1 00:00:01,169 --> 00:00:03,458 Temos mais dois corpos vindo da água. 2 00:00:03,459 --> 00:00:05,978 Parecem crianças. Droga. 3 00:00:05,979 --> 00:00:07,780 Entendido. Confirmado dessa vez. 4 00:00:07,781 --> 00:00:09,689 Se estiver no alcance do píer 2, 5 00:00:09,690 --> 00:00:11,352 precisamos de bombeiro e resgate. 6 00:00:11,353 --> 00:00:14,572 Há um grande incêndio aqui. Dezenas de pessoas ainda dentro. 7 00:00:14,573 --> 00:00:16,209 Precisamos achar minha filha! 8 00:00:16,210 --> 00:00:18,019 O nome dela é Anabelle! Por favor! 9 00:00:18,020 --> 00:00:20,534 Não conseguimos achá-los! O barco deles explodiu! 10 00:00:20,535 --> 00:00:23,226 Por favor, venham rápido! Meu Deus, meu Deus! 11 00:00:23,227 --> 00:00:25,577 Aqui é o sgt. Truitt da polícia de Nova Orleans. 12 00:00:25,578 --> 00:00:28,057 Preciso de todas as equipes de segurança aqui. 13 00:00:28,058 --> 00:00:31,383 - Precisamos saber seus status. - Entendido. Está ruim. 14 00:00:31,800 --> 00:00:34,932 Cara. Olhe o que a Marinha nos fez. 15 00:00:34,933 --> 00:00:36,257 Desligue isso. 16 00:00:43,290 --> 00:00:46,097 - Qual o estado do sonar? - Senhor, a explosão do torpedo 17 00:00:46,098 --> 00:00:48,409 rompeu vários tubos de arrefecimento do sonar. 18 00:00:48,410 --> 00:00:51,082 Acho que podemos consertar, mas não rapidamente. 19 00:00:51,083 --> 00:00:52,983 Irmos para o mar aberto, sem audição, 20 00:00:52,984 --> 00:00:55,262 e sem saber onde está o submarino, é suicídio. 21 00:00:55,263 --> 00:00:58,143 E Nova Orleans está queimando e não podemos fazer nada. 22 00:00:58,144 --> 00:00:59,445 Perdão, sr. presidente. 23 00:00:59,446 --> 00:01:02,348 Senhor, recomendo o helicóptero para lançar sonoboias 24 00:01:02,349 --> 00:01:04,276 em ambos os pontos de entrada do canal. 25 00:01:05,798 --> 00:01:07,140 Sonar remoto, senhor. 26 00:01:07,141 --> 00:01:10,185 Atua como um sistema de alerta até termos o sonar de volta. 27 00:01:10,186 --> 00:01:12,697 - Isso nos dará tempo. - Qualquer sinal nas boias, 28 00:01:12,698 --> 00:01:14,705 vamos para silêncio 2, caçar o submarino. 29 00:01:14,706 --> 00:01:16,863 Controle Aéreo, CT, carregar boias passivas. 30 00:01:16,864 --> 00:01:20,178 Até lá, consertaremos o sonar. 31 00:01:20,179 --> 00:01:21,880 A equipe terrestre fará o que puder 32 00:01:21,881 --> 00:01:24,458 - para ajudar em Nova Orleans. - Sim, senhor. 33 00:01:24,459 --> 00:01:27,472 Quero as boias a bordo. Coloquem esse pássaro para voar. 34 00:01:28,369 --> 00:01:30,244 Equipe Cobra, reportem. 35 00:01:30,877 --> 00:01:33,577 Senhor, trabalhamos a noite toda pegando sobreviventes. 36 00:01:33,578 --> 00:01:35,984 Temos, pelo menos, uma dúzia de feridos na praia. 37 00:01:35,985 --> 00:01:37,714 Estamos fazendo o possível, senhor. 38 00:01:37,715 --> 00:01:40,538 - Algum sinal do Ramsey? - Negativo, sr. 39 00:01:40,539 --> 00:01:42,642 Não são imunes e ninguém sabe o que houve. 40 00:01:42,643 --> 00:01:44,159 - Fique longe! - Espere. 41 00:01:44,160 --> 00:01:46,533 - Não me contamine! - Não estamos doentes. 42 00:01:46,534 --> 00:01:48,743 Você está ferida. Deixe-me ajudar. 43 00:01:48,744 --> 00:01:50,044 Vamos lá. 44 00:01:50,045 --> 00:01:53,551 Cletus! Não fique aí sentado! Mova-se! 45 00:01:54,423 --> 00:01:56,675 Encontramos partes de uma mina nos escombros. 46 00:01:56,676 --> 00:01:58,837 Parece que a colocaram no casco de um barco. 47 00:01:58,838 --> 00:02:00,143 Ajuda está a caminho. 48 00:02:00,144 --> 00:02:02,460 O pessoal do Ramsey colocou bombas na flotilha, 49 00:02:02,461 --> 00:02:04,929 esperou que aparecêssemos e as ativaram. 50 00:02:05,264 --> 00:02:07,381 Continue a busca e resgate, e nos relatem. 51 00:02:07,382 --> 00:02:09,474 Senhor, estamos pegando outra transmissão. 52 00:02:09,475 --> 00:02:10,978 Deixe-me ver, por favor. 53 00:02:12,501 --> 00:02:16,144 Pessoas da área circundante, meu nome é Sean Ramsey. 54 00:02:16,145 --> 00:02:18,949 Sou um tenente-comandante da Marinha Real Britânica. 55 00:02:19,468 --> 00:02:24,087 Vim até aqui como um aliado da Marinha dos Estados Unidos, 56 00:02:25,061 --> 00:02:28,742 mas isso foi antes de eu saber a verdade. 57 00:02:28,743 --> 00:02:30,934 Choque. Você respira fácil. 58 00:02:31,446 --> 00:02:32,746 Cuide dela. 59 00:02:32,747 --> 00:02:35,542 A liberação do vírus pelas forças armadas, 60 00:02:35,543 --> 00:02:38,099 e o acobertamento do governo. 61 00:02:38,100 --> 00:02:41,999 Muitos de vocês viram o vídeo horrível 62 00:02:42,000 --> 00:02:44,652 capturado por testemunhas. 63 00:02:45,473 --> 00:02:49,628 O navio da Marinha dos EUA que atacou Nova Orleans 64 00:02:49,629 --> 00:02:52,556 leva a bandeira americana, 65 00:02:53,172 --> 00:02:56,448 mas não representam vocês, boas pessoas. 66 00:02:57,452 --> 00:03:02,007 Aquele navio é parte de uma grande conspiração 67 00:03:02,008 --> 00:03:03,842 para tomar este país, 68 00:03:03,843 --> 00:03:07,463 e eles não pararão até que vocês estejam mortos 69 00:03:07,464 --> 00:03:10,779 e um novo mundo seja estabelecido. 70 00:03:11,336 --> 00:03:13,244 Sei que isso é de partir o coração e... 71 00:03:13,245 --> 00:03:15,256 "Novo mundo", essa foi boa, Bruv. 72 00:03:15,257 --> 00:03:17,566 - Difícil de acreditar. - Foi o que pensei. 73 00:03:17,567 --> 00:03:19,602 Mas logo vocês terão mais evidências 74 00:03:19,603 --> 00:03:24,519 do papel da Marinha americana na criação desse vírus mortal. 75 00:03:25,279 --> 00:03:29,114 Por isso, criamos essa rede móvel, 76 00:03:29,115 --> 00:03:30,753 para contar a verdade... 77 00:03:30,754 --> 00:03:32,815 Valkyrie está funcionando direito? 