laut dan Petir Jepang.
525
00:39:33,037 --> 00:39:35,804
Dan dimana kita dapat menemukan si Takehaya ini?
526
00:39:35,806 --> 00:39:38,607
Tidak ada seorang pun yang dapat melacaknya.
527
00:39:38,609 --> 00:39:39,775
Dia hantu.
528
00:39:39,777 --> 00:39:41,844
Jadi, dia sungguhan atau tidak?
529
00:39:41,846 --> 00:39:42,678
Dia sungguhan.
530
00:39:42,680 --> 00:39:44,813
Kudengar dia telah tewas.
531
00:39:44,815 --> 00:39:45,748
Tidak bagi Kenji.
532
00:39:45,750 --> 00:39:48,450
Dia membiarkan MSS menembaknya
533
00:39:48,452 --> 00:39:52,254
dibanding ditangkap oleh sang legenda.
534
00:39:52,723 --> 00:39:54,656
Tidak ada permintaan tebusan.
535
00:39:54,658 --> 00:39:58,093
Jika Takehaya adalah perompak, lalu apa yang
dia inginkan dari kita?
536
00:39:58,095 --> 00:40:01,764
Takehaya! Takehaya!
537
00:40:34,765 --> 00:40:35,964
Oh, Tuhan.
538
00:40:35,966 --> 00:40:37,800
Tabahlah.
539
00:40:49,513 --> 00:40:52,214
Lihat matanya.
540
00:40:53,551 --> 00:40:58,821
Pak Presiden, ini adalah siaran
langsung dari saluran lokal.
541
00:41:00,791 --> 00:41:04,960
Michael Slattery.
Kapten US Navy.
542
00:41:04,962 --> 00:41:09,097
Nomor Induk Anggota 171811120.
543
00:41:09,099 --> 00:41:14,603
Aku dan lima kru-ku adalah tawanan perang.
544
00:41:14,605 --> 00:41:16,939
Oh, Tuhan.
545
00:41:16,941 --> 00:41:19,608
Rahasia kita terbongkar.
546
00:41:21,439 --> 00:41:25,436
Diterjemahkan oleh Noyz
Diselaraskan oleh TooN