1 00:00:11,000 --> 00:00:12,459 -Tom? -Mereka akan datang untuk membantu... 2 00:00:12,542 --> 00:00:13,625 ...atau nak bunuh kita? 3 00:00:13,751 --> 00:00:15,377 Masuk ke dalam jip sekarang. 4 00:00:15,542 --> 00:00:17,209 Kita tak tahu siapa yang letupkan pesawat itu. 5 00:00:17,626 --> 00:00:18,751 Itu jawapan awak. 6 00:00:18,834 --> 00:00:19,959 Jalan! 7 00:00:22,292 --> 00:00:23,417 Senjata? 8 00:00:23,501 --> 00:00:24,501 Di dalam beg. 9 00:00:58,042 --> 00:00:59,125 Jaga-jaga! 10 00:01:20,751 --> 00:01:22,751 (Zulu, Central, Pantai Timur Hong Kong, Hai Phong) 11 00:01:22,834 --> 00:01:25,460 Terima. 25 batu nautika dari pantai. 12 00:01:25,542 --> 00:01:32,542 Di sekitar 2.60 utara dengan 106.94 timur. 13 00:01:35,667 --> 00:01:38,126 Saya baru lepas bercakap dengan kerajaan Vietnam. 14 00:01:38,209 --> 00:01:41,127 Lapan anggota keselamatan mereka ditembak di luar kelab malam itu. 15 00:01:41,792 --> 00:01:44,710 Kita hantar James ke Vietnam untuk menyampaikan mesej. 16 00:01:44,792 --> 00:01:46,459 Peng baru balas satu mesej kepada kita. 17 00:01:46,584 --> 00:01:49,418 Pesawat Kapten Chandler akan berada di ruang udara selamat kurang empat jam lagi. 18 00:01:49,501 --> 00:01:52,127 Kita akan tahu lebih lanjut tentang Peng apabila berhubung dengan dia. 19 00:01:53,876 --> 00:01:56,001 James dah keluar dari perairan Vietnam dengan selamat. 20 00:01:56,083 --> 00:01:58,292 Mereka ada di EMCON, menunggu arahan selanjutnya daripada kita. 21 00:01:58,375 --> 00:02:00,126 Masih tiada berita daripada pelaut yang hilang? 22 00:02:00,250 --> 00:02:01,250 Tiada, tuan. 23 00:02:10,334 --> 00:02:12,293 Siapa ketua di sini? 24 00:02:12,375 --> 00:02:13,417 Tak guna. 25 00:02:13,542 --> 00:02:16,542 Kawan saya perlukan doktor. Pembalut ini tak hentikan pendarahan. 26 00:02:16,626 --> 00:02:18,168 Setidak-tidaknya, izinkan saya tengok luka dia. 27 00:02:18,209 --> 00:02:20,626 Hei, kalau kami banduan, kamu tak mahu kehilangan seorang. 28 00:02:20,751 --> 00:02:22,669 Hei, jangan sentuh dia! 29 00:02:23,125 --> 00:02:25,043 Saya nak bercakap dengan ketua di sini! 30 00:02:25,250 --> 00:02:27,126 Saya nak bercakap dengan ketua di sini! 31 00:02:31,083 --> 00:02:34,292 (Bahasa Asing) 32 00:02:40,792 --> 00:02:42,875 Bertahanlah, Mason. Bertahanlah, kawan. 33 00:02:42,959 --> 00:02:44,585 -Kami akan dapatkan bantuan. -Sesiapa faham Bahasa Inggeris? 34 00:02:44,667 --> 00:02:46,667 Kawan kami perlukan bantuan. 35 00:02:46,918 --> 00:02:47,960 Dia perlukan bantuan! 36 00:02:49,125 --> 00:02:50,417 Jangan tercegat saja di sana! 37 00:02:52,375 --> 00:02:54,334 Saya boleh bantu kalau diberikan beberapa kelengkapan. 38 00:02:55,501 --> 00:02:56,501 Bertahanlah, kawan. 39 00:02:57,250 --> 00:02:58,459 Beri saya sedikit kelengkapan! 40 00:02:59,501 --> 00:03:00,543 Bertahanlah. 41 00:03:20,209 --> 00:03:22,960 (The Last Ship) 42 00:03:24,542 --> 00:03:25,917 Saya ulang, ini Zephyr. 43 00:03:25,959 --> 00:03:27,334 Pasukan Alpha, masuk. 44 00:03:28,000 --> 00:03:30,417 Sesiapa saja dari Pasukan Alpha, ini ialah Zephyr. 45 00:03:31,000 --> 00:03:32,709 Awak pasti ini saluran yang betul? 46 00:03:32,792 --> 00:03:35,459 Ini saluran yang betul dan ia selamat sepanjang minggu. 47 00:03:35,542 --> 00:03:38,625 -Pasukan Alpha, Zephyr, masuk. -Kita beroperasi menggunakan EHF. 48 00:03:38,709 --> 00:03:40,126 Ia benar-benar selamat. 49 00:03:40,209 --> 00:03:41,251 Kalau mereka tak jawab,... 50 00:03:41,334 --> 00:03:43,293 ...mungkin kerana Peng bunuh mereka. Lelaki tak guna itu! 51 00:03:43,375 --> 00:03:46,209 Hei! Awak nak saya pandu? 52 00:03:47,209 --> 00:03:48,418 Saya tak apa-apa, tuan. 53 00:03:49,792 --> 00:03:51,418 Mari keluar dari tempat ini. 54 00:03:55,501 --> 00:03:56,584 (Hai Phong, Vietnam) 55 00:03:56,667 --> 00:03:59,501 Hei, tiada komunikasi di kawasan ini. Telefon masih tak boleh digunakan. 56 00:03:59,584 --> 00:04:01,502 Radio masih FUBAR. Saya tak boleh buat apa-apa. 57 00:04:01,584 --> 00:04:04,626 Mari kita pergi dari sini. Terima kasih, baiknya hati awak. 58 00:04:04,751 --> 00:04:06,669 Kami perlu kembali ke kapal kami. Terima kasih. 59 00:04:07,167 --> 00:04:08,668 Kita terlalu menonjol. 60 00:04:08,751 --> 00:04:11,168 Kita mesti tukar baju sebelum pergi ke jeti. 61 00:04:11,334 --> 00:04:13,835 Pegawai Dek, sebarang hubungan pada radar atau visual? 62 00:04:13,959 --> 00:04:16,460 -Tiada, tuan. -Ada apa-apa? 63 00:04:16,834 --> 00:04:19,126 Tak, frekuensi tempatan juga kosong. 64 00:04:19,667 --> 00:04:22,501 Mereka semua ada radio dan tiada seorang pun yang boleh hubungi kita. 65 00:04:22,626 --> 00:04:24,751 -Serangan itu pasti mengejut. -Betul cakap awak. 66 00:04:24,834 --> 00:04:26,418 Kita patut beri amaran lebih awal. 67 00:04:27,167 --> 00:04:28,334 Ia keputusan yang sukar. 68 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Okey. 69 00:04:31,042 --> 00:04:32,960 St. Louis kata jangan mendarat, tapi mereka tak cakap... 70 00:04:33,042 --> 00:04:34,960 ...kita perlu duduk di sini tanpa buat apa-apa. 71 00:04:35,042 --> 00:04:36,459 Awak nak cari ketiga-tiga bot itu? 72 00:04:36,542 --> 00:04:38,917 Mereka hilang di sekitar teluk itu sejam sebelum serangan. 73 00:04:39,042 --> 00:04:41,209 Kalau kita kejar mereka, kita mungkin tak dapat diselamatkan. 