78 00:03:33,271 --> 00:03:35,221 Está transmitindo perfeitamente, senhor. 79 00:03:35,222 --> 00:03:37,047 Todos os dados foram carregados. 80 00:03:37,048 --> 00:03:38,400 Vocês não estão sozinhos. 81 00:03:38,401 --> 00:03:40,027 Nós, britânicos, não esquecemos 82 00:03:40,028 --> 00:03:42,192 nossa relação especial com os EUA... 83 00:03:42,193 --> 00:03:44,332 O sinal está vindo da terra, senhor. 84 00:03:44,333 --> 00:03:45,633 É como o Bluetooth, 85 00:03:45,634 --> 00:03:47,539 mas de algum modo aumentaram o alcance. 86 00:03:47,540 --> 00:03:49,400 Não precisam do aplicativo para ouvir? 87 00:03:49,401 --> 00:03:52,327 Não. Como o vídeo da flotilha explodindo, 88 00:03:52,328 --> 00:03:54,490 tudo o que precisam fazer é ligar o celular 89 00:03:54,491 --> 00:03:57,347 para pegar a transmissão. Não sei como estão fazendo isso. 90 00:03:57,348 --> 00:04:00,384 E para o capitão do Nathan James 91 00:04:00,385 --> 00:04:03,330 que sequestrou o presidente americano 92 00:04:03,331 --> 00:04:07,681 e causou estragos nesta grande nação, 93 00:04:08,287 --> 00:04:09,689 ouça isso. 94 00:04:10,497 --> 00:04:13,220 Nós estamos chegando. 95 00:04:14,201 --> 00:04:16,725 Você não pode se esconder da justiça. 96 00:04:17,174 --> 00:04:22,171 Não importa aonde vá, não haverá porto seguro. 97 00:04:29,975 --> 00:04:32,475 2ª Temporada | Episódio 11 -= Valkyrie =- 98 00:04:33,476 --> 00:04:34,776 Legenda: Hugo³ 99 00:04:34,777 --> 00:04:36,077 Legenda: AnaLaura 100 00:04:36,078 --> 00:04:37,378 Legenda: tolentino 101 00:04:37,379 --> 00:04:38,679 Legenda: Analu 102 00:04:38,680 --> 00:04:39,980 Legenda: atlanttian 103 00:04:39,981 --> 00:04:41,981 Revisão: Hugo 104 00:04:43,982 --> 00:04:46,982 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 105 00:04:52,828 --> 00:04:55,313 Desculpe por aumentar seu trabalho. 106 00:04:55,884 --> 00:04:58,317 Eu poderia ter procurado o dr. Rios, mas... 107 00:04:58,803 --> 00:05:00,103 Não sei. 108 00:05:00,569 --> 00:05:04,560 Seria estranho consultá-lo sobre a gravidez. 109 00:05:06,155 --> 00:05:07,997 É uma distração bem-vinda. 110 00:05:08,451 --> 00:05:10,039 Fique tranquila. 111 00:05:10,404 --> 00:05:12,416 Tudo está completamente normal. 112 00:05:13,218 --> 00:05:14,781 Com você, pelo menos. 113 00:05:14,782 --> 00:05:16,082 É só... 114 00:05:16,729 --> 00:05:19,267 Eu quero ser útil nesse navio 115 00:05:19,268 --> 00:05:20,568 o máximo que eu puder. 116 00:05:20,569 --> 00:05:22,403 Entendo o sentimento. 117 00:05:23,759 --> 00:05:25,883 Deus. Desculpe. 118 00:05:27,357 --> 00:05:28,657 Tudo bem. 119 00:05:30,605 --> 00:05:31,905 Obrigada. 120 00:05:33,306 --> 00:05:34,717 Por tudo. 121 00:05:34,718 --> 00:05:36,255 Atenção no convés. 122 00:05:40,223 --> 00:05:41,713 Senhor. 123 00:05:41,714 --> 00:05:43,213 Estou interrompendo? 124 00:05:43,214 --> 00:05:44,514 Não, senhor. 125 00:05:44,515 --> 00:05:46,446 Voltarei ao trabalho em cinco minutos. 126 00:05:47,678 --> 00:05:48,978 Muito bem. 127 00:06:03,222 --> 00:06:04,993 Você está pronta para lançar 128 00:06:04,994 --> 00:06:07,126 sua nova versão da cura no mundo? 129 00:06:07,127 --> 00:06:09,334 Como disse antes, 130 00:06:09,335 --> 00:06:13,432 assim que chegarmos em uma área bastante povoada, 131 00:06:13,433 --> 00:06:15,739 qualquer um portando a nova versão contagiosa 132 00:06:15,740 --> 00:06:19,899 poderá espalhar a cura por contato próximo. 133 00:06:20,929 --> 00:06:24,727 Um aperto de mão ou um abraço. 134 00:06:24,728 --> 00:06:28,022 Se cada um de nós levar a cura para mesmo que só duas pessoas, 135 00:06:28,023 --> 00:06:30,499 que passarem para mais duas pessoas, 136 00:06:31,021 --> 00:06:34,634 começará uma reação em cadeia que até o Ramsey não pararia. 137 00:06:34,635 --> 00:06:38,083 Você disse que se injetou com a cura contagiosa. 138 00:06:38,084 --> 00:06:40,357 Isso quer dizer que já a espalhou pelo navio? 139 00:06:40,358 --> 00:06:42,058 Infelizmente, não. 140 00:06:42,747 --> 00:06:45,755 Pessoas que já foram inoculadas precisarão de impulsionadores 141 00:06:45,756 --> 00:06:47,409 Começaremos o processo então. 142 00:06:47,410 --> 00:06:50,287 O período de contágio é só de 5 a 8 dias. 143 00:06:50,288 --> 00:06:52,961 De acordo com os meus modelos e... 144 00:06:55,126 --> 00:06:56,845 Com todo respeito, 145 00:06:58,075 --> 00:06:59,625 acredito que será melhor esperar 146 00:06:59,626 --> 00:07:01,761 até termos certeza que estaremos em terra. 147 00:07:05,011 --> 00:07:06,311 Tudo bem. 148 00:07:07,735 --> 00:07:09,035 Capitão. 149 00:07:23,954 --> 00:07:25,397 Meu Deus. 150 00:07:29,275 --> 00:07:31,498 Os Ramseys pegaram mais dos nossos servidores 151 00:07:31,499 --> 00:07:33,930 do que só a localização dos nossos laboratórios. 152 00:07:33,931 --> 00:07:35,487 Ele está se desfazendo dos dados 153 00:07:35,488 --> 00:07:37,239 da resposta do governo para o surto. 154 00:07:37,240 --> 00:07:40,182 Redigido cuidadosamente para parecer uma conspiração. 155 00:07:40,816 --> 00:07:42,352 Esse aqui chamou minha atenção. 156 00:07:44,186 --> 00:07:46,920 - "Projeto Bluenose"? - Bluenose. 157 00:07:46,921 --> 00:07:49,629 A Marinha chama de marujo que cruzou o circulo Ártico. 158 00:07:49,630 --> 00:07:51,334 Esse era o codinome da nossa missão 159 00:07:51,335 --> 00:07:54,008 para tirar o vírus primordial do gelo. 160 00:07:54,009 --> 00:07:55,714 Mas é a primeira vez que ouço isso. 161 00:07:55,715 --> 00:07:57,680 Bluenose também era um segredo para nós. 162 00:07:57,681 --> 00:07:59,586 Exceto a maneira que Ramsey fala disso. 