1 00:00:01,390 --> 00:00:03,360 Parla il Presidente Jeffrey Michener. 2 00:00:03,361 --> 00:00:07,884 Come al solito, parlo dallo storico tribunale di Saint Louis, Missouri. 3 00:00:07,956 --> 00:00:11,122 Oggi sono passati 154 giorni dal mio insediamento 4 00:00:11,123 --> 00:00:15,847 e sono lieto di annunciare che il piano di ricostruzione dell'America prosegue spedito. 5 00:00:16,668 --> 00:00:18,414 Infatti, se mi ascoltate 6 00:00:18,415 --> 00:00:22,705 da una radio in Utah, Arizona, Missouri e New Mexico, o se mi vedete in televisione, 7 00:00:22,706 --> 00:00:26,474 saprete già che la centrale idroelettrica Johnson è tornata operativa, 8 00:00:26,475 --> 00:00:29,635 fornendo corrente costante a quasi tutto il sudest. 9 00:00:30,516 --> 00:00:35,067 E da tutto il Paese, ci giungono rapporti di americani che si uniscono... 10 00:00:35,732 --> 00:00:38,298 per riparare i danni subiti dalla nostra nazione. 11 00:00:39,425 --> 00:00:42,619 Sì, lo spirito americano è vivo e vegeto. 12 00:00:45,033 --> 00:00:48,165 Oggi, molti di voi riceveranno le nuove tessere annonarie 13 00:00:48,166 --> 00:00:50,781 da usare per gli acquisti essenziali. 14 00:00:50,782 --> 00:00:53,733 Ricordo che non sostituiscono la valuta statunitense. 15 00:00:53,734 --> 00:00:57,934 Stiamo lavorando con le banche per far sì che tutti possano riottenere i propri soldi 16 00:00:57,935 --> 00:00:59,280 e i propri beni. 17 00:00:59,281 --> 00:01:01,823 Ma finché la produttività non terrà il passo della domanda, 18 00:01:01,824 --> 00:01:06,640 queste tessere assicureranno ai cittadini un equo accesso ai beni disponibili. 19 00:01:06,641 --> 00:01:08,612 Vi chiediamo di essere pazienti 20 00:01:08,613 --> 00:01:11,102 e di aiutarci in questo processo. 21 00:01:17,088 --> 00:01:20,706 La morte della dottoressa Rachel Scott è stata uno shock per tutti noi. 22 00:01:21,274 --> 00:01:25,249 Ma è morta sapendo di aver riportato la vita in questo grande Paese. 23 00:01:25,483 --> 00:01:28,220 E il suo sacrificio non sarà dimenticato. 24 00:01:28,611 --> 00:01:32,560 Il centro radio di Saint Louis continuerà ad aggiornarvi e informarvi, 25 00:01:32,561 --> 00:01:35,593 congiuntamente alle stazioni locali appena torneranno operative. 26 00:01:35,594 --> 00:01:38,556 Ovviamente, io sarò di nuovo qui domani per aggiornarvi. 27 00:01:38,909 --> 00:01:40,194 Fino ad allora... 28 00:01:40,491 --> 00:01:42,685 grazie per il vostro aiuto... 29 00:01:42,686 --> 00:01:44,122 e il vostro coraggio. 30 00:01:44,306 --> 00:01:46,985 Questo progetto riuscirà grazie a voi. 31 00:01:47,603 --> 00:01:49,156 Che Dio vi benedica... 32 00:01:49,157 --> 00:01:51,252 e benedica gli Stati Uniti d'America. 33 00:01:56,787 --> 00:01:59,307 The Last Ship 3x01 - The Scott Effect - 34 00:01:59,947 --> 00:02:02,620 Equipaggio: Alle83, BlackDafne, VeroMai, darkhawk78, felicity79, Adi 35 00:02:03,493 --> 00:02:05,576 Capitano: Jules 36 00:02:12,123 --> 00:02:14,235 www.subsfactory.it 37 00:02:16,376 --> 00:02:20,371 SUD DEL GIAPPONE 38 00:02:42,179 --> 00:02:43,481 Andrà tutto bene. 39 00:02:43,583 --> 00:02:45,501 Presto guarirai. 40 00:02:48,809 --> 00:02:51,870 Ecco, te ne do ancora un po'. 41 00:02:52,177 --> 00:02:54,622 Te ne serve ancora un po'. 42 00:03:03,055 --> 00:03:05,807 Hanno promesso. 43 00:03:08,359 --> 00:03:13,061 Hanno promesso che avrebbe funzionato! 44 00:03:17,769 --> 00:03:19,224 Ciao, angioletto. 45 00:03:19,225 --> 00:03:21,460 - Prova ora. - Ciao, Danny. 46 00:03:21,833 --> 00:03:23,296 Danny, mi senti? 47 00:03:23,550 --> 00:03:24,624 Kara, mi... 48 00:03:24,625 --> 00:03:25,954 Danny, ci sei? 49 00:03:26,112 --> 00:03:27,204 Kara! 50 00:03:27,648 --> 00:03:29,290 - Ancora niente. - Kara, io vi ricevo. 51 00:03:29,291 --> 00:03:30,781 - Mi vedi? - Mamma, vieni. 52 00:03:30,782 --> 00:03:33,428 Danny, se mi senti, sono qui con nostro figlio. 53 00:03:33,429 --> 00:03:35,935 Digli che ieri Frankie si è quasi rotolato. 54 00:03:35,936 --> 00:03:37,872 - Okay, non è vero. - Sì, invece. 55 00:03:37,873 --> 00:03:41,288 - E' intelligentissimo, Danny, davvero. - Stiamo cercando papà, okay? 56 00:03:41,289 --> 00:03:42,793 Il problema non siamo noi. 57 00:03:42,794 --> 00:03:46,031 La voce arriva bene, ma se proviamo a mandare un video, c'è qualcosa... 58 00:03:46,032 --> 00:03:49,528 che fa interferenza, come se ci fosse un altro segnale che intasa la linea. 59 00:03:49,529 --> 00:03:51,145 - Kara. - Non so cosa sia. 60 00:03:51,146 --> 00:03:52,371 Danny. 61 00:03:52,372 --> 00:03:54,893 Kara, non arriva niente, mi vedi? 62 00:03:55,768 --> 00:03:57,528 Se mi senti, puoi... 63 00:03:59,178 --> 00:04:03,036 dire a Frankie che papà gli vuole bene? 64 00:04:03,387 --> 00:04:05,620 E che non vedo l'ora di vederlo? 65 00:04:07,247 --> 00:04:08,759 - Ci senti, Danny? - C'eravamo quasi. 66 00:04:08,760 --> 00:04:09,799 Kara. 67 00:04:09,831 --> 00:04:12,039 Continuo a provare, mi spiace. 68 00:04:12,047 --> 00:04:14,492 - Papà tornerà presto, okay? - Frankie, vi voglio bene. 69 00:04:14,493 --> 00:04:17,323 Non potevi aspettare a uscire, vero, Frankie? 70 00:04:25,856 --> 00:04:29,195 MAR CINESE MERIDIONALE: OPERAZIONE RESPIRO CURATIVO 71 00:04:33,837 --> 00:04:35,867 Diaz, quando hai fatto il richiamo? 72 00:04:37,200 --> 00:04:38,706 Non saprei, signore, quattro mesi fa? 73 00:04:38,707 --> 00:04:41,674 Esattamente, quindi non sei più contagioso. 74 00:04:41,744 --> 00:04:43,438 Fai attenzione con quelle scatole. 75 00:04:43,439 --> 00:04:45,721 - E' un carico prezioso. - Scusi, signore. 