1
00:00:33,375 --> 00:00:34,584
Siapa itu?
2
00:00:48,501 --> 00:00:49,543
Bangun!
3
00:00:52,459 --> 00:00:53,876
Ia berasal dari pelbagai tempat.
4
00:00:53,959 --> 00:00:56,460
Pisau lipat dari Filipina,
pen cahaya Vietnam,...
5
00:00:56,542 --> 00:00:58,376
...mancis dan kondom dari China.
6
00:00:58,501 --> 00:01:00,210
Kadangkala, lanun pun berjaga-jaga.
7
00:01:01,292 --> 00:01:03,043
Tapi ini yang paling utama.
8
00:01:03,125 --> 00:01:04,834
Apabila wabak
itu melanda, lanun rompak...
9
00:01:04,918 --> 00:01:06,669
...syiling emas
dari bank simpanan Singapura...
10
00:01:06,751 --> 00:01:08,043
...dan ini jadi mata wang mereka.
11
00:01:08,167 --> 00:01:10,126
Mereka saja di kawasan itu
yang menggunakannya.
12
00:01:10,417 --> 00:01:11,751
Di mana mereka gunakannya?
13
00:01:11,834 --> 00:01:12,834
Shanzhai.
14
00:01:16,083 --> 00:01:18,542
Ia Dodge City yang tak diperintah
di perairan selatan China.
15
00:01:18,626 --> 00:01:19,626
China?
16
00:01:20,250 --> 00:01:22,417
Awak nak kembali ke tempat Peng?
17
00:01:22,501 --> 00:01:24,751
Pada asalnya, ia bandar terbuka.
18
00:01:24,834 --> 00:01:27,501
Kalau lanun ada bandar, inilah tempatnya.
19
00:01:27,584 --> 00:01:29,418
Sebelum serangan di Vietnam,...
20
00:01:29,501 --> 00:01:31,501
...kami kesan tiga bot dalam Formasi.
21
00:01:31,918 --> 00:01:33,918
Malam tadi, hanya satu yang tinggal.
22
00:01:34,000 --> 00:01:35,751
Mungkin dua bot lagi ke sini.
23
00:01:37,751 --> 00:01:39,126
Nampaknya, itu cubaan terbaik kita, tuan.
24
00:01:43,125 --> 00:01:45,626
Hubungi St. Louis.
Tetapkan laluan ke Shanzhai.
25
00:02:00,709 --> 00:02:03,585
Awak tahu tak
di mana kita berada, Tuan Ketua?
26
00:02:03,667 --> 00:02:05,501
Kita berada dalam masalah sekarang.
27
00:02:06,375 --> 00:02:09,209
Saya agak kita berada kira-kira
400 batu dari Hai Phong.
28
00:02:10,375 --> 00:02:13,542
Bintang Utara terletak kira-kira
30 darjah ketika kita naik kapal itu.
29
00:02:14,042 --> 00:02:17,334
Kita boleh lihat kedudukannya malam ini
dan mungkin dapatkan latitud kita.
30
00:02:56,959 --> 00:03:01,042
Selamat datang!
Kamu boleh berehat sekarang!
31
00:03:01,125 --> 00:03:02,292
Mana kapten kami?
32
00:03:02,375 --> 00:03:04,709
Mana dia?
33
00:03:05,167 --> 00:03:08,001
Nikmati rumah baharu kamu.
34
00:03:34,000 --> 00:03:35,375
Awak fikir awak siapa?
35
00:03:37,542 --> 00:03:38,792
Awak boleh berbahasa Inggeris?
36
00:03:40,250 --> 00:03:41,959
Awak tahu apa awak dah buat?
Awak tahu siapa kami?
37
00:03:42,918 --> 00:03:44,043
Awak tak boleh buat macam ini.
38
00:03:45,792 --> 00:03:47,543
Awak silap, Kapten Slattery.
39
00:03:48,709 --> 00:03:50,709
Saya tahu siapa awak.
40
00:03:53,834 --> 00:03:54,959
(Bahasa Asing)
41
00:04:01,959 --> 00:04:03,209
Jangan.
42
00:04:04,792 --> 00:04:06,042
(Bahasa Asing)
43
00:04:08,834 --> 00:04:10,001
Jangan.
44
00:04:37,876 --> 00:04:40,502
(The Last Ship)
45
00:04:41,417 --> 00:04:42,542
Tidak, tuan.
46
00:04:42,626 --> 00:04:45,793
Perenang kita tak jumpa sesiapa
dalam serpihan nahas itu.
47
00:04:45,834 --> 00:04:47,834
Kita masih tak tahu jika
mereka ada dalam pesawat itu.
48
00:04:48,459 --> 00:04:49,793
Leftenan Burk dan Green...
49
00:04:49,918 --> 00:04:52,544
...berjaya menyelamatkan diri
daripada serangan di Vietnam.
50
00:04:52,626 --> 00:04:53,918
Mereka cuba kumpul maklumat...
51
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
...daripada sekurang-kurangnya
enam penculik ketika Burk ditembak.
52
00:04:57,542 --> 00:05:00,126
Dia ada di sini sekarang.
Jururawat askar sedang rawat dia.
53
00:05:00,876 --> 00:05:04,710
Sungguhpun begitu,
kita tiada petunjuk yang kukuh sekarang...
54
00:05:04,792 --> 00:05:06,501
...untuk bantu kita cari
orang-orang kita.
55
00:05:06,584 --> 00:05:08,168
Tapi awak yakin Peng dalang semua ini?
56
00:05:08,250 --> 00:05:10,542
Pastinya, dia letupkan pesawat kami.
57
00:05:10,626 --> 00:05:13,001
Tapi kami ada alasan untuk percaya
yang lanun dari Shanzhai...
58
00:05:13,125 --> 00:05:15,292
...yang bertanggungjawab
ke atas serangan di Vietnam.
59
00:05:15,375 --> 00:05:18,001
Jadi kami ubah haluan kapal di Okinawa.
60
00:05:18,709 --> 00:05:21,251
Shackleton dan Hayward boleh tiba
di sana dalam beberapa hari.
61
00:05:21,375 --> 00:05:24,334
Saya hargainya, tuan. Tapi
kapal-kapal itu perlu berada di Jepun...
62
00:05:24,417 --> 00:05:27,043
...untuk menyiasat
kemungkinan mutasi virus tersebut.
63
00:05:27,125 --> 00:05:29,500
Jumlah kapal yang lebih banyak
di sini akan menarik perhatian...
64
00:05:29,626 --> 00:05:31,293
...dan ia mungkin memudaratkan.
65
00:05:31,375 --> 00:05:33,001
Saya tak boleh menonjolkan diri.
66
00:05:33,417 --> 00:05:34,417
Awak?
67
00:05:34,459 --> 00:05:37,126
Awak Ketua Operasi Kapal, bermakna awak...
