1 00:00:07,850 --> 00:00:10,010 Ini adalah Presiden Jeffrey Michener 2 00:00:10,710 --> 00:00:12,110 berbicara kepada seluruh warga Amerika 3 00:00:12,110 --> 00:00:15,270 dari kapal angkatan laut USS Nathan James, 4 00:00:15,460 --> 00:00:17,880 yang kini memasuki jantung kota dari negara yang besar ini, 5 00:00:17,930 --> 00:00:19,380 Sungai Mississippi. 6 00:00:22,730 --> 00:00:27,530 Kami adalah korban yang selamat dari wabah besar ini, sama seperti kalian. 7 00:00:28,070 --> 00:00:30,750 Kami telah berjuang, sama seperti kalian, 8 00:00:31,000 --> 00:00:34,850 dan kami masih memiliki harapan besar di masa depan, seperti kalian. 9 00:00:34,890 --> 00:00:37,080 Court! Court, lihat! 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,200 Aku tahu bahwa kalian berusaha bertahan hidup selama ini 11 00:00:39,200 --> 00:00:40,960 - Dengan mengisolasi diri ... - Apa itu, sayang? 12 00:00:41,060 --> 00:00:42,380 ... dan keluarga kalian, 13 00:00:42,400 --> 00:00:44,540 banyak dari kalian telah hidup dalam ketakutan, 14 00:00:44,980 --> 00:00:47,330 takut virus, takut satu sama lain ... 15 00:00:47,560 --> 00:00:49,130 Sonia, dengarkan ini! 16 00:00:49,130 --> 00:00:50,440 ... takut dari ketidaktahuan. 17 00:00:50,630 --> 00:00:52,180 Ada orang di luar sana 18 00:00:52,320 --> 00:00:54,150 yang telah mengambil keuntungan dari hal tersebut. 19 00:00:54,300 --> 00:00:57,500 Rumor hina dan video menyesatkan 20 00:00:57,670 --> 00:00:59,720 telah disiarkan melalui jaringan ini, 21 00:00:59,820 --> 00:01:02,500 kebohongan yang dirancang untuk memanipulasi kalian, 22 00:01:02,680 --> 00:01:04,450 untuk membuat kalian percaya bahwa kapal ini 23 00:01:04,530 --> 00:01:06,750 dan orang-orang di dalamnya adalah musuh kalian. 24 00:01:07,300 --> 00:01:09,590 Tidak ada yang jauh lebih baik dari kebenarannya. 25 00:01:12,490 --> 00:01:13,780 Para pria dan wanita di kapal ini adalah 26 00:01:13,790 --> 00:01:16,710 pemberani, paling mulia yang pernah saya temui, 27 00:01:17,360 --> 00:01:18,430 dan itu adalah penghinaan 28 00:01:18,430 --> 00:01:20,690 bahwa komitmen mereka untuk membawakan kita obatnya 29 00:01:20,700 --> 00:01:23,760 telah dirusak oleh mereka yang terus berkembang pada ketakutan kalian. 30 00:01:24,800 --> 00:01:28,310 Aku dapat mengatakan saat ini, bahwa kami telah memilik obat untuk "Red Flu". 31 00:01:29,410 --> 00:01:32,000 Terlampir bersama pesan ini ada sebuah cuplikan video 32 00:01:32,000 --> 00:01:33,580 di mana kalian akan dapat melihat sendiri 33 00:01:33,660 --> 00:01:37,790 dokter kami hadir dan menyembuhkan pasien yang sakit. 34 00:01:38,300 --> 00:01:40,570 Misi kami sekarang adalah untuk menyebarkan obat ini 35 00:01:40,570 --> 00:01:42,630 kepada kalian semua semampu kami. 36 00:01:43,620 --> 00:01:46,140 Pada besok siang, tanggal 18, 37 00:01:46,340 --> 00:01:49,020 kami memperkirakan untuk mendarat di dermaga di Vicksburg, 38 00:01:49,270 --> 00:01:52,420 di mana kami akan berada di pelabuhan selama enam jam. 39 00:01:52,600 --> 00:01:55,080 Pada tanggal 20, kami akan tiba di Tennessee. 40 00:01:55,200 --> 00:01:57,690 Kami telah melakukan kontak dengan beberapa warga yang pemberani 41 00:01:57,690 --> 00:01:59,220 di College of Memphis. 42 00:01:59,710 --> 00:02:03,150 Tim kami akan bertemu orang-orang di sana pada pukul 09:00 am, sekali lagi 43 00:02:03,150 --> 00:02:04,890 untuk jangka waktu enam jam. 44 00:02:05,620 --> 00:02:07,370 Kami akan mengakhiri perjalanan kami pada pukul 10:00 am. 45 00:02:07,370 --> 00:02:11,040 hari berikutnya, tanggal 21, di pelabuhan St. Louis. 46 00:02:11,300 --> 00:02:14,350 Sudah saatnya mengubah keadaan, dan menghentikan pertumpahan darah, 47 00:02:14,540 --> 00:02:18,010 Lupakan masa lalu kita, dan kita bangun kembali bangsa yang besar ini, 48 00:02:18,140 --> 00:02:20,260 kita semua, bersama-sama. 49 00:02:21,010 --> 00:02:21,810 Terima kasih. 50 00:02:24,450 --> 00:02:26,870 Putar setiap 15 menit selama tiga hari ke depan. 51 00:02:26,870 --> 00:02:27,600 Mengerti. 52 00:02:27,624 --> 00:02:47,624 The Last Ship Season 2 Episode 13 Alih bahasa: Akang Syauqi akang-syauqi.blogspot.com 53 00:02:52,840 --> 00:02:54,740 Pada setiap telepon ada sebuah aplikasi. 54 00:02:54,870 --> 00:02:58,380 Tekan saja "Eagle", dan itu akan membawa kalian masuk. 55 00:02:59,020 --> 00:03:00,470 Kalian menekan ikon tersebut, hal pertama yang akan kalian lihat 56 00:03:00,470 --> 00:03:03,000 adalah foto Kevin Macdowell, pemimpin dari imun. 57 00:03:03,000 --> 00:03:04,700 nomor tiga di bawah Ramseys, 58 00:03:04,700 --> 00:03:05,850 salah satu pendiri mereka, 59 00:03:05,860 --> 00:03:08,400 datang ke Amerika bulan lalu, memulai gerakan di sini. 60 00:03:08,410 --> 00:03:10,460 Dia masih buron, terakhir terlihat di Florida. 61 00:03:10,470 --> 00:03:12,290 Apa kita mengharapkan dia berada di Vicksburg? 62 00:03:12,290 --> 00:03:14,190 Tidak mungkin. Dia memperbaiki kemampuan 63 00:03:14,190 --> 00:03:15,790 untuk berkomunikasi melalui jaringan "deadman", 64 00:03:15,790 --> 00:03:18,360 sehingga ia masih bisa menimbulkan masalah. Dr Scott? 65 00:03:18,640 --> 00:03:20,340 Dengan panggilan radio, 66 00:03:20,730 --> 00:03:21,470 Mudah-mudahan kita diberikan 67 00:03:21,470 --> 00:03:23,880 cukup banyak orang, cukup waktu 68 00:03:24,090 --> 00:03:25,590 untuk membuatnya ke pelabuhan. 69 00:03:26,360 --> 00:03:29,400 Sesampainya di pantai, kalian semua akan diberikan tembakan penguat 70 00:03:29,500 --> 00:03:30,860 untuk menyempurnakan vaksinasi 71 00:03:30,860 --> 00:03:32,550 yang sudah ada di tubuh kalian. 72 00:03:32,550 --> 00:03:36,190 Dalam waktu satu jam, penguat ini akan menjadikan kalian sarana 73 00:03:36,190 --> 00:03:37,930 untuk obat yang menular. 74 00:03:38,110 --> 00:03:38,990 Untuk berapa lama? 75 00:03:39,410 --> 00:03:41,810 Kalian akan menularkannya selama 5-8 hari, 76 00:03:41,930 --> 00:03:43,850 selama waktu itu, sangat penting 77 00:03:43,850 --> 00:03:47,150 untuk kalian menularkannya sebanyak mungkin, 78 00:03:47,170 --> 00:03:49,280 kemudian setelah 5-8 hari itu 79 00:03:49,280 --> 00:03:51,470 kita akan melakukan hal yang sama, dan seterusnya. 80 00:03:51,880 --> 00:03:55,630 Kita membutuhkan minimal 10.000 orang di setiap pemberhentian 81 00:03:55,630 --> 00:03:57,210 agar cukup untuk menyebarkan obatnya 82 00:03:57,210 --> 00:03:59,080 di setiap negara bagian. 83 00:03:59,210 --> 00:04:01,170 Bagaimana dengan menjatuhkan obatnya dari langit? 