76 00:04:47,256 --> 00:04:50,473 Non va bene, apprendista marinaio Diaz, non va affatto bene. 77 00:04:50,474 --> 00:04:53,228 Non sei curioso di sapere quanto pesano? 78 00:04:53,733 --> 00:04:54,917 Vedi questo? 79 00:04:54,918 --> 00:04:58,759 Grado E-5, amico mio, io ora dirigo, non sollevo. 80 00:04:59,910 --> 00:05:02,437 Tenente, Lincoln ha fatto rifornimento all'elicottero. 81 00:05:02,438 --> 00:05:05,846 Su ci sono la 22 millimetri e gli hellfire. Speriamo non servano. 82 00:05:05,847 --> 00:05:09,415 L'unica cosa che lanceremo sul Vietnam sarà un bel po' di cura. 83 00:05:09,759 --> 00:05:10,996 Amen. 84 00:05:15,193 --> 00:05:16,942 Capitano sul ponte. 85 00:05:22,337 --> 00:05:23,627 Primo maresciallo? 86 00:05:24,548 --> 00:05:27,600 Tutto tranquillo, signore. Vento leggero da sudest. 87 00:05:27,601 --> 00:05:29,715 Sarà una buca facile facile. 88 00:05:29,716 --> 00:05:31,067 Fantastico. 89 00:05:31,731 --> 00:05:34,202 Ufficiale di coperta, portaci a 2-7-0. 90 00:05:34,203 --> 00:05:36,272 Timoniere, rotta 2-7-0. 91 00:05:36,273 --> 00:05:38,425 Timone tutto a dritta, rotta 2-7-0. 92 00:05:38,426 --> 00:05:39,430 Ricevuto. 93 00:05:40,949 --> 00:05:42,799 Voglio vedere il tramonto. 94 00:05:53,616 --> 00:05:56,671 - Buongiorno, signore. - Signora Green, com'è la situazione? 95 00:05:56,672 --> 00:05:59,711 - C'è stato un po' di traffico, oggi. - Buon segno. 96 00:05:59,852 --> 00:06:02,481 Mi sono presa la libertà di portarle la sua tessera annonaria. 97 00:06:12,484 --> 00:06:13,878 Hanno fatto un buon lavoro. 98 00:06:14,383 --> 00:06:15,436 Sissignore. 99 00:06:15,437 --> 00:06:17,336 E' un bel modo di onorare la sua memoria... 100 00:06:18,544 --> 00:06:20,465 anche se non abbastanza, tutto considerato. 101 00:06:21,193 --> 00:06:22,222 No. 102 00:06:23,201 --> 00:06:24,306 Non abbastanza. 103 00:06:26,146 --> 00:06:29,422 Il presidente Peng ha fatto scorta della cura, la conserva per i cinesi, 104 00:06:29,423 --> 00:06:33,802 e sta permettendo al virus di mutare e diffondersi in Giappone, 105 00:06:33,803 --> 00:06:35,340 e probabilmente nel resto dell'Asia. 106 00:06:35,341 --> 00:06:37,310 Non lo puoi sapere, Alex. 107 00:06:37,311 --> 00:06:38,341 Tom. 108 00:06:38,855 --> 00:06:40,085 Mi spiace, signore. 109 00:06:40,198 --> 00:06:41,479 Ho capito bene? 110 00:06:42,038 --> 00:06:43,667 Il virus è mutato? 111 00:06:43,880 --> 00:06:46,190 Capitano, abbiamo notizie dalle isole meridionali del Giappone 112 00:06:46,191 --> 00:06:48,910 che ci informano che le dosi sono inefficaci contro il virus. 113 00:06:48,911 --> 00:06:50,421 La mortalità è alle stelle. 114 00:06:50,422 --> 00:06:52,762 La dottoressa Scott aveva detto che il virus non poteva mutare. 115 00:06:52,763 --> 00:06:55,367 Era stata molto chiara in merito. Serviranno prove se pianifichiamo... 116 00:06:55,368 --> 00:06:58,735 Signore, abbiamo due cacciatorpedinieri di ritorno da Okinawa da Amur Bay. 117 00:06:58,736 --> 00:07:00,497 Possono essere subito sul posto. 118 00:07:00,733 --> 00:07:04,667 Abbiamo inviato a Peng un milione di dosi due mesi fa. 119 00:07:05,166 --> 00:07:07,349 Non le ha mai consegnate al Giappone. 120 00:07:07,350 --> 00:07:10,570 Quando le nostre navi sono arrivate con la cura, era troppo tardi. 121 00:07:10,571 --> 00:07:14,446 Crede che Peng cerchi di conquistare l'Asia usando la cura a proprio vantaggio? 122 00:07:14,447 --> 00:07:15,890 E' esattamente quel che penso. 123 00:07:15,891 --> 00:07:19,494 Ascoltate, Peng è un criminale, chiaro e semplice. 124 00:07:19,807 --> 00:07:23,267 Abbiamo già resoconti di bombardamenti cinesi nel Vietnam settentrionale. 125 00:07:23,268 --> 00:07:25,473 Non è confermato. Prima di estromettere Peng, 126 00:07:25,474 --> 00:07:29,064 vi ricordo che non abbiamo altri alleati nella regione. 127 00:07:29,602 --> 00:07:31,749 Per adesso, Peng è la nostra maggiore speranza. 128 00:07:32,602 --> 00:07:34,746 Sfortunatamente Allison ha ragione. 129 00:07:42,738 --> 00:07:44,784 Signore, la Nathan James è a un giorno dal Vietnam. 130 00:07:44,785 --> 00:07:49,189 Hanno abbastanza cura da coprire la costa e parte del Laos e Cambogia. 131 00:07:49,190 --> 00:07:50,985 E' stata un buona idea inviarli, Tom. 132 00:07:51,738 --> 00:07:53,243 Possono fermarsi in Cina. 133 00:07:53,830 --> 00:07:56,227 Una nave non può portare la cura attraverso il continente. 134 00:07:56,484 --> 00:07:57,746 Ci serve Peng... 135 00:07:58,350 --> 00:08:00,622 ed è per questo che ho organizzato un summit a Hong Kong. 136 00:08:00,861 --> 00:08:04,073 Peng sarà lì, insieme ai leader di quello che rimane dell'Asia. 137 00:08:04,074 --> 00:08:05,662 Credo sia una buona idea. 138 00:08:06,676 --> 00:08:08,467 Il Vice Presidente è in Sud America. 139 00:08:08,722 --> 00:08:10,911 Alex è il Segretario degli Affari Esteri. 140 00:08:10,912 --> 00:08:12,193 Manda lui? 141 00:08:28,460 --> 00:08:29,891 Mi piacerebbe andasse lei. 142 00:08:30,751 --> 00:08:33,223 - Io? - Senza un Segretario della Difesa... 143 00:08:33,224 --> 00:08:34,541 lei è la scelta migliore. 144 00:08:34,542 --> 00:08:37,980 Può parlare dell'importanza strategica di diffondere la cura, 145 00:08:37,981 --> 00:08:39,426 i rischi, i benefici... 146 00:08:39,728 --> 00:08:42,758 e, beh, il fatto che sia una celebrità internazionale non guasta. 147 00:08:43,290 --> 00:08:45,399 Il mio cinese non è più quello di una volta... 148 00:08:45,713 --> 00:08:47,200 ed era comunque pessimo. 149 00:08:48,416 --> 00:08:52,023 Abbiamo una risorsa in loco che può facilitarle il compito. 