68
00:05:37,209 --> 00:05:38,960
...ketua seluruh angkatan tentera.
69
00:05:39,083 --> 00:05:41,208
Saya nak awak uruskan
operasi global kita dari sini.
70
00:05:41,292 --> 00:05:43,667
Tuan, James tiada kepimpinan senior.
71
00:05:43,792 --> 00:05:45,001
Saya tak boleh biarkan sesiapa...
72
00:05:45,042 --> 00:05:47,125
Saya faham kesetiaan awak
terhadap orang-orang awak, Tom.
73
00:05:47,250 --> 00:05:49,542
Ini bukan tentang orang-orang saya saja.
74
00:05:49,584 --> 00:05:52,543
Tuan hantar saya ke sini
sebab benua ini mudah meletus.
75
00:05:52,626 --> 00:05:55,544
Saya perlu berada di sini sekarang
dan siasat punca hal ini berlaku...
76
00:05:55,626 --> 00:05:56,960
...dan sekiranya ada isu lebih besar.
77
00:05:57,042 --> 00:05:58,626
Bukan sekadar menyelamatkan kru saya.
78
00:05:58,709 --> 00:05:59,709
(Rios, Green)
79
00:06:02,125 --> 00:06:04,542
Walaupun saya percaya itu
ialah langkah pertamanya, tuan.
80
00:06:10,083 --> 00:06:12,959
Saya nak tahu ke mana awak pergi
dan apa awak buat setiap masa.
81
00:06:13,083 --> 00:06:14,458
Faham, tuan.
82
00:06:14,542 --> 00:06:15,584
Jadi, bawa mereka balik.
83
00:06:16,083 --> 00:06:17,500
Baiklah.
84
00:06:17,584 --> 00:06:18,584
Terima kasih.
85
00:06:21,000 --> 00:06:22,417
Apa yang awak buat kepada saya?
86
00:06:22,501 --> 00:06:23,835
Mula.
87
00:06:36,918 --> 00:06:38,544
Saya akan bunuh awak!
88
00:06:52,584 --> 00:06:53,584
Masuk.
89
00:06:57,000 --> 00:06:59,459
Terima kasih sebab pinjamkan baju ini.
90
00:06:59,542 --> 00:07:00,667
Saya lega ia muat, tuan.
91
00:07:02,125 --> 00:07:03,459
Teg nama tuan sedang dibuat...
92
00:07:03,542 --> 00:07:05,168
...dan kita akan
dapatkan helang untuk kolar.
93
00:07:05,751 --> 00:07:08,126
Tuan juga patut tahu
yang Leftenan Burk dah stabil.
94
00:07:08,250 --> 00:07:11,417
HM2 Logan keluarkan peluru 7.62
dari dalam kakinya.
95
00:07:11,501 --> 00:07:12,501
Saya dah dengar.
96
00:07:13,584 --> 00:07:14,584
Orang yang cekal,...
97
00:07:16,334 --> 00:07:17,376
...itulah adik awak.
98
00:07:17,459 --> 00:07:18,584
Dia memang macam itu.
99
00:07:20,167 --> 00:07:21,501
Saya nak awak tahu,...
100
00:07:22,792 --> 00:07:26,042
...sementara saya berkuasa di kapal ini
dan sehingga anak kapal awak kembali,...
101
00:07:27,334 --> 00:07:29,293
...saya buat keputusan untuk
jadikan Leftenan Granderson...
102
00:07:29,375 --> 00:07:30,709
...timbalan Pegawai Eksekutif saya.
103
00:07:30,876 --> 00:07:33,543
Saya faham awak
lebih senior daripada dia,...
104
00:07:33,626 --> 00:07:36,377
...tapi saya tak boleh kehilangan
awak ketika bertempur sekarang.
105
00:07:37,626 --> 00:07:39,127
Awak rasa saya salah buat keputusan.
106
00:07:40,000 --> 00:07:43,417
Tak hubungi Ketua Operasi apabila
saya rasa ada yang tak kena di Vietnam.
107
00:07:43,501 --> 00:07:44,501
Itu...
108
00:07:45,626 --> 00:07:47,252
...adalah keputusan yang sukar.
109
00:07:48,792 --> 00:07:50,834
Saya pun akan sukar buat keputusan.
110
00:07:50,918 --> 00:07:53,669
Masalahnya, awak rasa
ia keputusan yang salah...
111
00:07:53,751 --> 00:07:55,168
...kemudian, awak terlebih tebus.
112
00:07:55,250 --> 00:07:56,709
Tuan, kami jejak bot itu.
113
00:07:56,792 --> 00:07:58,251
Ketika itu, ia satu-satunya petunjuk kami.
114
00:07:58,334 --> 00:08:00,376
Kemudian, awak mengejarnya
sehingga ke kawasan cetek,...
115
00:08:00,459 --> 00:08:03,210
...keluar dari kedudukan
untuk diselamatkan,...
116
00:08:03,292 --> 00:08:05,375
...memaksa saya untuk tembak bot itu,...
117
00:08:06,000 --> 00:08:08,250
...sedangkan kita masih tak tahu
jika orang kita ada di dalamnya.
118
00:08:09,667 --> 00:08:11,168
Awak terlalu marah sekarang...
119
00:08:12,334 --> 00:08:15,001
...dan saya tak mahu Pegawai Eksekutif
saya buat keputusan berdasarkan emosi.
120
00:08:20,584 --> 00:08:22,502
Tapi saya perlukan awak di CIC.
121
00:08:27,167 --> 00:08:28,250
Saya ada, tuan.
122
00:08:41,918 --> 00:08:45,252
Dari mana awak belajar terbang? RAAF?
123
00:08:45,375 --> 00:08:46,917
Antartika Australia.
124
00:08:48,000 --> 00:08:49,751
Tak, awak tipu.
125
00:08:49,834 --> 00:08:52,001
Orang kaya suka tengok gunung berapi.
126
00:08:52,083 --> 00:08:55,417
Hei, berapa lama lagi
sehingga helikopter ini boleh terbang?
127
00:08:55,542 --> 00:08:57,043
Agak lama.
128
00:08:57,125 --> 00:08:59,792
Kemudian, saya akan pergi dari sini
dan ini semua akan jadi kenangan buruk.
129
00:09:00,459 --> 00:09:02,876
-Awak nak pergi?
-Itulah yang saya cakap.
130
00:09:03,792 --> 00:09:06,834
Saya kata kita patut berhubung,
tapi itu bukan gaya awak.
131
00:09:06,876 --> 00:09:08,918
Jesse, kami perlukan awak.
132
00:09:09,876 --> 00:09:11,001
Saya dah bawa awak ke sini.
133
00:09:11,083 --> 00:09:12,667
Sekarang saya mesti sambung kerja saya.
134
00:09:13,083 --> 00:09:14,792
Penyamaran awak dah terbongkar.
