1
00:00:07,370 --> 00:00:10,380
C'est le président Jeffrey Michener
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,190
s'adressant à tous les Américains
3
00:00:12,190 --> 00:00:15,110
depuis l'USS Nathan James,
4
00:00:15,110 --> 00:00:17,730
qui est maintenant le cœur
de notre grande nation,
5
00:00:17,730 --> 00:00:19,810
sur le fleuve Mississippi
6
00:00:22,290 --> 00:00:27,820
Nous sommes les survivants
de cette épidémie, tout comme vous.
7
00:00:27,820 --> 00:00:30,880
Nous avons lutté comme vous,
8
00:00:30,880 --> 00:00:34,660
et nous avons encore de l'espoir
en l'avenir, tout comme vous.
9
00:00:34,660 --> 00:00:37,000
Court ! Court, Regarde !
10
00:00:37,020 --> 00:00:38,960
Je sais que vous êtes
longtemps restés en vie
11
00:00:38,960 --> 00:00:40,890
- en vous isolant.
- Qu'est-ce que tu as, bébé ?
12
00:00:40,890 --> 00:00:42,400
C'est avec leurs familles,
13
00:00:42,400 --> 00:00:44,330
que beaucoup ont vécu
dans la peur,
14
00:00:44,330 --> 00:00:44,350
celle du virus,
celle des autres…
que beaucoup ont vécu
dans la peur,
15
00:00:44,350 --> 00:00:47,080
celle du virus,
celle des autres…
16
00:00:47,110 --> 00:00:48,990
Sonia, écoute ça !
17
00:00:48,990 --> 00:00:50,320
celle de l'inconnu.
18
00:00:50,330 --> 00:00:51,820
Des individus
19
00:00:51,840 --> 00:00:54,030
en ont profité.
20
00:00:54,030 --> 00:00:57,110
Des rumeurs honteuses
et des vidéos truquées
21
00:00:57,120 --> 00:00:59,420
ont été diffusées
depuis ce réseau,
22
00:00:59,420 --> 00:01:02,290
tous des mensonges
destinés à vous manipuler,
23
00:01:02,290 --> 00:01:04,420
à vous faire croire
que ce navire
24
00:01:04,420 --> 00:01:06,770
et son équipage
sont vos ennemis.
25
00:01:06,800 --> 00:01:09,550
Rien n'est moins vrai.
26
00:01:12,300 --> 00:01:15,380
Les hommes et femmes sur ce navire
sont les plus braves et nobles
27
00:01:15,410 --> 00:01:18,350
que je n'ai jamais rencontré,
et c'est un outrage
28
00:01:18,370 --> 00:01:20,510
que leur engagement de nous
transmettre à tous le vaccin
29
00:01:20,510 --> 00:01:24,470
ait été sapé par ceux qui
se nourrissaient de votre peur.
30
00:01:24,520 --> 00:01:28,970
Je peux aujourd'hui vous dire qu'on
a le vaccin contre la grippe rouge
31
00:01:28,970 --> 00:01:31,810
Joint à ce message, une vidéo
32
00:01:31,810 --> 00:01:33,520
où vous pouvez voir
33
00:01:33,530 --> 00:01:37,700
notre docteur occupé à guérir
les personnes atteintes du virus.
34
00:01:37,700 --> 00:01:40,530
C'est notre mission
de diffuser ce vaccin
35
00:01:40,530 --> 00:01:43,450
à autant de personnes que possible.
36
00:01:43,450 --> 00:01:46,070
Demain à midi, le 18,
37
00:01:46,070 --> 00:01:48,790
nous espérons arriver
aux quais de Vicksburg,
38
00:01:48,790 --> 00:01:52,210
où nous serons amarrés 6 heures.
39
00:01:52,210 --> 00:01:55,080
Le 20, nous arriverons au Tennessee.
40
00:01:55,080 --> 00:01:57,550
Nous avons établi le contact
avec quelques citoyens courageux
41
00:01:57,550 --> 00:01:59,250
à l'université de Memphis.
42
00:01:59,250 --> 00:02:03,170
Nos équipes rencontreront de nouveau
les gens à 9 h,
43
00:02:03,190 --> 00:02:05,110
pour une période de 6 heures.
44
00:02:05,130 --> 00:02:07,770
Nous finirons notre voyage
à 10 h 00 du matin, le lendemain,
45
00:02:07,790 --> 00:02:10,910
au port de St. Louis.
46
00:02:11,100 --> 00:02:14,180
Il est temps de mettre un terme
à cette effusion de sang,
47
00:02:14,180 --> 00:02:18,040
de laisser le passé derrière nous,
et de guérir cette grande nation,
48
00:02:18,040 --> 00:02:20,370
tous ensemble.
49
00:02:20,440 --> 00:02:22,910
Merci.
50
00:02:24,080 --> 00:02:26,530
Passez-le toutes les 15 minutes
pendant les 3 prochains jours.
51
00:02:26,530 --> 00:02:28,040
Compris.
52
00:02:45,780 --> 00:02:50,020
The Last Ship - 02x13 - A More Perfect Union
53
00:02:52,550 --> 00:02:54,300
Sur chaque téléphone
il y a une application.
54
00:02:54,310 --> 00:02:58,480
Il suffit d'appuyer sur l'aigle,
et il vous guidera.
55
00:02:58,480 --> 00:03:00,340
Quand vous cliquez l'icône,
la premier truc qu'on voit
56
00:03:00,360 --> 00:03:02,870
est la photo du chef
des immunisés Kevin MacDowell...
57
00:03:02,870 --> 00:03:04,580
numéro trois après Les Ramseys,
58
00:03:04,610 --> 00:03:05,790
un des fondateurs,
59
00:03:05,790 --> 00:03:08,250
arrivé aux USA il y a quelques mois,
il a commencé le mouvement ici.
60
00:03:08,250 --> 00:03:10,500
Il est toujours en fuite,
vu la dernière fois en Floride.
61
00:03:10,500 --> 00:03:12,040
Va-t-il être à Vicksburg ?
62
00:03:12,040 --> 00:03:14,090
Malheureusement.
Il lui reste la capacité
63
00:03:14,090 --> 00:03:15,710
de communiquer
via le réseau deadman.
64
00:03:15,710 --> 00:03:18,510
alors il est toujours un problème,
Dr Scott ?
65
00:03:18,520 --> 00:03:19,740
Avec l'appel radio,
66
00:03:19,740 --> 00:03:21,360
espérons que nous aurons donné
67
00:03:21,390 --> 00:03:23,970
assez de temps au plus grand nombre
68
00:03:23,970 --> 00:03:26,190
pour arriver jusqu'au port.
69
00:03:26,190 --> 00:03:29,560
Comme nous mettons pied à terre,
vous aurez tous un rappel
70
00:03:29,560 --> 00:03:30,900
pour compléter la vaccination
71
00:03:30,900 --> 00:03:32,610
déjà présente en vous
72
00:03:32,620 --> 00:03:35,710
Après une heure ces rappels
feront de vous des vecteurs
73
00:03:35,710 --> 00:03:35,730
du remède contagieux.
Après une heure ces rappels
feront de vous des vecteurs
74
00:03:35,730 --> 00:03:37,900
du remède contagieux.
75
00:03:37,900 --> 00:03:39,230
Pendant combien de temps ?
76
00:03:39,240 --> 00:03:41,650
Vous serez contagieux
de cinq à huit jours,
77
00:03:41,650 --> 00:03:44,010
pendant lequel,
il est impératif
78
00:03:44,040 --> 00:03:47,140
que vous le transmettiez
à autant de personnes que possible,
79
00:03:47,140 --> 00:03:49,100
qui auront ensuite
cinq à huit jours
80
00:03:49,100 --> 00:03:51,430
pour faire la même chose,
et ainsi de suite.
81
00:03:51,430 --> 00:03:55,240
On a besoin d'un minimum
de 10 000 personnes à chaque escale
82
00:03:55,370 --> 00:03:57,160
pour suffisamment diffuser
le vaccin
83
00:03:57,180 --> 00:03:59,050
à travers ces parties du pays.
84
00:03:59,070 --> 00:04:01,270
Et pour diffuser le vaccin
par les airs ?
85
00:04:01,280 --> 00:04:03,230
Vous n'avez pas trouvé un moyen
de faire marcher l'aérosol ?
86
00:04:03,250 --> 00:04:04,380
J'en ai trouvé un.