163 00:07:59,587 --> 00:08:01,549 Nossa missão não era encontrar a cura, 164 00:08:02,389 --> 00:08:03,691 era para usar como arma. 165 00:08:03,692 --> 00:08:05,548 Esse é o problema de missões secretas, 166 00:08:05,549 --> 00:08:07,306 elas parecem teorias conspiratórias. 167 00:08:07,307 --> 00:08:08,751 Ele está contando com isso. 168 00:08:08,752 --> 00:08:11,607 Misturando verdades e mentiras e espalhando pela rede dele 169 00:08:11,608 --> 00:08:13,410 para deixar os americanos contra nós. 170 00:08:14,273 --> 00:08:15,664 E ele tem ajuda. 171 00:08:15,665 --> 00:08:17,723 Essa é a mesma marca que apareceu no vídeo 172 00:08:17,724 --> 00:08:19,224 do ataque de Nova Orleans. 173 00:08:19,225 --> 00:08:21,845 Quem está no comando da Valkyrie sabe o que faz. 174 00:08:21,846 --> 00:08:24,532 Eles passaram de mensagens para ligações. 175 00:08:24,533 --> 00:08:27,531 - Essa é uma rede vasta. - O submarino tem poucas armas, 176 00:08:27,532 --> 00:08:29,226 e eles erraram duas vezes. 177 00:08:29,227 --> 00:08:30,970 Agora contam com a ajuda de civis. 178 00:08:30,971 --> 00:08:33,540 Então entramos na rede e a derrubamos. 179 00:08:33,541 --> 00:08:36,611 Não, comandante. Nós assumimos a rede. 180 00:08:36,612 --> 00:08:39,043 Usamos para passar a nossa mensagem. 181 00:08:39,044 --> 00:08:42,227 Ramsey já disse a todos que sou prisioneiro nesse navio. 182 00:08:42,228 --> 00:08:44,343 Coloque-me nessa rede e falarei diretamente 183 00:08:44,344 --> 00:08:45,663 com o povo americano. 184 00:08:45,664 --> 00:08:47,533 Quando ouvirem a verdade sobre mim, 185 00:08:47,534 --> 00:08:49,886 sobre você e Sean Ramsey, 186 00:08:49,887 --> 00:08:51,733 tornaremos os EUA contra ele, 187 00:08:51,734 --> 00:08:54,048 e teremos o submarino em desvantagem numérica. 188 00:09:03,967 --> 00:09:05,495 Vamos, pessoal, Pegue a água. 189 00:09:05,496 --> 00:09:08,057 - Ajude quem puder. - Vamos ajudar esse pessoal. 190 00:09:13,279 --> 00:09:16,590 Continue olhando a minha arma e arrancarei seus olhos. 191 00:09:18,790 --> 00:09:21,555 Outras pessoas estão vindo da flotilha de Nova Orleans 192 00:09:21,556 --> 00:09:23,507 com água e comida para os sobreviventes. 193 00:09:23,508 --> 00:09:24,808 Precisamos de ajuda. 194 00:09:24,809 --> 00:09:27,437 - Sabe se viram o vídeo? - Acho que não, senhor. 195 00:09:27,438 --> 00:09:30,663 Não peguei outro canal, mas a rede está zumbindo. 196 00:09:30,664 --> 00:09:33,998 Sinal não muda, não importa para que lado aponte. 197 00:09:34,789 --> 00:09:38,176 O sinal mexe de acordo com quem tem telefone próximo. 198 00:09:38,177 --> 00:09:41,027 Você tem gente em Nova Orleans? Outros imunes na sua rede? 199 00:09:41,028 --> 00:09:43,141 Não. É minha primeira vez fora da Flórida. 200 00:09:46,566 --> 00:09:49,385 - Sinal está mais forte aqui. - Não sou eu. 201 00:09:52,650 --> 00:09:54,325 E mais forte. 202 00:09:57,156 --> 00:09:58,514 Mais forte. 203 00:10:00,129 --> 00:10:02,647 Lá. Sinal está em 100% 204 00:10:10,913 --> 00:10:13,343 Certo, pessoal, preciso relatório da situação. 205 00:10:13,344 --> 00:10:15,448 Sonar, algum contato dos rapazes do sonar? 206 00:10:15,449 --> 00:10:18,361 Não, senhora. Sem o sonar, retransmitimos pelo helicóptero 207 00:10:18,362 --> 00:10:20,386 pelo controle aéreo. Até agora, silêncio. 208 00:10:20,387 --> 00:10:22,148 - Superfície? - Sem contato. 209 00:10:22,619 --> 00:10:25,119 Equipe Cobra, Víbora, vá para a próxima coordenada. 210 00:10:25,120 --> 00:10:27,078 - Entendido. - Os rapazes em terra 211 00:10:27,079 --> 00:10:30,006 estão nos ajudando a triangular a fonte do sinal Valkyrie. 212 00:10:30,007 --> 00:10:32,113 Tenho um local aproximado da fonte. 213 00:10:32,114 --> 00:10:36,879 28° 33' norte, 89° 22' oeste. 214 00:10:36,880 --> 00:10:39,392 Sem massa de terra. Mas pode ser um navio ancorado. 215 00:10:39,393 --> 00:10:40,693 Precisarei ver. 216 00:10:40,694 --> 00:10:42,737 Helicóptero está preso ao sonar portátil. 217 00:10:42,738 --> 00:10:45,175 Enviando um VANT. Vasculhe a área. 218 00:10:45,176 --> 00:10:48,051 Prepare uma vasculha e pegue o que estiver lá. 219 00:10:48,052 --> 00:10:50,423 - Chame a equipe Cobra de volta. - Sim, senhor. 220 00:10:50,424 --> 00:10:52,580 Torre, CT. prepare o VANT. 221 00:10:52,581 --> 00:10:55,090 Torre CT, entendido. VANT na espera. 222 00:10:55,091 --> 00:10:56,391 Equipe Cobra, Víbora. 223 00:10:56,392 --> 00:10:58,034 Ajudar e depois retornar à mãe. 224 00:10:58,035 --> 00:10:59,591 Entendido, mãe. 225 00:10:59,592 --> 00:11:02,206 Só mais alguns feridos para ver e sairemos da praia. 226 00:11:02,207 --> 00:11:03,607 Bom trabalho. 227 00:11:06,036 --> 00:11:08,919 Certo, você ficará bem. Pegue um lugar. 228 00:11:19,529 --> 00:11:21,568 VANT se aproximando do ponto de origem. 229 00:11:24,104 --> 00:11:26,302 - Sonar? - Ainda sem sinal do submarino. 230 00:11:26,303 --> 00:11:29,087 VANT está a 8km da fonte da transmissão. 231 00:11:35,157 --> 00:11:36,557 Aproxime daquilo. 232 00:11:46,277 --> 00:11:49,088 Ponte, CT. Temos uma petrolífera nas coordenadas. 233 00:11:49,089 --> 00:11:52,592 Repito, uma petrolífera é a fonte do sinal da transmissão. 234 00:11:52,593 --> 00:11:54,596 Meus amigos americanos, 235 00:11:54,597 --> 00:11:56,750 meu nome é Jeffrey Michener, 236 00:11:56,751 --> 00:11:59,354 e sou o presidente dos Estados Unidos. 237 00:11:59,355 --> 00:12:02,328 Não é uma posição que pedi, nem fui eleito para esse cargo. 238 00:12:02,329 --> 00:12:04,994 Nem fui eleito para este cargo. 239 00:12:04,995 --> 00:12:07,503 As circunstâncias dessa horrível peste 240 00:12:07,504 --> 00:12:11,447 posicionaram-me aqui com uma responsabilidade. 241 00:12:11,448 --> 00:12:13,795 Ajudar a reunir todos os sobreviventes 242 00:12:13,796 --> 00:12:17,833 e restaurar a nossa grande nação a sua antiga glória. 