74 00:04:41,292 --> 00:04:44,126 Kalau orang kita ada di dalam bot itu, masih ada peluang untuk dapatkan mereka. 75 00:04:48,209 --> 00:04:51,043 Pegawai Dek, kemudi ke 1-8-5 menuju Do Son. 76 00:04:51,125 --> 00:04:53,459 Pengemudian penuh ke kiri. Laluan tetap 1-8-5. 77 00:04:58,292 --> 00:05:00,417 Tak guna. Saya tak nampak apa-apa tanpa cermin mata saya. 78 00:05:00,501 --> 00:05:01,751 Saya perlukan pengapit. 79 00:05:01,834 --> 00:05:03,543 Saya perlukan pengapit! 80 00:05:03,626 --> 00:05:05,085 Kain buruk dan kain kasa tak cukup. 81 00:05:06,959 --> 00:05:08,042 Green terlepas. 82 00:05:10,334 --> 00:05:12,043 Mungkin Burk pun sama. 83 00:05:12,584 --> 00:05:13,584 Betul itu. 84 00:05:14,042 --> 00:05:15,793 Mungkin mereka dah kembali ke James sekarang. 85 00:05:15,918 --> 00:05:18,419 Mereka ada denyut elektromagnet. Itulah cara mereka putuskan hubungan. 86 00:05:18,918 --> 00:05:21,085 Saya tahu. 87 00:05:26,834 --> 00:05:29,251 (Bahasa Asing) 88 00:05:30,792 --> 00:05:32,875 Apa mereka buat? Ke mana mereka nak bawa dia? 89 00:05:34,918 --> 00:05:36,252 Jangan! 90 00:05:37,584 --> 00:05:39,918 Berhenti! Jangan! Dia tak boleh dialihkan! 91 00:05:39,959 --> 00:05:41,835 Dia tak boleh dialihkan! Letakkan dia semula! 92 00:05:41,959 --> 00:05:43,084 Jangan! 93 00:05:45,626 --> 00:05:46,835 Tak guna! 94 00:05:47,584 --> 00:05:49,335 Tak guna! 95 00:05:55,751 --> 00:05:57,377 Mungkin mereka ada doktor untuk rawat dia. 96 00:06:19,626 --> 00:06:20,751 Mereka mencari kita. 97 00:06:21,834 --> 00:06:22,917 Saya kira lapan orang. 98 00:06:23,959 --> 00:06:25,251 Mereka nak kita hidup-hidup, bukan? 99 00:06:25,792 --> 00:06:27,376 Itu beri kita kelebihan. 100 00:06:28,959 --> 00:06:30,418 Kita perlukan beberapa orang hidup-hidup... 101 00:06:31,959 --> 00:06:34,251 ...kalau nak tahu lokasi orang-orang kita. 102 00:06:42,584 --> 00:06:45,709 Tuan, Shackleton dan Hayward dijadualkan untuk berlabuh di Okinawa... 103 00:06:45,792 --> 00:06:47,042 ...kurang tiga jam dari sekarang. 104 00:06:47,125 --> 00:06:50,876 Saya cadangkan kita isi minyak mereka dan hantar mereka ke Hai Phong. 105 00:06:50,959 --> 00:06:52,710 Isi minyak, ya. Tapi kita mungkin perlukannya... 106 00:06:52,834 --> 00:06:54,501 ...untuk menyiasat mutasi di Jepun. 107 00:06:54,959 --> 00:06:57,543 Jangan lupa tujuan kita hantar Chandler ke Asia pada asalnya. 108 00:06:58,459 --> 00:07:00,626 Saya tak rasa ia bijak untuk hantar orang lain ke situ... 109 00:07:00,709 --> 00:07:02,876 ...sehingga kita tahu lebih lanjut tentang situasi di sana, tuan. 110 00:07:02,918 --> 00:07:07,085 Tuan Presiden, ada orang culik 13 askar kita. 111 00:07:07,167 --> 00:07:10,501 Saya tak peduli jika ia Peng, kerajaan Vietnam atau lanun. 112 00:07:10,626 --> 00:07:13,127 James kita berada di luar sana tanpa Pegawai Eksekutif,... 113 00:07:13,209 --> 00:07:15,793 ...tanpa Pegawai Pemerintah, sendirian. 114 00:07:18,584 --> 00:07:20,168 Sebaik saja James melepasi EMCON,... 115 00:07:20,250 --> 00:07:22,584 ...kita perlukan kebolehan komunikasi sepenuhnya. 116 00:07:23,125 --> 00:07:25,792 Bunyi bising, kita boleh uruskan. Kita tak dapat sebarang video. 117 00:07:26,584 --> 00:07:29,876 Val dah cuba sebelum pergi, tapi cuba lihat apa yang awak boleh buat. 118 00:07:30,250 --> 00:07:31,333 Okey. 119 00:07:31,417 --> 00:07:33,500 Kalau betul cakap awak, Alex, kalau ini semua kerja Peng... 120 00:07:33,584 --> 00:07:37,210 ...ini mungkin perangkap untuk kumpulkan kapal pemusnah kita di satu tempat. 121 00:07:37,292 --> 00:07:40,001 Saya setuju. Kita tunggu sehingga terima berita daripada Kapten Chandler. 122 00:07:40,083 --> 00:07:42,375 Sementara itu, tiada maklumat yang boleh keluar dari sini. 123 00:07:42,501 --> 00:07:44,377 -Faham? -Ya. 124 00:07:51,292 --> 00:07:54,043 Apa yang buat awak fikir kawan awak sanggup bantu kita? 125 00:07:54,125 --> 00:07:56,459 Dia juruterbang untuk Doktor Tanpa Sempadan. 126 00:07:56,542 --> 00:07:58,251 Antara juruterbang terbaik yang saya pernah jumpa. 127 00:07:58,375 --> 00:08:00,417 Apabila wabak melanda, dia tak boleh keluar dari China,... 128 00:08:00,501 --> 00:08:03,710 ...tapi masih berisiko untuk dijangkiti dengan membantu kawasan terpencil. 129 00:08:04,334 --> 00:08:05,709 Sebelum Peng muncul,... 130 00:08:05,792 --> 00:08:08,710 ...saya guna orang hubungan saya untuk bantu dapatkan kawasan sasaran. 131 00:08:08,792 --> 00:08:11,626 Kami seludup makanan, minyak, semua keperluan lain. 132 00:08:12,375 --> 00:08:14,625 Sebaik saja Peng berkuasa dan awak hantar penawar itu,... 133 00:08:14,667 --> 00:08:17,585 ...saya bertukar kepada peranan yang lebih diplomatik. 134 00:08:18,083 --> 00:08:19,125 Jesse tak. 135 00:08:19,667 --> 00:08:23,168 Dia agak resah tentang orang baharu. 136 00:08:23,709 --> 00:08:25,959 Apa kata awak tunggu di sini? Biar saya cakap dengan dia dulu. 137 00:08:30,209 --> 00:08:31,209 Jesse? 138 00:08:33,250 --> 00:08:34,375 Jesse? 139 00:08:39,959 --> 00:08:41,376 Awak nak pecahkan pintu ini? 140 00:08:41,501 --> 00:08:42,584 Ya, tuan. 141 00:08:59,542 --> 00:09:00,542 Jesse? 142 00:09:04,667 --> 00:09:05,667 Jesse? 143 00:09:08,751 --> 00:09:11,043 Hei, Sasha. 144 00:09:11,918 --> 00:09:13,419 Aduh, Jesse! 