87
00:04:04,380 --> 00:04:07,010
Malheureusement, je n'ai
que des ressources limitées,
88
00:04:07,010 --> 00:04:09,080
peut-être pas assez
89
00:04:09,110 --> 00:04:12,140
pour la taille de la foule
que j'espère.
90
00:04:12,140 --> 00:04:15,940
Donc... le vaccin contagieux
est vraiment notre espoir.
91
00:04:15,960 --> 00:04:18,710
On accoste, et ensuite on marche
92
00:04:18,740 --> 00:04:20,200
en soufflant sur tous ceux
qu'on trouve ?
93
00:04:20,220 --> 00:04:23,680
Le vaccin est dans votre transpiration
94
00:04:23,710 --> 00:04:26,560
et l'humidité de votre respiration.
95
00:04:26,590 --> 00:04:32,330
Afin d'augmenter nos chances
de transmission...
96
00:04:32,330 --> 00:04:36,470
auriez-vous l'amabilité ?
97
00:04:36,470 --> 00:04:40,420
Vous serrez la main de la cible,
vous les attirez gentiment à vous.
98
00:04:40,420 --> 00:04:45,640
Lorsque vous êtes proches,
vous respirez normalement,
99
00:04:45,640 --> 00:04:48,850
mais avec force
pendant environ 5 secondes
100
00:04:48,850 --> 00:04:53,280
pendant que vous tenez leur main
et les regardez dans les yeux.
101
00:04:54,360 --> 00:04:56,110
Je suis désolé pour les oignons.
102
00:04:58,690 --> 00:04:59,890
Vous essayez de le faire
103
00:04:59,910 --> 00:05:02,780
le plus naturellement et
le plus amicalement possible.
104
00:05:02,810 --> 00:05:04,250
Merci beaucoup.
105
00:05:04,280 --> 00:05:06,410
Ce qui serait aussi efficace
est de boire
106
00:05:06,410 --> 00:05:07,740
et partager avec eux.
107
00:05:07,760 --> 00:05:10,510
S'ils boivent un peu et
que vos salives se mélangent,
108
00:05:10,540 --> 00:05:12,040
alors vous pouvez y aller.
109
00:05:12,040 --> 00:05:15,250
Je suppose qu'embrasser marcherait
aussi. Tu ne l'as pas mentionné.
110
00:05:15,260 --> 00:05:18,090
Bien sûr. Embrasser serait une manière
de le faire
111
00:05:18,090 --> 00:05:20,680
si tu es d'accord et que tu obtiens
un consentement écrit.
112
00:05:20,680 --> 00:05:23,010
Maintenant, une chose
importante à mentionner...
113
00:05:23,010 --> 00:05:25,050
vous pouvez seulement recevoir
la piqûre de rappel une fois,
114
00:05:25,050 --> 00:05:27,470
donc si la chaîne d'immunisation
est brisée
115
00:05:27,470 --> 00:05:32,540
et que nous ne parvenons
pas à répandre le vaccin...
116
00:05:32,560 --> 00:05:35,240
On aura pas d'autre chance.
117
00:05:37,780 --> 00:05:42,070
On remonte le fleuve
sans missile, sans SM-2s,
118
00:05:42,070 --> 00:05:44,120
sans obus de 120 mm,
119
00:05:44,120 --> 00:05:46,360
et à peine assez
de munitions pour les tourelles.
120
00:05:46,380 --> 00:05:48,050
Grâce au réseau de Val,
121
00:05:48,070 --> 00:05:49,160
le Président a parlé
122
00:05:49,190 --> 00:05:51,210
à la plupart des chefs immunisés
à travers le pays.
123
00:05:51,240 --> 00:05:55,130
Ils sont d'accord pour se retirer
en échange d'une amnistie.
124
00:05:55,130 --> 00:05:57,130
On est censé les croire sur parole ?
125
00:05:57,130 --> 00:06:00,250
Nous devons réparer le navire,
et faire le plein d'essence.
126
00:06:00,250 --> 00:06:01,910
La base aérienne de St-Louis
127
00:06:01,930 --> 00:06:03,330
est la meilleure chance qu'on ait.
128
00:06:03,360 --> 00:06:07,280
Remonter le fleuve nous permet
de diffuser le vaccin,
129
00:06:07,300 --> 00:06:09,850
et de marquer les esprits,
ce qui est notre mission.
130
00:06:09,870 --> 00:06:11,420
Bien compris, maître principal.
131
00:06:11,450 --> 00:06:13,900
Mais on émet un message
sur un canal ouvert,
132
00:06:13,920 --> 00:06:17,590
laissant savoir à tous
où nous trouver.
133
00:06:17,650 --> 00:06:19,730
Si les gens viennent pour se battre,
134
00:06:19,760 --> 00:06:22,840
nous serons surpassés en hommes
et en armes.
135
00:06:24,500 --> 00:06:28,670
J'ai appris que vous aviez gracié
tout le monde.
136
00:06:28,700 --> 00:06:30,940
C'est vraiment présidentiel
de votre part.
137
00:06:30,970 --> 00:06:34,070
Notre offre expire dans 20 minutes.
Rendez vous.
138
00:06:34,070 --> 00:06:35,980
Mon cher Jeffrey,
139
00:06:36,000 --> 00:06:39,240
quel retournement de veste.
140
00:06:39,240 --> 00:06:40,490
Il ne reste que 10 minutes.
141
00:06:40,490 --> 00:06:41,660
Je pense avoir les coordonnées.
142
00:06:41,660 --> 00:06:44,070
Il est toujours
au nord de la Floride.
143
00:06:44,100 --> 00:06:46,130
Nous savons exactement
où vous êtes, Kevin.
144
00:06:46,700 --> 00:06:48,920
Un missile peut vous tenir compagnie
145
00:06:48,920 --> 00:06:50,730
dans 90 secondes,
si c'est ce que vous voulez.
146
00:06:50,730 --> 00:06:54,860
C'est comme ça que ça marche alors...
La grâce ou les menaces ?
147
00:06:54,860 --> 00:06:57,570
Vous devriez vous préparer.
148
00:06:57,570 --> 00:06:59,780
Vous ne pouvez pas gagner,
MacDowell. C'est terminé.
149
00:06:59,790 --> 00:07:02,400
Et vous n'avez pas raccroché,
alors que voulez-vous ?
150
00:07:02,410 --> 00:07:04,710
Vous étiez mon protégé.
151
00:07:04,710 --> 00:07:07,630
Vous souvenez-vous
comment je vous ai trouvé,
152
00:07:07,630 --> 00:07:10,880
roulé en boule,
153
00:07:10,880 --> 00:07:16,170
gémissant sur le sort de votre femme,
de vos enfants ?
154
00:07:16,170 --> 00:07:19,090
Vous étiez si déprimé.
155
00:07:19,090 --> 00:07:21,420
Où voulez-vous en venir ?
156
00:07:21,420 --> 00:07:23,720
Nous sommes une organisation mondiale.
157
00:07:23,730 --> 00:07:25,890
Vous savez comme notre rayon d'action
est grand.
158
00:07:25,900 --> 00:07:30,820
Je vous laisse tranquille pour le moment
mais n'oubliez pas,
159
00:07:30,820 --> 00:07:34,770
vous et moi avons
des comptes à régler.
160
00:07:39,280 --> 00:07:42,030
Vous êtes sûr qu'il ne reste pas
un missile de disponible ?
161
00:07:42,030 --> 00:07:44,000
Pouvez-vous suivre leurs téléphones ?
162
00:07:44,020 --> 00:07:46,890
Ne m'insultez pas.
163
00:07:46,920 --> 00:07:49,160
La transmission est en VHF.
164
00:07:49,190 --> 00:07:51,170
Ils vous ont demandé précisément.
165
00:07:51,200 --> 00:07:52,440
Savez-vous où ils sont ?
166
00:07:52,440 --> 00:07:54,550
Je n'ai pas pu poser la question.
167
00:07:54,940 --> 00:07:56,270
Qui sont-ils ?
168
00:07:56,290 --> 00:07:58,210
Ce sont les parents de ma femme.
169
00:08:04,290 --> 00:08:06,790
Souvenez-vous,
c'est une ligne ouverte.
170
00:08:10,590 --> 00:08:13,550
Ici Russell Jeter appelant
Sonia et Henry Morris
171
00:08:13,570 --> 00:08:15,070
sur le canal 16. À vous.