135
00:09:14,876 --> 00:09:17,210
Awak akan mati sebaik saja
awak masuk ruang udara China.
136
00:09:17,334 --> 00:09:20,168
Saya akan ke Phnom Penh atau Mandalay.
Mereka perlukan penawar.
137
00:09:20,250 --> 00:09:21,584
Saya memang akan ke sana pun.
138
00:09:21,667 --> 00:09:23,709
Saya faham. Awak marah saya.
139
00:09:24,250 --> 00:09:26,168
Tapi mereka saja orang
yang cukup kuat untuk...
140
00:09:26,250 --> 00:09:28,542
...kalahkan Peng dan orang-orang
yang bunuh abang awak.
141
00:09:28,626 --> 00:09:30,544
Kalau awak nak tolong dunia,
awak patut tolong mereka.
142
00:09:30,626 --> 00:09:31,960
Ini bukan perjuangan saya.
143
00:10:00,918 --> 00:10:01,960
Kapten di anjungan!
144
00:10:03,250 --> 00:10:05,417
-Selamat kembali, tuan.
-Gembira dapat berjumpa, Gator.
145
00:10:18,876 --> 00:10:21,210
Mike Slattery ialah kapten kapal ini.
146
00:10:21,292 --> 00:10:23,084
"Perhatian, semua" pun dah memadai.
147
00:10:23,667 --> 00:10:24,792
Faham, tuan.
148
00:10:27,751 --> 00:10:30,085
Saya takkan duduk
di kerusi Komander Garnett.
149
00:10:33,250 --> 00:10:34,876
Macam mana dengan helikopter baharu kita?
150
00:10:34,959 --> 00:10:37,126
Ia boleh beroperasi dalam 24 jam.
151
00:10:37,876 --> 00:10:40,293
Saya tak pasti
jika juruterbangnya pun sama.
152
00:10:40,375 --> 00:10:42,584
Dia juruterbang yang mahir,
kita perlukan dia.
153
00:10:42,709 --> 00:10:44,668
Kita tak pernah kemudi
kapal ini tanpa helikopter...
154
00:10:44,709 --> 00:10:46,084
...dan saya tak mahu mulakan sekarang.
155
00:10:46,209 --> 00:10:47,459
Saya akan uruskan, tuan.
156
00:10:49,501 --> 00:10:51,668
Berapa jauh lagi objektif seterusnya?
157
00:10:51,751 --> 00:10:53,834
Sebaik saja kita melepasi
Qiongzhou Haixia,...
158
00:10:53,918 --> 00:10:55,419
...kita berada di kedudukan 345 darjah...
159
00:10:55,542 --> 00:10:57,251
...dan tiba di Shanzhai
dalam masa empat jam.
160
00:10:57,626 --> 00:10:58,960
Ada pelabuhan semula jadi di sana.
161
00:10:59,083 --> 00:11:01,542
Ia lebar tapi selalunya penuh
dengan bot dan bangkai kapal.
162
00:11:01,626 --> 00:11:04,460
Satu-satunya jalan masuk
ialah mendaki batu setinggi 100 kaki.
163
00:11:04,834 --> 00:11:06,876
Cruz dan Evans akan mengetuai
Pasukan Cobra dan bersedia...
164
00:11:06,959 --> 00:11:09,835
...untuk penyusupan keluar di pantai
sementara Pegawai Aksi Taktikal bertempur.
165
00:11:09,959 --> 00:11:11,376
Macam mana tuan nak masuk?
166
00:11:11,459 --> 00:11:13,793
Kami akan menaiki bot tempatan
ke dalam Pelabuhan Shanzhai.
167
00:11:13,876 --> 00:11:15,585
Saya akan turun dengan Green dan Taylor.
168
00:11:15,667 --> 00:11:16,792
Biar betul?
169
00:11:19,584 --> 00:11:20,876
Awak tak boleh pergi.
170
00:11:24,459 --> 00:11:26,335
Awak orang paling dikenali di dunia.
171
00:11:26,417 --> 00:11:27,459
Termasuklah di Asia.
172
00:11:28,083 --> 00:11:29,709
Saya dah hilang tiga orang operator.
173
00:11:30,751 --> 00:11:33,252
Jadi untuk hari ini,
saya hanya anggota bersenjata.
174
00:11:34,959 --> 00:11:36,334
Kalau awak mati,...
175
00:11:37,167 --> 00:11:39,209
...kru awak akan hilang
seorang lagi Ketua Pegawai.
176
00:11:47,334 --> 00:11:48,417
Ikut saya.
177
00:12:00,501 --> 00:12:02,543
Apa? Saya dipanggil ke pejabat pengetua?
178
00:12:02,667 --> 00:12:04,543
Ini cara awak untuk buat
saya percayakan awak?
179
00:12:05,125 --> 00:12:07,125
Cabar saya di depan kru-kru saya?
180
00:12:07,209 --> 00:12:10,168
Saya cabar awak sebab saya rasa
awak boleh gagalkan misi itu.
181
00:12:10,292 --> 00:12:13,043
Saya boleh tangani masalah ini
dengan Wolf, Green dan pasukan mereka.
182
00:12:13,125 --> 00:12:15,292
Saya hargai keyakinan awak.
183
00:12:15,334 --> 00:12:17,918
Tapi saya rasa pada saat ini,
saya tahu cara memerintah kapal saya.
184
00:12:18,667 --> 00:12:20,168
Awak baru turunkan pangkat
leftenan senior...
185
00:12:20,250 --> 00:12:22,126
...dan gantikannya dengan
Pegawai Eksekutif 28 tahun...
186
00:12:22,209 --> 00:12:24,209
...ketika awak berarak
ke medan perang sekali lagi.
187
00:12:24,334 --> 00:12:26,668
Adakah ini tentang kepimpinan
atau keperluan awak untuk kawal semuanya?
188
00:12:26,709 --> 00:12:29,709
Mengawal semuanya ialah cara
saya berjaya tiba ke tahap ini.
189
00:12:29,792 --> 00:12:33,209
Selagi awak berada di atas kapal saya,
awak terima arahan daripada saya.
190
00:12:33,292 --> 00:12:34,292
Faham?
191
00:12:40,709 --> 00:12:41,709
Baik.
192
00:12:43,334 --> 00:12:44,584
Dia hipokrit.
193
00:12:44,709 --> 00:12:47,001
Saya baca setiap insiden
dan laporan tindakan yang dicatat...
194
00:12:47,083 --> 00:12:49,500
...dan dia akan buat perkara sama
seperti saya dalam situasi itu.
195
00:12:49,584 --> 00:12:51,626
Mungkin atau mungkin dia
akan hantar RHIB...
196
00:12:51,709 --> 00:12:53,876
...untuk kejar bot itu
dan biar James dalam kedudukan.
197
00:12:53,959 --> 00:12:55,501
Maksud saya, Leftenan Granderson...