145 00:09:13,626 --> 00:09:15,210 Siapa ini? Samseng awak? 146 00:09:15,292 --> 00:09:17,126 Awak datang untuk bunuh saya demi Peng? 147 00:09:17,542 --> 00:09:19,043 Apa yang awak cakapkan ini? 148 00:09:19,167 --> 00:09:21,126 -Awak tak tahu? -Saya tak tahu apa-apa. 149 00:09:21,209 --> 00:09:25,168 Guangzhou? Neraka kecil yang tiada sesiapa patut tahu. 150 00:09:25,584 --> 00:09:28,210 Kami datang, ia penuh dengan PLA. 151 00:09:28,584 --> 00:09:29,834 Kalau awak beritahu saya yang Peng... 152 00:09:29,918 --> 00:09:32,001 ...menggerakkan misilnya, kami takkan masuk perangkap! 153 00:09:32,083 --> 00:09:34,375 Saya tak tahu apa-apa tentang pergerakan Peng! 154 00:09:34,459 --> 00:09:36,168 Nasib kami malang... 155 00:09:36,250 --> 00:09:38,168 ...atau seseorang beritahu mereka yang kami akan datang... 156 00:09:38,459 --> 00:09:40,251 ...sebab Lau Hu tunggu kami di sana. 157 00:09:40,834 --> 00:09:45,084 Abang saya, semua kawan saya, mati dibunuh. 158 00:09:45,209 --> 00:09:48,085 Jesse, saya tak tahu apa-apa tentang itu. 159 00:09:49,125 --> 00:09:50,334 Awak mesti percayakan saya. 160 00:09:50,417 --> 00:09:51,709 Percayakan awak? 161 00:09:51,834 --> 00:09:54,710 Awak dah pun dapat suite mewah di mahligai Peng. 162 00:09:55,250 --> 00:09:57,126 Atau awak dah pindah ke bilik tidur utama? 163 00:09:57,250 --> 00:09:58,250 Hei. 164 00:09:58,959 --> 00:10:00,293 Awak kenal saya? 165 00:10:01,209 --> 00:10:04,127 Saya datang ke sini untuk halang Peng daripada menyorokkan penawar. 166 00:10:04,209 --> 00:10:05,835 Sekarang, dia baru saja cuba bunuh saya... 167 00:10:06,375 --> 00:10:07,417 Kami semua, sebenarnya. 168 00:10:07,501 --> 00:10:10,751 Saya rasa sesiapa yang bersama saya ketika ini turut diburu. 169 00:10:10,834 --> 00:10:13,418 MSS dia berada 10 minit di belakang kami. 170 00:10:13,834 --> 00:10:15,668 Saya sangat bersimpati tentang kawan-kawan awak. 171 00:10:15,792 --> 00:10:17,418 Saya sendiri dah kehilangan ramai kawan. 172 00:10:17,792 --> 00:10:19,084 Setahu saya,... 173 00:10:19,209 --> 00:10:21,001 ...Peng dah bunuh mereka semua... 174 00:10:21,083 --> 00:10:22,667 ...tapi penyamaran awak dah terbongkar sekarang. 175 00:10:23,792 --> 00:10:25,209 Jadi kita semua patut pergi. 176 00:10:28,626 --> 00:10:29,751 Kami perlukan helo itu. 177 00:10:32,751 --> 00:10:34,168 Tak guna. 178 00:10:35,417 --> 00:10:36,792 Mari pergi. 179 00:10:42,042 --> 00:10:44,042 -Sonar? -Tiada apa-apa lagi, tuan. 180 00:10:44,125 --> 00:10:46,626 -Daratan kosong. -Ada sesuatu dalam radar. 181 00:10:46,751 --> 00:10:48,710 -Sonar pun mengesannya. -Adakah itu kapal? 182 00:10:49,250 --> 00:10:50,792 Ia menyiarkan radar komersial... 183 00:10:50,918 --> 00:10:52,918 ...dan mengenalpastinya sebagai bot nelayan pada AIS... 184 00:10:52,959 --> 00:10:55,543 ...tapi bukan salah sebuah daripada bot yang kita jejak tadi. 185 00:10:57,501 --> 00:10:58,876 Sonar, beri saya satu set kanister. 186 00:11:07,167 --> 00:11:08,250 Bunyikan enjin. 187 00:11:10,792 --> 00:11:13,917 Itu kapal sama yang saya cam sendiri sebagai bot nelayan Cina kelas B. 188 00:11:14,000 --> 00:11:15,542 Ya, tuan. Saya pun rasa macam itu. 189 00:11:15,626 --> 00:11:18,293 Ia boleh ubah isyarat panggilan, tapi bukan bunyi enjinnya. 190 00:11:18,375 --> 00:11:19,959 Gator, minta Pegawai Dek bawa kita lebih dekat. 191 00:11:20,083 --> 00:11:21,709 -Baik. -Ada petunjuk tentang dua bot lagi? 192 00:11:21,792 --> 00:11:23,626 -Tiada, tuan. -Sudah lima jam. 193 00:11:23,751 --> 00:11:25,168 Mereka tentu dah jauh sekarang. 194 00:11:36,542 --> 00:11:37,584 Siapa mereka? 195 00:11:38,334 --> 00:11:39,835 Saya tak rasa mereka orang Vietnam. 196 00:11:39,918 --> 00:11:41,168 Nampak macam campur. 197 00:11:42,167 --> 00:11:44,085 Saya dengar bahasa Thailand, bahasa Cina. 198 00:11:44,167 --> 00:11:46,167 Tulisan Cina di sebelah kapal pengangkut. 199 00:11:48,709 --> 00:11:49,709 Awak tak apa-apa? 200 00:11:50,167 --> 00:11:51,876 Ya, mabuk laut saja. 201 00:11:52,918 --> 00:11:54,836 Bot ini lebih bergelora daripada James. 202 00:11:55,751 --> 00:11:58,918 Hei, bengkokkan lutut. Rapatkan ke dada, tutup mata. 203 00:11:59,000 --> 00:12:01,125 Setiap 60 saat, buka mata dalam kiraan lima. 204 00:12:01,542 --> 00:12:02,542 Buat lagi. 205 00:12:04,292 --> 00:12:05,542 4:32. 206 00:12:06,250 --> 00:12:08,250 Dah berapa lama kita di laut? Lebih kurang tiga jam? 207 00:12:08,751 --> 00:12:11,460 Saya rasa kita berada di 12 hingga 14 knot, kelajuan tetap. 208 00:12:11,542 --> 00:12:12,792 Arah? 209 00:12:12,876 --> 00:12:15,835 Berdasarkan laluan kapal, kalau angin bertiup ke timur,... 210 00:12:15,918 --> 00:12:17,293 ...selatan, tenggara. Betul tak? 211 00:12:18,459 --> 00:12:19,584 Jauh dari China. 212 00:12:19,667 --> 00:12:20,667 Jauh dari Vietnam. 213 00:12:21,709 --> 00:12:22,751 Ke mana mereka nak bawa kita? 214 00:12:52,542 --> 00:12:53,542 Semua datang. 215 00:12:53,667 --> 00:12:54,876 Mari biarkan dua orang hidup. 216 00:12:57,709 --> 00:12:59,543 Tembak mereka di kaki. Kita perlukan mereka hidup-hidup! 217 00:13:26,667 --> 00:13:28,168 Mari mulakan, Danny! 218 00:13:28,250 --> 00:13:29,542 Saya baru bunuh seorang! 219 00:13:39,042 --> 00:13:40,167 Sekarang saya dah bunuh dua. 220 00:13:41,918 --> 00:13:42,960 Kini empat orang. 221 00:14:53,918 --> 00:14:55,210 (Bahasa Asing) 222 00:14:57,083 --> 00:14:58,750 Saya tak bertutur dalam bahasa itulah. 