84 00:04:01,590 --> 00:04:03,190 Apa kau tidak menemukan cara agar aerosolnya bekerja? 85 00:04:03,190 --> 00:04:04,060 Aku melakukannya. 86 00:04:04,580 --> 00:04:06,800 Sayangnya, aku memiliki persediaan yang terbatas. 87 00:04:07,600 --> 00:04:09,170 bahkan mungkin tidak cukup 88 00:04:09,170 --> 00:04:12,070 untuk ukuran yang saya harapkan. 89 00:04:12,070 --> 00:04:16,340 Jadi ... obat yang menular ini adalah harapan terbaik kita. 90 00:04:16,340 --> 00:04:18,840 Oke, jadi kita ke pelabuhan dan kemudian berkeliling 91 00:04:18,840 --> 00:04:20,450 menghembuskan napas kepada siapa pun yang kita? 92 00:04:20,450 --> 00:04:23,480 Obatnya ada di dalam keringat kalian 93 00:04:24,150 --> 00:04:26,650 dan kelembaban di napas kalian. 94 00:04:26,940 --> 00:04:31,440 Untuk memaksimalkan kemungkinan penularannya sukses... 95 00:04:33,520 --> 00:04:35,080 Apa kau tidak keberatan? 96 00:04:36,590 --> 00:04:40,510 Kalian bisa menjabat tangan target, mendekatinya dengan lemah lembut. 97 00:04:41,750 --> 00:04:45,670 Dalam jarak enam inci, kalian bernapas normal, 98 00:04:46,020 --> 00:04:48,680 tapi dengan kuat selama sekitar lima detik 99 00:04:49,130 --> 00:04:53,140 kalian memegang tangan mereka dan mempertahankan kontak mata. 100 00:04:54,610 --> 00:04:56,290 Maaf untuk bawangnya. 101 00:04:59,110 --> 00:05:02,770 Kalian coba melakukannya secara alami dan seramah mungkin. 102 00:05:02,780 --> 00:05:04,160 Terima kasih banyak. 103 00:05:04,430 --> 00:05:06,590 Sama efektifnya seperti mengambil minum 104 00:05:06,590 --> 00:05:07,750 dan berbagi dengan mereka. 105 00:05:07,750 --> 00:05:10,750 Jika mereka minum sedikit saja dan air liur kalian tercampur, 106 00:05:10,910 --> 00:05:12,210 maka kalian boleh pergi. 107 00:05:12,210 --> 00:05:15,570 Aku kira berciuman juga akan berhasil. Kau tidak menyebutkan itu. 108 00:05:15,570 --> 00:05:18,390 Oh, pasti. Berciuman juga bisa menjadi cara untuk melakukannya 109 00:05:18,390 --> 00:05:20,580 jika kalian siap untuk itu dan mendapatkan persetujuan tertulis. 110 00:05:20,980 --> 00:05:23,280 Sekarang, satu lagi hal penting... 111 00:05:23,400 --> 00:05:25,050 kalian hanya bisa mendapatkan tembakan penguat sekali saja, 112 00:05:25,050 --> 00:05:27,820 jadi jika rantai imunisasi rusak 113 00:05:27,820 --> 00:05:30,600 dan kita tidak berhasil menyebarkan obat menular... 114 00:05:33,120 --> 00:05:34,670 kita tidak akan mendapatkan kesempatan lain lagi. 115 00:05:38,880 --> 00:05:40,980 Kita akan sampai di sungai tanpa tomahawk, 116 00:05:40,980 --> 00:05:44,120 tanpa sm-2s, tanpa cangkang untuk 5-inci, 117 00:05:44,360 --> 00:05:46,740 dan hampir tidak cukup amunisi untuk penjaga kita. 118 00:05:46,750 --> 00:05:48,220 Berkat jaringan Val, 119 00:05:48,220 --> 00:05:49,270 Pidato Presiden 120 00:05:49,270 --> 00:05:51,370 untuk sebagian besar pemimpin imun seluruh negeri. 121 00:05:51,620 --> 00:05:55,230 Mereka sepakat menyerahkan diri dan memohon grasi (pengampunan Presiden). 122 00:05:55,980 --> 00:05:57,270 Dan kita mempercayai mereka? 123 00:05:57,270 --> 00:06:00,310 Kita harus memperbaiki kapal, dan mengisi bahan bakar. 124 00:06:00,520 --> 00:06:01,950 Sekarang, lapangan udara di St Louis 125 00:06:01,950 --> 00:06:03,710 memberi kita kesempatan terbaik. 126 00:06:03,730 --> 00:06:07,400 Dan menuju hulu sungai untuk menyebarkan obatnya, 127 00:06:07,430 --> 00:06:09,820 memenangkan hati dan pikiran, yang merupakan misi kita. 128 00:06:09,820 --> 00:06:11,270 Aku mengerti, Master Chief. 129 00:06:11,880 --> 00:06:13,900 Tapi kita menyebarkan panggilan pada saluran terbuka, 130 00:06:14,240 --> 00:06:16,360 membiarkan seluruh negeri tahu dimana mereka dapat menemukan kita. 131 00:06:18,130 --> 00:06:19,670 Jika ada orang yang menyerbu kita, 132 00:06:19,940 --> 00:06:22,540 kita akan diserang dan kalah senjata. 133 00:06:24,910 --> 00:06:27,920 Jadi, aku dengar kau telah mengampuni semua orang. 134 00:06:28,930 --> 00:06:31,090 Presiden yang sesungguhnya. 135 00:06:31,090 --> 00:06:34,070 Tawaran tidak berlaku dalam 20 menit. Menyerah sekarang. 136 00:06:34,210 --> 00:06:36,660 Oh, sayangku Jeffrey, 137 00:06:37,460 --> 00:06:39,490 begitu cepat kau berubah pikiran. 138 00:06:39,490 --> 00:06:40,690 Mari kita buat jadi 10 menit. 139 00:06:40,690 --> 00:06:41,900 Aku mendapatakn koordinatnya, Pak. 140 00:06:41,900 --> 00:06:43,320 Dia masih di Florida utara. 141 00:06:44,720 --> 00:06:46,510 Kami tahu persis di mana kau berada, Kevin. 142 00:06:47,220 --> 00:06:50,070 Sebuah rudal tomahawk dapat duduk di pangkuanmu dalam 90 detik, 143 00:06:50,070 --> 00:06:50,910 jika itu yang kau inginkan. 144 00:06:50,920 --> 00:06:54,210 Jadi, yang mana... pengampunan atau ancaman? 145 00:06:55,480 --> 00:06:57,480 Kau lebih baik mengatakannya. 146 00:06:58,060 --> 00:07:00,010 Kau tidak akan menang, Macdowell. Ini sudah berakhir. 147 00:07:00,510 --> 00:07:02,530 Dan kau belum menutup telepon, jadi apa yang kauinginkan? 148 00:07:02,760 --> 00:07:04,620 Kau adalah anak didikku. 149 00:07:05,770 --> 00:07:07,690 Apa kau ingat bagaimana aku menemukanmu, 150 00:07:08,510 --> 00:07:10,660 kau meringkuk, 151 00:07:11,400 --> 00:07:15,910 mengeluh tentang istrimu, anak-anakmu? 152 00:07:16,640 --> 00:07:19,260 Seperti sebuah karung yang penuh kesedihan. 153 00:07:20,250 --> 00:07:21,840 Ke arah mana maksudmu ini? 154 00:07:21,840 --> 00:07:23,840 Kami adalah organisasi global. 155 00:07:24,310 --> 00:07:26,030 Kau tahu seberapa besar jangkauan kami. 156 00:07:26,990 --> 00:07:30,940 Aku akan pergi untuk sekarang, tapi yakinlah, 157 00:07:31,330 --> 00:07:34,390 kau dan aku, masih punya urusan yang belum selesai. 158 00:07:40,140 --> 00:07:41,950 Kau yakin tidak memiliki satu rudal yang tersisa? 159 00:07:42,620 --> 00:07:44,430 Bisa kau lacak ponsel mereka? 160 00:07:44,860 --> 00:07:46,690 Jangan menghinaku. 161 00:07:47,630 --> 00:07:49,580 Transmisi datang dari VHF. 162 00:07:49,580 --> 00:07:51,240 Mereka memintamu secara khusus. 163 00:07:51,250 --> 00:07:52,340 Apa kau tahu di mana mereka berada? 164 00:07:52,340 --> 00:07:54,080 Aku tidak memiliki kesempatan untuk bertanya. 165 00:07:55,600 --> 00:07:56,510 Siapa mereka? 166 00:07:56,560 --> 00:07:57,970 Mereka orang tua istriku. 167 00:08:04,790 --> 00:08:06,860 Ingat... ini jalur terbuka. 168 00:08:10,760 --> 00:08:13,490 Ini adalah Russell Jeter memanggil Sonia dan Henry Morris 169 00:08:13,490 --> 00:08:15,200 di saluran 1-6. Ganti. 