243 00:12:18,234 --> 00:12:21,614 Falo com vocês a bordo do USS Nathan James, 244 00:12:21,615 --> 00:12:24,283 um navio da Marinha com 200 norte-americanos 245 00:12:24,284 --> 00:12:25,915 exatamente como vocês. 246 00:12:25,916 --> 00:12:30,336 Valentes homens e mulheres que perderam famílias e amigos. 247 00:12:30,337 --> 00:12:32,410 Liderados pelo comandante Tom Chandler, 248 00:12:32,411 --> 00:12:34,315 estes bravos voluntários 249 00:12:34,316 --> 00:12:36,710 partiram de Norfolk, Virginia, há 6 meses, 250 00:12:36,711 --> 00:12:38,210 para procurar pela cura. 251 00:12:38,827 --> 00:12:40,229 E eles a encontraram. 252 00:12:41,148 --> 00:12:43,679 Alguns devem ter ouvido que o governo dos EUA 253 00:12:43,680 --> 00:12:47,412 e os militares estão por trás da propagação do vírus mortal, 254 00:12:47,413 --> 00:12:50,609 que o navio da Marinha está aqui para espalhar mais doença, 255 00:12:50,610 --> 00:12:53,031 e que eu sou um prisioneiro nesta embarcação. 256 00:12:53,032 --> 00:12:55,574 Nada poderia estar mais distante da verdade. 257 00:12:55,575 --> 00:12:59,833 De fato, eu era um prisioneiro, mas de Sean Ramsey. 258 00:12:59,834 --> 00:13:02,877 O homem que agora clama ser o salvador de vocês. 259 00:13:02,878 --> 00:13:06,102 Ele encheu as transmissões com mentiras sobre mim, 260 00:13:06,103 --> 00:13:09,268 sobre este navio e sobre o país de vocês. 261 00:13:09,269 --> 00:13:13,947 Peço a vocês, neste tempo de crise e caos, 262 00:13:13,948 --> 00:13:16,592 para que se lembrem quem somos como povo. 263 00:13:17,043 --> 00:13:19,579 Essa praga já matou a muitos. 264 00:13:19,580 --> 00:13:22,912 Mas não vamos permitir que nos separe por mais tempo. 265 00:13:22,913 --> 00:13:26,221 Ainda somos uma só nação. Juntem-se a nós. 266 00:13:26,222 --> 00:13:29,072 Forcem Sean Ramsey de volta ao mar 267 00:13:29,073 --> 00:13:32,499 e vamos restaurar esta grande nação, juntos. 268 00:13:32,500 --> 00:13:36,362 Que Deus abençoe vocês e abençoe os Estados Unidos. 269 00:13:38,990 --> 00:13:41,273 O discurso da sua vida, sr. presidente. 270 00:13:42,015 --> 00:13:44,267 Vamos esperar que chegue onde precisa. 271 00:13:48,590 --> 00:13:51,309 Senhor, levarei isso até lá ou morrerei tentando. 272 00:14:10,951 --> 00:14:13,064 Equipe Abutre alcançou o mar aberto. 273 00:14:13,065 --> 00:14:16,010 Quando atingirem a plataforma, Walker vai proteger o BICR. 274 00:14:16,011 --> 00:14:18,923 A bordo da plataforma, atiradores vão proteger o topo 275 00:14:18,924 --> 00:14:20,637 e garantir a integridade do local. 276 00:14:20,638 --> 00:14:24,320 O que Nova Orleans não precisa é de um vazamento de petróleo. 277 00:14:24,321 --> 00:14:26,672 Concordo. Perdemos contato visual da plataforma? 278 00:14:26,673 --> 00:14:29,908 Sim, o VANT está voltando ao navio para reabastecer. 279 00:14:29,909 --> 00:14:32,132 - E os rádios? - Só em alta frequência. 280 00:14:32,133 --> 00:14:34,313 Devemos ouvir o que acontece na plataforma. 281 00:14:34,314 --> 00:14:37,011 Baseado no sinal que equipe Cobra leu na praia, 282 00:14:37,012 --> 00:14:39,039 a plataforma tem uma antena enorme. 283 00:14:39,040 --> 00:14:40,806 Quando Granderson tomar o controle, 284 00:14:40,807 --> 00:14:43,947 poderemos transmitir até 1600km em todas as direções. 285 00:14:44,731 --> 00:14:46,201 Prestem atenção! 286 00:14:46,202 --> 00:14:49,648 Como procedimento, Nathan James não transmite nada. 287 00:14:49,649 --> 00:14:52,736 Precisamos nos preparar. Quando o discurso cair na rede, 288 00:14:52,737 --> 00:14:56,893 a plataforma, e quem estiver lá, vai virar um alvo bem colorido. 289 00:15:51,189 --> 00:15:53,462 Burk, escadas. 290 00:15:54,751 --> 00:15:57,843 Chefe Lynn, quando o topo estiver seguro, 291 00:15:58,644 --> 00:16:01,072 feche todas as válvulas e junte-se a nós. 292 00:16:01,073 --> 00:16:03,324 - Entendido, senhor. - Tenente Chung. 293 00:16:03,325 --> 00:16:06,225 - Senhor? - Vamos ver como isso funciona. 294 00:16:06,226 --> 00:16:07,526 Entendido, senhor. 295 00:16:13,602 --> 00:16:16,538 Aqui está a central elétrica. 296 00:16:32,588 --> 00:16:34,805 Parece ser o centro de comunicação, senhor. 297 00:16:41,101 --> 00:16:42,655 Eu diria que sim. 298 00:16:44,995 --> 00:16:48,041 - Pode começar. - Entendido, senhor. 299 00:16:56,182 --> 00:16:57,824 - Sério? - O quê? 300 00:16:58,482 --> 00:17:00,567 - Cadarços verdes? - O quê? 301 00:17:00,568 --> 00:17:03,062 - Nada. - Os outros estouraram. 302 00:17:03,063 --> 00:17:05,502 Não tem uma loja da Marinha virando a esquina. 303 00:17:05,503 --> 00:17:07,690 - Não gostou deles? - Continue subindo. 304 00:17:07,691 --> 00:17:11,235 - Falamos depois. - Deixe-me em paz, Bivas. 305 00:17:11,236 --> 00:17:13,633 Acostume-se, parceiro. Ela tem você agora. 306 00:17:15,183 --> 00:17:16,483 Eu sei. 307 00:17:31,448 --> 00:17:34,214 Senhor, só vejo equipamentos comuns de comunicação. 308 00:17:34,215 --> 00:17:36,041 Nada que use Bluetooth. 309 00:17:36,042 --> 00:17:37,634 Vê aquela antena? 310 00:17:37,635 --> 00:17:41,332 Aquele sinal vem daqui. Continue procurando. 311 00:17:42,623 --> 00:17:46,306 A plataforma opera à diesel. Funciona lenta e continuamente. 312 00:17:46,307 --> 00:17:48,851 - Suficiente para um bom tempo. - Quanto tempo? 313 00:17:48,852 --> 00:17:50,548 No mínimo alguns meses, senhor. 314 00:17:51,143 --> 00:17:52,443 Ei! 315 00:17:54,108 --> 00:17:56,201 Vá com calma. 316 00:17:56,202 --> 00:17:57,977 Vá com calma! 317 00:18:00,240 --> 00:18:01,665 Você está em desvantagem. 318 00:18:05,150 --> 00:18:06,460 Não seja idiota. 