150 00:08:52,500 --> 00:08:54,933 Ma l'importante è che chiarisca che facciamo sul serio. 151 00:08:55,435 --> 00:08:58,435 Se il virus è davvero mutato, 152 00:08:58,436 --> 00:09:00,514 stiamo per affrontare un'altra pandemia. 153 00:09:00,661 --> 00:09:02,351 E senza la dottoressa Scott... 154 00:09:03,436 --> 00:09:07,439 deve informare Peng che se non vuole essere l'alleato di cui il mondo ha bisogno, 155 00:09:07,440 --> 00:09:11,558 troveremo e appoggeremo un leader del suo Paese che lo sia. 156 00:09:12,418 --> 00:09:13,698 Sissignore. 157 00:09:22,912 --> 00:09:24,622 45 MIGLIA DAL VIETNAM 158 00:09:24,647 --> 00:09:27,231 Signore, c'è una chiamata per lei sulla linea d'emergenza. 159 00:09:31,573 --> 00:09:33,807 Qui è la Nathan James. Passo. 160 00:09:34,914 --> 00:09:36,144 Capitano... 161 00:09:36,483 --> 00:09:39,207 parla il capo delle operazioni navali. 162 00:09:39,625 --> 00:09:40,910 Come sta la mia nave? 163 00:09:42,442 --> 00:09:44,535 Qualcuno direbbe che non è mai stata meglio... 164 00:09:44,849 --> 00:09:48,841 anche se mi devo ancora abituare a gestire la nave da dritta. 165 00:09:49,120 --> 00:09:52,589 Guardi a destra e non c'è nessuno, e capisci che tutto dipende da te. 166 00:09:52,590 --> 00:09:54,698 Già, inizio davvero a realizzarlo. 167 00:09:54,975 --> 00:09:57,556 Riguardo l'altro progetto su cui sto lavorando, 168 00:09:57,557 --> 00:10:00,983 devi sapere che non ho smesso di cercarli. 169 00:10:01,390 --> 00:10:03,816 Appena scoprirò qualcosa, sarai il primo a saperlo. 170 00:10:03,817 --> 00:10:04,923 Lo apprezzo. 171 00:10:06,986 --> 00:10:08,627 Ehi, non mi stai chiamando da casa. 172 00:10:09,002 --> 00:10:10,616 Viaggetto last minute. 173 00:10:10,893 --> 00:10:12,324 Sono diretto dalle vostre parti. 174 00:10:12,325 --> 00:10:14,947 Forse quando avrò finito, posso organizzare un'ispezione ufficiale, 175 00:10:14,948 --> 00:10:17,234 per vedere come sta la nostra nave. 176 00:10:17,235 --> 00:10:19,308 Schiererò i ragazzi ad accoglierti. 177 00:10:19,660 --> 00:10:20,815 Oh, e, Mike, 178 00:10:20,816 --> 00:10:24,004 succedono cose strane dalle tue parti. 179 00:10:25,244 --> 00:10:28,068 Finché non ne so qualcosa di più, guardati le spalle. 180 00:10:28,904 --> 00:10:31,545 Ricevuto. Nathan James passo e chiudo. 181 00:10:37,622 --> 00:10:42,186 Giusto per informazione, da qualche secondo siamo entrati nello spazio aereo cinese. 182 00:10:42,187 --> 00:10:46,842 Ogni chiamata non sarà sicura e sarà di certo intercettata da Peng. 183 00:10:47,400 --> 00:10:50,508 Beh, farai in modo che non sia così, giusto... 184 00:10:51,098 --> 00:10:52,221 Valkyrie? 185 00:10:54,777 --> 00:10:56,301 Ci stiamo avvicinando al Vietnam. 186 00:10:56,302 --> 00:10:59,138 Dobbiamo prelevare il pilota locale perché ci guidi. 187 00:10:59,139 --> 00:11:00,754 Sotto la superficie si rileva qualcosa? 188 00:11:00,755 --> 00:11:02,874 Dozzine di piccole imbarcazioni nell'area, signore. 189 00:11:02,875 --> 00:11:05,281 Dal rumore dei loro motori, niente superiore ai 15 metri. 190 00:11:05,282 --> 00:11:07,272 Piccoli pescherecci e qualche motore fuoribordo. 191 00:11:07,273 --> 00:11:09,950 Diverse notizie di attacchi di gruppo da parte di pirati. 192 00:11:09,983 --> 00:11:13,317 Anche a navi militari... 10, a volte 20 contro uno. 193 00:11:13,318 --> 00:11:15,636 Niente che la squadra Cobra non possa gestire, fratellone. 194 00:11:15,637 --> 00:11:17,099 - Davvero? - Sì. 195 00:11:17,322 --> 00:11:20,517 Sai, solo perché siete eroi americani non significa che siate invincibili. 196 00:11:20,789 --> 00:11:23,400 Aspetta, non ti ho detto di quella volta che mi hanno sparato? 197 00:11:23,940 --> 00:11:25,064 Dritto nel petto. 198 00:11:25,065 --> 00:11:26,455 Mi è rimbalzato addosso. 199 00:11:26,456 --> 00:11:28,953 Perché... perché non vai a fare qualche piegamento, o robe così? 200 00:11:29,507 --> 00:11:31,650 Lascia fare il proprio lavoro alla gente pensante. 201 00:11:32,790 --> 00:11:33,882 Va' via. 202 00:11:46,282 --> 00:11:48,274 Il signor Binh dice di ridurre la velocità a 3 nodi 203 00:11:48,275 --> 00:11:51,320 - e regolare il timone di 5 gradi a destra. - Ufficiale di coperta, riduci a 3 nodi. 204 00:11:51,321 --> 00:11:52,953 - Vira di 5 gradi a dritta. - Sissignore, 205 00:11:52,954 --> 00:11:55,971 motori avanti adagio a 3 nodi, timone a 5 gradi, rotta stabile a 3-3-0. 206 00:11:55,972 --> 00:11:58,940 Avanti adagio a 3 nodi, timone 5 gradi a dritta. 207 00:11:58,941 --> 00:12:00,989 L'acqua è piena di gente senza la cura. 208 00:12:00,990 --> 00:12:05,441 In Vietnam, marinai, pescatori e pirati cercano sempre un modo per averla per primi. 209 00:12:05,442 --> 00:12:06,469 I pirati... 210 00:12:06,473 --> 00:12:07,856 rubano tutto. 211 00:12:09,664 --> 00:12:11,312 Digli che ne staremo alla larga. 212 00:12:11,313 --> 00:12:15,113 Se una di queste scatolette locali s'avvicina la taglieremo in due con il laser. 213 00:12:15,867 --> 00:12:17,247 Ce l'ho, aspetti. 214 00:12:19,187 --> 00:12:20,187 Laser. 215 00:12:21,993 --> 00:12:23,170 Sì, lo so. 216 00:12:27,581 --> 00:12:31,737 Il signor Binh vuole ricordarle della grande celebrazione di questa sera. 217 00:12:33,128 --> 00:12:36,221 Il governo del Vietnam desidera ringraziarvi e onorarvi. 218 00:12:36,895 --> 00:12:38,378 Nathan James! 219 00:12:38,379 --> 00:12:41,743 Il governatore sarà presente per incontrare il famoso equipaggio della Nathan James. 220 00:12:42,535 --> 00:12:44,219 Beh, gli dica che lo ringraziamo. 221 00:12:44,628 --> 00:12:47,578 Appena scaricheremo la cura e la porteremo dove ce n'è bisogno, ci saremo... 