170 00:08:15,960 --> 00:08:19,070 Russell? Ini Sonia dan Henry. 171 00:08:19,260 --> 00:08:20,380 Bagaimana kabarmu, nak? 172 00:08:20,380 --> 00:08:21,750 Tergantung di sana, Pak. 173 00:08:21,860 --> 00:08:24,340 Pertanyaannya adalah bagaimana kabarmu? Kalian di mana? 174 00:08:24,680 --> 00:08:26,050 Kami turun di Laurel. 175 00:08:26,520 --> 00:08:29,500 Menemukan sebuah kabin tua yang ditinggalkan dan sebuah generator. 176 00:08:29,920 --> 00:08:32,190 Hanya beberapa ratus mil dari Vicksburg. 177 00:08:32,700 --> 00:08:34,750 Kami mendengar pesan dari siaran 178 00:08:34,750 --> 00:08:37,730 bahwa kapalmu punya obatnya. Apa itu benar? 179 00:08:38,200 --> 00:08:40,440 Benar. Sangat benar. 180 00:08:40,480 --> 00:08:42,940 Kami memiliki sebuah truk, dan ada sebuah pom bensin 181 00:08:42,940 --> 00:08:45,780 beberapa mil dari sini yang memungkinkan kami memiliki bahan bakar. 182 00:08:45,960 --> 00:08:47,730 Haruskah kami mencoba untuk sampai ke sana? 183 00:08:47,930 --> 00:08:50,080 Kami pikir bisa jika berangkat sekarang. 184 00:08:50,750 --> 00:08:52,700 Kalian dimana? Apa di sana aman? 185 00:08:53,120 --> 00:08:55,140 Kami belum bertemu siapa pun selama berbulan-bulan. 186 00:08:55,680 --> 00:08:57,390 Kami telah menjatahi makanan kami, 187 00:08:57,510 --> 00:08:59,130 berlari ketika kita perlu. 188 00:08:59,570 --> 00:09:00,950 Dan berburu yang layak. 189 00:09:00,950 --> 00:09:02,430 Dapatkah kalian bertahan beberapa minggu lagi? 190 00:09:02,440 --> 00:09:04,090 Aku bisa datang dan menemukan kalian. 191 00:09:04,240 --> 00:09:05,620 Mengapa, Russell? 192 00:09:05,760 --> 00:09:08,160 Apa ada yang salah dengan Vicksburg? 193 00:09:09,930 --> 00:09:11,650 Aku akan mencoba dan mencapai kalian kembali pada frekuensi ini 194 00:09:11,650 --> 00:09:13,750 setelah aku tahu situasinya. 195 00:09:13,750 --> 00:09:15,210 Sampai saat itu, aku ingin kalian bersiap 196 00:09:15,210 --> 00:09:17,330 dan menunggu kabar dariku, oke? 197 00:09:18,010 --> 00:09:21,040 Baiklah, jika kau pikir lebih aman bagi kami untuk tetap di sini... 198 00:09:21,040 --> 00:09:24,000 Itu yang ku pikir untuk saat ini. 199 00:09:26,320 --> 00:09:28,130 Pastikan mereka tetap aktif. 200 00:09:28,170 --> 00:09:29,760 Kenapa kita tidak membuangnya saja? 201 00:09:29,940 --> 00:09:32,320 Karena Angkatan Laut akan melacaknya, tolol. 202 00:09:34,230 --> 00:09:35,310 Kargo kita sudah dimuat? 203 00:09:35,310 --> 00:09:36,960 Ya, semua orang mengemasnya dengan rapi. 204 00:09:36,960 --> 00:09:37,980 Kita siap berangkat. 205 00:09:40,580 --> 00:09:42,700 - Kau dapat seragam nya? - Hanya ada sembilan. 206 00:09:42,710 --> 00:09:44,550 Itu semua yang bisa kita dapatkan. 207 00:09:44,550 --> 00:09:45,640 Sembilan, kalau begitu. 208 00:09:47,170 --> 00:09:49,490 Kau pergi dengan Darren dan timnya dan singkirkan ponselnya. 209 00:09:49,760 --> 00:09:50,760 Oke, mengerti. 210 00:09:51,630 --> 00:09:53,380 Sisanya ikut denganku. Ayo! 211 00:09:53,380 --> 00:09:54,840 Kita punya jadwal yang padat. 212 00:09:54,840 --> 00:09:56,170 Baiklah, ayo jalan. 213 00:09:56,340 --> 00:09:57,760 Ayo. Kita berangkat. 214 00:10:07,230 --> 00:10:08,360 Mississippi. 215 00:10:08,670 --> 00:10:10,640 Penembak jitu setiap enam kaki. 216 00:10:10,800 --> 00:10:13,290 Aku bertaruh Mark Twain tidak akan turun ke sungai dengan penjagaan ketat. 217 00:10:13,300 --> 00:10:14,520 Bahkan untuk mendekati. 218 00:10:15,010 --> 00:10:16,960 Kapten masih memperhatikanmu. 219 00:10:18,780 --> 00:10:21,920 Dia bukan apa-apa jika bukan seorang pria dengan perkataannya. 220 00:10:21,930 --> 00:10:23,390 Kau bisa mengatakannya lagi. 221 00:10:25,700 --> 00:10:27,590 Aku ingin kau tahu setelah kita mendarat, 222 00:10:27,590 --> 00:10:28,940 Aku akan pergi dijalanku sendiri... 223 00:10:30,290 --> 00:10:31,340 untuk Jackson. 224 00:10:32,370 --> 00:10:33,440 Untuk putrimu. 225 00:10:34,230 --> 00:10:38,680 Masalahnya adalah kau bilang booster berlangsung hanya lima, enam hari. 226 00:10:39,090 --> 00:10:40,870 Aku pikir aku bisa membawa beberapa 227 00:10:41,220 --> 00:10:43,250 cara kuno menyuntikan vaksin, 228 00:10:44,230 --> 00:10:45,700 dalam kasus aku tidak menemukan mereka saat itu. 229 00:10:49,410 --> 00:10:51,190 Aku pikir itu bisa diatur. 230 00:10:58,400 --> 00:10:59,710 Apa ini Macdowell? 231 00:10:59,710 --> 00:11:00,990 Dia di sekitar Atlantik. 232 00:11:00,990 --> 00:11:03,130 Sepertinya dia menuju Irlandia. 233 00:11:03,220 --> 00:11:04,560 Skotlandia, mungkin? 234 00:11:04,560 --> 00:11:06,110 Seberapa jauh jangkauanmu dengan ponsel mereka? 235 00:11:06,110 --> 00:11:08,280 Aku mungkin akan kehilangan dia di sekitar Newfoundland, 236 00:11:08,290 --> 00:11:10,880 Tapi aku mencoba menghubungkan dengan satelit Swedia, 237 00:11:10,940 --> 00:11:12,410 membuat sebuah handoff. 238 00:11:12,410 --> 00:11:14,140 Tidak ada otoritas di sana bahkan untuk sebuah peringatan. 239 00:11:14,140 --> 00:11:15,780 Tujuan selanjutnya Eropa. 240 00:11:15,850 --> 00:11:18,700 - Seberapa cepat sampai ke Vicksburg? - 48 menit. 241 00:11:25,570 --> 00:11:26,550 Sudah terlihat? 242 00:11:26,830 --> 00:11:29,270 Harusnya sudah tiba sekarang, Pak, ke timur. 243 00:11:35,990 --> 00:11:37,210 Dimana semua orang? 244 00:11:39,760 --> 00:11:40,930 Apa yang terjadi? 245 00:11:47,600 --> 00:11:48,630 Tidak cukup. 246 00:11:50,820 --> 00:11:52,150 Ini hampir tidak cukup. 247 00:11:54,610 --> 00:11:57,250 127 orang, tidak ada orang lain sejauh 1 mil. 248 00:11:57,250 --> 00:11:59,010 Yah, kita masih siaran dia semua saluran. 249 00:11:59,010 --> 00:12:00,950 Mudah-mudahan kita menemukan beberapa pejalan kaki. 250 00:12:00,980 --> 00:12:02,260 Bisakah kita menunda lebih lama? 251 00:12:02,260 --> 00:12:04,310 Tidak jika kita masih ingin berlabuh di Memphis 252 00:12:04,310 --> 00:12:05,830 dan ke St. Louis. 253 00:12:06,260 --> 00:12:08,040 Garnett mengatakan kita tidak memiliki cukup bahan bakar 254 00:12:08,040 --> 00:12:09,490 untuk diam di sini selama enam jam. 255 00:12:09,490 --> 00:12:11,260 Mungkin kita bisa mengirim tim darat, 256 00:12:11,420 --> 00:12:12,520 menyebarkan obatnya, 257 00:12:12,550 --> 00:12:14,510 mendapatkan jawaban kenapa orang-orang pergi. 258 00:12:14,620 --> 00:12:17,400 Mereka dapat bertemu kita di hulu sungai, tergantung bagaimana kelanjutannya. 259 00:12:17,420 --> 00:12:19,780 Pastikan memberitahu rinciannya pada Presiden. 