223 00:15:02,292 --> 00:15:03,709 Dah tujuh orang. 224 00:15:05,292 --> 00:15:07,375 Beritahu saya yang penjahat terakhir masih hidup. 225 00:15:13,125 --> 00:15:16,751 Saya jejak bot itu pada 1.3 batu nautika ke utara-barat laut dari kedudukan kita. 226 00:15:16,834 --> 00:15:18,335 Pegawai Dek, kelajuan penuh. 227 00:15:18,417 --> 00:15:20,001 Kepung ia, pintas bot itu. 228 00:15:20,417 --> 00:15:23,126 Kita akan tawannya dan cari lokasi orang-orang kita. 229 00:15:24,876 --> 00:15:28,377 Bot nelayan enam kilometer tenggara semenanjung Do Son... 230 00:15:28,501 --> 00:15:30,835 ...ini Kapal Perang Tentera Laut Amerika Syarikat 1-5-1... 231 00:15:30,918 --> 00:15:34,085 ...daripada kilometer dari kedudukan anda, memanggil melalui saluran 1-6. 232 00:15:34,209 --> 00:15:35,209 Hantar. 233 00:15:44,667 --> 00:15:47,042 Bot nelayan enam kilometer tenggara... 234 00:15:47,125 --> 00:15:49,292 Mereka sedang bergerak dan semakin laju. 235 00:15:49,417 --> 00:15:51,293 Utara-barat laut, menuju 3-4-0. 236 00:15:51,375 --> 00:15:53,667 Pegawai Dek, ubah haluan. 3-4-0. 237 00:15:53,751 --> 00:15:55,126 Jangan sampai terlepas. 238 00:16:02,334 --> 00:16:04,001 Hei, boleh padamkan rokok itu? 239 00:16:04,083 --> 00:16:06,001 Awak takut dengan kanser paru-paru? 240 00:16:06,375 --> 00:16:07,709 Kita ada masalah yang lebih besar, faham? 241 00:16:07,751 --> 00:16:09,834 MSS 10 minit di belakang kita? 242 00:16:10,584 --> 00:16:11,793 Boleh jadi. 243 00:16:11,876 --> 00:16:12,876 Atau tidak. 244 00:16:14,042 --> 00:16:17,042 Peng memang cuba nak bunuh kami, kalau ia menyenangkan hati awak. 245 00:16:21,334 --> 00:16:22,376 Awak diam. 246 00:16:25,334 --> 00:16:26,376 Memproses. 247 00:16:28,209 --> 00:16:29,292 Saya kenal riak wajah awak. 248 00:16:30,250 --> 00:16:31,500 Awak bukan memproses. 249 00:16:32,375 --> 00:16:33,375 Awak berfikir. 250 00:16:37,918 --> 00:16:39,752 Tuan perlu faham,... 251 00:16:39,834 --> 00:16:42,668 ...orang ambil sesetengah tindakan untuk terus hidup. 252 00:16:43,000 --> 00:16:44,501 Sekarang tuan nak ubah semua itu. 253 00:16:44,626 --> 00:16:48,085 Kad catuan ini menjadi isu yang sangat memudaratkan. 254 00:16:48,167 --> 00:16:50,876 Ia perlu masa untuk disesuaikan. Tapi pengajaran semua ini ialah... 255 00:16:50,959 --> 00:16:52,959 ...rakyat Amerika memang kuat semangat. 256 00:16:53,083 --> 00:16:55,166 Awak sedar tempoh dia berbulan madu... 257 00:16:55,250 --> 00:16:58,084 -...akan berakhir. -Rakyat sokong dia. 258 00:16:58,167 --> 00:16:59,959 Ingatan rakyat tak kuat... 259 00:17:00,042 --> 00:17:01,960 ...dan awak mesti tahu bahawa di luar sana... 260 00:17:02,042 --> 00:17:05,084 ...Chandler dan Dr. Scott yang terima penghargaan. 261 00:17:05,167 --> 00:17:06,834 Isteri saya pergi pasar hari ini. 262 00:17:06,959 --> 00:17:10,168 Seorang lelaki masuk ke dalam kedai, nak beli enam kotak bijirin. 263 00:17:10,250 --> 00:17:13,375 Duitnya cukup. Tapi catuan mingguannya kata dia hanya boleh beli sekotak. 264 00:17:14,209 --> 00:17:16,835 Kemudian dia pandang rak dan nampak 300 kotak bijirin. 265 00:17:17,334 --> 00:17:19,210 Separuh daripada bijirin itu akan rosak. 266 00:17:19,292 --> 00:17:20,292 Mereka ini. 267 00:17:20,375 --> 00:17:21,917 Mereka menjaga kawasan mereka... 268 00:17:21,959 --> 00:17:24,543 ...dengan cekal dan berani selama hampir setahun. 269 00:17:24,751 --> 00:17:26,210 Dari kedudukan mereka sekarang,... 270 00:17:26,417 --> 00:17:28,709 ...kalau penawar itu mendarat di sana dan bukannya di sini,... 271 00:17:28,792 --> 00:17:30,959 ...salah seorang daripada mereka pasti dah jadi pemimpin negara. 272 00:17:31,042 --> 00:17:32,125 Itu tak masuk akal. 273 00:17:32,209 --> 00:17:35,209 Beatty bekas senator dan Castillo pemilik syarikat limusin. 274 00:17:35,292 --> 00:17:37,334 Michener pula Setiausaha Kabinet cabuk. 275 00:17:37,459 --> 00:17:39,834 Diperakui oleh Kongres, yang menjadikan dia presiden. 276 00:17:39,876 --> 00:17:41,460 Dia tak dipilih. 277 00:17:41,584 --> 00:17:44,168 Jangan lupa, dia imun. 278 00:17:44,709 --> 00:17:46,585 Saya tahu konstituen awak enggan dengar... 279 00:17:46,667 --> 00:17:48,459 ...tapi ini isu penyembunyian menentang pengagihan. 280 00:17:48,542 --> 00:17:49,709 Kalau dia dapat lebih daripada keperluannya,... 281 00:17:49,834 --> 00:17:52,376 ...dia perlu hantarnya kepada beberapa tempat tanpa sumber. 282 00:17:53,250 --> 00:17:55,209 Kami cuba sedaya upaya, Tuan Presiden. 283 00:17:55,292 --> 00:17:57,793 Tapi tuan minta rakyat ubah kepercayaan asas mereka... 284 00:17:57,876 --> 00:17:59,835 ...tentang cara masyarakat kita berfungsi. 285 00:17:59,959 --> 00:18:02,418 Catuan tak wujud dalam budaya rakyat Amerika. 286 00:18:02,709 --> 00:18:04,376 Saya dengar apa awak cakap. 287 00:18:05,125 --> 00:18:07,709 Pesawat Kapten Chandler patut melepasi ruang udara selamat sekarang... 288 00:18:07,792 --> 00:18:09,167 ...tapi kita gagal menghubunginya. 289 00:18:09,918 --> 00:18:12,752 Kami cuba hubungi Sasha Cooper dan pasukan keselamatan di Hong Kong. 290 00:18:12,834 --> 00:18:14,293 Mereka juga gagal dihubungi. 291 00:18:14,375 --> 00:18:16,001 Bila mereka patut mendarat di Pearl Harbor? 