198
00:12:55,626 --> 00:12:57,668
...pernah terlibat dengannya
dan awak sebaliknya.
199
00:12:57,876 --> 00:12:58,959
Mereka tak cukup kakitangan.
200
00:12:59,042 --> 00:13:01,292
-Dia tahu cara pemikirannya.
-Ya, kamu semua lebih tahu?
201
00:13:01,375 --> 00:13:03,709
Kononnya saya makan kepak ayam
di Hooters ketika kamu selamatkan dunia?
202
00:13:03,834 --> 00:13:05,668
-Bukan itu maksud saya.
-Saya selamatkan 400 orang...
203
00:13:05,751 --> 00:13:07,543
-...dalam tiga bulan.
-Tanpa senjata dan penawar.
204
00:13:07,626 --> 00:13:09,168
Awak tak kenal dia!
205
00:13:13,501 --> 00:13:16,501
Apa pun yang berlaku,
ia bukan salah awak.
206
00:13:17,125 --> 00:13:19,375
Apa yang penting sekarang
ialah awak lupakan semua ini,...
207
00:13:19,459 --> 00:13:22,918
...buat kerja awak dan bantu
kami cari orang-orang kami.
208
00:14:34,459 --> 00:14:36,668
Awak puntianak.
209
00:14:48,250 --> 00:14:49,292
Jawapan ringkasnya, ya.
210
00:14:49,375 --> 00:14:53,667
Kadar hasil jagung melebihi unjuran, tapi
kita masih kekurangan pengeluaran etanol.
211
00:14:53,751 --> 00:14:54,669
Presiden!
212
00:14:54,751 --> 00:14:56,834
-Ya?
-Davis Vickers, Northeast Corridor.
213
00:14:56,959 --> 00:14:59,543
Ada apa-apa perkembangan
tentang pembaikan landasan kereta api...
214
00:14:59,626 --> 00:15:01,252
...sejak rusuhan di Philadelphia?
215
00:15:01,334 --> 00:15:02,709
Perkembangannya perlahan.
216
00:15:02,792 --> 00:15:04,710
Saya tahu menghubungkan
New York, Philadelphia...
217
00:15:04,792 --> 00:15:06,501
...dan Washington ialah
satu keutamaan di kawasan awak...
218
00:15:06,584 --> 00:15:08,709
-...dan kami cuba sedaya upaya.
-Presiden!
219
00:15:08,792 --> 00:15:10,501
-Ya?
-Presiden, Jacob Barnes...
220
00:15:10,584 --> 00:15:11,584
...kawasan Atlantik Tengah.
221
00:15:11,876 --> 00:15:14,502
Apa ulasan tuan tentang
perkembangan Kapten Chandler di China?
222
00:15:15,959 --> 00:15:18,209
Kapten Chandler berikan
perkembangan bagus yang utuh...
223
00:15:18,292 --> 00:15:20,459
...dalam rundingan sukar
bersama Presiden Peng.
224
00:15:20,918 --> 00:15:22,710
Kedudukan kita di China
harus memainkan peranannya...
225
00:15:22,751 --> 00:15:25,085
...untuk mengagihkan penawar
kepada penduduk di benua itu.
226
00:15:25,209 --> 00:15:27,418
Jadi Kapten Chandler pergi ke sana
untuk membincangkan penawar itu?
227
00:15:28,459 --> 00:15:30,501
Sebab kami dengar laporan
tentang konfrontasi sempadan...
228
00:15:30,626 --> 00:15:32,043
...antara China dan Vietnam.
229
00:15:32,209 --> 00:15:33,835
Saya tertanya-tanya
jika Presiden Peng gunakan...
230
00:15:33,918 --> 00:15:35,377
...kuasanya untuk
mengawal penawar di Asia...
231
00:15:35,459 --> 00:15:37,793
...untuk buat kita memilih
pihak dalam konflik asing.
232
00:15:38,167 --> 00:15:39,376
Dengan semua yang berlaku di sini...
233
00:15:39,501 --> 00:15:41,710
...adakah tujuan Kapten Chandler
di sana untuk mencegah peperangan?
234
00:15:41,792 --> 00:15:44,251
Satu-satunya agenda Kapten Chandler
ialah mengagihkan penawar...
235
00:15:44,334 --> 00:15:46,001
...dengan pantas dan berkesan
kepada seluruh dunia.
236
00:15:46,626 --> 00:15:48,751
Sekarang dia baru tiba di Hong Kong.
237
00:15:48,834 --> 00:15:51,335
Apabila kami terima laporan lagi,
kamu semua orang pertama yang akan tahu.
238
00:15:51,417 --> 00:15:52,417
Presiden!
239
00:16:02,584 --> 00:16:04,126
Pemeriksaan radio, Pasukan Vulture.
240
00:16:04,667 --> 00:16:06,501
Pasukan Cobra terima, Lima Charlie.
241
00:16:06,626 --> 00:16:08,293
Seribu ela dari titik pertemuan Alpha.
242
00:16:10,042 --> 00:16:11,668
Pasukan Vulture akan berdiam diri.
243
00:16:11,834 --> 00:16:14,626
Baik, Pasukan Vulture.
Nathan James bersedia.
244
00:16:15,334 --> 00:16:17,501
Pegawai Aksi Taktikal, ada apa-apa
dalam radar atau sonar?
245
00:16:18,125 --> 00:16:20,500
Tiada apa-apa,
hanya bot nelayan pukat tunda.
246
00:16:20,584 --> 00:16:21,584
Teruskan memerhati.
247
00:16:22,959 --> 00:16:25,543
Baiklah, puan.
248
00:16:39,167 --> 00:16:41,834
Awak yang kata, Dodge City.
249
00:16:42,584 --> 00:16:45,168
Ia bukan neraka,
tapi awak boleh lihat dari sini.
250
00:16:45,292 --> 00:16:47,417
Setidak-tidaknya,
tiada sesiapa tembak kita lagi.
251
00:16:47,501 --> 00:16:48,543
Saya harap mereka tembak.
252
00:16:49,125 --> 00:16:50,667
Setidak-tidaknya
kita tahu yang kita dah dekat.
253
00:16:52,375 --> 00:16:56,500
Bangun, kami perlukan bantuan.
Lari demi nyawa awak.
254
00:16:56,584 --> 00:16:59,709
Ditembak, letupkan bot.
Pendaratan terhempas, lihat dunia.
255
00:16:59,834 --> 00:17:00,917
Puan?
256
00:17:01,709 --> 00:17:02,959
Ini pedal tork baru puan.
257
00:17:08,292 --> 00:17:12,334
Awak tak perlu bersyarah lagi.
Saya dah beritahu Sasha saya akan pergi.
258
00:17:13,125 --> 00:17:15,459
Saya tak rasa awak faham
betapa kami perlukan helikopter awak.