172
00:08:15,070 --> 00:08:18,460
Russel ?
C'est Sonia et Henry.
173
00:08:18,460 --> 00:08:20,240
Comment vas-tu, fiston ?
174
00:08:20,250 --> 00:08:21,630
Je m'accroche, monsieur.
175
00:08:21,630 --> 00:08:23,900
Et vous, comment allez-vous ?
Où êtes-vous ?
176
00:08:23,900 --> 00:08:25,780
Nous sommes descendus à Laurel.
177
00:08:25,790 --> 00:08:29,040
On a trouvé une vieille cabane
avec un puits et un générateur.
178
00:08:29,040 --> 00:08:31,820
C'est à quelques centaines
de kilomètres de Vicksburg.
179
00:08:32,210 --> 00:08:34,430
Nous avons reçu le message disant
180
00:08:34,460 --> 00:08:37,900
que votre navire a le remède.
C'est vrai ?
181
00:08:37,930 --> 00:08:40,210
C'est vrai.
C'est la vérité.
182
00:08:40,230 --> 00:08:42,760
Nous avons un camion,
et il y une station service
183
00:08:42,790 --> 00:08:45,690
à 3 km qui pourrait avoir
du carburant.
184
00:08:45,720 --> 00:08:47,220
On devrait essayer
de venir te voir ?
185
00:08:47,390 --> 00:08:49,840
On peut y arriver
si on part maintenant.
186
00:08:49,870 --> 00:08:52,680
Où êtes-vous...
C'est sûr là-bas ?
187
00:08:52,680 --> 00:08:54,760
On n'a vu personne depuis des mois.
188
00:08:54,980 --> 00:08:56,980
On a rationné la nourriture,
189
00:08:57,010 --> 00:08:58,820
en faisant les courses
selon nos besoins.
190
00:08:58,820 --> 00:09:00,680
Il y a aussi de quoi chasser.
191
00:09:00,690 --> 00:09:02,270
Pouvez-vous vous accrocher
quelques semaines de plus ?
192
00:09:02,300 --> 00:09:03,740
Je pourrai venir après.
193
00:09:03,740 --> 00:09:05,310
Pourquoi, Russel ?
194
00:09:05,340 --> 00:09:08,780
Il y a un problème avec Vicksburg ?
195
00:09:08,970 --> 00:09:11,390
J’essaierai de vous joindre
sur cette fréquence
196
00:09:11,410 --> 00:09:13,610
maintenant que je connais la situation.
197
00:09:13,620 --> 00:09:14,920
Jusque-là, vous devez attendre
198
00:09:14,920 --> 00:09:17,000
que je vous contacte, d'accord ?
199
00:09:17,000 --> 00:09:20,960
Si tu penses qu'il est plus sûr
pour nous de rester ici...
200
00:09:20,980 --> 00:09:24,790
C'est ce que je pense...
Pour l'instant
201
00:09:25,780 --> 00:09:27,710
Assurez-vous qu'ils restent allumés.
202
00:09:27,710 --> 00:09:29,210
Pourquoi on ne peut pas les jeter ?
203
00:09:29,220 --> 00:09:32,680
Parce que ça permet à la Navy
de les tracer, Dimwit.
204
00:09:33,570 --> 00:09:35,270
Le fret est chargé ?
205
00:09:35,300 --> 00:09:36,390
Tout est prêt et emballé.
206
00:09:36,390 --> 00:09:38,590
On est prêt à y aller.
207
00:09:40,150 --> 00:09:42,650
- Vous avez des uniformes ?
- Il y en a neuf.
208
00:09:42,680 --> 00:09:44,260
Ils proviennent d'un surplus.
209
00:09:44,290 --> 00:09:45,730
Va pour neuf, alors.
210
00:09:46,880 --> 00:09:49,500
Vous allez avec Darren et son équipe
sans téléphone.
211
00:09:49,520 --> 00:09:51,270
OK, compris.
212
00:09:51,300 --> 00:09:53,180
Les autres avec moi. C'est parti !
213
00:09:53,200 --> 00:09:54,450
On a un emploi du temps
à respecter.
214
00:09:54,480 --> 00:09:55,890
OK les gars, on le bouge.
215
00:09:55,910 --> 00:09:58,970
Allez. On bouge.
216
00:10:06,450 --> 00:10:07,980
Le Mississippi.
217
00:10:07,980 --> 00:10:10,080
Snipers tous les 2 m.
218
00:10:10,080 --> 00:10:12,930
Mark Twain n'avait pas ces sentinelles
pour remonter le fleuve
219
00:10:12,950 --> 00:10:14,500
Il en était loin.
220
00:10:14,520 --> 00:10:17,660
Les gardes du commandant
vous accompagnent encore.
221
00:10:17,660 --> 00:10:21,490
C'est un homme de parole.
222
00:10:21,500 --> 00:10:23,410
Vous pouvez répéter ça.
223
00:10:24,530 --> 00:10:26,920
Je voulais que vous sachiez
que dès qu'on débarquera,
224
00:10:26,920 --> 00:10:29,250
j'irai de mon côté...
225
00:10:29,250 --> 00:10:31,470
à Jackson.
226
00:10:31,470 --> 00:10:33,390
Pour votre fille.
227
00:10:33,390 --> 00:10:34,640
Ceci, vous l'avez dit
228
00:10:34,640 --> 00:10:38,140
ne le boostera que cinq à six jours.
229
00:10:38,150 --> 00:10:39,910
J'ai pensé embarquer
230
00:10:39,940 --> 00:10:43,020
quelques doses
de l'ancien vaccin,
231
00:10:43,020 --> 00:10:46,310
au cas où je ne les trouve
pas d'ici là.
232
00:10:48,530 --> 00:10:51,220
Je pense que ça peut se faire.
233
00:10:57,700 --> 00:10:59,430
C'est MacDowell ?
234
00:10:59,450 --> 00:11:00,790
Il est au-dessus de l'Atlantique.
235
00:11:00,790 --> 00:11:03,040
On dirait qu'il va vers l'Irlande.
236
00:11:03,040 --> 00:11:04,290
l'Écosse, peut-être ?
237
00:11:04,290 --> 00:11:05,870
Quelle portée ont ces téléphones ?
238
00:11:05,880 --> 00:11:08,080
Je vais le perdre
vers Terre-Neuve,
239
00:11:08,110 --> 00:11:10,610
mais j'essaye de me connecter
à un satellite suédois,
240
00:11:10,610 --> 00:11:12,120
pour voir si je peux
créer un transfert.
241
00:11:12,120 --> 00:11:13,870
Il n'y a personne pour les avertir.
242
00:11:13,880 --> 00:11:15,510
L'Europe est la prochaine.
243
00:11:15,510 --> 00:11:18,170
- Combien jusqu'à Vicksburg ?
- 48 minutes.
244
00:11:24,890 --> 00:11:26,520
Pas encore en vue ?
245
00:11:26,520 --> 00:11:29,780
Ça devrait apparaitre monsieur,
à l'est.
246
00:11:35,100 --> 00:11:37,210
Où sont les gens ?
247
00:11:39,120 --> 00:11:40,950
Que s'est-il passé ?
248
00:11:46,760 --> 00:11:49,090
Ce n'est pas suffisant.
249
00:11:50,200 --> 00:11:53,530
Ce n'est vraiment pas suffisant.
250
00:11:53,670 --> 00:11:56,750
127 personnes et aucune autre
à des kilomètres.
251
00:11:56,750 --> 00:11:58,720
Nous diffusons sur tous les canaux.
252
00:11:58,720 --> 00:12:00,500
Espérons qu'il y aura
quelques retardataires.
253
00:12:00,510 --> 00:12:02,170
Pouvons-nous étendre la diffusion ?
254
00:12:02,170 --> 00:12:04,010
Pas si on veut toujours
s'arrêter à Memphis
255
00:12:04,010 --> 00:12:05,590
et arriver à St Louis.
256
00:12:05,590 --> 00:12:07,620
Garnett dit qu'on a à peine
assez de carburant
257
00:12:07,650 --> 00:12:09,280
pour être au ralenti
sur les 6 heures.
258
00:12:09,310 --> 00:12:12,260
On devrait envoyer des équipes
à terre diffuser le vaccin,
259
00:12:12,270 --> 00:12:14,070
et essayer de savoir pourquoi
les gens restent à l'écart.