319 00:18:10,800 --> 00:18:12,110 Não pode me prender. 320 00:18:12,600 --> 00:18:14,172 Meu pessoal virá atrás de mim. 321 00:18:19,593 --> 00:18:20,893 Valkyrie. 322 00:18:23,814 --> 00:18:25,399 Parabéns. 323 00:18:25,400 --> 00:18:26,874 Você me encontrou. 324 00:18:37,550 --> 00:18:39,450 As válvulas do nível A estão fechadas. 325 00:18:39,451 --> 00:18:41,799 Indo para o nível 1 para achar a principal. 326 00:18:41,800 --> 00:18:43,260 Ótimo. 327 00:18:43,261 --> 00:18:45,060 Vamos começar pelo seu nome. 328 00:18:45,750 --> 00:18:48,529 - Eu não tenho um. - Valerie Raymond. 329 00:18:48,530 --> 00:18:50,030 Não pegue nisso! 330 00:18:50,031 --> 00:18:52,244 Tenho um cartão do laboratório de engenharia 331 00:18:52,245 --> 00:18:53,899 da universidade de LA. 332 00:18:53,900 --> 00:18:55,210 Val. 333 00:18:55,660 --> 00:18:57,560 Valkyrie. Inteligente. 334 00:18:57,561 --> 00:18:59,860 Senhor, não consigo acessar a antena. 335 00:18:59,861 --> 00:19:01,860 Presumo que você possa ajudar com isso. 336 00:19:02,173 --> 00:19:05,890 Afinal, você é o gênio atrás do aplicativo Deadman. 337 00:19:06,202 --> 00:19:09,479 Tenho que admitir, não é o que eu esperava. 338 00:19:10,000 --> 00:19:11,450 Se escutar Mágico de Oz... 339 00:19:11,451 --> 00:19:14,400 Foi isso que Sean disse quando viu você. 340 00:19:14,401 --> 00:19:15,950 Você é como ele? 341 00:19:15,951 --> 00:19:17,291 Imune? 342 00:19:17,927 --> 00:19:19,420 Olhe onde eu estou vivendo. 343 00:19:19,950 --> 00:19:22,890 Eu fiquei o mais longe possível da doença. 344 00:19:23,330 --> 00:19:26,230 Não, eu ajudei Sean com as comunicações, 345 00:19:26,231 --> 00:19:28,030 porque temos um inimigo em comum. 346 00:19:28,031 --> 00:19:30,300 - E esse seria eu. - Ramsey me mostrou tudo 347 00:19:30,301 --> 00:19:32,814 sobre sua missão secreta para espalhar o vírus. 348 00:19:32,815 --> 00:19:34,120 E você acreditou nele. 349 00:19:34,900 --> 00:19:37,050 Eu já sabia a maior parte da história. 350 00:19:37,051 --> 00:19:38,901 Antes do mundo saber da gripe egípcia, 351 00:19:38,902 --> 00:19:40,210 Eu estava rastreando-a. 352 00:19:40,830 --> 00:19:43,350 Eu vi pular para fase 6 de uma noite para outra. 353 00:19:43,351 --> 00:19:45,606 E eu vi o governo não fazer nada. 354 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 Então, eu criei Valkyrie 355 00:19:48,084 --> 00:19:50,480 para ajudar a espalhar a verdade sobre a praga. 356 00:19:50,481 --> 00:19:51,790 A verdade? 357 00:19:54,100 --> 00:19:55,500 Que merda. 358 00:19:55,501 --> 00:19:57,000 Você já descobriu tudo. 359 00:19:57,340 --> 00:20:00,750 Mas você esqueceu a parte mais importante da conspiração. 360 00:20:00,751 --> 00:20:03,850 O único jeito que conseguimos espalhar a gripe tão rápido. 361 00:20:05,350 --> 00:20:06,660 Os alienígenas. 362 00:20:07,400 --> 00:20:09,499 Do planeta maluco para cacete. 363 00:20:09,500 --> 00:20:11,700 Eles estavam espirrando por o todo lado. 364 00:20:11,701 --> 00:20:13,799 Isso é o que sempre fazem. 365 00:20:13,800 --> 00:20:16,080 Quando uma história alternativa ganha atenção, 366 00:20:16,081 --> 00:20:18,180 é apenas outra conspiração louca. 367 00:20:18,550 --> 00:20:19,986 Certo? Uma maluca. 368 00:20:21,900 --> 00:20:23,200 Terminei meu mestrado 369 00:20:23,201 --> 00:20:25,500 em Ciência da Computação no MIT com 21. 370 00:20:25,501 --> 00:20:29,100 Meu PhD em Engenharia Física com 25. 371 00:20:29,101 --> 00:20:32,650 Valkyrie, a rede que eu criei para espalhar a verdade, 372 00:20:32,651 --> 00:20:36,301 tem 6 milhões de inscritos irrastreáveis no mundo todo. 373 00:20:36,302 --> 00:20:37,650 Tinha. 374 00:20:37,651 --> 00:20:39,699 - O quê? - Tinha 6 milhões. 375 00:20:39,700 --> 00:20:41,970 A maioria já deve estar morto. 376 00:20:42,800 --> 00:20:44,900 O resto vai morrer logo. 377 00:20:45,800 --> 00:20:48,050 Voltamos para casa com a vacina e a cura 378 00:20:48,051 --> 00:20:50,100 para aqueles que ainda estão infectados. 379 00:20:50,101 --> 00:20:51,799 Está em nosso navio. 380 00:20:51,800 --> 00:20:53,300 Ramsey quer nos afundar 381 00:20:53,301 --> 00:20:55,100 e deixar o vírus matar o resto. 382 00:20:55,101 --> 00:20:57,618 Para que a raça suprema dele domine o mundo. 383 00:20:57,619 --> 00:20:59,656 Você acha que eu sou a maluca? 384 00:20:59,657 --> 00:21:00,960 É a verdade. 385 00:21:01,950 --> 00:21:03,260 Veja. 386 00:21:03,261 --> 00:21:06,527 Você é uma mulher inteligente e resistente 387 00:21:07,050 --> 00:21:10,180 para sobreviver aqui todo esse tempo. 388 00:21:10,181 --> 00:21:12,795 E você construiu uma rede impressionante. 389 00:21:12,796 --> 00:21:14,790 Você só apostou no cavalo errado. 390 00:21:16,100 --> 00:21:17,900 Ajude-me a rodar essa mensagem. 391 00:21:19,300 --> 00:21:20,899 Escute você mesma. 392 00:21:20,900 --> 00:21:23,700 A verdade está aqui. 393 00:21:31,700 --> 00:21:33,481 Senhor, o VANT precisa de 30 minutos 394 00:21:33,482 --> 00:21:35,680 antes de enviarmos à plataforma para visual. 395 00:21:35,681 --> 00:21:36,990 Certo. 396 00:21:40,450 --> 00:21:42,200 - Merda. - Precisa de ajuda? 397 00:21:42,201 --> 00:21:44,600 Senhora, tem uma válvula atrás de você. 398 00:21:44,601 --> 00:21:45,910 Não me chame de senhora. 399 00:21:46,616 --> 00:21:48,510 Tenente Granderson, como estamos? 400 00:21:48,511 --> 00:21:50,710 Claramente, tem um componente faltando. 401 00:21:50,711 --> 00:21:53,360 O controlador do amplificador de Bluetooth. 402 00:21:53,361 --> 00:21:56,110 Sem ele, não conseguimos acessar a rede Valkyrie. 403 00:21:56,111 --> 00:21:57,750 Tenente Chung. 404 00:21:59,251 --> 00:22:00,551 Desligue a plataforma. 