260 00:12:19,780 --> 00:12:21,380 Dia ingin berjabat tangan langsung, 261 00:12:21,380 --> 00:12:23,940 memberi semangat kepada orang-orang sekaligus menyebarkan obatnya. 262 00:12:24,540 --> 00:12:26,440 Ini adalah permainan Republik Rakyat sekarang. 263 00:12:26,440 --> 00:12:27,310 Aye, Pak. 264 00:12:30,700 --> 00:12:32,910 Jika kalian akan ke Selatan, aku bisa bergabung. 265 00:12:34,670 --> 00:12:36,290 Cari anakmu, Tex. 266 00:12:40,350 --> 00:12:42,480 Temui aku di St. Louie, Louie. 267 00:12:53,050 --> 00:12:55,560 Presiden sendiri yang menjabat tangan saya, memberikan saya obatnya. 268 00:12:55,560 --> 00:12:56,700 Ada yang mau atau membutuhkan, 269 00:12:56,700 --> 00:12:58,680 Aku di Greenville, Mississippi, di gereja tua. 270 00:12:58,680 --> 00:12:59,970 Mereka menyebarkannya. 271 00:13:00,340 --> 00:13:01,670 Kau dengar yang lainnya. 272 00:13:02,270 --> 00:13:03,940 Vicksburg gagal. 273 00:13:04,490 --> 00:13:06,620 Michener meninggalkan partai, dan tak seorang pun muncul. 274 00:13:06,620 --> 00:13:08,480 Mereka mendapat kabar dari mulut ke mulut. 275 00:13:08,820 --> 00:13:10,330 Apa yang terjadi di Memphis? 276 00:13:10,330 --> 00:13:13,230 Yah, lebih banyak lebih baik, sejauh yang aku khawatirkan. 277 00:13:13,510 --> 00:13:15,370 Kita akan mengurus semua peminat. 278 00:13:15,960 --> 00:13:18,720 Hei, kami lapar! Kami membutuhkan air! 279 00:13:21,160 --> 00:13:23,050 Kita harus memberi mereka makan. 280 00:13:24,110 --> 00:13:26,860 Kita harus menjaga mereka tetap hidup sebentar lagi, kan? 281 00:13:33,640 --> 00:13:34,980 Kami membutuhkan air! 282 00:13:39,120 --> 00:13:42,370 Ini adalah USS Nathan James di Channel 1-6 283 00:13:42,370 --> 00:13:44,750 memanggil Sonia dan Henry Morris. 284 00:13:44,750 --> 00:13:47,440 Jika kalian berada di luar sana, tolong respon. 285 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 - Dengarkan ini. - Aku tidak bohong. 286 00:13:49,500 --> 00:13:51,410 Seseorang dari kapal angkatan laut. 287 00:13:51,410 --> 00:13:53,280 mengatakan Vicksburg tidak aman, 288 00:13:53,280 --> 00:13:55,120 dia mengatakan keluarganya sendiri untuk tidak datang. 289 00:13:55,120 --> 00:13:56,110 Itu yang kita dengar, terlalu ... 290 00:13:56,110 --> 00:13:57,310 - Masukkan aku. - Ya, Pak. 291 00:13:57,310 --> 00:13:58,090 ...tapi aku baru saja mendengar obrolan dari orang-orang. 292 00:13:58,100 --> 00:14:01,560 Seharusnya mereka memiliki obatnya, dan bahkan Presiden keluar. 293 00:14:01,560 --> 00:14:04,520 Ini Master Chief Russell Jeter dari USS Nathan James. 294 00:14:04,520 --> 00:14:07,060 Aku adalah orang yang mengatakan kepada keluargaku untuk tidak datang ke Vicksburg. 295 00:14:07,060 --> 00:14:09,160 Aku salah. Aman di sana. 296 00:14:09,160 --> 00:14:10,600 Tidak ada pertempuran. 297 00:14:11,590 --> 00:14:14,660 Jika kalian dapat mendengar ini, tolong sebarkan berita ini. 298 00:14:14,660 --> 00:14:16,220 Kami memiliki obatnya. 299 00:14:16,580 --> 00:14:18,820 Kami akan berada di Memphis besok, 09:00 a.m. 300 00:14:18,820 --> 00:14:19,950 Temui kami di sana. 301 00:14:20,010 --> 00:14:22,330 Jadilah bagian dari penyembuh negara ini. 302 00:14:44,380 --> 00:14:46,180 Berhenti di sana. 303 00:14:49,000 --> 00:14:51,250 Berbalik dan pergi. 304 00:14:53,560 --> 00:14:55,040 Aku tidak akan mengatakannya dua kali. 305 00:14:56,280 --> 00:14:59,100 Aku mencari putriku, Kathleen. 306 00:14:59,400 --> 00:15:01,100 Ibunya, Claire Nolan. 307 00:15:01,100 --> 00:15:02,430 Kau tahu di mana mereka? 308 00:15:05,080 --> 00:15:06,400 Jadi, kau Ken. 309 00:15:06,760 --> 00:15:07,570 Ya. 310 00:15:09,320 --> 00:15:10,980 Teman-teman memanggilku Tex. 311 00:15:12,080 --> 00:15:13,180 Aku Court. 312 00:15:13,820 --> 00:15:16,110 Claire dan Kat dulu tinggal di sini bersamaku. 313 00:15:17,450 --> 00:15:18,370 "dulu." 314 00:15:19,470 --> 00:15:20,450 Di mana mereka? 315 00:15:20,730 --> 00:15:23,550 Kat mendengar tentang kapal itu dengan obatnya. 316 00:15:23,670 --> 00:15:25,470 Aku bilang untuk melupakannya, 317 00:15:25,470 --> 00:15:28,730 tapi dia bilang dia harus mencari tahu sendiri. 318 00:15:28,730 --> 00:15:31,170 Sudah terlambat untuk pemberhentian yang di Vicksburg, 319 00:15:31,360 --> 00:15:34,720 jadi dia menuju Memphis. 320 00:15:35,310 --> 00:15:36,270 Dan Claire? 321 00:15:44,980 --> 00:15:47,800 Penjarah datang di malam hari sekitar tiga bulan yang lalu. 322 00:15:48,340 --> 00:15:50,820 Aku pikir itu rakun yang masuk dapur. 323 00:15:52,210 --> 00:15:53,110 Claire... 324 00:15:54,820 --> 00:15:56,490 yang pertama menuruni tangga. 325 00:15:58,240 --> 00:16:01,640 Cepat sekali, tapi dia berhasil memperingatkan kami. 326 00:16:02,050 --> 00:16:04,680 Aku berkelahi dengan mereka. 327 00:16:05,720 --> 00:16:07,540 Kat berlari ke kamarku, 328 00:16:08,500 --> 00:16:11,020 mengambil senapan tua ini dari lemariku, 329 00:16:11,960 --> 00:16:14,180 memegang di pinggangnya seperti yang aku ajari, 330 00:16:14,690 --> 00:16:16,840 dan menembak langsung melewati pintu, 331 00:16:17,160 --> 00:16:19,750 membunuh mereka semua. 332 00:16:20,720 --> 00:16:22,250 Gadismu, 333 00:16:23,730 --> 00:16:25,370 dia sangat berani. 334 00:16:27,320 --> 00:16:31,860 Masih... menyebut kapal itu. 335 00:16:32,340 --> 00:16:33,830 Aku mengatakan kepadanya untuk tidak pergi. 336 00:16:35,040 --> 00:16:39,590 Maksudku, bagaimana kau tahu apakah itu benar atau tidak? 337 00:16:42,240 --> 00:16:43,300 Itu benar. 338 00:16:48,930 --> 00:16:50,530 Kita harus mulai menyebarkan hal itu. 339 00:17:07,160 --> 00:17:08,910 Val dan tim comms-mu memperkirakan bahwa 340 00:17:08,910 --> 00:17:11,360 mungkin ada sekitar 10.000 orang 341 00:17:11,960 --> 00:17:13,480 dan sekitar St. Louis, 342 00:17:13,480 --> 00:17:16,030 ada semacam tenaga listrik dan infrastruktur 343 00:17:16,040 --> 00:17:17,100 yang masih utuh. 344 00:17:18,420 --> 00:17:19,520 Aku tidak ingin terlalu berharap, 345 00:17:19,520 --> 00:17:22,100 tapi melihat semua jalur arteri ini dalam kota, 346 00:17:22,500 --> 00:17:24,530 sungai, jalan raya, rel kereta api. 347 00:17:24,850 --> 00:17:27,900 D.C. adalah pusat negara waktu tahun 1790-an. 348 00:17:27,960 --> 00:17:30,090 Ini adalah tempat yang baik untuk ibu kota, tapi sekarang, 349 00:17:30,090 --> 00:17:31,750 Sekarang midwest adalah pusatnya. 350 00:17:31,750 --> 00:17:33,960 Pintu gerbang ke barat. 