260
00:12:14,070 --> 00:12:16,770
Ils nous rejoindront en amont,
suivant comment ça se passe.
261
00:12:16,770 --> 00:12:18,860
Assurons-nous
de n'oublier aucun détail
262
00:12:18,860 --> 00:12:19,620
sur le président.
263
00:12:19,620 --> 00:12:21,050
Il va vouloir serrer
des mains lui-même,
264
00:12:21,080 --> 00:12:23,340
encourageant les gens à se déployer
et diffuser le vaccin.
265
00:12:23,880 --> 00:12:26,080
Il s'agit plus que jamais
de relations publiques.
266
00:12:26,100 --> 00:12:27,940
Oui monsieur.
267
00:12:29,880 --> 00:12:32,510
je peux rester dans le coin
au cas où ça déraperait,
268
00:12:33,370 --> 00:12:36,570
Trouve ta fille Tex.
269
00:12:39,610 --> 00:12:42,170
Retrouve-moi à St. Louis, Louis.
270
00:12:52,510 --> 00:12:55,130
Le président m'a serré la
main, m'a donné le vaccin.
271
00:12:55,160 --> 00:12:56,660
Si quelqu'un
en a besoin, ou le veut.
272
00:12:56,660 --> 00:12:58,410
Je suis à Greenville,
dans la vielle église.
273
00:12:58,410 --> 00:12:59,660
Ils le répandent.
274
00:12:59,660 --> 00:13:01,960
Vous avez entendu les autres.
275
00:13:01,960 --> 00:13:04,250
Vicksburg était un fiasco.
276
00:13:04,250 --> 00:13:06,370
Michener a organisé une fête
et personne n'est venu.
277
00:13:06,400 --> 00:13:08,220
Ils ont le bouche à oreille maintenant.
278
00:13:08,220 --> 00:13:09,970
Qu'est-ce que ça implique
pour Memphis ?
279
00:13:09,970 --> 00:13:13,010
Plus il y en a mieux c'est,
en ce qui me concerne.
280
00:13:13,010 --> 00:13:14,550
On s'occupe des candidats.
281
00:13:15,730 --> 00:13:19,210
On a faim !
On a soif !
282
00:13:20,520 --> 00:13:22,930
J'imagine qu'on devrait les nourrir.
283
00:13:22,930 --> 00:13:26,430
Ils doivent rester encore
un peu en vie.
284
00:13:32,640 --> 00:13:34,810
On a besoin d'eau !
285
00:13:38,700 --> 00:13:42,200
Ici l'USS Nathan James
sur le canal 16
286
00:13:42,200 --> 00:13:44,420
à Sonia et Henry Morris.
287
00:13:44,420 --> 00:13:46,870
Si vous êtes là, s'il vous plaît,
répondez.
288
00:13:46,870 --> 00:13:49,090
Je ne mens pas.
289
00:13:49,090 --> 00:13:51,210
C'était quelqu'un de la marine.
290
00:13:51,210 --> 00:13:52,920
Ils disent que
Vicksburg n'est pas sûr,
291
00:13:52,960 --> 00:13:54,630
il a dit à sa famille
de ne pas venir.
292
00:13:54,630 --> 00:13:56,180
C'est aussi
ce qu'on a entendu…
293
00:13:56,180 --> 00:13:57,550
- Passez-les-moi.
- Oui, monsieur.
294
00:13:57,550 --> 00:13:59,220
Mais je n'entends que les rumeurs
295
00:13:59,220 --> 00:14:01,270
d'un supposé vaccin qu'ils auraient,
et que le président viendrait.
296
00:14:01,270 --> 00:14:02,970
Je suis le maître principal
Russel Jeter
297
00:14:02,970 --> 00:14:04,470
de l'USS Nathan James.
298
00:14:04,480 --> 00:14:06,690
J'ai dit à ma famille
de ne pas venir à Vicksburg.
299
00:14:06,690 --> 00:14:08,940
J'avais tort.
C'était sans danger là-bas.
300
00:14:08,950 --> 00:14:10,350
Personne ne se battait.
301
00:14:10,870 --> 00:14:14,230
Si vous entendez ceci,
faites circuler l'information.
302
00:14:14,240 --> 00:14:15,900
Nous avons le remède.
303
00:14:15,900 --> 00:14:18,520
On sera à Memphis demain, 9 heures.
304
00:14:18,540 --> 00:14:19,620
Venez nous voir là-bas.
305
00:14:19,620 --> 00:14:22,410
Faites partie de la
guérison de ce pays.
306
00:14:43,650 --> 00:14:45,990
Arrête-toi là, easy rider.
307
00:14:48,440 --> 00:14:51,270
Fais demi-tour
et retourne d'où tu viens.
308
00:14:52,770 --> 00:14:54,940
Je ne te le redirai pas.
309
00:14:54,940 --> 00:14:58,780
Je cherche ma fille…
Kathleen.
310
00:14:58,800 --> 00:15:02,300
Sa mère… Claire Nolan.
Vous savez où elles sont ?
311
00:15:04,830 --> 00:15:06,700
Vous devez être Ken.
312
00:15:08,500 --> 00:15:11,800
Mes amis m'appellent Tex.
313
00:15:11,830 --> 00:15:13,610
Je suis Court.
314
00:15:13,630 --> 00:15:16,630
Claire et Kat restaient avec moi.
315
00:15:16,660 --> 00:15:18,850
"Restaient".
316
00:15:18,850 --> 00:15:20,430
Où sont-elles ?
317
00:15:20,430 --> 00:15:23,350
Kat a entendu pour le navire
avec le vaccin.
318
00:15:23,350 --> 00:15:25,660
J'ai essayé de l'en empêcher
pendant un jour et une nuit,
319
00:15:25,680 --> 00:15:28,310
mais elle a dit qu'elle
devait le voir par elle-même.
320
00:15:28,310 --> 00:15:30,690
C'est trop tard pour
aller à Vicksburg,
321
00:15:30,700 --> 00:15:34,900
donc elle est partie,
pour aller à Memphis.
322
00:15:34,900 --> 00:15:36,400
Et Claire ?
323
00:15:44,520 --> 00:15:47,800
Des pillards venus la nuit
il y a environ trois mois.
324
00:15:47,830 --> 00:15:50,550
Je pensais qu'un raton-laveur
était entré dans la cuisine.
325
00:15:50,570 --> 00:15:53,750
Claire…
326
00:15:53,760 --> 00:15:57,560
était la première en
bas des escaliers.
327
00:15:57,590 --> 00:16:01,510
C'était rapide
mais elle a pu nous prévenir.
328
00:16:01,510 --> 00:16:04,890
J'étais occupé avec les gars devant.
329
00:16:04,900 --> 00:16:07,980
Kat est allée dans ma chambre,
330
00:16:07,980 --> 00:16:10,730
a attrapé ce vieux fusil
dans le placard,
331
00:16:11,140 --> 00:16:13,760
l'a mis à la taille
comme je lui ai appris,
332
00:16:13,790 --> 00:16:16,740
et a tiré à travers la porte,
333
00:16:16,740 --> 00:16:20,110
elle a eu le reste des gars
quand ils sont entrés.
334
00:16:20,110 --> 00:16:22,750
Votre fille...
335
00:16:22,750 --> 00:16:26,750
Elle a un sacré cœur.
336
00:16:26,750 --> 00:16:32,040
Mais…
L'appel de ce navire.
337
00:16:32,040 --> 00:16:34,510
Je lui ai dit de ne pas y aller.
338
00:16:34,510 --> 00:16:39,510
Comment savoir si c'est vrai ?
339
00:16:41,620 --> 00:16:43,520
Ça l'est.
340
00:16:48,200 --> 00:16:50,360
On commence à le diffuser.
341
00:17:06,510 --> 00:17:08,720
Val et votre équipe de communication
estiment qu'il y a peut-être
342
00:17:08,750 --> 00:17:13,100
10 000 personnes à Saint Louis,
343
00:17:13,130 --> 00:17:15,800
et qu'il y a de l'énergie
et des infrastructures
344
00:17:15,800 --> 00:17:17,330
toujours en place.
345
00:17:17,330 --> 00:17:19,130
Je ne veux pas être trop optimiste,
346
00:17:19,140 --> 00:17:21,900
mais regardez toutes ces artères
nourrissant la ville...
347
00:17:21,910 --> 00:17:24,310
rivières, autoroutes, voies ferrées.