259
00:17:15,584 --> 00:17:18,626
Lihat, saya bersimpati atas apa
yang berlaku kepada kru awak.
260
00:17:18,709 --> 00:17:20,001
Saya faham perasaannya.
261
00:17:20,876 --> 00:17:24,001
Tapi saya mesti kembali kepada
kehidupan saya atau saki-bakinya.
262
00:17:25,292 --> 00:17:28,168
Saya tak tahu apa yang berlaku
antara awak dan Cik Cooper di China.
263
00:17:28,751 --> 00:17:32,168
Tapi saya dengar awak mempertaruhkan nyawa
untuk agihkan penawar kepada mangsa.
264
00:17:32,375 --> 00:17:33,876
Itu menjadikan kita sekutu.
265
00:17:34,792 --> 00:17:36,917
Saya harap awak boleh lihat
yang kami boleh bantu awak...
266
00:17:37,042 --> 00:17:38,709
...seperti awak bantu kami.
267
00:17:39,959 --> 00:17:42,585
Atau awak boleh terus rasa kesal.
268
00:17:43,250 --> 00:17:46,834
Apa-apa pun, kru kami akan bantu awak
untuk baiki helikopter awak.
269
00:17:49,709 --> 00:17:51,709
-Kerja yang bagus, ketua.
-Saya cuba, puan.
270
00:18:00,000 --> 00:18:01,334
Apa awak buat, Tuan Ketua?
271
00:18:01,459 --> 00:18:02,876
Menentukan waktu tempatan.
272
00:18:03,626 --> 00:18:05,544
Awak ukur
bayang-bayang setiap 60 saat...
273
00:18:05,626 --> 00:18:06,918
...sehingga ia mula memanjang...
274
00:18:07,000 --> 00:18:08,751
...lalu kira semula bayang-bayang
yang paling pendek.
275
00:18:08,834 --> 00:18:09,959
Itu waktu tempatan.
276
00:18:10,459 --> 00:18:12,751
Dari sana, awak boleh
anggarkan longitud awak.
277
00:18:14,042 --> 00:18:15,709
Apa awak nampak, doktor?
278
00:18:15,751 --> 00:18:19,293
Kawalan keselamatan mereka agak ketat,
terutama sekali di pondok depan.
279
00:18:19,375 --> 00:18:20,750
Saya pun nampak.
280
00:18:20,876 --> 00:18:22,710
Kita perlu tengok perimeter luar, puan.
281
00:18:22,834 --> 00:18:24,293
Itu keputusan yang dibuat oleh kapten.
282
00:18:26,334 --> 00:18:28,709
Ya Tuhan! Apa awak dah buat kepada dia?
283
00:18:28,792 --> 00:18:30,084
-Hei!
-Hei! Jangan...
284
00:18:30,167 --> 00:18:32,043
-Apa awak buat?
-Lepaskan saya!
285
00:18:32,125 --> 00:18:33,167
Hei!
286
00:18:38,417 --> 00:18:39,500
-Tuan?
-Saya okey.
287
00:18:39,584 --> 00:18:42,001
-Apa mereka buat? Ke mana awak dibawa?
-Mereka ikat saya.
288
00:18:43,042 --> 00:18:44,125
Ambil darah saya.
289
00:18:44,792 --> 00:18:45,917
Kenapa?
290
00:18:47,000 --> 00:18:48,501
Begitu banyak darah.
291
00:19:17,334 --> 00:19:18,626
(Bahasa Asing)
292
00:19:47,501 --> 00:19:48,501
Segelas Baijiu.
293
00:21:04,626 --> 00:21:05,876
Lihat siapa yang kembali.
294
00:21:07,542 --> 00:21:08,584
Wu Ming.
295
00:21:09,709 --> 00:21:12,293
Kawanku, gembira dapat berjumpa.
296
00:21:12,751 --> 00:21:13,751
Jadi...
297
00:21:13,959 --> 00:21:15,710
Awak terlibat dalam masalah apa sekarang?
298
00:21:17,292 --> 00:21:19,459
Ada seseorang nak jumpa awak.
299
00:21:22,459 --> 00:21:23,876
Kenapa awak bawa dia ke sini?
300
00:21:25,083 --> 00:21:27,875
Apa masalah awak? Saya tak mahu MSS.
301
00:21:28,501 --> 00:21:30,335
Dia tak gembira berjumpa awak, Tom.
302
00:21:30,417 --> 00:21:31,834
Dia kata awak menjejaskan perniagaannya.
303
00:21:34,792 --> 00:21:36,710
Tapi dia tahu tujuan awak ke sini.
304
00:21:36,834 --> 00:21:39,043
Semua orang dah dengar
tentang penculikan itu.
305
00:21:39,125 --> 00:21:41,043
Dia sumpah dia tiada kaitan
dengan penculikan itu.
306
00:21:43,125 --> 00:21:44,500
Dia tak tahu apa-apa tentangnya.
307
00:21:45,250 --> 00:21:47,459
-Awak percayakan dia?
-Sudah tentulah tak.
308
00:21:47,542 --> 00:21:48,709
Saya pun.
309
00:21:53,459 --> 00:21:55,043
Senjata Tentera Laut terkini.
310
00:21:55,167 --> 00:21:57,334
Lebih bagus daripada
sampah yang awak jual.
311
00:21:57,417 --> 00:21:58,667
Senjata untuk maklumat.
312
00:22:07,459 --> 00:22:08,501
Awak suka jam ini?
313
00:22:09,334 --> 00:22:12,584
IWC Chronograph,
dibuat untuk juruterbang di Miramar.
314
00:22:12,667 --> 00:22:13,709
Top Gun.
315
00:22:17,417 --> 00:22:18,626
Saya perlukan jawapan.
316
00:22:30,000 --> 00:22:31,667
Ada seorang lelaki, Kenji.
317
00:22:33,250 --> 00:22:36,084
Dia datang ke sini bercakap besar
tentang penculikan itu...
318
00:22:36,209 --> 00:22:37,626
...menabur duit.
319
00:22:40,417 --> 00:22:42,168
Dia kata dia halaunya dari sini.
320
00:22:42,250 --> 00:22:43,584
Di mana Kenji ini berada?
321
00:22:48,375 --> 00:22:49,584
Luilichang.
322
00:22:49,667 --> 00:22:51,501
Luilichang. Ia pasar lambak.
323
00:22:51,584 --> 00:22:53,126
-Awak tahu di mana tempatnya?
-Saya tahu.
324
00:22:55,417 --> 00:22:58,417
Awak takkan jumpa saya di sini lagi
dengan andaian awak bercakap benar.
325
00:22:59,250 --> 00:23:00,459
Kalau awak tipu...
326
00:23:01,667 --> 00:23:04,001
...atau sesuatu berlaku kepada saya
selepas tinggalkan tempat ini,...
327
00:23:04,876 --> 00:23:06,959
...kapal saya akan jatuhkan
separuh dozen peluru berpandu...