222 00:12:47,729 --> 00:12:49,078 non vediamo l'ora. 223 00:12:53,011 --> 00:12:54,088 Non vedono l'ora. 224 00:12:55,420 --> 00:12:58,185 L'ho dimenticato, come si pronuncia il suo nome? 225 00:12:58,490 --> 00:13:00,137 - Ai. - Ai. 226 00:13:00,400 --> 00:13:01,697 E' un bellissimo nome. 227 00:13:01,958 --> 00:13:03,454 Vai alla festa, stasera? 228 00:13:04,852 --> 00:13:06,226 Non vedo l'ora. 229 00:13:12,604 --> 00:13:13,635 Cos'ha detto? 230 00:13:28,722 --> 00:13:30,220 BASE AEREA OPERATIVA - NON OLTREPASSARE 231 00:13:37,591 --> 00:13:38,842 Oh, mio Dio! 232 00:13:40,122 --> 00:13:42,389 - Ma che diavolo! - Ciao, bellezza! 233 00:13:44,227 --> 00:13:47,190 - Eri a Sydney. - Ho fatto un salto a Hong Kong da lì. 234 00:13:47,191 --> 00:13:48,928 Non posso crederci. 235 00:13:49,581 --> 00:13:50,814 Lo sapeva? 236 00:13:50,990 --> 00:13:52,223 L'ho ordinato io. 237 00:14:01,175 --> 00:14:04,881 Ne ho contati uno nella torre e due a ogni entrata. 238 00:14:05,634 --> 00:14:09,275 E presumo che gli uomini in moto non siano gli unici che ci stanno guardando. 239 00:14:09,276 --> 00:14:12,193 Nossignore. D'ora in poi si aspetti gli occhi puntati su di lei. 240 00:15:00,125 --> 00:15:01,176 Che sta dicendo? 241 00:15:01,508 --> 00:15:02,624 Lasci che l'aiuti. 242 00:15:02,980 --> 00:15:03,980 Bene. 243 00:15:06,140 --> 00:15:08,049 Sì, ha detto che non gli piace la sua faccia. 244 00:15:08,946 --> 00:15:12,031 - Come diavolo posso sapere che sta dicendo? - "Capitano Chandler. 245 00:15:13,093 --> 00:15:14,298 "Benvenuto in Asia. 246 00:15:14,878 --> 00:15:16,508 "E' davvero un onore conoscerla. 247 00:15:16,963 --> 00:15:19,200 Ho atteso questo momento a lungo." 248 00:15:19,713 --> 00:15:20,713 Parole sue. 249 00:15:23,897 --> 00:15:25,322 "Tom Chandler... 250 00:15:26,403 --> 00:15:28,016 "bellissimo, intelligente... 251 00:15:28,510 --> 00:15:32,312 estremamente nobile e il marinaio più testardo che si possa incontrare." 252 00:15:32,313 --> 00:15:33,887 Dio, la conosce bene questo qui. 253 00:15:36,671 --> 00:15:38,227 Per favore, ringrazialo per me. 254 00:15:43,908 --> 00:15:45,015 E digli che... 255 00:15:45,393 --> 00:15:46,620 se non erro... 256 00:15:47,406 --> 00:15:49,854 c'era un marinaio più testardo di me. 257 00:15:52,330 --> 00:15:54,735 Il capitano la ringrazia. E' felice di essere qui. 258 00:15:54,736 --> 00:15:57,650 Che poteva spezzarti il cuore, senza il minimo sforzo. 259 00:15:59,831 --> 00:16:03,168 E non vede l'ora di parlare con lei ancora, dopo cena. 260 00:16:07,528 --> 00:16:08,528 Sasha. 261 00:16:09,171 --> 00:16:10,171 Tom. 262 00:16:10,997 --> 00:16:13,267 Sapevo che il nostro contatto se l'era cavata per mesi 263 00:16:13,268 --> 00:16:15,416 da solo in una delle zone più calde d'Asia. 264 00:16:16,734 --> 00:16:18,452 Avrei dovuto immaginare fossi tu. 265 00:16:19,624 --> 00:16:20,714 E tu... 266 00:16:21,677 --> 00:16:23,452 l'uomo che ha salvato il mondo. 267 00:16:24,269 --> 00:16:25,740 Io ho solo guidato la nave. 268 00:16:26,743 --> 00:16:28,821 La dottoressa Scott ha fatto il miracolo. 269 00:16:29,912 --> 00:16:30,912 Vieni. 270 00:16:31,057 --> 00:16:32,640 Il presidente Peng sta aspettando. 271 00:16:40,074 --> 00:16:41,201 Dunque... 272 00:16:41,202 --> 00:16:43,748 capo delle operazioni navali e ti hanno fatto solo capitano? 273 00:16:43,749 --> 00:16:44,788 Scelta mia. 274 00:16:44,789 --> 00:16:46,314 Capitano mi sta meglio. 275 00:16:46,604 --> 00:16:48,573 L'umiltà è sempre stata un tuo pregio. 276 00:16:49,347 --> 00:16:50,347 Cooper... 277 00:16:50,947 --> 00:16:52,413 il tuo cognome da sposata? 278 00:16:52,956 --> 00:16:55,676 Che tu ci creda o no, ho trovato l'amore, dopo di te. 279 00:16:55,864 --> 00:16:56,990 Ci è voluto un po'. 280 00:16:57,180 --> 00:16:59,074 Decisione tua, ne sono certo. 281 00:17:00,383 --> 00:17:03,397 Appena tornati dalla luna di miele, sono stata inviata nel sudest asiatico, 282 00:17:03,398 --> 00:17:05,681 per indagare su una misteriosa epidemia virale. 283 00:17:06,305 --> 00:17:09,372 Le cose sono precipitate velocemente e quando sono arrivata, beh... 284 00:17:11,111 --> 00:17:12,968 tutti hanno perso qualcuno. 285 00:17:15,041 --> 00:17:16,608 Mi è dispiaciuto sapere di Darien. 286 00:17:28,791 --> 00:17:31,176 Il presidente Peng dice che è un onore conoscerti 287 00:17:31,177 --> 00:17:33,571 e ti dà il benvenuto nella Nuova Cina. 288 00:17:35,625 --> 00:17:37,376 Grazie per aver organizzato questo evento. 289 00:17:37,615 --> 00:17:39,230 Non vedo l'ora di parlare con lei. 290 00:17:46,362 --> 00:17:48,307 Meraviglioso. Ma prima, mangiamo. 291 00:17:52,943 --> 00:17:54,145 Sull'attenti. 292 00:17:55,378 --> 00:17:56,921 D'accordo, ascoltatemi. 293 00:17:56,922 --> 00:18:01,119 La cura è stata consegnata sulle coste del Vietnam e si sta già diffondendo. 294 00:18:01,120 --> 00:18:02,997 Avete fatto tutti un ottimo lavoro. 295 00:18:03,528 --> 00:18:05,982 Ora, la brava gente di questa nazione... 296 00:18:06,304 --> 00:18:08,894 - vuole ringraziarci. - Bastardi fortunati. 297 00:18:09,167 --> 00:18:11,184 Qualcuno deve pur stare di vedetta, amico. 298 00:18:11,185 --> 00:18:14,299 Quindi, ricordatevi che è una visita formale di cortesia. 299 00:18:14,300 --> 00:18:16,123 Ci vedono come un faro di speranza... 300 00:18:16,536 --> 00:18:19,076 e ci comporteremo di conseguenza. 301 00:18:19,568 --> 00:18:20,568 Capito? 302 00:18:21,387 --> 00:18:22,627 Sissignora. 303 00:18:22,628 --> 00:18:25,141 Ricordatevi chi è il vostro compagno. E' tutto. 