292 00:18:16,209 --> 00:18:17,584 Lima setengah jam lagi. 293 00:18:18,292 --> 00:18:20,501 Kapal kita isi minyak di Okinawa sekarang. 294 00:18:20,626 --> 00:18:21,668 Jangan buat kesimpulan lagi. 295 00:18:21,751 --> 00:18:23,085 Cuba hubungi pesawat itu lagi. 296 00:18:23,792 --> 00:18:24,792 Ya, puan. 297 00:18:26,584 --> 00:18:28,918 -Sabar, Alex. -Awak mungkin tak ingin akui,... 298 00:18:29,000 --> 00:18:31,042 ...tapi dia ada masalah di sini. 299 00:18:31,584 --> 00:18:33,876 Cara dia uruskan isu luar. 300 00:18:33,959 --> 00:18:36,209 Ia haruslah ditangani dengan kekuatan. 301 00:18:36,292 --> 00:18:39,709 Saya faham kebimbangan kamu Tapi kamu perlu bersabar. 302 00:18:39,792 --> 00:18:41,042 Keputusan dah pun dibuat. 303 00:18:44,083 --> 00:18:45,125 Mana bot itu? 304 00:18:45,250 --> 00:18:47,168 Masih 60 batu selatan-barat daya. 305 00:18:47,751 --> 00:18:49,460 Saya kejar bot itu pada kelajuan 30 knot. 306 00:18:50,083 --> 00:18:51,125 Teruskan. 307 00:18:51,209 --> 00:18:53,835 30 knot? Itu bukan bot nelayan. 308 00:18:53,918 --> 00:18:56,001 Mereka menuju ke Laluan Cat Ba. Ia terlalu sempit untuk kita. 309 00:18:56,083 --> 00:18:57,500 Kalau kita keliling pulau ini,... 310 00:18:57,584 --> 00:18:59,667 ...kita mungkin berjaya pintas mereka apabila subuh nanti. 311 00:18:59,751 --> 00:19:01,793 Pegawai Dek, kemudi kiri sepenuhnya. 312 00:19:01,876 --> 00:19:04,251 -Kita akan pintas mereka di sebelah lagi. -Kemudi kiri sepenuhnya! 313 00:19:08,709 --> 00:19:10,709 Peng letak pengawal di seluruh perairan ini. 314 00:19:11,334 --> 00:19:13,293 Inilah cara dia menyembunyikan diri. 315 00:19:13,667 --> 00:19:16,834 Sebaik saja tiba di Kowloon, ada van tunggu kita di sebelah sana. 316 00:19:17,167 --> 00:19:19,501 Marilah harapkan yang ia masih ada di situ untuk kamu semua. 317 00:19:19,584 --> 00:19:22,043 -Demi kebaikan awak juga. -Jangan pedulikan saya. 318 00:19:22,584 --> 00:19:23,626 Saya dah hilang tujuan hidup. 319 00:19:23,751 --> 00:19:27,001 Hei, kita semua dah kehilangan hampir segala-galanya. 320 00:19:27,083 --> 00:19:28,625 Kalau awak betul-betul nak menentang Peng,... 321 00:19:28,709 --> 00:19:30,959 ...ini patut jadi satu-satunya hal yang penting bagi awak. 322 00:19:33,584 --> 00:19:34,584 Hei! 323 00:19:38,417 --> 00:19:39,584 Di pangsapuri tadi,... 324 00:19:40,626 --> 00:19:42,252 ...awak minta saya tunggu di luar. 325 00:19:44,334 --> 00:19:46,584 Awak cuba jumpa dia dulu untuk minta dia tutup mulut. 326 00:19:46,959 --> 00:19:49,751 Bukan makanan dan minyak saja yang diseludup daripada Peng. 327 00:19:49,876 --> 00:19:50,918 Tapi penawar. 328 00:19:51,542 --> 00:19:53,043 Semuanya lancar sebelum itu. 329 00:19:53,125 --> 00:19:55,250 Ketika awak bertugas sebagai diplomat. 330 00:19:57,792 --> 00:19:59,251 Saya berhenti beberapa minggu lepas... 331 00:19:59,334 --> 00:20:01,085 ...apabila saya fikir ia mungkin terlalu berbahaya. 332 00:20:01,584 --> 00:20:04,709 -Dia marah saya sejak itu. -Rivera tahu? Presiden? 333 00:20:04,792 --> 00:20:07,751 Dah tentulah tak tahu. Saya takkan membahayakan mereka macam itu. 334 00:20:08,459 --> 00:20:10,459 Awak selalu ikut cara sendiri. 335 00:20:11,501 --> 00:20:12,793 Sasha lebih tahu. 336 00:20:12,918 --> 00:20:14,669 Mereka perlukan penafian... 337 00:20:14,751 --> 00:20:16,293 ...dan saya tak boleh beritahu apa-apa pun. 338 00:20:16,375 --> 00:20:18,750 Awak tahu tak ada komunikasi selamat dari Hong Kong ke Amerika Syarikat. 339 00:20:18,876 --> 00:20:21,668 Awak sedar yang mungkin itu sebab anak kapal saya diserang. 340 00:20:21,751 --> 00:20:25,043 Awak rasa Vietnam adalah hukuman untuk apa yang saya dan Jesse buat? 341 00:20:25,083 --> 00:20:26,584 Pesawat saya juga. 342 00:20:26,709 --> 00:20:28,501 Kalau Peng tahu apa-apa tentang ini,... 343 00:20:28,584 --> 00:20:31,210 ...dia akan bunuh saya sebaik saja dia dapat tahu. 344 00:20:31,250 --> 00:20:33,250 Macam yang awak cakap, dia suka main tarik tali... 345 00:20:34,834 --> 00:20:37,543 ...dan dia akan bunuh awak sebaik saja saya berlepas. 346 00:20:40,459 --> 00:20:42,001 Saya bersimpati tentang orang-orang awak, Tom. 347 00:20:42,959 --> 00:20:44,042 Tapi, percayalah. 348 00:20:44,125 --> 00:20:46,292 Ada masalah lebih besar yang berlaku di sini... 349 00:20:46,375 --> 00:20:49,084 ...berbanding saya dan gadis yang menyeludup penawar itu. 350 00:21:15,876 --> 00:21:17,293 Awak bekerja untuk siapa? 351 00:21:24,501 --> 00:21:25,918 Untuk kerajaan? 352 00:21:27,167 --> 00:21:29,167 Awak bekerja untuk siapa? 353 00:21:29,250 --> 00:21:31,459 Orang Cina? Siapa? 354 00:21:34,626 --> 00:21:36,377 Kita yakinkah dia orang Vietnam? 355 00:21:37,417 --> 00:21:39,751 Pisau ini ada tulisan lain padanya. 356 00:21:44,501 --> 00:21:47,960 Kita masuk perairan terbuka. Beritahu saya yang bot itu diperhatikan. 357 00:21:48,083 --> 00:21:49,333 Saya mengesan mereka sekarang. 358 00:21:49,417 --> 00:21:52,500 Saya jejak mereka di 2-7-0 pada jarak 6,000 ela. 359 00:21:52,584 --> 00:21:54,376 Mereka mencelah-celah di pulau itu. 360 00:21:54,501 --> 00:21:56,168 Kedalaman yang dicatatkan adalah 14 kaki. 361 00:21:56,250 --> 00:21:57,250 Tak guna. 362 00:21:58,125 --> 00:21:59,125 Kemudi saja, Pegawai Dek. 363 00:21:59,250 --> 00:22:01,584 Maju ke depan, 1/3 untuk tiga knot. 364 00:22:01,918 --> 00:22:03,085 Kita kehilangan mereka lagi. 365 00:22:03,959 --> 00:22:04,959 Mereka dah hilang. 