348
00:17:24,310 --> 00:17:27,480
Washington était le centre du pays
en 1790.
349
00:17:27,480 --> 00:17:29,650
C'était alors l'endroit idéal
pour une capitale, mais...
350
00:17:29,650 --> 00:17:31,450
maintenant le Midwest est le centre.
351
00:17:31,450 --> 00:17:33,920
La porte d'entrée vers l'ouest.
352
00:17:33,920 --> 00:17:36,890
Bien que j'ai ce rêve
de la Maison Blanche,
353
00:17:36,890 --> 00:17:38,590
ça me semble
être un meilleur plan.
354
00:17:38,590 --> 00:17:41,860
Entrez.
355
00:17:41,860 --> 00:17:43,730
Je suis désolé de vous déranger,
356
00:17:43,750 --> 00:17:46,000
mais il y a quelque chose
que j'ai besoin de vous dire.
357
00:17:50,120 --> 00:17:53,450
Peu après le message radio
du Président,
358
00:17:53,470 --> 00:17:54,850
les communications ont pris un appel
359
00:17:54,870 --> 00:17:56,460
de ma belle- mère
et de mon beau-père.
360
00:17:56,470 --> 00:17:58,720
Quand ils ont demandé
s'ils devaient venir à Vicksburg,
361
00:17:58,720 --> 00:18:00,630
Je leur ai dit non.
362
00:18:02,390 --> 00:18:04,890
Maintenant, je ne peux
leur mettre la main dessus.
363
00:18:04,890 --> 00:18:06,690
Et c'est sûr que cela aura...
364
00:18:06,690 --> 00:18:08,140
aura un effet domino négatif
365
00:18:08,140 --> 00:18:10,560
pour tous ceux qui auraient pu
m'entendre.
366
00:18:10,560 --> 00:18:12,310
C'était une ligne ouverte ?
367
00:18:12,310 --> 00:18:17,070
Je suis retourné sur ce canal
pour me rattraper.
368
00:18:17,070 --> 00:18:20,240
Mais j'ai pensé que vous
devriez savoir.
369
00:18:20,240 --> 00:18:24,570
Il semble que j'ai contribué
à cette faible présence,
370
00:18:24,580 --> 00:18:28,630
et si c'est le cas...
je le regrette sincèrement.
371
00:18:30,790 --> 00:18:34,290
J'apprécie que vous nous l'ayez dit,
maître principal.
372
00:18:46,770 --> 00:18:48,930
Il a perdu le reste de
sa famille, il y a des années.
373
00:18:48,930 --> 00:18:50,770
Ces gens sont tout ce
qui lui reste.
374
00:18:50,770 --> 00:18:52,990
Tout le monde a eu des pertes.
375
00:18:52,990 --> 00:18:54,320
Ça pourrait mettre Memphis en péril
376
00:18:54,320 --> 00:18:57,110
et miner tout ce que
nous avons essayé de faire.
377
00:18:57,110 --> 00:18:59,410
Pour que les gens entendent
un tel message de notre navire ?
378
00:18:59,410 --> 00:19:02,200
Ça va prendre du temps avant
qu'on nous refasse confiance,
379
00:19:02,200 --> 00:19:04,920
qu'on ait entendu ou pas
ce que le maitre principal a dit.
380
00:19:04,920 --> 00:19:08,590
Il savait que c'était une ligne ouverte
et il a fait un choix.
381
00:19:12,510 --> 00:19:14,760
Vous avez raison.
382
00:19:14,760 --> 00:19:17,260
Je suis désolé, monsieur.
383
00:19:17,260 --> 00:19:19,010
Ça ne se reproduira pas.
384
00:19:48,510 --> 00:19:51,420
Éloignez-vous.
385
00:19:51,450 --> 00:19:54,330
Ne bougez-pas.
386
00:19:54,360 --> 00:19:55,940
Éloignez-vous.
387
00:19:55,970 --> 00:19:57,560
Je suis malade.
388
00:19:57,590 --> 00:20:00,050
Qui a fait ça ?
Ils sont encore là ?
389
00:20:05,680 --> 00:20:07,260
Qu'est-ce qui est arrivé ?
390
00:20:07,260 --> 00:20:08,930
Les Immunisés.
391
00:20:08,930 --> 00:20:11,060
Ils ont vu que j'avais
contracté le virus.
392
00:20:11,070 --> 00:20:13,400
Ils m'ont rattrapé à Tallahassee,
393
00:20:13,400 --> 00:20:16,240
et m'ont ramené ici.
394
00:20:16,240 --> 00:20:18,230
Depuis la Floride ?
395
00:20:19,940 --> 00:20:21,190
Combien ?
396
00:20:21,190 --> 00:20:25,600
Ils ont pris un camion avec des
malades, environ 8 à 10 gars.
397
00:20:27,450 --> 00:20:29,060
Ils se sont arrêtés pour le plein,
398
00:20:29,090 --> 00:20:32,450
m’obligeant à me balader…
399
00:20:32,450 --> 00:20:36,040
pour transmettre le virus.
400
00:20:36,040 --> 00:20:37,710
Ils ont riposté.
401
00:20:37,710 --> 00:20:41,130
Les immunisés s'en sont occupés,
à l'ancienne.
402
00:20:41,150 --> 00:20:43,380
Je me suis retrouvé coincé
entre deux feux.
403
00:20:43,380 --> 00:20:45,860
Ils vous emmenaient où ?
404
00:20:45,880 --> 00:20:47,500
Memphis.
405
00:20:49,920 --> 00:20:53,520
Reçu.
Équipe Vulture à 50 km de Memphis.
406
00:20:53,550 --> 00:20:55,090
Tex tente de les y rejoindre.
407
00:20:55,090 --> 00:20:56,480
Ils n'ont plus de téléphones.
408
00:20:56,480 --> 00:20:58,070
Je ne peux pas les suivre.
409
00:20:58,070 --> 00:20:59,850
C'est intelligent...
410
00:20:59,850 --> 00:21:02,490
Les faire voler au-dessus
de l'Atlantique.
411
00:21:02,490 --> 00:21:05,190
Vous voulez que j'envoie un message
412
00:21:05,220 --> 00:21:06,760
demandant aux gens
d'éviter Memphis ?
413
00:21:06,790 --> 00:21:09,500
Ce faisant, nous perdons
toute crédibilité, pour de bon.
414
00:21:09,530 --> 00:21:10,920
Je sais, mais on ne veut pas
415
00:21:10,950 --> 00:21:12,370
un autre Nouvelle-Orléans.
416
00:21:12,370 --> 00:21:14,200
Ils n'iront pas tirer
sur tout le monde cette fois.
417
00:21:14,200 --> 00:21:16,500
Ils sont dans le camion
en train d'infecter la foule,
418
00:21:16,530 --> 00:21:19,010
créant une telle panique
que personne ne répondra à nos appels.
419
00:21:19,010 --> 00:21:20,960
- À combien de temps ?
- Quatre heures.
420
00:21:20,960 --> 00:21:23,460
À quelle distance à vol d'oiseau ?
421
00:21:23,570 --> 00:21:25,070
60 km.
422
00:21:25,210 --> 00:21:27,930
- Envoyer l'hélicoptère ?
- Avec l'aérosol.
423
00:21:30,100 --> 00:21:31,550
Ça couvrirait combien ?
424
00:21:31,550 --> 00:21:34,530
Environ un demi-kilomètre carré,
425
00:21:34,550 --> 00:21:36,860
selon les vents
et la concentration de la zone
426
00:21:36,890 --> 00:21:38,190
en personnes présentes.
427
00:21:38,190 --> 00:21:40,940
Compte-tenu de nos possibilités,
nous avons une chance.
428
00:21:40,950 --> 00:21:42,650
Combien de personnes
atteindrons-nous cette fois ?
429
00:21:42,650 --> 00:21:44,290
Donnez-moi tout ce que vous avez.
430
00:21:44,320 --> 00:21:45,980
C'est tout ce qu'il reste.
431
00:22:00,990 --> 00:22:03,900
Il doit y en avoir des centaines
déjà présents, chef.
432
00:22:03,930 --> 00:22:07,230
Jeffrey pense qu'il y avait
une foule minable à Vicksburg.
433
00:22:07,510 --> 00:22:09,420
Après ça,
les seuls Américains qui viendront
434
00:22:09,420 --> 00:22:11,560
accueillir le bateau
voudront le faire couler.