304 00:18:27,593 --> 00:18:30,746 E' ancora il selvaggio West. La sala comandi deve essere al completo, occhi aperti. 305 00:18:31,194 --> 00:18:33,102 Sissignore. Il punto di raccolta è fissato. 306 00:18:33,547 --> 00:18:36,816 Se non sarete tornati per le 23:30, mando la cavalleria. 307 00:18:36,817 --> 00:18:39,496 Molto bene. La nave è sua, tenente. 308 00:18:39,497 --> 00:18:40,838 Non la perda. 309 00:18:44,867 --> 00:18:46,619 Sii prudente là fuori, fratellino. 310 00:18:46,620 --> 00:18:47,798 Sempre. 311 00:18:56,032 --> 00:18:57,387 Valkyrie. 312 00:18:57,909 --> 00:18:59,302 Wolfman. 313 00:18:59,591 --> 00:19:01,002 Ho qualcosa per te. 314 00:19:09,087 --> 00:19:11,407 I codici di questo servizio di sicurezza congiunto. 315 00:19:12,134 --> 00:19:13,622 Perché sono capace di farlo. 316 00:19:14,087 --> 00:19:18,008 Quello che non riesco a capire è la causa di queste interferenze sul canale. 317 00:19:18,163 --> 00:19:20,178 Sai, questa è una casa grande. 318 00:19:20,179 --> 00:19:21,557 Quando la festa è finita... 319 00:19:21,558 --> 00:19:23,430 due persone potrebbero perdersi... 320 00:19:23,431 --> 00:19:26,131 e trovarsi da sole da qualche parte nell'oscurità. 321 00:19:26,779 --> 00:19:30,261 Spionaggio e amore in un posto esotico. 322 00:19:30,692 --> 00:19:32,523 Una ragazza potrebbe abituarcisi. 323 00:19:39,948 --> 00:19:41,896 Tutta l'Asia è qui. 324 00:19:42,109 --> 00:19:44,300 Laos, Cambogia... 325 00:19:44,301 --> 00:19:45,567 India. 326 00:19:47,016 --> 00:19:48,759 E' venuto perfino il Vietnam. 327 00:19:48,947 --> 00:19:50,971 Sono sull'orlo della guerra con la Cina. 328 00:19:52,091 --> 00:19:55,201 Sono venuti tutti a portare omaggio e per prendere la cura. 329 00:19:55,594 --> 00:19:57,446 Solo nove mesi fa... 330 00:19:57,768 --> 00:20:00,017 era il Ministro della Sicurezza di Stato. 331 00:20:01,109 --> 00:20:03,404 Senza dubbio ha fatto strada nel mondo. 332 00:20:03,521 --> 00:20:06,489 Il vantaggio di essere l'unico sopravvissuto nel bunker di Stato. 333 00:20:06,706 --> 00:20:09,035 Voci dicono che abbia ucciso tutte le alte cariche 334 00:20:09,036 --> 00:20:12,083 e che abbia atteso la fine dell'epidemia accanto ai loro corpi putrefatti. 335 00:20:14,991 --> 00:20:17,132 Quello è il nuovo capo della sicurezza di Stato. 336 00:20:17,646 --> 00:20:19,594 Si chiama Lau Hu. 337 00:20:19,866 --> 00:20:21,805 In mandarino significa "tigre". 338 00:20:22,445 --> 00:20:24,573 Non sono preoccupato per le tigri. 339 00:20:25,397 --> 00:20:27,147 Ho portato un lupo. 340 00:20:31,583 --> 00:20:33,260 Il Giappone non si è presentato. 341 00:20:33,607 --> 00:20:36,487 Mi chiedo se non sia sopravvissuto nessuno che li rappresenti. 342 00:20:37,578 --> 00:20:39,246 Quindi le voci sono vere? 343 00:20:39,247 --> 00:20:41,034 Sulla mutazione del virus. 344 00:20:41,279 --> 00:20:43,260 Sei tu il nostro agente infiltrato. 345 00:20:43,261 --> 00:20:46,479 - Speravo me lo dicessi tu. - Avere informazioni è... 346 00:20:46,480 --> 00:20:49,389 difficile a Hong Kong, anche per me. 347 00:20:50,095 --> 00:20:53,481 E Peng parla di tutto, tranne che dell'elefante nella stanza. 348 00:20:54,702 --> 00:20:56,466 Bene, svegliamo l'elefante. 349 00:20:59,515 --> 00:21:01,166 Al padrone di casa... 350 00:21:02,278 --> 00:21:03,850 il Presidente Peng. 351 00:21:07,496 --> 00:21:08,976 "E a lei, capitano Chandler. 352 00:21:10,848 --> 00:21:12,992 L'uomo che ha portato la cura nel mondo." 353 00:21:17,483 --> 00:21:19,561 E ne avevo portata altra in Cina. 354 00:21:20,526 --> 00:21:22,021 Ma mi chiedo... 355 00:21:22,022 --> 00:21:24,000 signor Presidente... 356 00:21:24,616 --> 00:21:26,370 se non abbia fatto abbastanza. 357 00:21:30,325 --> 00:21:32,325 "Temo di non capire." 358 00:21:35,142 --> 00:21:37,261 E' a conoscenza dell'"Effetto Scott"? 359 00:21:37,807 --> 00:21:39,746 E' la formula scientifica... 360 00:21:39,961 --> 00:21:42,610 per determinare il numero necessario di persone 361 00:21:42,611 --> 00:21:46,861 che devono ricevere la cura contagiosa per diffonderla in modo efficace. 362 00:21:46,862 --> 00:21:48,447 Se non ricevono la cura abbastanza persone, 363 00:21:48,448 --> 00:21:51,228 questa non funziona e intere popolazioni... 364 00:21:51,229 --> 00:21:53,362 saranno vulnerabili. 365 00:21:54,345 --> 00:21:55,789 Da quello che ho sentito... 366 00:21:56,450 --> 00:21:58,700 sembra stia succedendo qui in Asia... 367 00:21:59,267 --> 00:22:01,690 il che significherebbe che la cura che abbiamo mandato... 368 00:22:01,691 --> 00:22:03,874 non è stata distribuita alle persone 369 00:22:03,875 --> 00:22:05,229 che ne avevano bisogno. 370 00:22:05,932 --> 00:22:07,168 Capitano... 371 00:22:07,609 --> 00:22:09,597 se sta insinuando... 372 00:22:09,598 --> 00:22:13,675 - che non faccio abbastanza per diffondere... - Sono un militare, signor Presidente... 373 00:22:14,289 --> 00:22:15,660 non insinuo. 374 00:22:16,383 --> 00:22:19,214 Come ho già detto molte volte al vostro presidente... 375 00:22:19,457 --> 00:22:21,666 stiamo facendo tutto il possibile... 376 00:22:21,667 --> 00:22:23,225 ma neanche la Cina... 377 00:22:23,226 --> 00:22:25,695 può diffondere la cura così velocemente... 378 00:22:26,024 --> 00:22:27,609 in un'area così vasta. 379 00:22:27,610 --> 00:22:29,794 Con tutto il rispetto, signor Presidente... 380 00:22:30,578 --> 00:22:32,929 - non penso vi siate impegnati abbastanza... - Capitano. 381 00:22:32,930 --> 00:22:35,476 Certo, Hong Kong potrebbe avere la cura... 382 00:22:35,477 --> 00:22:37,252 magari anche Shanghai... 