405 00:22:01,250 --> 00:22:03,060 Se não podemos usar, ninguém vai. 406 00:22:03,061 --> 00:22:05,157 Sr. Chung, desligue! 407 00:22:05,158 --> 00:22:06,460 Sim, senhor. 408 00:22:07,250 --> 00:22:09,600 Tenente Granderson, 409 00:22:09,601 --> 00:22:11,800 - Destrua tudo. - Sim, senhor. 410 00:22:28,400 --> 00:22:31,000 - O que é aquilo? - Rápido, filme isso. 411 00:22:31,001 --> 00:22:32,650 É um navio da Marinha virando. 412 00:22:37,250 --> 00:22:38,560 Você vai ficar bem. 413 00:22:53,557 --> 00:22:55,680 Ei, você viu isso? 414 00:22:56,160 --> 00:22:57,880 Tudo certo, você vai ficar bem. 415 00:22:58,801 --> 00:23:00,658 Ficou igual novo, meu chapa. 416 00:23:06,000 --> 00:23:08,677 Ei, vocês viram o vídeo antes de ser cortado? 417 00:23:09,750 --> 00:23:11,850 Eles são da Marinha. Foram eles. 418 00:23:11,851 --> 00:23:13,274 Foram eles que explodiram. 419 00:23:13,275 --> 00:23:15,000 - Olhe o barco deles. - Atenção. 420 00:23:15,001 --> 00:23:17,949 Eles são da Marinha. Aquele cara. Olhe o barco. 421 00:23:17,950 --> 00:23:19,950 Você viu o vídeo. Eles são da Marinha 422 00:23:19,951 --> 00:23:22,461 - Eles estão fugindo! - Todo mundo, respire. 423 00:23:22,800 --> 00:23:25,755 Estamos aqui para ajudar. Não foi a Marinha que atacou. 424 00:23:25,756 --> 00:23:27,250 Vamos com calma. 425 00:23:29,600 --> 00:23:30,900 Vamos embora. 426 00:23:30,901 --> 00:23:32,450 Green, atire no ar se precisar. 427 00:23:32,451 --> 00:23:34,650 Nenhum desses idiotas precisa morrer hoje. 428 00:23:42,730 --> 00:23:45,651 Miller, Vamos. Eu preciso de cobertura. 429 00:23:47,200 --> 00:23:49,150 Víbora, Cobra. Sob fogo de civis. 430 00:23:49,151 --> 00:23:50,451 Nós estamos saindo. 431 00:23:50,452 --> 00:23:52,450 Repito, essas pessoas não são imunes. 432 00:23:52,451 --> 00:23:54,568 Busca e resgate abortado. Estamos saindo. 433 00:23:58,350 --> 00:24:00,913 - Vamos! - Vão! 434 00:24:03,660 --> 00:24:04,960 Você está bem? 435 00:24:04,961 --> 00:24:07,169 Não acredito que atiraram na minha bunda! 436 00:24:07,170 --> 00:24:09,189 Vão, vão, vão! 437 00:24:25,600 --> 00:24:27,068 Viu aquilo? 438 00:24:27,069 --> 00:24:28,369 Eu cuido disso. 439 00:24:31,336 --> 00:24:34,176 Temos um barco civil sem identificação a 800m, 440 00:24:34,177 --> 00:24:35,677 aproximando em alta velocidade. 441 00:24:42,891 --> 00:24:45,228 RPG! RPG! 442 00:24:50,508 --> 00:24:51,808 O que foi isso? Ouviu? 443 00:24:51,809 --> 00:24:54,206 - Foi o submarino? - Não, senhor, da plataforma. 444 00:24:54,207 --> 00:24:56,407 Os sonares portáteis detectaram uma explosão. 445 00:25:10,461 --> 00:25:11,761 Droga. 446 00:25:11,762 --> 00:25:13,719 Perdi o barco de vista. Não tenho alvo. 447 00:25:13,720 --> 00:25:15,577 Eu o vejo. Está dando a volta. 448 00:25:16,025 --> 00:25:17,325 Envie o helicóptero. 449 00:25:17,326 --> 00:25:19,684 Imediato, recomendo enviar o time Cobra no BICR. 450 00:25:19,685 --> 00:25:21,087 - Envie ambos. - Sim, senhor. 451 00:25:21,088 --> 00:25:22,393 Controle aéreo, CT... 452 00:25:22,394 --> 00:25:24,594 Time Cobra, mãe. Vá para a posição do Abutre. 453 00:25:24,595 --> 00:25:26,405 - Eles estão sob ataque. - Entendido. 454 00:25:26,406 --> 00:25:27,706 Chegamos em 5 minutos. 455 00:25:45,429 --> 00:25:47,722 Burk, Walker... 456 00:25:48,135 --> 00:25:49,655 Protejam o bote. 457 00:25:53,820 --> 00:25:55,275 Tenente! 458 00:25:55,276 --> 00:25:56,576 Está bem? 459 00:25:57,361 --> 00:25:58,791 Você está bem? 460 00:25:59,225 --> 00:26:00,979 Vou tirar você daqui. 461 00:26:13,342 --> 00:26:14,852 Walker foi morto em combate. 462 00:26:15,254 --> 00:26:16,576 O bote foi danificado. 463 00:26:16,577 --> 00:26:18,318 Precisamos de outro meio para sair. 464 00:26:18,319 --> 00:26:20,221 Time Abutre, aqui é o Sabrehawk Um. 465 00:26:20,222 --> 00:26:23,280 Plataforma a vista. Pouso esperado em um minuto. 466 00:26:23,281 --> 00:26:25,723 Todos as equipes, Sabrehawk aproxima-se. 467 00:26:25,724 --> 00:26:27,335 Evacuação pelo heliporto. 468 00:26:27,336 --> 00:26:28,688 Mova-se! Precisa se mover! 469 00:26:28,689 --> 00:26:31,454 Temos que chegar até o heliporto. 470 00:26:32,505 --> 00:26:33,809 Suba a escada. Vamos. 471 00:26:33,810 --> 00:26:35,701 Você consegue, tenente. Vamos. 472 00:26:38,993 --> 00:26:40,875 RPG aproximando-se! 473 00:26:43,343 --> 00:26:44,643 Chung! 474 00:26:50,716 --> 00:26:52,016 Ravit? 475 00:26:53,092 --> 00:26:54,392 Lynn se foi. 476 00:26:55,517 --> 00:26:58,517 Há um vazamento de gás natural. Temos que fechar as válvulas. 477 00:26:58,518 --> 00:27:01,069 - Como sairemos daqui? - Não podemos apenas sair. 478 00:27:01,070 --> 00:27:02,860 Tem uns 30m de queda até a água. 479 00:27:02,861 --> 00:27:04,544 Ajude-me com essa válvula! 480 00:27:08,413 --> 00:27:10,463 Está fora de vista. Não consigo acertá-lo. 481 00:27:11,880 --> 00:27:13,254 Fala sério. 482 00:27:18,417 --> 00:27:19,717 Isso! 483 00:27:19,718 --> 00:27:21,373 Líder Cobra, Sabrehawk Um. 484 00:27:21,374 --> 00:27:23,002 Inimigo foi eliminado. 485 00:27:23,003 --> 00:27:24,493 Vamos pousar. Câmbio. 486 00:27:25,064 --> 00:27:26,839 As válvulas não funcionam! 487 00:27:26,840 --> 00:27:28,414 O gás ainda está vazando! 488 00:27:28,415 --> 00:27:31,490 Sabrehawk, aborte. Pouso não é seguro. 489 00:27:31,491 --> 00:27:33,157 Não pouse! Vazamento de gás. 490 00:27:33,158 --> 00:27:34,613 Aguarde por ordens para pouso. 491 00:27:34,614 --> 00:27:38,031 Entendido. Sabrehawk Um manterá padrão de espera. 492 00:27:45,725 --> 00:27:47,025 Vamos! 493 00:27:47,580 --> 00:27:49,180 - Suba! - Acho que está quebrado. 494 00:27:49,181 --> 00:27:50,481 Aguente! 