351 00:17:34,500 --> 00:17:36,840 Seenak apa pun aku hidup mewah di white house, 352 00:17:37,300 --> 00:17:39,150 ini adalah rencana yang lebih bijaksana. 353 00:17:39,920 --> 00:17:40,760 Silahkan masuk. 354 00:17:42,770 --> 00:17:43,950 Maaf mengganggu kalian berdua, 355 00:17:43,950 --> 00:17:45,890 tapi ada sesuatu yang aku rasa perlu untuk memberitahumu. 356 00:17:50,950 --> 00:17:53,450 Tidak lama setelah pesan radio Presiden, 357 00:17:53,620 --> 00:17:54,980 comms mendapat panggilan untuk ku 358 00:17:54,980 --> 00:17:56,710 dari ibu saya, dan ayah mertua. 359 00:17:57,190 --> 00:17:59,260 Ketika mereka bertanya apakah mereka harus datang menemui kita di Vicksburg, 360 00:17:59,270 --> 00:18:00,770 Aku mengatakan tidak. 361 00:18:02,720 --> 00:18:05,330 Sekarang aku tidak bisa menanganinya. 362 00:18:05,410 --> 00:18:07,020 Dan itu jelas sudah ada... 363 00:18:07,230 --> 00:18:08,460 sudah ada efek domino yang negatif 364 00:18:08,460 --> 00:18:10,860 dari siapapun yang mungkin telah mendengarku. 365 00:18:10,970 --> 00:18:12,450 Itu jalur terbuka? 366 00:18:12,600 --> 00:18:17,100 Aku kembali pada saluran itu dan mencoba untuk membatalkannya. 367 00:18:18,440 --> 00:18:20,110 Tapi aku pikir Anda harus tahu. 368 00:18:21,470 --> 00:18:24,650 Sepertinya aku mungkin telah membuat kesalahan, 369 00:18:24,650 --> 00:18:28,340 dan jika demikian... Aku sangat menyesal. 370 00:18:31,390 --> 00:18:34,400 Aku menghargaimu membiarkan kami tahu, Master Chief. 371 00:18:47,300 --> 00:18:49,320 Dia kehilangan sisa keluarganya tahun lalu. 372 00:18:49,320 --> 00:18:51,030 Tinggal merekalah yang dia punya. 373 00:18:51,030 --> 00:18:52,940 Semua orang menderita kerugian. 374 00:18:53,260 --> 00:18:55,040 Ini bisa membahayakan Memphis dan melemahkan 375 00:18:55,040 --> 00:18:56,970 segala sesuatu yang sudah kita coba lakukan. 376 00:18:57,430 --> 00:18:59,820 Untuk orang-orang mendapatkan pesan seperti itu dari kapal kita? 377 00:18:59,830 --> 00:19:02,430 Ini akan memakan waktu cukup lama bagi orang-orang untuk percaya lagi, 378 00:19:02,430 --> 00:19:05,140 apa mereka mendengar apa yang dikatakan Master Chief. 379 00:19:05,140 --> 00:19:08,770 Dia tahu itu adalah jalur terbuka, dan ia membuat pilihan. 380 00:19:13,120 --> 00:19:14,020 Kau benar. 381 00:19:15,390 --> 00:19:16,760 Maaf, Pak. 382 00:19:17,550 --> 00:19:18,970 Tidak akan terjadi lagi. 383 00:19:49,200 --> 00:19:50,470 Menjauh dariku. 384 00:19:51,990 --> 00:19:52,900 Kembali. 385 00:19:55,040 --> 00:19:56,310 Menjauh dariku. 386 00:19:57,190 --> 00:19:57,960 Aku sakit. 387 00:19:58,160 --> 00:20:00,140 Siapa yang melakukan ini? Mereka masih di sekitar sini? 388 00:20:06,130 --> 00:20:07,400 Ceritakan apa yang terjadi. 389 00:20:08,080 --> 00:20:09,070 Para imun. 390 00:20:09,240 --> 00:20:10,840 Mereka melihat aku terinfeksi virus. 391 00:20:11,550 --> 00:20:13,650 Menangkapku kembali di Tallahassee, 392 00:20:13,940 --> 00:20:15,010 membawaku kemari. 393 00:20:16,560 --> 00:20:18,440 Sepanjang jalan dari Florida, ya? 394 00:20:20,240 --> 00:20:21,240 Berapa banyak? 395 00:20:21,600 --> 00:20:25,920 Mereka punya sebuah truk yang penuh dengan orang sakit, mungkin 8-10 orang. 396 00:20:27,860 --> 00:20:29,210 Mereka berhenti di sini untuk mengisi bahan bakar, 397 00:20:29,400 --> 00:20:31,990 memaksaku untuk keluar 398 00:20:32,980 --> 00:20:36,210 mencoba untuk menularkan virus ke semua orang. 399 00:20:36,630 --> 00:20:37,640 Mereka beraksi kembali. 400 00:20:38,760 --> 00:20:41,450 Para imun merawat mereka dengan cara kuno. 401 00:20:41,710 --> 00:20:43,340 Aku terjebak dalam baku tembak. 402 00:20:44,620 --> 00:20:45,700 Di mana mereka membawamu? 403 00:20:46,490 --> 00:20:47,460 Memphis. 404 00:20:50,800 --> 00:20:53,830 Dimengerti. Tim Vulture 30 mil di luar Memphis. 405 00:20:53,830 --> 00:20:55,460 Tex akan mencoba untuk berhubungan dengan mereka di sana. 406 00:20:55,580 --> 00:20:56,600 Mereka membuang semua ponsel mereka. 407 00:20:56,600 --> 00:20:58,270 Aku... aku tidak bisa melacak mereka sama sekali. 408 00:20:58,270 --> 00:20:59,340 Sangat pintar ... 409 00:21:00,960 --> 00:21:02,730 keluarkan mereka dari Atlantik. 410 00:21:03,330 --> 00:21:05,380 Kau ingin aku mengirimkan pesan 411 00:21:05,420 --> 00:21:07,180 memberitahu orang-orang untuk menjauh dari Memphis? 412 00:21:07,180 --> 00:21:09,670 Juka kita melakukan itu, kita kehilangan semua kredibilitas kita... untuk selamanya. 413 00:21:09,670 --> 00:21:11,050 Aku mengerti, tapi kita tidak ingin 414 00:21:11,050 --> 00:21:12,130 ada kejadian New Orleans lain. 415 00:21:12,130 --> 00:21:14,430 Mereka tidak bermaksud melakukan baku tembak untuk saat ini. 416 00:21:14,570 --> 00:21:16,570 Truk mereka berisi orang sakit untuk menginfeksi orang banyak, 417 00:21:16,570 --> 00:21:19,060 membuat panik sehingga tidak ada yang pernah menjawab panggilan kita lagi. 418 00:21:19,320 --> 00:21:21,090 - Berapa lama lagi? - Empat jam. 419 00:21:21,090 --> 00:21:23,680 Berapa mil, secara langsung? 420 00:21:24,140 --> 00:21:25,180 37. 421 00:21:25,630 --> 00:21:27,810 - Mengirim helo? - Dengan aerosol. 422 00:21:30,360 --> 00:21:31,770 Cukup untuk berapa banyak? 423 00:21:31,840 --> 00:21:34,740 Seharusnya dapat menyelimuti area seluas setengah mil persegi, 424 00:21:34,740 --> 00:21:36,880 tergantung angin dan pusat area 425 00:21:36,890 --> 00:21:38,050 orang-orang berkumpul. 426 00:21:38,850 --> 00:21:40,980 Mengingat pasokan terbatas, kita hanya memiliki satu kesempatan. 427 00:21:41,260 --> 00:21:42,790 Berapa banyak orang yang kita harapkan saat ini? 428 00:21:42,790 --> 00:21:44,600 Berikan semua yang kau punya. 429 00:21:44,610 --> 00:21:45,910 Ini adalah yang terakhir. 430 00:22:01,550 --> 00:22:04,330 Ada ribuan yang muncul sekarang, bos. 431 00:22:04,340 --> 00:22:07,080 Jeffrey berpikir orang-orang ini berkumpul di Vicksburg. 432 00:22:08,210 --> 00:22:09,790 Setelah ini, hanya orang-orang Amerika yang datang 433 00:22:09,790 --> 00:22:11,920 untuk menyambut kapal itu dan menenggelamkannya. 434 00:22:12,490 --> 00:22:14,500 Kau membuat orang-orang baik dari Memphis melihat 435 00:22:14,500 --> 00:22:17,470 bahwa Angkatan Laut AS tidak membawa obat. 436 00:22:18,240 --> 00:22:19,910 Dan kemudian kau mengejar mereka, 437 00:22:19,960 --> 00:22:21,940 dan kau biarkan mereka berlari secepat yang mereka bisa, 438 00:22:22,520 --> 00:22:26,340 menyebarkan virus dan berita buruk. 439 00:22:34,900 --> 00:22:36,660 Kathleen Nolan! 