383 00:22:38,087 --> 00:22:40,211 ma che mi dice dei territori confinanti? 384 00:22:40,309 --> 00:22:43,962 Dosi del vaccino languiscono nei magazzini cinesi proprio ora mentre parliamo. 385 00:22:43,963 --> 00:22:46,417 Mentre il resto dell'Asia supplica... 386 00:22:47,085 --> 00:22:49,406 non mi sembra che qui qualcuno si lamenti. 387 00:22:49,894 --> 00:22:52,436 Non so se sono spaventati da lei. Di certo io non lo sono. 388 00:22:55,536 --> 00:22:58,275 Se non diffonderà la cura... 389 00:22:58,663 --> 00:23:01,398 il mio Presidente desidera farle sapere che lo faremo noi. 390 00:23:02,064 --> 00:23:05,967 La Cina vuole veramente schierarsi dalla parte sbagliata della storia? 391 00:23:14,915 --> 00:23:16,169 Mi scusi... 392 00:23:18,071 --> 00:23:20,067 ho degli impegni urgenti. 393 00:23:31,947 --> 00:23:33,341 Come sono andato? 394 00:23:33,950 --> 00:23:35,833 L'elefante si è svegliato. 395 00:23:43,691 --> 00:23:48,906 HAIPHONG, VIETNAM: GIORNO DI DISTRIBUZIONE DELLA CURA 396 00:24:15,626 --> 00:24:18,660 Mi aspettavo un ricevimento all'aperto, magari del tè freddo. 397 00:24:19,085 --> 00:24:20,650 Sembra un locale di spogliarelli. 398 00:24:20,651 --> 00:24:24,030 Immagino sia la loro idea di una grande accoglienza. 399 00:24:24,031 --> 00:24:26,088 Sembra più una libera uscita. 400 00:24:27,778 --> 00:24:30,561 Non voglio offendere nessuno, ma ce ne andiamo fra trenta minuti. 401 00:24:34,108 --> 00:24:35,299 Sei carino. 402 00:24:37,216 --> 00:24:38,891 Ci sono un sacco di belle ragazze! 403 00:24:40,384 --> 00:24:41,819 Facciamo venti. 404 00:24:43,564 --> 00:24:44,903 - Ha un po' di... - Cosa? 405 00:24:44,904 --> 00:24:45,967 Aspetti... 406 00:24:58,688 --> 00:25:00,053 Non significa cura? 407 00:25:00,136 --> 00:25:03,372 Non so cosa stai dicendo, ma sono molto felice di essere qui! 408 00:25:11,804 --> 00:25:12,941 Laser. 409 00:25:13,476 --> 00:25:15,898 Non proprio il tipo che usiamo noi, ma sì. 410 00:25:16,226 --> 00:25:17,737 Questo posto è magnifico. 411 00:25:17,738 --> 00:25:20,273 Prima del virus era il miglior locale della città. 412 00:25:20,497 --> 00:25:23,998 Le persone si allontaneranno da qui diffondendo la cura. 413 00:25:23,999 --> 00:25:26,150 Avete riportato la vita in Vietnam. 414 00:25:53,940 --> 00:25:55,090 Signore. 415 00:26:01,501 --> 00:26:03,616 Formazione militare standard d'attacco. 416 00:26:03,617 --> 00:26:07,554 - Gator, stai guardando? - Sì. Hanno codici di identificazione diversi. 417 00:26:07,805 --> 00:26:10,810 Il primo è una chimichiera che batte bandiera della Liberia. 418 00:26:11,025 --> 00:26:13,594 Il secondo è una petroliera delle Isole Marshall. 419 00:26:13,595 --> 00:26:16,715 L'ultima è un peschereccio cinese di Classe B. 420 00:26:17,795 --> 00:26:19,162 Vengono verso di noi. 421 00:26:19,965 --> 00:26:21,027 Tienili d'occhio. 422 00:26:48,275 --> 00:26:49,643 E' solo acqua, capitano. 423 00:26:52,325 --> 00:26:53,329 Tenente... 424 00:26:54,445 --> 00:26:55,854 salpiamo domani... 425 00:26:55,855 --> 00:26:57,505 faremo rifornimento a Pho Kong. 426 00:26:57,506 --> 00:26:59,432 Poi dritto fino a Okinawa. 427 00:26:59,825 --> 00:27:02,615 Là ci sarà un aereo cargo diretto a Saint Louis... 428 00:27:03,215 --> 00:27:04,729 con il tuo nome scritto sopra. 429 00:27:08,275 --> 00:27:10,576 - Signore. - Ordini dal capo delle operazioni navali. 430 00:27:11,615 --> 00:27:12,788 Torni a casa. 431 00:27:13,035 --> 00:27:15,174 Stai con Kara. Vai da tuo figlio. 432 00:27:18,675 --> 00:27:19,914 Grazie, signore. 433 00:27:24,345 --> 00:27:25,353 Sì! 434 00:27:28,075 --> 00:27:29,081 Che c'è? 435 00:27:29,325 --> 00:27:30,694 Deve vedere suo figlio. 436 00:27:32,055 --> 00:27:33,253 Che ore sono? 437 00:27:35,095 --> 00:27:36,487 Ancora dieci minuti. 438 00:27:38,715 --> 00:27:40,654 Terra, dove sono quelle navi? 439 00:27:40,655 --> 00:27:43,129 Ancora in schieramento, signore, ma hanno deviato. 440 00:27:47,145 --> 00:27:50,038 Stanno girando qui, verso il fiume Bach Dang. 441 00:27:51,035 --> 00:27:53,285 Una petroliera non può assolutamente risalire quel fiume. 442 00:27:53,286 --> 00:27:55,255 No, ma possono ancorarsi in questa baia. 443 00:27:56,115 --> 00:27:58,528 E perché farlo quando qui c'è un porto con acque profonde? 444 00:27:59,115 --> 00:28:00,584 Credo si stiano nascondendo. 445 00:28:00,585 --> 00:28:01,589 Concordo. 446 00:28:02,405 --> 00:28:05,495 - Dovremmo avvertire via radio il comandante. - No, non su una linea aperta. 447 00:28:05,775 --> 00:28:08,617 - Il pericolo è in mare, non a terra. - Non confermato. 448 00:28:08,935 --> 00:28:11,835 Manderemo l'elicottero al punto di raccolta. Sarà là in dieci minuti. 449 00:28:13,195 --> 00:28:14,294 ASTAC... 450 00:28:14,295 --> 00:28:15,394 preparate Romeo. 451 00:28:17,295 --> 00:28:20,022 Se non chiamiamo il comandante, non potremmo avvertirlo. 452 00:28:20,935 --> 00:28:21,949 Dieci minuti. 453 00:28:31,115 --> 00:28:33,253 La Cina è ancora una grande nazione. 454 00:28:34,665 --> 00:28:37,935 Il presidente Michener spera che sarete dalla nostra parte in questa impresa. 455 00:28:38,965 --> 00:28:40,050 E lo siamo. 456 00:28:40,805 --> 00:28:43,124 Ma non possiamo fare molto. 457 00:28:43,125 --> 00:28:47,125 Siamo attaccati costantemente da guerrieri, pirati... 458 00:28:47,126 --> 00:28:48,923 e dai nostri stessi vicini. 459 00:28:49,005 --> 00:28:52,904 Il Vietnam continua a fronteggiarci ai nostri confini meridionali. 460 00:28:53,485 --> 00:28:56,548 E cosa fa l'America per aiutare, capitano? 461 00:28:57,515 --> 00:29:00,415 Avete fornito più cura ai miei nemici. 