366 00:22:09,584 --> 00:22:11,418 Saya dengar awak juruterbang yang hebat. 367 00:22:11,501 --> 00:22:13,543 Berapa lagi kita nak jumpa helikopter awak? 368 00:22:13,626 --> 00:22:15,085 Awak tak tahu sabar. 369 00:22:15,209 --> 00:22:17,459 Saya ada rancangan sendiri hari ini. 370 00:22:19,584 --> 00:22:21,918 -Apa ini? -Selamat datang ke Hong Kong. 371 00:22:24,000 --> 00:22:25,834 Saya tak pernah lihat titik semak di sini. 372 00:22:26,584 --> 00:22:27,667 Ia untuk kita. 373 00:22:37,959 --> 00:22:39,126 (Bahasa Asing) 374 00:22:39,959 --> 00:22:40,959 Makan. 375 00:22:41,667 --> 00:22:42,834 Makan! 376 00:22:47,042 --> 00:22:50,417 Filet mignon dan aprikot? 377 00:22:51,042 --> 00:22:52,793 Ketika mereka bawa saya ke bilik air tadi,... 378 00:22:53,626 --> 00:22:55,460 ...saya nampak kru selebihnya. 379 00:22:55,501 --> 00:22:57,626 Mereka makan kacang di dalam tin. 380 00:23:01,417 --> 00:23:02,417 Maaf, semua. 381 00:23:03,125 --> 00:23:04,626 Kita perlu beri dia air. 382 00:23:04,751 --> 00:23:06,834 Dia perlukan air. 383 00:23:07,250 --> 00:23:09,126 Ya, tak salah kalau bersih sedikit. 384 00:23:09,250 --> 00:23:10,792 Air. 385 00:23:11,584 --> 00:23:14,543 (Bahasa Asing) 386 00:23:16,709 --> 00:23:18,293 Apa yang awak buat? 387 00:23:18,417 --> 00:23:19,709 Hei! 388 00:23:21,584 --> 00:23:22,959 Apa awak buat? Jangan ganggu budak ini. 389 00:23:23,000 --> 00:23:25,167 -Dia nak air! -Jangan ganggu dia! Dia masih budak! 390 00:23:25,292 --> 00:23:27,168 Kami bawa orang awak untuk hirup udara segar. 391 00:23:27,751 --> 00:23:30,502 Sekarang, makan. 392 00:23:59,042 --> 00:24:00,125 (Bahasa Asing) 393 00:24:01,375 --> 00:24:02,375 (Bahasa Asing) 394 00:24:05,751 --> 00:24:06,834 (Bahasa Asing) 395 00:24:47,959 --> 00:24:49,168 Tunduk! 396 00:24:51,042 --> 00:24:53,834 Sasha. Saya suruh tunduk. 397 00:24:53,918 --> 00:24:54,918 Saya dengar. 398 00:25:17,626 --> 00:25:19,127 Beberapa barang rawak. 399 00:25:19,334 --> 00:25:21,126 Saya tak tahu dari mana asalnya. 400 00:25:21,751 --> 00:25:22,751 Macam mana keadaan awak? 401 00:25:23,584 --> 00:25:26,043 Saya tak apa-apa. Saya risaukan dia. 402 00:25:29,083 --> 00:25:30,458 Seksa dia habis-habisan. 403 00:25:32,250 --> 00:25:33,250 Saya akan tunggu. 404 00:25:40,876 --> 00:25:43,043 Dia terkena kejutan. Hei! 405 00:25:43,125 --> 00:25:45,250 Jangan pengsan! 406 00:25:46,918 --> 00:25:50,293 Dia kehilangan darah. 407 00:25:50,959 --> 00:25:52,251 Dia cakap awak kehilangan darah. 408 00:25:52,667 --> 00:25:54,334 Apa? Awak boleh berbahasa Inggeris? 409 00:25:54,834 --> 00:25:57,668 Dia takkan sukakannya. 410 00:25:58,542 --> 00:26:01,460 -Dia cakap tentang siapa? -Siapa? Siapa yang takkan suka? 411 00:26:01,542 --> 00:26:03,876 Awak bekerja untuk siapa? Siapa yang hantar awak? 412 00:26:08,542 --> 00:26:09,542 Tak guna! 413 00:26:18,501 --> 00:26:20,335 Saya rasa kita menuju ke selatan sekarang. 414 00:26:22,876 --> 00:26:25,001 Rasa macam kita asyik berputar di tempat yang sama. 415 00:26:25,125 --> 00:26:26,751 Mereka tak mahu kita tahu kedudukan kita. 416 00:26:29,042 --> 00:26:31,209 Jangan-jangan mereka tak bawa kita ke mana-mana pun. 417 00:26:32,834 --> 00:26:34,834 Jangan-jangan mereka nak kurung kita di sini. 418 00:26:46,417 --> 00:26:48,376 Duduk elok-elok. Saya akan kembali. 419 00:26:49,125 --> 00:26:51,084 Kita tinggalkan banyak mayat di sana. 420 00:26:51,417 --> 00:26:53,792 Berapa lama lagi hingga MSS jejak kita? 421 00:26:54,876 --> 00:26:57,502 Titik semak hantar laporan setiap setengah jam. 422 00:26:57,584 --> 00:27:00,667 Apabila Peng tak terima laporan, dia akan hantar pasukan. 423 00:27:01,501 --> 00:27:03,252 (Zon Larangan: Bahaya!) 424 00:27:03,334 --> 00:27:05,168 Ini zon sinaran. 425 00:27:06,042 --> 00:27:08,459 Ada loji tenaga nuklear enam batu di kawasan pedalaman. 426 00:27:09,167 --> 00:27:10,417 Ada kebocoran? 427 00:27:10,751 --> 00:27:11,834 Lebih seperti peleburan. 428 00:27:12,584 --> 00:27:15,918 Beberapa bulan lepas. Tak ada sesiapa terima protokol keselamatan. 429 00:27:16,751 --> 00:27:20,834 -Dia simpan helikopter di sini? -Dia perlu sembilan minit untuk ke sini. 430 00:27:20,918 --> 00:27:22,502 Kita ada 11 minit untuk terbangkan helikopter... 431 00:27:22,584 --> 00:27:23,709 ...sebelum radiasi membunuh kita. 432 00:27:23,792 --> 00:27:25,001 11 minit? 433 00:27:25,792 --> 00:27:26,917 Lebih kurang. 434 00:27:31,375 --> 00:27:33,084 Tuan, saya hubungi Pearl Harbor. 435 00:27:33,417 --> 00:27:35,084 Mereka tak jumpa pesawat itu dalam radar mereka. 436 00:27:35,209 --> 00:27:36,710 Ia juga tak jawab panggilan radio mereka. 437 00:27:36,792 --> 00:27:38,959 Presiden, ada panggilan masuk dari Hong Kong. 438 00:27:39,042 --> 00:27:40,084 Ia Presiden Peng. 439 00:27:41,709 --> 00:27:42,709 Presiden Peng. 440 00:27:43,292 --> 00:27:46,417 Saya rasa dah lewat malam di sana. 441 00:27:46,792 --> 00:27:49,792 Jadi saya minta maaf sebab tambah masalah awak di Vietnam. 442 00:27:49,918 --> 00:27:52,502 Taklah. Awak ada berita untuk kami? 443 00:27:52,876 --> 00:27:54,001 Saya ada berita. 444 00:27:55,125 --> 00:27:59,500 Nampaknya pesawat Kapten Chandler mengalami masalah enjin yang serius... 