328
00:23:07,042 --> 00:23:09,001
...di atas sampah
yang awak gelar kerajaan ini.
329
00:23:12,209 --> 00:23:14,209
Itu baru menjejaskan perniagaan.
330
00:23:14,751 --> 00:23:18,335
Awak tipu, awak mati.
331
00:23:30,501 --> 00:23:31,543
Terima kasih.
332
00:23:39,334 --> 00:23:41,293
(Bahasa Asing)
333
00:23:43,250 --> 00:23:44,333
Top Gun.
334
00:23:47,167 --> 00:23:49,626
Dah dua jam Tuan Ketua pergi.
335
00:23:50,501 --> 00:23:52,584
Awak akan pengsan selepas itu.
336
00:23:53,334 --> 00:23:55,376
Berapa lama jarum itu disuntik
ke dalam tangan tuan?
337
00:23:55,501 --> 00:23:57,168
Lebih kurang setengah jam.
338
00:23:58,083 --> 00:24:00,792
Seolah-olah mereka ambil darah kita
untuk beri makan separuh kru mereka.
339
00:24:00,918 --> 00:24:03,085
Ketika percubaan pertama kita,
semasa awak sakit,...
340
00:24:03,167 --> 00:24:05,542
...Dr. Scott guna darah Bertrise
untuk melengahkan masa.
341
00:24:06,167 --> 00:24:07,250
Mungkin mereka sakit.
342
00:24:07,751 --> 00:24:09,669
Kenapa ambil darah kita
sedangkan ada penawar?
343
00:24:18,125 --> 00:24:20,043
Jamuan untuk kamu.
344
00:24:21,876 --> 00:24:22,876
Makan.
345
00:24:24,834 --> 00:24:27,418
Aprikot dan stik.
Semuanya kaya dengan zat besi.
346
00:24:27,501 --> 00:24:29,293
Menggemukkan lembu sebelum perah susunya.
347
00:24:34,292 --> 00:24:35,709
Awak makan dengan saya, kapten.
348
00:24:38,042 --> 00:24:39,042
Saya makan dengan kru saya.
349
00:24:39,125 --> 00:24:41,292
Tak, awak seorang kapten.
350
00:24:41,876 --> 00:24:42,959
Awak makan dengan saya.
351
00:25:13,751 --> 00:25:15,669
Awak seorang tentera
sebelum wabak ini bermula.
352
00:25:17,125 --> 00:25:19,751
Pertahanan Diri Maritim Jepun.
353
00:25:20,667 --> 00:25:22,667
Kita mungkin pernah berjumpa
di RIMPAC pada satu musim panas.
354
00:25:24,042 --> 00:25:25,042
Awak seorang kapten?
355
00:25:27,959 --> 00:25:29,376
Itu kehidupan lain.
356
00:25:29,959 --> 00:25:31,293
Sekarang awak lanun.
357
00:25:32,459 --> 00:25:33,834
Masa berputar.
358
00:25:34,542 --> 00:25:36,043
Saya menyesuaikan diri.
359
00:25:37,083 --> 00:25:38,750
Peliknya, saya tak tahu pun.
360
00:25:40,167 --> 00:25:42,542
Seteruk mana pun keadaannya,
saya tak pernah menculik...
361
00:25:42,626 --> 00:25:44,918
...orang tak bersalah,
ambil darah mereka.
362
00:25:44,959 --> 00:25:46,168
"Tak bersalah."
363
00:25:51,959 --> 00:25:53,126
Makanlah, kapten.
364
00:25:54,959 --> 00:25:56,042
Kumpul kekuatan diri awak.
365
00:26:03,918 --> 00:26:05,085
Cik Green?
366
00:26:05,167 --> 00:26:07,209
Hai, Jacob Barnes.
Gembira dapat berjumpa.
367
00:26:07,292 --> 00:26:09,251
Ya. Hai, Jacob.
368
00:26:09,792 --> 00:26:12,293
Hei, kalau awak lapang,
mungkin kita boleh minum.
369
00:26:12,375 --> 00:26:14,334
Awak boleh beritahu saya maklumat,...
370
00:26:14,417 --> 00:26:16,876
...bantu saya faham dengan lebih baik
tentang pelaku di sebalik semua ini.
371
00:26:18,250 --> 00:26:20,876
Tak, maafkan saya.
Saya perlu jaga anak saya di rumah.
372
00:26:20,959 --> 00:26:22,959
Mungkin buat janji temu
melalui pejabat saya...
373
00:26:23,834 --> 00:26:25,335
...dan nama saya Pn. Green.
374
00:26:25,792 --> 00:26:27,710
Saya tak berniat apa-apa. Maaf.
375
00:26:27,792 --> 00:26:28,834
Tiada masalah.
376
00:26:30,125 --> 00:26:31,584
Hei, kita akan berperang dengan China?
377
00:26:39,209 --> 00:26:40,960
Apa yang buat awak cakap macam itu?
378
00:26:41,042 --> 00:26:44,334
Presiden cuba mengelak daripada subjek itu
ketika sidang akhbar malam tadi.
379
00:26:44,417 --> 00:26:47,459
Tiada satu pun gambar Chandler dan Peng
termasuklah gambar mereka berjabat tangan.
380
00:26:47,501 --> 00:26:50,543
-Buat saya tertanya-tanya apa dah jadi.
-Jadi awak rasa peperangan akan meletus?
381
00:26:51,167 --> 00:26:52,876
Strategi presiden sulit.
382
00:26:53,459 --> 00:26:55,876
Tapi jangan risau, ia berkesan.
383
00:26:55,959 --> 00:26:56,959
Pn. Green.
384
00:26:59,125 --> 00:27:00,959
Ketika awak menjejak James,...
385
00:27:01,083 --> 00:27:03,417
...peringkat atasan terlalu berdiam diri.
386
00:27:03,792 --> 00:27:04,792
Ia mengorbankan nyawa.
387
00:27:05,751 --> 00:27:06,751
Memadai untuk kata yang...
388
00:27:07,501 --> 00:27:11,252
...dah lama sejak ada
antara kami yang boleh bertenang.
389
00:27:12,250 --> 00:27:15,917
Awak dengar bagi pihak presiden.
Ingatkan dia supaya jangan lupa.
390
00:27:17,250 --> 00:27:18,917
Saya akan telefon
pejabat awak untuk minum kopi.
391
00:27:30,626 --> 00:27:33,210
Hei, Russ. Macam mana keadaan awak?
392
00:27:36,667 --> 00:27:38,418
Tekanan dia terlalu rendah,
dia tak cukup air.
393
00:27:39,375 --> 00:27:40,542
Ini dia.
394
00:27:41,250 --> 00:27:42,584
Perlahan-lahan.
395
00:27:43,209 --> 00:27:44,543
Mereka kurung dia terlalu lama.