462 00:29:02,615 --> 00:29:04,579 Penso si sia fatto un'idea sbagliata. 463 00:29:06,535 --> 00:29:11,014 La Nathan James è sbarcata in territorio vietnamita per una missione umanitaria. 464 00:29:11,635 --> 00:29:13,951 Una missione umanitaria. 465 00:29:14,915 --> 00:29:15,922 Eppure... 466 00:29:16,295 --> 00:29:18,126 avete distribuito la cura... 467 00:29:18,305 --> 00:29:22,125 con un cacciatorpediniere lanciamissili. 468 00:29:23,415 --> 00:29:25,205 Quindi mi dica, capitano... 469 00:29:25,955 --> 00:29:28,090 mi sono davvero fatto un'idea sbagliata? 470 00:29:38,065 --> 00:29:39,734 Sabrehawk atterrato. 471 00:29:43,145 --> 00:29:45,553 Sabrehawk è atterrato nel punto previsto. 472 00:29:46,635 --> 00:29:48,452 Lincoln sta per arrivare alla discoteca. 473 00:29:54,665 --> 00:29:57,014 Ragazzi, siete pronti? Il comandante vuole andarsene. 474 00:29:57,015 --> 00:29:58,184 - Adesso? - Sì. 475 00:29:58,185 --> 00:30:00,434 - Dove sono Miller e Diaz? - Non li ho visti. 476 00:30:00,435 --> 00:30:03,062 Il signor Binh ci ha mandato un furgone sul retro. 477 00:30:03,175 --> 00:30:05,206 Vado a cercare gli altri. Ci incontreremo qui. 478 00:30:06,905 --> 00:30:09,774 Finalmente ci hanno lasciati divertire un po', stasera. 479 00:30:09,775 --> 00:30:11,426 - Sai, quando trovi... - Dov'è Diaz? 480 00:30:11,785 --> 00:30:14,547 Sta per fare un'esperienza che gli cambierà la vita. 481 00:30:15,035 --> 00:30:17,011 - E poi ti ho visto. - Vai al furgone. 482 00:30:18,885 --> 00:30:20,322 Non dirà sul serio! 483 00:30:22,325 --> 00:30:23,854 Tornerò da te, va bene? 484 00:30:23,855 --> 00:30:25,359 Bene, non dimenticarti di me. 485 00:30:28,995 --> 00:30:31,841 Le navi sconosciute hanno smesso di trasmettere. Si stanno nascondendo. 486 00:30:34,625 --> 00:30:38,431 Va bene, ora avvertiamo il comandante che l'elicottero è al punto di raccolta. 487 00:30:42,935 --> 00:30:43,938 Mi scusi. 488 00:30:59,765 --> 00:31:01,376 Nessun contatto con il comandante. 489 00:31:07,915 --> 00:31:08,918 Capitano. 490 00:31:09,035 --> 00:31:10,115 Qualcosa non va. 491 00:31:20,275 --> 00:31:21,295 State giù. 492 00:31:56,725 --> 00:31:58,355 Nathan James, mi ricevete? 493 00:32:30,305 --> 00:32:31,734 Nathan James, qui Sabrehawn One. 494 00:32:31,735 --> 00:32:34,710 Non abbiamo contatti né con Lincoln né con la squadra di sbarco. 495 00:32:36,265 --> 00:32:38,604 Sono andati via. Li ho pedinati finché ho potuto. 496 00:32:38,605 --> 00:32:39,974 Sono tornato alla discoteca. 497 00:32:39,975 --> 00:32:42,534 Lincoln è morto. Anche la squadra di sicurezza. 498 00:32:42,535 --> 00:32:45,354 La radio non va. L'hanno fatta saltare con un impulso elettromagnetico. 499 00:32:45,355 --> 00:32:48,044 I mercenari hanno il comandante, il vicecomandante e Miller. 500 00:32:48,045 --> 00:32:49,425 Non so chi altro ancora. 501 00:32:49,966 --> 00:32:52,890 Con un furgone sono andati verso nord, nordovest e li ho persi. 502 00:32:52,918 --> 00:32:54,310 Sono dei professionisti... 503 00:32:55,045 --> 00:32:56,555 e volevano degli ostaggi. 504 00:32:57,125 --> 00:32:58,873 Chiameremo la James dall'elicottero 505 00:32:58,874 --> 00:33:01,174 e poi sorvoleremo la zona per trovare quel furgone. 506 00:33:01,175 --> 00:33:02,822 Non può essere andato lontano. 507 00:33:04,235 --> 00:33:05,324 Lanciarazzi! 508 00:33:15,465 --> 00:33:17,954 Signore, le comunicazioni con l'elicottero sono interrotte. 509 00:33:17,955 --> 00:33:20,784 - Cosa intendi per interrotte? - Non trasmette più il segnale IFF. 510 00:33:20,785 --> 00:33:22,416 Non risponde alle mie chiamate. 511 00:33:22,785 --> 00:33:24,944 Abbiamo perso contatto con tutti sulla terraferma. 512 00:33:35,335 --> 00:33:36,762 Sei miglia al molo. 513 00:33:39,735 --> 00:33:40,936 Muoviamoci. 514 00:33:48,545 --> 00:33:52,574 Ripeto, Sabrehawk One, qui Nathan James. Mi ricevi? 515 00:33:52,575 --> 00:33:55,374 Signore, sei miglia al punto di raccolta. Mando qualche ragazzo in jeep. 516 00:33:55,375 --> 00:33:57,785 Negativo. Non se non conosciamo la situazione a terra. 517 00:33:57,786 --> 00:34:01,013 - Ma, signore... - Non sappiamo nulla degli ufficiali. 518 00:34:01,325 --> 00:34:03,193 - Dammi un minuto. - Mi ricevi? 519 00:34:03,194 --> 00:34:04,074 Tenente. 520 00:34:04,075 --> 00:34:07,266 Sabrehawk One, qui Nathan James. Mi ricevi? 521 00:34:08,329 --> 00:34:09,817 E' la nostra interprete. 522 00:34:10,041 --> 00:34:11,521 Era al club. 523 00:34:26,775 --> 00:34:28,255 Cosa ne pensi? 524 00:34:28,616 --> 00:34:30,369 Dice tutte le cose giuste. 525 00:34:31,107 --> 00:34:32,624 Ma non credo a una parola. 526 00:34:37,645 --> 00:34:39,125 Cosa dice? 527 00:34:39,882 --> 00:34:42,196 Il Vietnam non è responsabile. 528 00:34:42,454 --> 00:34:44,123 - Lo giura. - Per cosa? 529 00:34:44,124 --> 00:34:45,401 Non lo so. 530 00:34:45,660 --> 00:34:46,703 Capitano... 531 00:34:47,276 --> 00:34:49,040 c'è stato un attacco in Vietnam. 532 00:34:49,047 --> 00:34:50,053 La James? 533 00:34:50,054 --> 00:34:52,334 Il presidente ha interrotto il silenzio radio. 534 00:34:52,624 --> 00:34:54,292 Le ordina di tornare a casa. 535 00:34:54,293 --> 00:34:55,773 Vede, capitano? 536 00:34:56,374 --> 00:35:00,521 Adesso vede chi è il vero nemico della pace? 537 00:35:07,512 --> 00:35:09,898 Ho ucciso solo chi portava armi. 538 00:35:09,899 --> 00:35:11,286 Scusa, capo. 539 00:35:22,353 --> 00:35:25,106 C'erano altri due. Sono scappati. 540 00:35:25,135 --> 00:35:26,557 Trovali. 541 00:35:31,539 --> 00:35:33,829 Comandante, vicecomandante... 