440 00:22:37,540 --> 00:22:38,620 Kathleen! 441 00:22:39,460 --> 00:22:40,520 Kathleen! 442 00:22:40,710 --> 00:22:41,680 - Hei, bisa aku gunakan itu? - Ya. 443 00:22:41,680 --> 00:22:42,690 - Terima kasih. - Mm-hmm. 444 00:22:42,740 --> 00:22:43,800 Kathleen! 445 00:22:45,280 --> 00:22:46,310 Kathleen? 446 00:22:50,720 --> 00:22:52,780 Kathleen G. Nolan! 447 00:22:56,100 --> 00:22:57,970 Ini orang tuamu! Kathleen! 448 00:22:58,930 --> 00:23:01,530 Kathleen, kau ada di sini? Kathleen Nolan? 449 00:23:01,730 --> 00:23:02,750 Ayah! 450 00:23:04,320 --> 00:23:05,340 Ayah! 451 00:23:11,140 --> 00:23:12,820 - Kathleen. - Ayah. 452 00:23:14,900 --> 00:23:15,890 Sayang. 453 00:23:17,990 --> 00:23:19,980 Ayah, ibu... 454 00:23:23,480 --> 00:23:24,500 Aku tahu. 455 00:23:29,230 --> 00:23:30,920 Aku tidak percaya kau masih hidup. 456 00:23:31,770 --> 00:23:32,950 Aku sangat merindukanmu. 457 00:23:36,530 --> 00:23:37,880 Kau bisa memaafkanku? 458 00:23:39,730 --> 00:23:41,750 Kau bisa memaafkanku karena tidak ada di sana? 459 00:23:43,350 --> 00:23:44,330 Ya? 460 00:24:10,530 --> 00:24:11,670 Mereka bukan orang-orang kita. 461 00:24:20,170 --> 00:24:21,210 Tunggu sebentar. 462 00:24:27,330 --> 00:24:28,440 Ah, sialan. 463 00:24:28,880 --> 00:24:29,910 Tetap menunduk. 464 00:24:31,290 --> 00:24:32,470 Semuanya, ini adalah Tex. 465 00:24:32,470 --> 00:24:33,530 Aku menemukan Macdowell. 466 00:24:33,530 --> 00:24:34,970 Dia ada di kampus. 467 00:24:35,150 --> 00:24:36,980 Dia mencukur jenggotnya, 468 00:24:36,980 --> 00:24:38,520 Dan berpakaian seperti angkatan laut. 469 00:24:38,520 --> 00:24:41,100 Aku ulangi, aku menemukan Macdowell, 470 00:24:41,210 --> 00:24:43,310 Arah timur laut dari kampus. 471 00:24:43,310 --> 00:24:44,900 Dia bersama yang lainnya. 472 00:24:44,900 --> 00:24:46,160 Aku menduga mereka adalah imun, 473 00:24:46,160 --> 00:24:48,100 dan mereka semua berseragam biru. 474 00:24:48,110 --> 00:24:49,320 Orang itu benar. 475 00:24:49,320 --> 00:24:51,510 Mereka di sini untuk menginfeksi orang-orang dengan virus. 476 00:24:51,910 --> 00:24:54,100 Ini adalah tim Cobra, menuju timur laut untuk menghadang. 477 00:24:54,260 --> 00:24:57,240 Aku melihat banyak imun, dan mereka juga berseragam biru angkatan laut. 478 00:24:57,940 --> 00:24:58,920 Bersiaga. 479 00:25:05,970 --> 00:25:06,570 Angkatan Laut di sini. 480 00:25:06,570 --> 00:25:09,230 Benar. Untuk melayani kalian. 481 00:25:10,920 --> 00:25:12,950 Kami di sini untuk membuat kalian semua sakit, 482 00:25:13,620 --> 00:25:16,180 Rasa hormat dari Angkatan Laut Amerika Serikat-mu. 483 00:25:16,870 --> 00:25:18,950 Dia punya virus! Kembali! 484 00:25:18,950 --> 00:25:20,450 Lari, semuanya! Ini jebakan! 485 00:25:22,420 --> 00:25:23,880 Lari! Ini jebakan! 486 00:25:24,840 --> 00:25:26,290 Menunduk. Tetap menunduk. 487 00:25:48,170 --> 00:25:50,360 Ikuti aku. Ikuti aku. 488 00:25:50,360 --> 00:25:51,940 Seberapa jauh helo itu? 489 00:25:52,100 --> 00:25:53,220 Lima menit. 490 00:25:56,800 --> 00:25:58,360 Bos! Bos! 491 00:25:58,540 --> 00:26:00,560 Aku tidak bisa menghubungi orang-orang di pintu gerbang. 492 00:26:00,690 --> 00:26:03,350 Sudah kukatakan Angkatan Laut sampai di sini lebih awal, bos. 493 00:26:21,450 --> 00:26:22,870 Nathan James, kita berhasil menangkapnya. 494 00:26:25,620 --> 00:26:27,690 - Aku akan membuka pintu gerbang. - Tidak! Tunggu! 495 00:26:28,040 --> 00:26:29,410 Jika orang-orang ini telah terinfeksi, 496 00:26:29,480 --> 00:26:30,250 kita tidak bisa membiarkan mereka pergi. 497 00:26:30,250 --> 00:26:32,530 Kita harus menjaga mereka sampai helo tiba. 498 00:26:32,970 --> 00:26:34,910 - Danny, kita tidak bisa hanya... - Kita tidak akan kembali. 499 00:26:34,910 --> 00:26:36,470 Jika orang-orang yang terinfeksi di sini pergi, 500 00:26:36,690 --> 00:26:38,350 kita tidak bisa menyembuhkan mereka dengan aerosol. 501 00:26:41,080 --> 00:26:43,010 Munduri! Kembali! 502 00:26:46,360 --> 00:26:48,010 Nathan James, di sini ada kerumunan warga sipil yang panik, 503 00:26:48,010 --> 00:26:49,860 yang sakit dan sehat, mereka mencoba untuk kabur. 504 00:26:49,950 --> 00:26:51,410 Mereka berpikir Angkatan Laut menipu mereka. 505 00:26:51,450 --> 00:26:52,960 Aku tidak tahu berapa lama kita bisa menahan mereka. 506 00:26:53,290 --> 00:26:54,660 Tidak, tidak, tidak lagi. 507 00:26:54,660 --> 00:26:57,790 Dimengerti, Tim Vulture. Saberhawk One dalam perjalanan. 508 00:26:57,910 --> 00:27:00,080 Saberhawk One dalam perjalanan dengan obatnya. 509 00:27:00,890 --> 00:27:01,560 Semuanya, tetap di sini! 510 00:27:01,560 --> 00:27:03,600 Tidak! Jangan pergi! Tolonglah, obatnya akan datang. 511 00:27:03,600 --> 00:27:04,550 - Tetap di sini! - Obatnya akan datang! 512 00:27:04,550 --> 00:27:06,170 - Jangan pergi. Obatnya akan datang. - Tetap di sini! 513 00:27:06,170 --> 00:27:07,840 Obatnya akan datang. Tolong tetap di sini. 514 00:27:08,180 --> 00:27:09,990 - Tetap di sini! - Jangan pergi. Jangan pergi. 515 00:27:09,990 --> 00:27:11,840 - Obatnya datang. - Obatnya datang! 516 00:27:11,840 --> 00:27:15,270 Obatnya datang. Obatnya datang. Percaya pada kami. 517 00:27:15,590 --> 00:27:18,150 - Lihatlah! - Ya! Itu obatnya! 518 00:27:18,280 --> 00:27:20,430 yang harus kalian lakukan adalah tarik napas yang dalam. 519 00:27:20,580 --> 00:27:22,420 Itu helikopter kami di sana. Hanya tetap tenang. 520 00:27:22,420 --> 00:27:24,110 Itu obatnya. Kita akan menyimpan senjata kita. 521 00:27:24,330 --> 00:27:25,500 Okelah. Kami akan mengambil itu juga. 522 00:27:26,160 --> 00:27:28,000 Lihat. Kami meletakkan senjata kami. 523 00:27:30,020 --> 00:27:31,030 Tarik napas yang dalam. 524 00:27:31,630 --> 00:27:33,340 Tenang saja. Tenang saja. 525 00:27:33,340 --> 00:27:34,280 Okelah. 526 00:27:34,860 --> 00:27:36,270 - Ya? - Tarik napas yang dalam. 527 00:27:37,270 --> 00:27:38,220 Ya. 528 00:27:42,980 --> 00:27:45,270 Lepaskan masker! Tarik napas yang dalam! 529 00:27:45,890 --> 00:27:47,680 yang harus kalian lakukan adalah tarik napas yang dalam. 530 00:27:56,940 --> 00:27:58,250 Ya itu benar. Tarik napas yang dalam. 531 00:27:59,190 --> 00:28:00,800 Sekarang kita semua imun, bajingan. 532 00:28:07,810 --> 00:28:12,070 Yah, jika bukan karena Pak Presiden, Angkatan Laut akan habis. 533 00:28:14,090 --> 00:28:16,860 Kau sudah tidak menangisi anak-anakmu yang malang, kan? 534 00:28:16,870 --> 00:28:18,550 Aku akan mengejanya untukmu, Kevin. 