396
00:27:47,292 --> 00:27:48,375
Tuan?
397
00:27:55,292 --> 00:27:56,918
Saya rasa saya jumpa jalan keluar.
398
00:27:58,918 --> 00:28:01,710
Bolt ini dah berkarat.
Mereka takkan tahu cara kita keluar.
399
00:28:01,792 --> 00:28:04,042
Saya rasa Diaz dan saya
boleh ambil masa kami...
400
00:28:04,083 --> 00:28:06,875
...menyelinap masuk dan keluar,
keluar dari perimeter,...
401
00:28:06,959 --> 00:28:09,084
...lihat apa yang ada
di luar sana dan laporkan semula.
402
00:28:09,834 --> 00:28:13,209
Saya tak sukakannya.
Terlalu ramai pengawal dan anjing.
403
00:28:13,292 --> 00:28:16,084
Kami boleh lakukannya. Ini akan
tarik perhatian anjing-anjing itu.
404
00:28:16,209 --> 00:28:19,584
Mereka takkan bunuh kita, tuan,
kalau mereka perlukan darah kita.
405
00:28:28,751 --> 00:28:30,585
Penghargaan daripada Pegawai Eksekutif.
406
00:28:44,125 --> 00:28:45,542
Dia memerli kita.
407
00:28:45,626 --> 00:28:48,585
Saya sangka awak boleh ubah fikiran
dia dengan Happy Meal dan rokok?
408
00:28:49,209 --> 00:28:52,751
Tak, tapi saya dengar dia suka kola ceri.
409
00:28:55,667 --> 00:28:57,750
Macam mana awak nak uruskan, leftenan?
410
00:28:57,834 --> 00:29:00,335
-Saya takkan biar dia pergi.
-Apa awak akan buat?
411
00:29:00,417 --> 00:29:02,876
Paksa dia? Acukan pistol ke kepalanya?
412
00:29:02,959 --> 00:29:04,418
Mana-mana pun sesuai, ya.
413
00:29:05,542 --> 00:29:07,709
Pasukan Cobra, laporkan kedudukan.
414
00:29:08,250 --> 00:29:09,500
Pasukan Cobra, semak.
415
00:29:09,542 --> 00:29:10,834
Saya terima, Lima Charlie.
416
00:29:10,918 --> 00:29:13,377
Kami berada di titik Zebra.
Bersedia untuk susup keluar.
417
00:29:16,125 --> 00:29:17,250
Kenji.
418
00:29:17,334 --> 00:29:18,584
(Bahasa Asing)
419
00:29:18,667 --> 00:29:19,667
Tak tahu.
420
00:29:20,292 --> 00:29:21,584
(Bahasa Asing)
421
00:29:22,083 --> 00:29:23,125
Kenji?
422
00:29:23,209 --> 00:29:24,418
(Bahasa Asing)
423
00:29:26,542 --> 00:29:27,542
Kenji?
424
00:29:29,417 --> 00:29:30,918
Mereka bukan berasal dari sini.
425
00:29:31,000 --> 00:29:32,667
Mereka datang untuk cari
penawar pasaran gelap...
426
00:29:32,751 --> 00:29:34,543
...dan tiada sesiapa
kenal lelaki yang bernama Kenji.
427
00:29:34,584 --> 00:29:36,126
Okey, ke mana kita nak pergi selepas ini?
428
00:29:38,292 --> 00:29:40,918
(Bahasa Asing)
429
00:29:42,417 --> 00:29:43,626
(Mike Slattery,
Pegawai Pemerintah)
430
00:29:43,709 --> 00:29:46,751
(Bahasa Asing)
431
00:29:47,417 --> 00:29:49,918
(Bahasa Asing)
432
00:29:51,417 --> 00:29:53,542
Mana mereka?
Dari mana awak dapat baju ini?
433
00:29:53,626 --> 00:29:54,626
Tak tahu bahasa Inggeris!
434
00:29:56,125 --> 00:29:58,667
Siapa yang berikannya kepada awak?
Awak dapatkannya daripada kelasi saya?
435
00:29:58,751 --> 00:29:59,751
Tak! Tak tahu bahasa Inggeris!
436
00:29:59,834 --> 00:30:01,585
Dari mana awak dapat baju ini?
437
00:30:01,834 --> 00:30:03,084
Beritahu saya sekarang!
438
00:30:03,167 --> 00:30:05,584
Lelaki dari Vietnam yang menjual pakaian.
439
00:30:05,709 --> 00:30:06,751
Saya suka baju ini.
440
00:30:06,792 --> 00:30:08,834
Siapa? Lanun?
441
00:30:08,918 --> 00:30:10,627
Bukan! Bukan lanun!
442
00:30:12,250 --> 00:30:13,375
-Tolonglah!
-Kapten.
443
00:30:13,459 --> 00:30:15,043
MSS datang. Masa untuk pergi.
444
00:30:28,918 --> 00:30:30,168
Tunggu dulu.
445
00:30:34,626 --> 00:30:37,210
Pasukan Cobra, ini Pasukan Vulture.
Titik pertemuan Alpha disekat.
446
00:30:37,292 --> 00:30:39,084
Menuju ke titik pertemuan Bravo.
Kamu terima?
447
00:30:39,167 --> 00:30:40,959
Kapten, Zebra dalam bahaya.
448
00:30:41,167 --> 00:30:43,167
MSS ada di seluruh kawasan.
449
00:30:43,250 --> 00:30:44,958
Kita akan ke titik pertemuan Bravo
sebaik saja selamat.
450
00:30:45,042 --> 00:30:47,501
Saya ulang, titik pertemuan Bravo
sebaik saja selamat.
451
00:31:30,709 --> 00:31:32,001
MSS di semua bahagian.
452
00:31:32,751 --> 00:31:35,460
Kita tak cukup senjata.
Kita perlukan titik sesak.
453
00:31:35,542 --> 00:31:37,209
Di sana, melalui bar itu.
454
00:31:37,959 --> 00:31:38,959
Berbaloi untuk cuba.
455
00:31:45,792 --> 00:31:48,042
MSS!
456
00:32:04,667 --> 00:32:09,334
87, 88, 89, 90,
91, 92, 93, 94, 95, 96, 97...
457
00:34:16,918 --> 00:34:19,377
Tolonglah, tiada lanun!
458
00:34:28,626 --> 00:34:29,793
Macam mana dengan seorang lagi?
459
00:34:29,876 --> 00:34:30,959
Sayalah seorang lagi itu.
460
00:34:38,751 --> 00:34:39,751
Tak guna.
461
00:34:47,667 --> 00:34:48,792
Timur.
462
00:35:11,876 --> 00:35:13,876
300 langkah menuju selatan-barat daya.
463
00:35:34,334 --> 00:35:35,835
Nathan James, ini Cobra!
464
00:35:35,918 --> 00:35:37,669
Kami diserang di titik pertemuan Zebra!