435
00:22:11,730 --> 00:22:14,090
Vous laissez voir aux gens de Memphis
436
00:22:14,100 --> 00:22:17,730
que l'U.S. Navy n'a pas apporté
de remède.
437
00:22:17,730 --> 00:22:19,600
Et ensuite vous les chassez,
438
00:22:19,600 --> 00:22:22,100
vous les laissez courir
aussi vite qu'ils peuvent,
439
00:22:22,130 --> 00:22:26,100
propageant le virus
et les mauvaises nouvelles.
440
00:22:40,370 --> 00:22:41,400
Je peux utiliser ça ?
441
00:22:41,400 --> 00:22:42,570
Merci.
442
00:22:55,560 --> 00:22:58,110
C'est ton père ! Kathleen !
443
00:22:58,140 --> 00:23:01,330
Kathleen, êtes-vous ici ?
Kahtleen Nolan ?
444
00:23:01,360 --> 00:23:03,110
Papa !
445
00:23:03,930 --> 00:23:05,480
Papa !
446
00:23:10,400 --> 00:23:12,800
- Kathleen.
- Papa.
447
00:23:12,820 --> 00:23:15,520
Bébé.
448
00:23:17,210 --> 00:23:20,690
Papa, maman...
449
00:23:22,880 --> 00:23:24,600
Je sais.
450
00:23:28,470 --> 00:23:31,090
Je n'arrive pas à croire
que tu sois vivant.
451
00:23:31,120 --> 00:23:33,220
Tu m'as tellement manqué.
452
00:23:35,750 --> 00:23:37,560
Peux-tu me pardonner ?
453
00:23:39,000 --> 00:23:41,750
Peux-tu me pardonner
de ne pas avoir été là ?
454
00:23:43,110 --> 00:23:45,160
Oui ?
455
00:24:09,770 --> 00:24:12,270
Ce ne sont pas nos gars.
456
00:24:19,260 --> 00:24:21,370
Attends un peu.
457
00:24:26,040 --> 00:24:28,250
Merde.
458
00:24:28,270 --> 00:24:29,850
Garde la tête baissée.
459
00:24:30,560 --> 00:24:33,220
Toutes les unités, ici Tex.
J'ai trouvé MacDowell.
460
00:24:33,250 --> 00:24:34,710
Il est ici, à la faculté.
461
00:24:34,740 --> 00:24:36,740
Barbe rasée, 1 m 95,
462
00:24:36,760 --> 00:24:38,430
et le bâtard est habillé
comme la Navy.
463
00:24:38,430 --> 00:24:40,810
Je répète... je vois MacDowell,
464
00:24:40,840 --> 00:24:42,930
coin nord-est du campus.
465
00:24:42,950 --> 00:24:44,330
Il est accompagné.
466
00:24:44,350 --> 00:24:45,880
Je pense qu'ils sont immunisés,
467
00:24:45,890 --> 00:24:47,940
et sont tous déguisés en bleu.
468
00:24:47,940 --> 00:24:49,300
Ce gars avait raison.
469
00:24:49,310 --> 00:24:51,360
Ils sont là pour infecter les gens
avec le virus.
470
00:24:51,360 --> 00:24:53,770
Ici Équipe Cobra, on se dirige
vers le nord-est pour intercepter.
471
00:24:53,780 --> 00:24:57,450
Je vois d'autres immunisés,
aussi habillés en bleu Navy.
472
00:24:57,450 --> 00:24:59,060
Restez à l'écoute.
473
00:25:04,510 --> 00:25:06,270
La Navy est là.
474
00:25:06,300 --> 00:25:08,930
C'est ça. À votre service.
475
00:25:10,170 --> 00:25:12,370
On est ici pour vous
rendre tous malade,
476
00:25:12,390 --> 00:25:15,890
avec les compliments de la Navy.
477
00:25:15,920 --> 00:25:18,390
- Il a le virus !
- Reculez !
478
00:25:18,420 --> 00:25:20,000
Courez tout le monde !
C'est un piège.
479
00:25:20,030 --> 00:25:21,410
C'est un piège.
480
00:25:21,430 --> 00:25:24,340
Courez ! C'est un piège !
481
00:25:24,340 --> 00:25:26,710
Baissez-vous. Gardez
votre tête baissée.
482
00:25:47,300 --> 00:25:49,390
Venez avec moi. Venez avec moi.
483
00:25:49,410 --> 00:25:51,660
L'hélico est loin ?
484
00:25:51,690 --> 00:25:53,270
À cinq minutes.
485
00:25:56,160 --> 00:25:57,780
Patron ! Patron !
486
00:25:57,810 --> 00:26:00,110
Je ne peux pas avoir les
gars du portail par radio.
487
00:26:00,130 --> 00:26:02,670
Je vous le dis... la Navy
est arrivée plus tôt, patron.
488
00:26:20,450 --> 00:26:23,370
Nathan James, nous avons le paquet.
489
00:26:24,850 --> 00:26:27,280
- Je vais ouvrir la porte.
- Non ! Attendez !
490
00:26:27,310 --> 00:26:28,920
Si ces gens ont été exposés,
491
00:26:28,950 --> 00:26:30,050
on ne peut les laisser filer.
492
00:26:30,070 --> 00:26:32,270
On doit les garder confinés
jusqu'à l'arrivée de l'hélico.
493
00:26:32,300 --> 00:26:34,420
- Danny, on ne peut pas juste...
- On ne reviendra pas.
494
00:26:34,460 --> 00:26:36,210
Si ces gens partent
d'ici infectés,
495
00:26:36,210 --> 00:26:38,060
on ne peut pas les soigner
avec l'aérosol.
496
00:26:43,610 --> 00:26:45,700
- Reculez !
- Reculez !
497
00:26:45,720 --> 00:26:47,640
Nathan James, on a
une foule de civils paniqués,
498
00:26:47,640 --> 00:26:49,590
des sains et des malades
qui essaient de partir.
499
00:26:49,590 --> 00:26:51,310
Ils pensent que la Navy
les a trompés.
500
00:26:51,310 --> 00:26:52,930
Je ne sais pas combien de
temps on peut les retenir.
501
00:26:52,930 --> 00:26:54,510
Non, non, pas encore.
502
00:26:54,510 --> 00:26:57,310
Reçu, Équipe Vulture.
Saberhawk one est à 3 minutes.
503
00:26:57,320 --> 00:27:00,310
Saberhawk 1 est en route
avec le nécessaire.
504
00:27:00,340 --> 00:27:01,760
Restez là où vous êtes !
505
00:27:01,780 --> 00:27:03,110
- Ne partez pas !
- Le vaccin arrive.
506
00:27:03,140 --> 00:27:04,760
- Restez où vous êtes !
- Le vaccin arrive !
507
00:27:04,780 --> 00:27:06,300
- Ne partez pas. Le vaccin arrive.
- Restez où vous êtes !
508
00:27:06,330 --> 00:27:07,420
Le vaccin arrive, restez.
509
00:27:07,450 --> 00:27:09,460
- Restez où vous êtes !
- Ne partez pas.
510
00:27:09,500 --> 00:27:10,950
- Le vaccin arrive.
- Le vaccin arrive !
511
00:27:10,950 --> 00:27:12,280
- Cela va venir.
- Le vaccin arrive !
512
00:27:12,280 --> 00:27:13,970
- S'il vous plait.
- Le vaccin arrive !
513
00:27:13,990 --> 00:27:15,250
- Le vaccin arrive !
- Le vaccin arrive. Croyez-moi.
514
00:27:15,270 --> 00:27:17,950
- Regardez !
- Oui ! C'est le vaccin !
515
00:27:17,980 --> 00:27:20,140
Vous devez juste le respirer.
516
00:27:20,170 --> 00:27:22,190
C'est notre hélicoptère juste là.
Restez calme.
517
00:27:22,210 --> 00:27:23,710
C'est le vaccin.
On pose nos armes.
518
00:27:23,710 --> 00:27:25,960
C'est OK.
Nous allons le prendre aussi.
519
00:27:25,960 --> 00:27:28,710
Regardez. Nous posons nos armes.
520
00:27:29,470 --> 00:27:31,020
Respirez-le.
521
00:27:31,050 --> 00:27:33,120
Relax.
522
00:27:33,140 --> 00:27:34,140
C'est bien.
523
00:27:34,170 --> 00:27:36,170
- Oui ?
- Respirez-le.
524
00:27:42,370 --> 00:27:45,310
Tirez vos masques !