535 00:28:19,390 --> 00:28:21,740 Semakin banyak orang yang kita selamatkan, semakin orang-orangmu akan menyadari 536 00:28:21,740 --> 00:28:23,930 imun tidak lagi istimewa. 537 00:28:24,300 --> 00:28:26,840 Gerakanmu akan hancur secara cepat, 538 00:28:27,480 --> 00:28:29,960 dan pengikutmu akan hilang secara perlahan. 539 00:28:32,340 --> 00:28:35,040 Intinya, kami dapat menjadikanmu seorang martir, 540 00:28:35,040 --> 00:28:36,800 tapi siapa yang akan peduli? 541 00:28:38,210 --> 00:28:39,220 Bekerja samalah. 542 00:28:39,860 --> 00:28:41,030 Suruh orang-orangmu untuk mundur, 543 00:28:42,530 --> 00:28:46,100 dan kau dapat hidup bebas lagi... nantinya. 544 00:28:47,070 --> 00:28:48,440 Aku tidak yakin bisa melakukan itu. 545 00:28:49,200 --> 00:28:50,950 Aku percaya padamu, Kevin. 546 00:28:51,620 --> 00:28:53,760 Tuhan tahu kau bisa sangat persuasif. 547 00:29:02,170 --> 00:29:04,120 Kau masih menawarkanku salah satu pengampunanmu? 548 00:29:11,790 --> 00:29:14,630 O.O.D, navigasi mengarahkan kita ke saluran. 549 00:29:14,990 --> 00:29:16,760 Merekomendasikan mempertahankan haluan dan kecepatan. 550 00:29:16,760 --> 00:29:17,800 Seberapa jauh kita? 551 00:29:18,120 --> 00:29:19,320 18.3 meter, Pak. 552 00:29:19,320 --> 00:29:22,210 Perairan dangkal terdekat sekitar 250 yard dari busur kanan. 553 00:29:22,730 --> 00:29:24,570 2% bahan bakar yang tersisa, Pak. 554 00:29:24,650 --> 00:29:25,600 Kita meluncur. 555 00:29:25,600 --> 00:29:27,840 Pak, merekomendasikan memperlambat. 556 00:29:29,760 --> 00:29:31,270 O.O.D., bawa dia masuk. 557 00:29:31,370 --> 00:29:32,270 Aye, Pak. 558 00:29:32,270 --> 00:29:33,640 St. Louis atau bust. 559 00:29:42,770 --> 00:29:46,220 Bagaimanapun, terima kasih kalian berdua 560 00:29:47,480 --> 00:29:49,340 atas semua yang telah kalian lakukan untuk sampai di sini. 561 00:30:34,340 --> 00:30:35,170 Yes! 562 00:30:38,660 --> 00:30:40,570 Anda benar, Pak Presiden. 563 00:30:42,500 --> 00:30:43,710 Ini adalah tempatnya. 564 00:32:48,840 --> 00:32:51,780 Dok! Hei, dok! 565 00:32:57,760 --> 00:32:59,340 kau pasti Kathleen. 566 00:33:00,000 --> 00:33:01,040 Itu aku. 567 00:33:01,340 --> 00:33:03,920 Aku tidak dapat memberitahumu betapa menyenangkannya bertemu kau. 568 00:33:08,800 --> 00:33:10,130 Ya Tuhan, kau cantik. 569 00:33:11,420 --> 00:33:13,030 Dia menuruni ibunya. 570 00:33:15,850 --> 00:33:17,040 Master Chief... 571 00:33:18,640 --> 00:33:19,970 ... mereka sudah mencarimu. 572 00:33:25,770 --> 00:33:27,540 Kita terlambat ke Memphis, 573 00:33:27,780 --> 00:33:31,890 jadi kami memutuskan untuk terus melaju. 574 00:33:34,170 --> 00:33:35,710 Aku pikir terjadi sesuatu padamu. 575 00:33:36,200 --> 00:33:37,420 Bertahun-tahun... 576 00:33:39,010 --> 00:33:41,130 dan kami tidak pernah bertemu denganmu. 577 00:33:41,970 --> 00:33:44,370 Aku mengerti. Kau tidak bisa. 578 00:33:44,370 --> 00:33:47,670 Kita bisa, kita hanya tidak melakukannya. 579 00:33:48,620 --> 00:33:50,420 Dan kami meninggalkanmu sendirian. 580 00:33:59,000 --> 00:34:00,250 Kalian menemukanku sekarang. 581 00:34:09,390 --> 00:34:12,820 Aku, Jeffrey Allen Michener, bersumpah 582 00:34:13,020 --> 00:34:14,470 "bahwa aku akan setia menjalankan 583 00:34:14,470 --> 00:34:16,970 tugasku sebagai presiden Amerika Serikat" 584 00:34:16,990 --> 00:34:18,330 bahwa aku akan setia menjalankan 585 00:34:18,330 --> 00:34:20,430 tugasku sebagai presiden Amerika Serikat 586 00:34:20,430 --> 00:34:22,650 "dan akan melakukan yang terbaik dengan semampunya, 587 00:34:22,650 --> 00:34:24,790 melestarikan, melindungi, dan membela" 588 00:34:24,790 --> 00:34:26,720 dan akan melakukan yang terbaik dengan semampunya, 589 00:34:26,720 --> 00:34:28,310 melestarikan, melindungi, dan membela 590 00:34:28,310 --> 00:34:30,790 "Konstitusi Amerika Serikat." 591 00:34:30,790 --> 00:34:32,750 Konstitusi Amerika Serikat. 592 00:34:32,750 --> 00:34:35,880 - "Jadi bantu saya Tuhan." - Jadi bantu saya Tuhan. 593 00:34:53,120 --> 00:34:54,240 Ini dia, Bu. 594 00:34:58,910 --> 00:35:00,650 Cukup meriah, Bapak Presiden. 595 00:35:00,930 --> 00:35:02,040 Aku pikir mungkin agak pantas, 596 00:35:02,050 --> 00:35:03,670 mengingat keadaan. 597 00:35:03,670 --> 00:35:05,400 Eisenhower melakukannya. 598 00:35:05,900 --> 00:35:08,120 Begitu pula Lincoln selama perang sipil. 599 00:35:08,460 --> 00:35:12,330 Orang perlu untuk merayakan, bahkan di saat terburuk. 600 00:35:13,890 --> 00:35:17,510 Melihat sebagai James di dermaga kering selama berbulan-bulan, yah, 601 00:35:17,770 --> 00:35:21,590 Aku akan membutuhkanmu di sini... Sebagai Kepala Operasi Angkatan Laut. 602 00:35:23,390 --> 00:35:25,290 Itu lompatan yang cukup besar, Pak. 603 00:35:25,790 --> 00:35:28,520 Jangan lupa. Aku adalah nomor 12. 604 00:35:30,140 --> 00:35:32,570 Bawa keluargamu. Mereka akan tinggal di sini. 605 00:35:32,760 --> 00:35:34,090 Akan ada banyak yang harus dilakukan. 606 00:35:34,420 --> 00:35:35,600 Aku sudah mendengar dari timur laut 607 00:35:35,600 --> 00:35:37,480 tentang pelanggaran hukum, 608 00:35:37,720 --> 00:35:40,310 faksi dari panglima perang berebut kota-kota besar, 609 00:35:40,710 --> 00:35:43,470 pertempuran atas sumber daya alam di barat daya. 610 00:35:43,890 --> 00:35:47,310 Amerika Selatan, mereka bahkan dalam kondisi yang lebih buruk daripada kita. 611 00:35:47,810 --> 00:35:50,270 Kita memiliki negara yang harus dibangun dan dunia yang harus diperbaiki. 612 00:35:51,100 --> 00:35:52,700 Dan tidak ada yang aku percaya lagi. 613 00:35:52,950 --> 00:35:54,290 Kedengarannya seperti perintah. 614 00:35:54,900 --> 00:35:55,720 Betul. 615 00:35:56,380 --> 00:35:59,830 Malam ini kita beristirahat dan menikmati kesuksesan kita. 616 00:36:00,590 --> 00:36:03,000 Besok, perjuangan untuk Amerika 617 00:36:03,000 --> 00:36:04,880 dan seluruh dunia dimulai. 618 00:36:10,250 --> 00:36:11,820 Baiklah, saat itu malam Natal. 619 00:36:12,060 --> 00:36:13,780 Kami sedang melakukan misi anti-pembajakan 620 00:36:13,780 --> 00:36:15,510 di lepas pantai Somalia. 621 00:36:15,820 --> 00:36:18,870 Kami menemukan kargo orang Hungaria 622 00:36:19,090 --> 00:36:22,650 Masalah mesin, 50 orang kru, tidak ada tujuan. 623 00:36:22,670 --> 00:36:25,570 Frankie dan aku menjalankan titik. 624 00:36:26,050 --> 00:36:27,270 Sementara itu, kami kembali ke kapal, 625 00:36:27,270 --> 00:36:30,720 ada surat untuk kami dari rumah, hadiah dari keluarga kami. 626 00:36:31,590 --> 00:36:33,580 Frankie berbalik ke aku, dan dia berkata, 627 00:36:34,190 --> 00:36:35,910 "Bagaimana dengan orang Hungaria? 