495 00:27:57,198 --> 00:28:00,014 - De onde diabos está vindo? - Cara. 496 00:28:00,015 --> 00:28:01,615 Chequei todos. Estão bem selados. 497 00:28:04,869 --> 00:28:06,169 Ali. 498 00:28:20,472 --> 00:28:22,097 Deixe para trás! Vamos! 499 00:28:22,098 --> 00:28:24,510 A plataforma vai explodir! Temos que sair daqui! 500 00:28:24,511 --> 00:28:25,811 Vamos! 501 00:28:27,185 --> 00:28:28,485 Vamos! 502 00:28:28,880 --> 00:28:31,366 Suba, Chung! Não pare! 503 00:28:39,382 --> 00:28:40,724 Não é um vazamento. 504 00:28:45,373 --> 00:28:46,960 É a válvula principal. 505 00:29:08,405 --> 00:29:10,902 Torre Víbora, Sabrehawk Um a 400m do ponto. 506 00:29:10,903 --> 00:29:13,998 Requisito permissão para pouso. Temos vários feridos a bordo. 507 00:29:13,999 --> 00:29:16,899 Sabrehawk Um, Torre Víbora. Permissão concedida para pouso. 508 00:29:16,900 --> 00:29:18,450 Equipe de emergência aguardando. 509 00:29:21,589 --> 00:29:23,910 Saiam da frente! 510 00:29:25,446 --> 00:29:27,329 - Aqui! - Peguei! 511 00:29:28,537 --> 00:29:30,056 Meu Deus. 512 00:29:30,057 --> 00:29:32,107 - O que... - Pupila esquerda não está boa. 513 00:29:32,108 --> 00:29:33,415 Pulso irregular. 514 00:29:33,416 --> 00:29:34,752 Preciso do colar cervical. 515 00:29:34,753 --> 00:29:36,290 - Está bem? - Estou, doutor. 516 00:29:36,291 --> 00:29:38,627 Tex! Jesus. O que houve? 517 00:29:38,628 --> 00:29:41,109 - Levou tiro no quadril. - Foi atrás, ficarem bem. 518 00:29:41,110 --> 00:29:42,410 - Aqui. - Obrigado, cara. 519 00:29:42,411 --> 00:29:43,811 - Capitão, está bem? - Estou. 520 00:29:43,812 --> 00:29:46,262 - Queimadura do Burk foi grave. - Traga-o para cá. 521 00:29:46,263 --> 00:29:47,786 - Coloquem-no na maca. - Ravit! 522 00:29:47,787 --> 00:29:49,262 Ela está bem. 523 00:29:49,263 --> 00:29:50,563 Vamos descer você. 524 00:29:52,438 --> 00:29:53,986 Que merda. 525 00:29:54,938 --> 00:29:56,888 - Você está bem? - Passou direto. Estou. 526 00:29:56,889 --> 00:29:59,330 Estava uma bola de fogo. Sorte alguém sobreviver. 527 00:29:59,331 --> 00:30:00,651 Vá, vá! 528 00:30:01,610 --> 00:30:03,695 Continue respirando, Ravit. 529 00:30:03,696 --> 00:30:06,132 - 1l de Ringer nele. - Deite-se. 530 00:30:06,133 --> 00:30:08,138 - Quais são as lesões dela? - Eu não sei. 531 00:30:08,139 --> 00:30:10,040 Ela não está respondendo. 532 00:30:11,529 --> 00:30:13,136 - Ravit. - Ravit. 533 00:30:13,480 --> 00:30:14,780 Pode me ouvir? 534 00:30:16,076 --> 00:30:17,931 Pegue o soro. Precisaremos entubá-la. 535 00:30:17,932 --> 00:30:20,308 Pupila esquerda inchada. Está imóvel e dilatada. 536 00:30:20,309 --> 00:30:23,172 Edema cerebral. Precisamos de apoio para cabeça e ombros. 537 00:30:23,173 --> 00:30:24,473 Aguente aí. É o Garnett. 538 00:30:24,474 --> 00:30:26,587 Diurético e esteroides agora! Vão, vão! 539 00:30:26,588 --> 00:30:28,379 Fique conosco! Apenas fique conosco. 540 00:30:28,380 --> 00:30:30,010 Aguente aí. Tudo bem? 541 00:30:31,184 --> 00:30:32,655 Está tudo bem. 542 00:30:32,656 --> 00:30:34,530 Apenas aguente aí, Andy. 543 00:30:34,531 --> 00:30:35,831 Vamos. 544 00:30:36,305 --> 00:30:38,274 Aguente, Andy. Aguente. 545 00:30:41,781 --> 00:30:43,081 Não. 546 00:30:51,355 --> 00:30:52,655 Não. 547 00:30:53,574 --> 00:30:55,363 Ele salvou a minha vida. 548 00:30:58,527 --> 00:30:59,827 Senhor. 549 00:31:00,955 --> 00:31:03,495 Walker e Lynn foram os primeiros a... 550 00:31:04,669 --> 00:31:07,267 Não conseguimos recuperar o corpo do Lynn, senhor. 551 00:31:07,268 --> 00:31:08,817 Sinto muito. 552 00:31:08,818 --> 00:31:11,897 Certeza que quem atirou foi americano comum e não imune? 553 00:31:11,898 --> 00:31:14,669 Sim, senhor. Tinham medo do vírus até terem medo de nós. 554 00:31:14,670 --> 00:31:17,126 Aqueles RPG vieram de um barco civil também. 555 00:31:17,127 --> 00:31:18,577 E afundamos, o que quer dizer 556 00:31:18,578 --> 00:31:20,840 que Ramsey nos fez matar nosso próprio povo. 557 00:31:20,841 --> 00:31:22,141 Eng. 558 00:31:24,986 --> 00:31:26,681 Walker. 559 00:31:27,450 --> 00:31:30,786 Vazamento de gás. Plataforma era uma bola de fogo. 560 00:31:34,422 --> 00:31:35,722 Eng. 561 00:31:37,090 --> 00:31:38,515 Eu sinto muito. 562 00:31:38,516 --> 00:31:39,883 Senhor, você está ferido. 563 00:31:40,200 --> 00:31:43,879 Dra. Scott! Dra. Scott! 564 00:31:45,361 --> 00:31:47,461 Coloque a cabeça dele sobre um travesseiro. 565 00:31:50,479 --> 00:31:52,893 Parece com estilhaços. Está com hemorragia. 566 00:31:52,894 --> 00:31:54,998 Alguém pegue uma maca, agora! 567 00:32:06,479 --> 00:32:08,814 Valkyrie não está fora do ar. Ela se foi. 568 00:32:10,303 --> 00:32:11,774 Ela foi destruída. 569 00:32:11,775 --> 00:32:13,098 A Marinha? 570 00:32:13,099 --> 00:32:15,240 Não. Americanos comuns. 571 00:32:15,241 --> 00:32:17,268 O que quer dizer com "americanos comuns"? 572 00:32:17,269 --> 00:32:19,823 Não imunes. Um bando de Zé Ninguém se irritou 573 00:32:19,824 --> 00:32:21,898 com o vídeo do navio afundando a flotilha. 574 00:32:21,899 --> 00:32:24,112 Viram alguns marinheiros na plataforma, 575 00:32:24,113 --> 00:32:25,813 e explodiram tudo pelos ares. 576 00:32:26,585 --> 00:32:27,885 Você ouviu? 577 00:32:28,534 --> 00:32:30,433 A rede se foi, Sean. 578 00:32:32,400 --> 00:32:34,220 Mas a mensagem está lá fora. 579 00:32:36,337 --> 00:32:38,929 Meu pessoal ouviu o chamado da sirene. 580 00:32:42,335 --> 00:32:43,635 Vê isso? 581 00:32:43,636 --> 00:32:44,936 Venha aqui. 582 00:32:45,442 --> 00:32:46,942 Meu manifesto. 583 00:32:46,943 --> 00:32:48,767 Escrevo todos os pensamentos. 