Respirez-le !
525
00:27:45,310 --> 00:27:47,780
Vous devez juste le respirer !
526
00:27:56,200 --> 00:27:58,200
Oui, c'est bien. Respirez-le.
527
00:27:58,240 --> 00:28:00,970
Maintenant, nous sommes tous immunisés,
connard.
528
00:28:07,390 --> 00:28:13,640
Mais c'est ce cher président,
vêtu du bleu de la Navy.
529
00:28:13,670 --> 00:28:16,540
Qui ne pleurniche plus
la perte de ses enfants ?
530
00:28:16,560 --> 00:28:18,930
Je vais t'expliquer la suite Kevin.
531
00:28:18,930 --> 00:28:21,520
Plus nous sauvons de gens,
plus vos hommes réaliseront
532
00:28:21,520 --> 00:28:23,600
que les Immunisés
ne sont plus si spéciaux.
533
00:28:23,600 --> 00:28:27,350
Votre mouvement va se dissoudre
aussi vite qu'il s'est formé,
534
00:28:27,360 --> 00:28:30,270
et vos disciples disparaitront
dans la nature.
535
00:28:31,780 --> 00:28:37,200
On peut faire de vous un martyr,
mais qui s'en souciera ?
536
00:28:37,200 --> 00:28:39,530
Travaillez avec nous.
537
00:28:39,540 --> 00:28:41,920
Demandez à vos hommes de se retirer,
538
00:28:41,920 --> 00:28:46,620
et vous pourrez vivre pour
être libre à nouveau... un jour.
539
00:28:46,630 --> 00:28:48,430
Je ne suis pas sûr
de pouvoir vendre ça.
540
00:28:48,450 --> 00:28:51,120
J'ai confiance en vous, Kevin.
541
00:28:51,140 --> 00:28:54,140
Dieu sait que vous pouvez
être très persuasif.
542
00:29:01,470 --> 00:29:04,630
Vous m'offrez toujours
un de vos pardons ?
543
00:29:11,370 --> 00:29:14,620
Chef de quart,
on a la priorité sur le chenal.
544
00:29:14,650 --> 00:29:16,560
Recommande le maintien du cap
et de la vitesse.
545
00:29:16,590 --> 00:29:17,950
Profondeur ?
546
00:29:17,960 --> 00:29:19,180
20 mètres, monsieur.
547
00:29:19,200 --> 00:29:22,030
Plus proches haut-fonds
à 250 m avant tribord.
548
00:29:22,250 --> 00:29:24,420
Reste 2 % de carburant, monsieur.
549
00:29:24,440 --> 00:29:25,420
On arrive à terre.
550
00:29:25,440 --> 00:29:28,010
Monsieur, ralentissement recommandé
à l'entrepont découvert.
551
00:29:29,550 --> 00:29:31,080
O.O.D. , apportait-la.
552
00:29:31,090 --> 00:29:32,170
Oui, monsieur.
553
00:29:32,170 --> 00:29:33,920
St-Louis, ou c'est fichu.
554
00:29:41,850 --> 00:29:46,400
Peu importe la fin, merci à vous deux
555
00:29:46,400 --> 00:29:49,400
pour tout ce que vous avez fait ici.
556
00:30:38,270 --> 00:30:40,540
Vous aviez raison,
monsieur le Président.
557
00:30:41,890 --> 00:30:44,140
C'est l'endroit.
558
00:32:57,200 --> 00:32:59,500
Tu dois être Kathleen.
559
00:32:59,530 --> 00:33:01,060
C'est moi.
560
00:33:01,090 --> 00:33:03,610
Je ne peux vous dire à quel point
ça me fait plaisir de vous rencontrer.
561
00:33:08,440 --> 00:33:10,800
Mon Dieu, vous êtes magnifique.
562
00:33:10,830 --> 00:33:12,500
Elle tient de sa mère.
563
00:33:15,100 --> 00:33:17,350
Maître principal...
564
00:33:18,040 --> 00:33:20,640
ils vous cherchent.
565
00:33:25,150 --> 00:33:27,350
On est arrivés en retard
à Memphis,
566
00:33:27,370 --> 00:33:31,770
donc on a décidé de
continuer à rouler.
567
00:33:33,810 --> 00:33:35,590
Je pensais que quelque chose
vous était arrivé.
568
00:33:35,610 --> 00:33:38,530
Pendant toutes ces années...
569
00:33:38,560 --> 00:33:40,970
on ne t'a jamais tendu les bras.
570
00:33:40,990 --> 00:33:44,010
Je comprends. Vous ne pouviez pas.
571
00:33:44,030 --> 00:33:47,370
On pouvait, on ne l'a pas fait.
572
00:33:47,400 --> 00:33:50,970
Et on t'a laissé tout seul.
573
00:33:54,990 --> 00:33:58,660
Bien...
574
00:33:58,690 --> 00:34:00,840
Vous m'avez trouvé maintenant.
575
00:34:08,630 --> 00:34:12,350
Je soussigné, Jeffrey Allen Michener,
jure solennellement...
576
00:34:12,370 --> 00:34:14,350
... que j'exécuterai loyalement
577
00:34:14,380 --> 00:34:16,280
la charge de président
des États-Unis d'Amérique...
578
00:34:16,310 --> 00:34:17,970
que j'exécuterai loyalement
579
00:34:18,000 --> 00:34:20,180
la charge de président des États-Unis
d'Amérique...
580
00:34:20,210 --> 00:34:22,540
... et que du mieux de mes capacités,
581
00:34:22,540 --> 00:34:24,680
je préserverai, protégerai,
et défendrai...
582
00:34:24,680 --> 00:34:26,630
... et que du mieux de mes capacités,
583
00:34:26,630 --> 00:34:28,280
je préserverai, protégerai,
et défendrai....
584
00:34:28,310 --> 00:34:30,450
...la constitution des États-Unis ...
585
00:34:30,470 --> 00:34:32,500
la constitution des États-Unis.
586
00:34:32,530 --> 00:34:35,310
- ... que Dieu me vienne en aide.
- que Dieu me vienne en aide.
587
00:34:52,870 --> 00:34:54,870
Vous êtes là, madame.
588
00:34:58,100 --> 00:35:00,380
Assez de la balle,
monsieur le Président
589
00:35:00,380 --> 00:35:01,960
Ça pourrait être inconvenant,
590
00:35:01,990 --> 00:35:03,270
au vu des circonstances.
591
00:35:03,270 --> 00:35:05,220
Eisenhower les avait.
592
00:35:05,220 --> 00:35:07,750
Donc, Lincoln l'a fait pendant
la guerre civile.
593
00:35:07,760 --> 00:35:12,030
Les gens ont besoin de faire
la fête même pendant le pire.
594
00:35:12,820 --> 00:35:17,040
Le James en cale sèche
pour plusieurs mois,
595
00:35:17,070 --> 00:35:21,350
je vais avoir besoin de vous ici...
comme chef des opérations navales.
596
00:35:21,370 --> 00:35:25,060
C'est un assez grand saut, monsieur.
597
00:35:25,080 --> 00:35:28,370
N'oubliez pas...
J'étais le numéro 12.
598
00:35:29,490 --> 00:35:32,080
Faites venir votre famille.
Ils s’installeront ici.
599
00:35:32,080 --> 00:35:33,800
Il y aura beaucoup à faire.
600
00:35:34,030 --> 00:35:35,560
J'entends qu'au nord-est
601
00:35:35,590 --> 00:35:37,170
c'est l'anarchie
602
00:35:37,170 --> 00:35:40,170
des seigneurs de la guerre
se disputant les grandes villes,
603
00:35:40,170 --> 00:35:43,310
luttes pour les ressources naturelles
dans le sud-ouest.
604
00:35:43,310 --> 00:35:47,510
L'Amérique du sud... Ils sont
dans une situation pire que la nôtre.
605
00:35:47,510 --> 00:35:50,650
Nous avons une nation à créer
et un monde à réparer.
606
00:35:50,650 --> 00:35:52,650
Et il n'y a personne en qui
j'ai autant confiance.
607
00:35:52,650 --> 00:35:54,350
Ça sonne comme un ordre.
608
00:35:54,350 --> 00:35:56,070
Ça l'est.
609
00:35:56,070 --> 00:36:00,090
Ce soir, nous restons
et profitons de notre succès.