628 00:36:36,170 --> 00:36:37,650 Apa mereka tidak mendapatkan Natal? " 629 00:36:38,800 --> 00:36:42,030 Dan aku berkata, "Frankie, ini adalah situasi yang berseteru." 630 00:36:42,070 --> 00:36:45,160 Tapi dia tidak mendengarnya sedikit pun. 631 00:36:46,570 --> 00:36:47,360 30 menit kemudian, 632 00:36:47,360 --> 00:36:50,150 Helo kami melayang di atas kapal Hungaria. 633 00:36:50,160 --> 00:36:53,550 Frankie dengan cepat menurunkan tali, berpakaian seperti Santa Claus... 634 00:36:54,360 --> 00:36:57,970 ... membagi-bagikan hadiah kepada seluruh kru. 635 00:36:58,990 --> 00:37:00,110 Itu mengagumkan. 636 00:37:05,140 --> 00:37:06,470 Itu Frankie Benz. 637 00:37:08,350 --> 00:37:09,660 Untuk Frankie Benz. 638 00:37:10,100 --> 00:37:11,890 - Frankie. - Frankie benz. 639 00:37:12,170 --> 00:37:13,940 - Frankie Benz. - Benz. 640 00:37:15,130 --> 00:37:15,800 Benzo. 641 00:37:15,800 --> 00:37:17,180 - Benzo! - Benzo. 642 00:37:17,180 --> 00:37:18,080 Benzo. 643 00:37:18,280 --> 00:37:19,230 Untuk Chung. 644 00:37:29,510 --> 00:37:30,400 Untuk Lynn. 645 00:37:32,410 --> 00:37:33,260 Untuk Maya. 646 00:37:35,350 --> 00:37:36,210 Smith. 647 00:37:37,040 --> 00:37:37,960 Untuk Berchem. 648 00:37:39,660 --> 00:37:40,620 Untuk Barker. 649 00:37:41,310 --> 00:37:42,330 Untuk Cossetti. 650 00:37:42,940 --> 00:37:43,830 Untuk Cody. 651 00:37:44,650 --> 00:37:45,670 Untuk Bivas. 652 00:37:47,410 --> 00:37:48,320 Untuk Bivas. 653 00:37:50,990 --> 00:37:51,800 Dengar, dengar. 654 00:37:51,840 --> 00:37:52,740 Dengar, dengar. 655 00:38:07,000 --> 00:38:08,100 Mengalahkanku untuk itu. 656 00:38:08,970 --> 00:38:10,920 Aku akan meninggalkan ini di bawah pintumu. 657 00:38:12,460 --> 00:38:14,190 Aku akan terbang besok pagi. 658 00:38:14,530 --> 00:38:15,400 Aku ingin pastikan kau punya 659 00:38:15,400 --> 00:38:18,240 model epidemiologi untuk Presiden. 660 00:38:18,240 --> 00:38:19,160 Kemana kau akan pergi? 661 00:38:19,200 --> 00:38:21,260 Pertama Lincoln, Nebraska 662 00:38:21,510 --> 00:38:23,200 wabah segar telah dilaporkan di sana, 663 00:38:23,200 --> 00:38:25,310 kemungkinan besar para imun 664 00:38:25,900 --> 00:38:29,790 kemudian Toledo, Sioux Falls, kemudian di sebelah barat. 665 00:38:29,910 --> 00:38:31,590 Jadi, Presiden memerintahkan ini? 666 00:38:31,600 --> 00:38:32,570 Ya dia. 667 00:38:33,200 --> 00:38:35,210 Dia juga memberikanku pengampunan. 668 00:38:35,840 --> 00:38:37,580 Oleh karena itu, tidak ada lagi penjaga. 669 00:38:38,680 --> 00:38:39,280 Kita tidak di kapal, 670 00:38:39,280 --> 00:38:41,870 Jadi bukan terserah padamu lagi. 671 00:38:42,220 --> 00:38:44,620 Tidak. 672 00:38:44,620 --> 00:38:46,670 Yah, aku harus mengatakan, aku sedikit kecewa. 673 00:38:46,670 --> 00:38:49,660 Aku... seperti menantikan 674 00:38:49,660 --> 00:38:52,080 untuk melihat kau menggeliat di kursi saksi. 675 00:38:54,020 --> 00:38:56,110 Aku akan berdiri dengan keputusanku. 676 00:38:56,110 --> 00:38:57,590 Aku akan hitung itu. 677 00:38:58,770 --> 00:39:02,750 Tapi aku akan memberikanmu referensi karakter sejati. 678 00:39:02,970 --> 00:39:05,450 Tentu saja, kau tidak akan membutuhkanku. 679 00:39:06,240 --> 00:39:08,360 Kau akan mendapatkan 204 orang. 680 00:39:11,670 --> 00:39:13,000 Pakaian yang bagus, ngomong-ngomong. 681 00:39:16,760 --> 00:39:19,010 Putri hakim meminjamkannya padaku. 682 00:39:19,010 --> 00:39:23,460 Dia bersikeras bahwa aku tidak bisa pergi ke pesta 683 00:39:23,460 --> 00:39:25,180 mengenakan celana jeans. 684 00:39:26,670 --> 00:39:28,100 Kau bisa melepasnya. 685 00:39:52,670 --> 00:39:54,310 Aku akan menemuimu. 686 00:40:04,070 --> 00:40:05,240 Berhati-hatilah. 687 00:40:09,050 --> 00:40:10,300 Ketika kau kembali... 688 00:40:11,950 --> 00:40:12,830 cari aku. 689 00:40:23,290 --> 00:40:24,670 Nyanyikan kita nyanyian kecil, Tex. 690 00:40:24,680 --> 00:40:25,900 Sedikit mabuk. 691 00:40:26,800 --> 00:40:28,470 Aku butuh sedikit bantuan dengan yang satu ini. 692 00:40:29,020 --> 00:40:33,090 ♪We'll be all right between the devil and the deep♪ 693 00:40:33,090 --> 00:40:37,000 ♪We'll be all right between the devil and the deep♪ 694 00:40:37,000 --> 00:40:40,720 ♪We'll be all right between the devil and the deep♪ 695 00:40:40,720 --> 00:40:44,530 ♪And we'll all hang on behind♪ 696 00:40:44,660 --> 00:40:48,490 ♪So, we'll roll the old chariot along♪ 697 00:40:48,490 --> 00:40:52,250 ♪We'll roll the old chariot along♪ 698 00:40:52,260 --> 00:40:56,070 ♪We'll roll the old chariot along♪ 699 00:40:56,070 --> 00:40:59,920 ♪And we'll all hang on behind♪ 700 00:40:59,980 --> 00:41:03,640 ♪We'll be all right 'cause we sail the Nathan James♪ 701 00:41:03,640 --> 00:41:07,920 ♪We'll be all right 'cause we sail the Nathan James♪ 702 00:41:08,140 --> 00:41:09,880 Apa sekarang waktu yang tepat? 703 00:41:10,470 --> 00:41:13,040 Aku sudah berusaha untuk menemukan waktu yang tepat untuk melakukan hal ini. 704 00:41:13,200 --> 00:41:15,590 Aku mendapatkan cincin ini dari ibumu di Norfolk 705 00:41:15,880 --> 00:41:18,650 dan restunya, dan aku.. aku berpikir itu mungkin 706 00:41:18,860 --> 00:41:22,650 ♪We'll roll the old chariot along♪ 707 00:41:22,650 --> 00:41:26,450 ♪We'll roll the old chariot along♪ 708 00:41:26,450 --> 00:41:30,280 ♪And we'll all hang on behind♪ 709 00:41:39,070 --> 00:41:39,890 Hai. 710 00:41:42,340 --> 00:41:43,880 Apa kau yang membuat obatnya? 711 00:41:47,480 --> 00:41:48,290 Iya. 712 00:41:48,570 --> 00:41:49,780 Dapatkah aku mendapatkannya? 713 00:41:51,360 --> 00:41:53,030 Apa kau tidak berada di taman waktu itu? 714 00:41:54,030 --> 00:41:56,680 Tidak, aku ketinggalan. 715 00:41:56,890 --> 00:41:58,380 Yah, dengan begitu banyak orang yang terkena, 716 00:41:58,380 --> 00:42:01,210 kemungkinan kau mendapatkannya dengan hanya berjalan ke hotel. 717 00:42:01,280 --> 00:42:04,100 Namun, aku ingin mendapatkannya darimu... 718 00:42:05,050 --> 00:42:06,680 untuk sejarah dan semua. 719 00:42:10,320 --> 00:42:11,970 Seberapa dekat harusnya? 720 00:42:14,540 --> 00:42:15,710 Itu cukup dekat. 721 00:42:17,190 --> 00:42:17,960 Ya. 722 00:42:19,660 --> 00:42:20,700 Aku juga berpikir demikian. 723 00:42:24,990 --> 00:42:26,870 Sic sempre tyrannis. 724 00:42:29,030 --> 00:43:02,010 Terima kasih sudah menonton Alih bahasa: Akang Syauqi akang-syauqi.blogspot.com