445 00:27:59,584 --> 00:28:01,709 ...ketika ia cuba berlepas dari lapangan terbang kami. 446 00:28:02,042 --> 00:28:05,209 Malangnya, pesawat itu terhempas. 447 00:28:07,959 --> 00:28:09,001 Pesawat itu terhempas? 448 00:28:11,334 --> 00:28:12,584 Ada yang terselamat? 449 00:28:13,584 --> 00:28:15,210 Kami sedang mencari di perairan. 450 00:28:16,626 --> 00:28:17,918 Tapi kami tak berharap. 451 00:28:18,709 --> 00:28:20,418 Kita yang minta semua ini. 452 00:28:20,501 --> 00:28:23,335 Ia memang mencurigakan, presiden... 453 00:28:23,417 --> 00:28:24,876 ...dengan kejadian yang berlaku di Vietnam. 454 00:28:25,667 --> 00:28:27,126 Macam yang saya dah beritahu,... 455 00:28:27,250 --> 00:28:30,168 ...banyak elemen penyangak yang beroperasi di kawasan itu. 456 00:28:30,250 --> 00:28:32,459 Kami syak ia kerja lanun pada mulanya,... 457 00:28:32,542 --> 00:28:35,251 ...tapi juruterbang awak hubungi kami dengan masalah enjin. 458 00:28:36,417 --> 00:28:37,876 Kami hantar transmisi itu sekarang... 459 00:28:37,959 --> 00:28:40,376 ...antara juruterbang awak dan pusat kawalan udara kami. 460 00:28:40,751 --> 00:28:43,627 Ya, kami nak dengar rakaman itu. 461 00:28:43,834 --> 00:28:48,168 Saya beri jaminan yang kami akan buat siasatan menyeluruh... 462 00:28:48,959 --> 00:28:50,543 ...dan maklumkan perkembangannya. 463 00:28:51,083 --> 00:28:53,125 Kami hargainya, Presiden Peng... 464 00:28:54,083 --> 00:28:55,250 ...dan kita akan berhubung lagi. 465 00:28:58,000 --> 00:28:59,292 Tuan tak percaya, bukan? 466 00:28:59,417 --> 00:29:01,001 Saya enggan buat sebarang kesimpulan... 467 00:29:01,959 --> 00:29:04,126 ...dan begitu juga dengan semua orang di dalam bilik ini. 468 00:29:04,751 --> 00:29:06,001 Mari dengar transmisi itu. 469 00:29:11,542 --> 00:29:15,168 Kelewatan awak dah buat hubungan saya dengan Amerika keruh. 470 00:29:15,209 --> 00:29:17,209 Kalau Chandler masih hidup,... 471 00:29:17,292 --> 00:29:20,584 ...kita akan berperang dengan Amerika Syarikat. 472 00:29:22,125 --> 00:29:24,834 Cari dia! 473 00:29:48,542 --> 00:29:50,376 Awak curi helo tentera China? 474 00:29:50,501 --> 00:29:52,668 Kita berada di China. Apa yang awak harapkan? 475 00:29:52,751 --> 00:29:54,252 Berapa julat benda ini? 476 00:29:54,334 --> 00:29:55,751 Lebih kurang 600 batu. 477 00:29:55,792 --> 00:29:57,418 Cukup-cukup untuk kita ke Hai Phong. 478 00:29:57,501 --> 00:29:58,793 Bergantung kepada angin. 479 00:29:59,959 --> 00:30:01,334 Awak okey? 480 00:30:01,417 --> 00:30:02,417 Saya mual sedikit. 481 00:30:02,459 --> 00:30:04,210 Mungkin lebih baik kita pergi dari sini. 482 00:30:05,501 --> 00:30:06,835 Baiklah, pakai tali pinggang keledar. 483 00:30:07,751 --> 00:30:10,001 -Pelancar grenad? -Perlulah berjaga-jaga. 484 00:30:11,083 --> 00:30:12,083 Tak guna. 485 00:30:12,542 --> 00:30:13,709 Biar betul. 486 00:30:13,792 --> 00:30:15,042 Tak boleh hidup? 487 00:30:15,876 --> 00:30:18,168 Ambil bateri dan klip buaya dari dalam kereta. 488 00:30:18,292 --> 00:30:21,210 Awak tak boleh hidupkan bateri 28 voltan dengan 12 voltan. 489 00:30:21,292 --> 00:30:23,210 Ada pikap lama di sebelah generator. 490 00:30:23,292 --> 00:30:24,542 Kita boleh gunakannya. 491 00:30:45,959 --> 00:30:47,001 MSS datang. 492 00:30:47,918 --> 00:30:49,710 -Awak perlukan rantai daisi? -Ya. 493 00:30:49,792 --> 00:30:50,917 Saya akan alihkan perhatian. 494 00:31:02,209 --> 00:31:03,334 Kami selamat! 495 00:31:05,209 --> 00:31:08,209 Turbin saya masih tak berputar dengan cukup laju. 496 00:31:10,501 --> 00:31:12,252 Saya tak boleh halang mereka lagi! 497 00:31:22,501 --> 00:31:23,918 Cuba sekarang! 498 00:31:25,709 --> 00:31:27,293 Saya dah hidupkan generator. 499 00:31:27,375 --> 00:31:29,750 Tarik pin dan masuk ke dalam. 500 00:31:30,292 --> 00:31:31,501 Mari pergi. Ayuh! 501 00:32:01,292 --> 00:32:02,626 Awak tak apa-apa? 502 00:32:02,709 --> 00:32:04,668 Awak tiada pembilang Geiger, bukan? 503 00:32:12,417 --> 00:32:13,667 Rasanya macam baru minggu lepas... 504 00:32:14,667 --> 00:32:16,209 ...kita berdiri di lengkung itu... 505 00:32:17,417 --> 00:32:18,751 ...mengagihkan penawar. 506 00:32:23,792 --> 00:32:25,751 Boleh jadi yang Peng menipu. 507 00:32:26,834 --> 00:32:28,834 Awak dengar transmisi daripada kokpit itu. 508 00:32:31,667 --> 00:32:33,750 Kapten Tentera Udara kita dah sahkan suara itu. 509 00:32:43,501 --> 00:32:45,626 Kita berada 16 batu di luar kedudukan, tuan. 510 00:32:46,709 --> 00:32:47,709 Tak guna. 511 00:32:48,083 --> 00:32:49,500 Pegawai Dek, ada visual? 512 00:32:49,626 --> 00:32:51,876 -Negatif, tuan. -Ada apa-apa? 513 00:32:52,459 --> 00:32:55,085 Tiada kelibat mereka atau orang-orang kita. 514 00:32:55,167 --> 00:32:57,167 Kita perlu kembali ke kedudukan untuk dapatkan bantuan. 515 00:33:02,876 --> 00:33:04,752 Saya tak patut pergi ke parti itu. 516 00:33:05,292 --> 00:33:07,626 Semua pimpinan senior kapal turun pada masa yang sama. 517 00:33:08,250 --> 00:33:10,168 Kita dalam misi diplomatik. 518 00:33:12,292 --> 00:33:14,084 Cameron sangat berkebolehan. 519 00:33:14,167 --> 00:33:16,001 Burk dan Green akan jumpa mereka... 520 00:33:16,375 --> 00:33:17,625 ...dan mereka akan jumpa kita. 521 00:33:38,709 --> 00:33:40,335 Suar sebelah kanan kapal. Hijau, merah, hijau. 