542 00:35:34,288 --> 00:35:35,504 primo maresciallo... 543 00:35:35,924 --> 00:35:36,924 Mason... 544 00:35:37,390 --> 00:35:38,390 Rios... 545 00:35:38,788 --> 00:35:39,788 Diaz... 546 00:35:40,214 --> 00:35:41,214 Lincoln... 547 00:35:41,550 --> 00:35:42,550 Miller... 548 00:35:42,988 --> 00:35:43,988 Riley... 549 00:35:44,455 --> 00:35:45,455 Harris... 550 00:35:45,942 --> 00:35:46,942 DaCunha... 551 00:35:48,375 --> 00:35:49,855 Carlton Burk... 552 00:35:50,364 --> 00:35:53,080 e Green, sono ufficialmente dispersi in azione. 553 00:35:54,389 --> 00:35:57,140 La Nathan James deve tornare nelle acque internazionali. 554 00:35:57,360 --> 00:35:58,840 Non possiamo farlo. 555 00:35:59,919 --> 00:36:03,433 Se ci fosse un attacco coordinato, sareste troppo vulnerabili nel porto. 556 00:36:04,309 --> 00:36:06,339 Aspettate l'arrivo dei rinforzi. 557 00:36:06,472 --> 00:36:09,353 Rinforzi? Siamo nel bel mezzo del nulla. 558 00:36:10,912 --> 00:36:12,726 E' la procedura d'emergenza. 559 00:36:12,727 --> 00:36:14,799 Capite cosa mi chiedete di fare? 560 00:36:14,800 --> 00:36:17,545 Ritiratevi a 25 miglia nautiche al largo... 561 00:36:18,281 --> 00:36:20,577 e attendete ulteriori istruzioni. 562 00:36:22,832 --> 00:36:25,786 Prendetelo come un ordine diretto del comandante in capo. 563 00:36:30,180 --> 00:36:32,023 Nathan James, ricevuto. 564 00:36:33,326 --> 00:36:34,576 Passo e chiudo. 565 00:37:02,660 --> 00:37:03,765 Ufficiale di coperta... 566 00:37:04,271 --> 00:37:07,241 raggiungete la piena potenza d'emergenza e partiamo. 567 00:37:07,242 --> 00:37:10,711 Sissignore. Centro di controllo, piena potenza d'emergenza. 568 00:37:11,532 --> 00:37:14,586 A tutto l'equipaggio: in posizione, levare l'ancora. 569 00:37:27,432 --> 00:37:29,293 - Te la caverai? - Sì. 570 00:37:29,294 --> 00:37:33,812 Rimango per dissuadere Peng dall'usarla come una scusa per invadere il Vietnam. 571 00:37:34,643 --> 00:37:36,913 Ci vendiamo tra un paio di giorni a Saint Louis. 572 00:37:37,850 --> 00:37:39,395 Non fare stupidaggini. 573 00:37:40,337 --> 00:37:41,470 Ricevuto. 574 00:37:42,383 --> 00:37:44,781 Mi spiace che la rimpatriata sia stata così breve... 575 00:37:45,770 --> 00:37:47,660 e anche per la Nathan James. 576 00:37:48,388 --> 00:37:49,868 Risolveremo la situazione. 577 00:38:30,998 --> 00:38:32,833 TESSERE ANNONARIE 578 00:38:54,234 --> 00:38:55,306 Cosa sta facendo? 579 00:38:55,307 --> 00:38:56,787 Non sappiamo se sono morti. 580 00:38:57,424 --> 00:38:58,955 Il messaggio dal presidente... 581 00:38:59,329 --> 00:39:01,078 non ha detto che i marinai sono morti. 582 00:39:01,079 --> 00:39:04,053 Non lo so. Cioè, penso di no, non lo sappiamo. 583 00:39:04,054 --> 00:39:07,007 Gli ordini per la Nathan James sono di ritirarsi in acque internazionali. 584 00:39:07,008 --> 00:39:09,942 Ci vorranno giorni per i rinforzi per arrivare ad Haiphong. 585 00:39:09,943 --> 00:39:13,346 Se l'equipaggio è stato rapito ed è tenuto in ostaggio da qualche parte... 586 00:39:13,628 --> 00:39:15,827 per allora qualsiasi pista sarà fredda. 587 00:39:15,969 --> 00:39:17,468 Vado in Vietnam. 588 00:39:17,892 --> 00:39:20,379 - Ma come? - Troverò un modo. 589 00:39:20,392 --> 00:39:22,168 Manda un messaggio al Presidente. 590 00:39:22,169 --> 00:39:25,973 Digli che raggiungiamo la Nathan James, Troverò Slattery e il suo equipaggio. 591 00:39:25,975 --> 00:39:28,483 - Okay. - Aspetta di essere in uno spazio sicuro. 592 00:39:28,484 --> 00:39:30,531 - Capito? - Sì, sì. Ho capito. 593 00:39:31,303 --> 00:39:34,431 Ehi! Ferma l'aereo! Apri! 594 00:39:36,097 --> 00:39:37,172 Cosa? 595 00:39:38,109 --> 00:39:39,432 Andiamo. 596 00:39:47,617 --> 00:39:51,155 Tom, sei pazzo? Non ci sarà un altro aereo per settimane. 597 00:39:51,804 --> 00:39:53,562 Mi devi portare in Vietnam. 598 00:40:03,033 --> 00:40:04,152 Oh, merda... 599 00:40:04,153 --> 00:40:06,860 - Ho contatti in città. - Non torneremo a Hong Kong 600 00:40:06,861 --> 00:40:08,624 senza destare sospetti. 601 00:40:08,625 --> 00:40:10,695 Non sei cambiato per niente... 602 00:40:10,696 --> 00:40:13,221 - sempre un cowboy? - Tu non sei un'interprete. 603 00:40:13,224 --> 00:40:15,524 Ho visto la Glock infilata nei pantaloni. 604 00:40:15,528 --> 00:40:20,364 Avrai amicizie nell'aeronautica cinese o accesso a qualche mezzo meno vistoso. 605 00:40:20,372 --> 00:40:22,593 Posso fare delle chiamate strada facendo. 606 00:40:24,511 --> 00:40:25,511 Ehi. 607 00:40:28,124 --> 00:40:29,593 Signora, deve stare al suo posto. 608 00:40:29,594 --> 00:40:31,062 Devi invertire la rotta. 609 00:40:31,063 --> 00:40:32,364 - Cosa? - Hai sentito. 610 00:40:32,365 --> 00:40:34,218 Se viriamo, dobbiamo avvertire Saint Louis. 611 00:40:34,219 --> 00:40:35,906 Non puoi chiamare nessuno... 612 00:40:36,127 --> 00:40:39,283 va bene? Ci vogliono 4 ore per raggiungere lo spazio aereo sicuro, 613 00:40:39,284 --> 00:40:40,899 dovete virare. 614 00:40:42,279 --> 00:40:44,525 E' questione di sicurezza nazionale. 615 00:40:46,366 --> 00:40:48,386 Se la vede lei col capo delle operazioni navali se si incazza. 616 00:40:48,387 --> 00:40:49,797 Responsabilità mia. 617 00:40:51,003 --> 00:40:54,005 Aeroporto di Hong Kong, qui Cowboy 3722. 618 00:40:54,006 --> 00:40:59,301 Dichiariamo emergenza a bordo. Richiediamo atterraggio immediato sulla pista 2-5. 619 00:41:02,100 --> 00:41:03,307 Aspetta. 620 00:41:04,705 --> 00:41:06,185 Cosa stanno facendo? 621 00:41:07,611 --> 00:41:09,181 Stanno virando. 622 00:41:13,553 --> 00:41:14,639 Val! 623 00:41:18,334 --> 00:41:19,979 www.subsfactory.it