465
00:35:37,751 --> 00:35:39,460
Kami ditembak oleh MSS!
466
00:35:39,542 --> 00:35:41,293
Berundur!
467
00:35:54,125 --> 00:35:55,292
Seteruk manakah ia?
468
00:35:55,375 --> 00:35:56,667
Saya masih bertempur.
469
00:35:56,751 --> 00:35:58,293
Jadi bergeraklah! Ayuh!
470
00:36:09,959 --> 00:36:13,209
Pasukan Cobra. Kami ditembak
di titik pertemuan Bravo.
471
00:36:13,292 --> 00:36:14,292
Terima, Vulture.
472
00:36:14,375 --> 00:36:16,042
Kami cuba keluar
dari Zebra untuk ke Bravo.
473
00:36:16,167 --> 00:36:17,793
Kami akan tiba secepat mungkin.
474
00:36:27,209 --> 00:36:28,209
Susup keluar!
475
00:36:35,792 --> 00:36:38,334
-Vulture, kami ke Bravo sekarang.
-Awak tahu apa itu?
476
00:36:38,417 --> 00:36:41,293
Itu ialah anak kapal saya dan
mereka sedang dibedil di luar sana.
477
00:36:41,417 --> 00:36:42,834
Awak tak boleh biarkan
mereka di luar sana.
478
00:36:42,876 --> 00:36:44,627
Awak rasa apa yang saya buat di sini?
479
00:36:44,751 --> 00:36:46,502
Luluskan penerbangan saya
untuk Green Deck!
480
00:36:46,918 --> 00:36:49,210
Sekarang berikan koordinat
supaya saya boleh ambil mereka.
481
00:36:49,292 --> 00:36:50,667
-Saya perlukan senjata.
-Baiklah.
482
00:36:50,792 --> 00:36:52,834
Ia bukan sekadar kola ceri dan rokok.
483
00:37:07,542 --> 00:37:11,168
-Tolonglah. Jangan Takehaya.
-Apa yang awak cakap?
484
00:37:11,250 --> 00:37:12,751
Saya tak patut simpan uniform itu.
485
00:37:12,834 --> 00:37:14,084
Saya patut bakarnya.
486
00:37:14,167 --> 00:37:15,167
-Dia akan bunuh saya.
-Siapa?
487
00:37:15,209 --> 00:37:16,626
Siapa suruh awak bakar uniform itu?
488
00:37:16,709 --> 00:37:18,668
-Siapa?
-Takehaya.
489
00:37:21,501 --> 00:37:22,710
Tolong! Bunuh saya!
490
00:37:47,584 --> 00:37:49,418
Kapten, keluar ke pantai sekarang.
491
00:37:49,501 --> 00:37:50,501
Pergi!
492
00:38:00,542 --> 00:38:02,084
Nathan James, saya dah ambil mereka.
493
00:38:02,167 --> 00:38:03,292
Kembali ke pangkalan...
494
00:38:03,918 --> 00:38:05,794
...atau apa-apa saja
gelaran kapal itu.
495
00:38:38,209 --> 00:38:39,626
Tak bermakna mereka masih hidup.
496
00:38:40,459 --> 00:38:41,709
Tak bermakna mereka dah mati.
497
00:38:43,292 --> 00:38:45,084
Maksudnya kita berada
di laluan yang betul.
498
00:38:47,125 --> 00:38:50,125
Saya lari ke timur 100 langkah
sebelum tiba ke sungai,...
499
00:38:50,209 --> 00:38:51,960
...kemudian, ke utara 600 langkah.
500
00:38:52,042 --> 00:38:54,834
Saya nampak pantai lain
dengan bot-bot kecil di pantai.
501
00:38:55,250 --> 00:38:56,834
Pengawal ada
di mana-mana saja. Tiada jalan.
502
00:38:56,918 --> 00:38:58,794
600 ela ke air terjun.
503
00:38:59,375 --> 00:39:02,667
Saya ikut arus sungai ke cenuram
kira-kira 200 kaki dari atas suak.
504
00:39:02,792 --> 00:39:03,792
Saya jumpa menara kawalan.
505
00:39:05,501 --> 00:39:06,751
Nampak macam masih berfungsi.
506
00:39:08,959 --> 00:39:12,251
"Takehaya"? Awak pasti itu
yang Kenji cakap?
507
00:39:12,375 --> 00:39:13,834
Bunyinya macam itulah.
508
00:39:14,584 --> 00:39:15,709
Dia seorang lanun.
509
00:39:16,375 --> 00:39:18,375
Seorang legenda di Laut Cina Selatan.
510
00:39:19,042 --> 00:39:20,543
Dia dah krunya diberi penghargaan...
511
00:39:20,626 --> 00:39:22,960
...kerana menawan
beratus-ratus kapal di perairan ini.
512
00:39:23,584 --> 00:39:26,834
Untuk menambah keagungan dia,
dia guna nama "Takehaya"...
513
00:39:26,918 --> 00:39:29,377
...Dewa Laut dan Ribut Jepun.
514
00:39:29,459 --> 00:39:31,626
Macam mana kita nak cari Takehaya?
515
00:39:32,167 --> 00:39:33,709
Tiada sesiapa berjaya menjejak dia.
516
00:39:34,334 --> 00:39:35,501
Dia bagaikan hantu.
517
00:39:35,834 --> 00:39:37,626
Jadi dia wujud atau tak?
518
00:39:37,709 --> 00:39:40,501
Dia wujud, tapi saya
dengar yang dia dah mati.
519
00:39:40,584 --> 00:39:41,834
Bukan bagi Kenji.
520
00:39:42,125 --> 00:39:46,084
Dia pilih untuk biar MSS bunuh dia
daripada mengkhianati Takehaya.
521
00:39:49,000 --> 00:39:50,709
Tiada wang tebusan, tiada permintaan.
522
00:39:51,667 --> 00:39:54,709
Kalau Takehaya seorang lanun,
apa dia nak dengan kita?
523
00:39:54,792 --> 00:39:57,543
Takehaya!
524
00:40:30,584 --> 00:40:31,667
Ya Tuhan.
525
00:40:31,792 --> 00:40:33,334
Jangan takut.
526
00:40:45,542 --> 00:40:46,667
Pandang matanya.
527
00:40:50,167 --> 00:40:53,209
Presiden, ini disiarkan secara langsung
dalam saluran suapan tempatan kita.
528
00:40:57,375 --> 00:41:00,167
Michael Slattery.
Kapten, Tentera Laut Amerika Syarikat.
529
00:41:01,042 --> 00:41:04,751
Nombor siri 171811120.
530
00:41:05,959 --> 00:41:09,334
Saya dan lima lagi kru saya
ialah tahanan perang.
531
00:41:10,792 --> 00:41:11,792
Ya Tuhan.
532
00:41:12,959 --> 00:41:15,543
Rahsia kita dah bocor.