522 00:33:40,417 --> 00:33:43,209 Kedudukan 3-5-0, tapi mereka berada sekurang-kurang 10 batu ke luar. 523 00:33:43,292 --> 00:33:45,709 Itu jujukan kita dan mereka sedang bergerak. 524 00:33:46,334 --> 00:33:50,085 Pegawai Aksi Taktikal, beri saya radar penuh dan imbasan sonar di kawasan ini. 525 00:33:50,167 --> 00:33:52,043 Pegawai Dek, ubah haluan sepanjang kedudukan itu. 526 00:33:52,125 --> 00:33:54,167 Kemudi kanan biasa, laluan tetap 3-5-0. 527 00:33:57,542 --> 00:34:00,584 Lebih baik awak jangan silap tentang kapal itu sebab minyak dah nak habis. 528 00:34:00,667 --> 00:34:02,917 Dalam 10 minit seterusnya, kita akan berada di atas laut. 529 00:34:03,501 --> 00:34:06,918 Pegawai Senior kata mereka berada dalam radius 20 batu dari Hai Phong. 530 00:34:06,959 --> 00:34:09,084 Kita mesti berada dalam rangkaian radio sekarang. 531 00:34:09,209 --> 00:34:10,793 Jangan risau, ia dah rosak. 532 00:34:14,501 --> 00:34:18,584 Titik pertemuan sesuai akan ada di sini, sini dan sini. 533 00:34:18,667 --> 00:34:21,126 Tapi kita perlukan sekurang-kurangnya 20 minit untuk mendekatkan jarak. 534 00:34:22,334 --> 00:34:24,168 Hei, Burky. Mana mereka? 535 00:34:25,125 --> 00:34:27,001 Mereka patut dekat dengan pantai. 536 00:34:32,042 --> 00:34:35,334 Hubungan permukaan baharu di kedudukan 0-4-0 pada satu batu nautika. 537 00:34:35,417 --> 00:34:37,376 Menuju ke 2-4-5 pada kelajuan 35 knot. 538 00:34:37,792 --> 00:34:39,084 Anjungan, Pegawai Aksi Taktikal. 539 00:34:39,292 --> 00:34:40,501 Isyarat AIS disahkan. 540 00:34:40,626 --> 00:34:42,544 Bot musuh dikesan. 541 00:34:42,667 --> 00:34:45,585 Semua stesen senjata dihidupkan, bersedia untuk serang dari kedudukan. 542 00:34:45,667 --> 00:34:46,792 Pesawat lima inci, tuan. 543 00:34:46,876 --> 00:34:48,418 Negatif. Jangan tembak. 544 00:34:48,501 --> 00:34:49,876 Mungkin ada tebusan dalam penerbangan. 545 00:34:49,959 --> 00:34:51,877 Saya cadangkan kita ubah haluan untuk memintas mereka. 546 00:34:51,959 --> 00:34:53,543 Pintas mereka sebelum mereka tangkap orang kita. 547 00:34:53,584 --> 00:34:56,293 Setuju. Pegawai Dek, ubah haluan 0-2-0. 548 00:34:56,375 --> 00:34:57,959 -Semua enjin di sisi. -Baik, tuan. 549 00:34:58,083 --> 00:35:00,458 -Jurumudi, kemudi kanan biasa. -Mereka menuju ke pulau itu... 550 00:35:00,542 --> 00:35:01,667 ...menghampiri orang kita. 551 00:35:01,751 --> 00:35:03,293 CCS, tolak semua keselamatan. 552 00:35:03,375 --> 00:35:05,209 Hidupkan pertempuran singkat. Kita akan pintas mereka. 553 00:35:06,626 --> 00:35:08,418 Masa untuk fikir semula rancangan perjalanan awak. 554 00:35:08,542 --> 00:35:10,418 Beritahu saya setidak-tidaknya yang radar awak berfungsi. 555 00:35:10,459 --> 00:35:11,459 -Jangan sentuh itu. -Sasha. 556 00:35:11,542 --> 00:35:13,251 Kapal awak akan kenal pasti kita sebagai orang Cina. 557 00:35:13,334 --> 00:35:15,210 Mereka akan fikir kita cuba serang mereka. 558 00:35:15,292 --> 00:35:16,584 Awak fikir saya tak tahu? 559 00:35:16,667 --> 00:35:19,626 -Pasti ada cara lain. -Satu masalah pada satu-satu masa. 560 00:35:19,709 --> 00:35:21,585 Kamu berdua ada hubungan intim? 561 00:35:21,667 --> 00:35:22,834 Hidupkannya. 562 00:35:23,792 --> 00:35:27,751 Pesawat tak dikenal pasti menghampiri dari 0-8-0, 110 knot. 563 00:35:27,834 --> 00:35:28,876 Tuan, ada kapal masuk. 564 00:35:28,959 --> 00:35:30,209 Nampaknya, ia helikopter China. 565 00:35:32,709 --> 00:35:35,876 Kita dah jumpa James. Ia 10 batu dari sini, barat-barat daya. 566 00:35:37,083 --> 00:35:38,333 Apa yang awak buat? 567 00:35:38,417 --> 00:35:39,417 Ucap helo. 568 00:35:41,083 --> 00:35:42,792 Helikopter itu ubah isyarat mereka. 569 00:35:44,751 --> 00:35:46,543 1-2-0-9. 570 00:35:47,209 --> 00:35:49,459 -1-2-0-9? -Ia beri apa-apa maksud kepada awak? 571 00:35:49,501 --> 00:35:50,835 -Tak, mustahil. -Kenapa? 572 00:35:50,959 --> 00:35:53,668 Itu Ketua Operasi Kapal kita. Tarikh lahirnya 9 Disember. 573 00:35:53,751 --> 00:35:55,335 Kadangkala dia gunakannya sebagai teg ID. 574 00:35:55,417 --> 00:35:58,376 Ketua Operasi Kapal? Dalam helikopter China? 575 00:35:58,459 --> 00:36:00,501 30 saat sebelum hubungan terputus. 576 00:36:00,584 --> 00:36:01,876 Panggil orang kita di bot itu. 577 00:36:01,959 --> 00:36:03,334 Beritahu mereka yang mereka dalam masalah. 578 00:36:06,834 --> 00:36:08,001 Bertahanlah! 579 00:36:09,542 --> 00:36:10,542 Kita dah hampir berjaya. 580 00:36:13,250 --> 00:36:14,917 Amaran bahaya, jam 1:00. 581 00:36:16,459 --> 00:36:18,335 Saya agak merah tak bagus. 582 00:36:18,626 --> 00:36:19,626 Tak. 583 00:36:21,792 --> 00:36:24,834 Nampaknya dua orang kami ada di bawah sana dalam bot laju. 584 00:36:24,959 --> 00:36:27,209 Mereka dikejar! Kita mesti tolong, teruskan. 585 00:36:27,292 --> 00:36:29,334 Minyak kita tak cukup. Kita perlu mendarat. 586 00:36:29,417 --> 00:36:30,584 Saya cakap teruskan! 587 00:36:32,792 --> 00:36:34,042 Pandang depan! 588 00:36:34,167 --> 00:36:35,417 Pandang depan! 589 00:36:40,250 --> 00:36:41,500 Hampiri mereka. 590 00:36:42,584 --> 00:36:44,085 Burky, lepaskan tembakan! 591 00:36:45,918 --> 00:36:47,168 Mereka kejar kita! 592 00:37:12,501 --> 00:37:14,168 Ya! 593 00:39:53,584 --> 00:39:56,834 (Bahasa Asing) 594 00:40:01,334 --> 00:40:04,001 Pam semua darah dia... 595 00:40:04,083 --> 00:40:06,208 ...sebelum jantung dia terhenti.