610
00:36:00,220 --> 00:36:02,710
Demain, le combat pour l'Amérique
611
00:36:02,740 --> 00:36:04,900
et le reste du monde commence.
612
00:36:10,040 --> 00:36:11,590
D'accord, c'était le
Réveillon de Noël.
613
00:36:11,590 --> 00:36:13,670
Nous faisons cette mission
contre les pirates
614
00:36:13,670 --> 00:36:15,590
au large des côtes de la Somalie.
615
00:36:15,590 --> 00:36:18,710
Nous croisons
ce pauvre cargo hongrois...
616
00:36:18,710 --> 00:36:22,510
problèmes de moteur, 50 personnes,
nulle part où aller.
617
00:36:22,520 --> 00:36:25,550
Frankie et moi avons été...
au point d'extraction.
618
00:36:25,550 --> 00:36:27,120
Pendant ce temps, de retour
sur notre navire,
619
00:36:27,150 --> 00:36:31,270
arrive de chez nous le courrier...
de nos familles les cadeaux
620
00:36:31,270 --> 00:36:33,390
Frankie s'est tourné vers
moi et a dit,
621
00:36:33,390 --> 00:36:35,730
"Et pour les Hongrois ?
622
00:36:35,730 --> 00:36:38,150
Ils n'ont pas de Noël ?"
623
00:36:38,150 --> 00:36:41,900
Et je suis genre, "Frankie,
c'est une situation hostile."
624
00:36:41,900 --> 00:36:45,820
Mais il n'écoute pas,
pas une seule seconde.
625
00:36:45,940 --> 00:36:47,320
30 minutes plus tard,
626
00:36:47,350 --> 00:36:50,040
notre hélico vole
au-dessus du bateau hongrois.
627
00:36:50,040 --> 00:36:52,790
Frankie descend rapidement habillé
comme le père Noël...
628
00:36:54,250 --> 00:36:57,420
Donnant des cadeaux
à tout l'équipage.
629
00:36:59,170 --> 00:37:00,550
C'est génial.
630
00:37:04,290 --> 00:37:06,520
C'était Frankie Benz.
631
00:37:08,090 --> 00:37:09,760
À Frankie Benz.
632
00:37:17,920 --> 00:37:19,310
À Chung.
633
00:37:29,030 --> 00:37:31,110
À Lynn.
634
00:37:31,140 --> 00:37:34,480
À Maya.
635
00:37:36,910 --> 00:37:39,030
À Berchem.
636
00:37:39,060 --> 00:37:40,940
À Barker.
637
00:37:40,960 --> 00:37:42,880
À Cossetti.
638
00:37:42,910 --> 00:37:44,440
À Cody.
639
00:37:44,460 --> 00:37:46,350
À Bivas.
640
00:37:46,370 --> 00:37:48,540
À Bivas.
641
00:37:50,420 --> 00:37:51,640
Tchin, tchin.
642
00:37:51,660 --> 00:37:53,630
Tchin, tchin.
643
00:38:06,130 --> 00:38:07,960
Vous avez été plus rapide que moi.
644
00:38:07,990 --> 00:38:11,660
J'allais mettre ça sous votre porte.
645
00:38:11,660 --> 00:38:14,160
Je m'envole demain matin.
646
00:38:14,160 --> 00:38:15,350
Je voulais m'assurer
que vous ayez
647
00:38:15,380 --> 00:38:18,030
les modèles épidémiologiques
pour le président.
648
00:38:18,060 --> 00:38:18,970
Où allez-vous ?
649
00:38:19,000 --> 00:38:20,920
D'abord à Lincoln, au Nebraska…
650
00:38:20,920 --> 00:38:23,130
une nouvelle épidémie
a été raportée là-bas,
651
00:38:23,160 --> 00:38:25,230
probablement des Immunisés perdus...
652
00:38:25,260 --> 00:38:29,760
puis à Toledo, Sioux Falls,
ensuite à l'ouest.
653
00:38:29,760 --> 00:38:31,480
C'est le Président qui l'a ordonné ?
654
00:38:31,480 --> 00:38:32,840
Oui.
655
00:38:32,850 --> 00:38:35,510
Il m'a aussi inclus
dans son pardon.
656
00:38:35,520 --> 00:38:38,200
Par conséquent, plus de gardes.
657
00:38:38,230 --> 00:38:39,870
On n'est plus sur le navire,
658
00:38:39,890 --> 00:38:41,770
donc ce n'est plus de votre ressort.
659
00:38:41,770 --> 00:38:44,290
Non.
660
00:38:44,320 --> 00:38:46,660
Je dois dire, je suis un peu déçue.
661
00:38:46,660 --> 00:38:49,410
J'étais... pressée
662
00:38:49,410 --> 00:38:52,460
de vous voir vous tortiller
à la barre des témoins.
663
00:38:53,830 --> 00:38:55,700
Je serais resté sur ma décision.
664
00:38:55,700 --> 00:38:57,620
J'aurais parié là-dessus.
665
00:38:57,620 --> 00:39:02,370
Mais je vous aurais donné
un bon caractère de référence.
666
00:39:02,380 --> 00:39:05,840
Bien sûr, vous n'auriez pas
eu besoin de la mienne.
667
00:39:05,870 --> 00:39:08,600
Vous en auriez eu 204.
668
00:39:10,600 --> 00:39:12,680
Au fait, belle robe.
669
00:39:16,320 --> 00:39:18,880
La fille du juge me l'a prêtée.
670
00:39:18,910 --> 00:39:23,320
Elle a insisté sur le fait que je
ne pouvais pas aller à un bal
671
00:39:23,340 --> 00:39:24,960
habillée en jean.
672
00:39:26,040 --> 00:39:28,120
Tu aurais pu l'enlever.
673
00:39:51,860 --> 00:39:54,550
Je vous verrai quand je vous verrai.
674
00:40:03,370 --> 00:40:05,410
Prenez soin de vous.
675
00:40:08,590 --> 00:40:11,500
Quand vous reviendrez...
676
00:40:11,530 --> 00:40:13,910
Trouvez-moi.
677
00:40:22,850 --> 00:40:24,570
Chante-nous une chanson de marin, Tex.
678
00:40:24,590 --> 00:40:26,290
Je suis un peu saoul.
679
00:40:26,290 --> 00:40:28,340
J'ai besoin d'un peu d'aide
avec celui-là.
680
00:40:28,340 --> 00:40:32,810
♪On ira bien entre
le diable et les profondeurs♪
681
00:40:32,840 --> 00:40:36,330
♪On ira bien entre
le diable et les profondeurs♪
682
00:40:36,350 --> 00:40:40,620
♪On ira bien entre
le diable et les profondeurs♪
683
00:40:59,630 --> 00:41:03,160
♪On ira bien car on conduit
le Nathan James♪
684
00:41:04,960 --> 00:41:08,080
♪On ira bien car on conduit
le Nathan James♪
685
00:41:08,080 --> 00:41:09,780
Maintenant, c'est le
bon moment ?
686
00:41:09,810 --> 00:41:12,540
J'ai essayé de trouver
le bon moment pour faire ça.
687
00:41:12,560 --> 00:41:15,170
J'ai cette bague
de ta mère à Norfolk
688
00:41:15,200 --> 00:41:18,370
et sa bénédiction, et je
pense que c'était probablement...
689
00:41:41,620 --> 00:41:44,030
Vous êtes la femme qui
a fait le vaccin ?
690
00:41:48,420 --> 00:41:50,290
Je peux l'avoir ?
691
00:41:50,500 --> 00:41:53,390
Vous n'étiez pas dans
le parc tout à l'heure ?
692
00:41:53,390 --> 00:41:56,670
Non, j'ai loupé la fête.
693
00:41:56,680 --> 00:41:58,390
Avec autant de personnes exposées,
694
00:41:58,400 --> 00:42:01,000
c'est peu probable que vous
l'attrapiez en marchant dans l'hôtel.
695
00:42:01,020 --> 00:42:04,660
J'aimerais l'avoir par vous...
696
00:42:04,680 --> 00:42:07,470
Pour l'histoire et tout.
697
00:42:09,950 --> 00:42:11,990
A quelle distance devez-vous être ?
698
00:42:12,020 --> 00:42:16,520
C'est assez près.
699
00:42:19,050 --> 00:42:21,130
Je pense.
700
00:42:24,090 --> 00:42:33,780
Sic semper tyrannis.
(Ainsi en est-il toujours des tyrans.)