584 00:32:48,768 --> 00:32:50,754 Precisamos enviar uma cópia ao MacDowell 585 00:32:50,755 --> 00:32:52,363 e nosso pessoal na Flórida. 586 00:32:52,810 --> 00:32:54,810 Você está aqui também, só para que saiba. 587 00:32:54,811 --> 00:32:57,102 Você e eu, os irmãos. 588 00:32:57,103 --> 00:32:59,167 Somos como Moisés e Aarão. 589 00:32:59,168 --> 00:33:00,618 As pessoas estão nos seguindo, 590 00:33:00,619 --> 00:33:02,669 e os mares estão divididos aos nossos pés. 591 00:33:03,573 --> 00:33:05,255 A mamãe ficaria orgulhosa. 592 00:33:05,855 --> 00:33:07,399 Ela sempre disse 593 00:33:07,400 --> 00:33:10,037 que nascemos para trazer bondade ao mundo. 594 00:33:12,018 --> 00:33:13,589 Não disse, Ned? 595 00:33:14,278 --> 00:33:16,352 - Disse. - Ela estava certa. 596 00:33:17,033 --> 00:33:18,373 Olhe para nós agora. 597 00:33:20,208 --> 00:33:21,508 Ela estava certa. 598 00:33:27,474 --> 00:33:28,774 Isso mesmo. 599 00:33:42,241 --> 00:33:43,663 Ele está estável.. 600 00:33:43,664 --> 00:33:46,388 Consegui remover alguns fragmentos metálicos, 601 00:33:46,389 --> 00:33:49,413 mas não saberei se removi todos até fazer um ultrassom. 602 00:33:50,247 --> 00:33:51,864 Quando ele vai acordar? 603 00:33:52,456 --> 00:33:53,756 É difícil dizer. 604 00:33:59,727 --> 00:34:02,236 Vamos virá-la. Deixe eu checar o curativo. 605 00:34:19,483 --> 00:34:21,057 Fique do lado dela. 606 00:34:30,341 --> 00:34:32,116 Desvire devagar. Vamos. 607 00:34:32,660 --> 00:34:35,424 Assim. Devagar. 608 00:34:40,057 --> 00:34:41,357 Eu... 609 00:34:43,054 --> 00:34:44,356 Eu... 610 00:34:45,538 --> 00:34:47,438 Eu não consigo sentir as minhas pernas. 611 00:34:48,482 --> 00:34:50,712 É porque eles apertaram forte. 612 00:34:52,289 --> 00:34:54,227 Para você não ficar pulando por aí. 613 00:34:55,668 --> 00:34:57,436 Você é um péssimo mentiroso. 614 00:34:58,606 --> 00:35:00,528 Por isso você é ruim no pôquer. 615 00:35:03,525 --> 00:35:05,102 Poxa, você está... 616 00:35:06,577 --> 00:35:07,877 Você está boa. 617 00:35:08,526 --> 00:35:10,512 Só alguns arranhões. 618 00:35:11,320 --> 00:35:14,027 Falei que você é mediana para uma garota. 619 00:35:14,994 --> 00:35:16,644 Ainda posso chutar o seu traseiro. 620 00:35:18,092 --> 00:35:19,392 Não duvido. 621 00:35:24,054 --> 00:35:25,869 Estão todos bem? 622 00:35:26,426 --> 00:35:28,294 - Estão. - Estão? 623 00:35:29,053 --> 00:35:30,721 - Todos estão bem. - Que bom. 624 00:35:41,740 --> 00:35:43,040 Ravit. 625 00:35:43,574 --> 00:35:45,221 Ravit, aguente, garota. 626 00:35:45,843 --> 00:35:47,143 Respire. 627 00:35:48,360 --> 00:35:50,897 - Estão todos bem? - Estão. 628 00:35:50,898 --> 00:35:53,573 Ei. Estão todos bem. 629 00:35:53,574 --> 00:35:54,874 Estão todos bem. 630 00:35:58,429 --> 00:35:59,776 Shemá Israel... 631 00:36:02,496 --> 00:36:04,759 - Ado-nai Elohêinu... - Ravit. 632 00:36:05,065 --> 00:36:08,099 Ado-nai Elohêinu. 633 00:36:10,921 --> 00:36:12,221 Ei. 634 00:36:13,035 --> 00:36:14,335 Baruch... 635 00:36:38,857 --> 00:36:40,173 Ravit. 636 00:36:56,771 --> 00:36:58,718 É, esse é o buraco. 637 00:37:00,551 --> 00:37:03,319 Só estou tentando evitar que sangre até a morte. 638 00:37:06,256 --> 00:37:09,274 Ainda sei usar meus poderes para o bem. 639 00:37:12,480 --> 00:37:13,780 Ravit? 640 00:37:22,473 --> 00:37:24,371 Perdi quatro marinheiros. 641 00:37:26,284 --> 00:37:27,640 Mais quatro. 642 00:37:28,092 --> 00:37:30,395 Achamos que você seria o quinto. 643 00:37:35,309 --> 00:37:37,259 Foi uma situação arriscada por um tempo. 644 00:37:40,815 --> 00:37:42,492 Ainda precisa operar 645 00:37:43,967 --> 00:37:47,159 e remover essa lembrancinha que achei atrás do seu fígado. 646 00:37:47,538 --> 00:37:48,927 Isso pode esperar. 647 00:37:49,317 --> 00:37:50,791 Na verdade, não pode. 648 00:37:50,792 --> 00:37:52,933 Os estilhaços podem se mover e cortar você. 649 00:37:52,934 --> 00:37:55,626 Não vou me submeter... Não agora. 650 00:37:55,627 --> 00:37:57,315 Teimoso como sempre. 651 00:37:57,316 --> 00:37:59,371 Fala a teimosia em pessoa. 652 00:38:05,961 --> 00:38:07,261 Rachel. 653 00:38:11,199 --> 00:38:12,499 Obrigado. 654 00:38:15,960 --> 00:38:18,775 Tivemos nossa cota de sucesso nessas últimas semanas... 655 00:38:19,747 --> 00:38:21,668 Sofremos perdas dolorosas. 656 00:38:23,451 --> 00:38:25,782 Às vezes, parece mais do que podemos aguentar. 657 00:38:26,193 --> 00:38:28,870 E mesmo assim, aqui estamos, unidos. 658 00:38:29,548 --> 00:38:31,020 Companheiros nesse navio. 659 00:38:33,048 --> 00:38:37,552 Sempre que somos chamados, respondemos: "aqui estamos". 660 00:38:38,987 --> 00:38:41,091 Respondemos sabendo que o mundo, 661 00:38:41,092 --> 00:38:43,261 a sobrevivência da nossa espécie, 662 00:38:43,262 --> 00:38:45,347 depende das nossas ações aqui no mar. 663 00:38:46,334 --> 00:38:49,873 Cientes que respondemos o nosso próprio perigo. 664 00:38:49,874 --> 00:38:54,701 E mesmo assim, respondemos: "aqui estamos". 665 00:38:56,863 --> 00:39:00,470 Não vou dizer que há um lado melhor dessa dor. 666 00:39:02,527 --> 00:39:06,074 Hoje, lamentamos e lembramos dos que se foram, 667 00:39:06,075 --> 00:39:09,063 e agradecemos pelos serviços prestados a nós e à humanidade. 668 00:39:09,811 --> 00:39:11,111 Sim. 669 00:39:12,279 --> 00:39:16,817 Hoje, lamentamos, mas, amanhã, prosseguimos. 670 00:39:18,608 --> 00:39:21,235 Continuamos a responder o chamado: 671 00:39:21,236 --> 00:39:23,640 "aqui estamos". 672 00:40:01,342 --> 00:40:05,084 Podia ter ido em bora ou salvo seu próprio pessoal. 673 00:40:07,360 --> 00:40:08,771 Mas você foi atrás de mim. 674 00:40:13,366 --> 00:40:16,210 Não foi por toda a bondade do meu coração. 675 00:40:18,694 --> 00:40:19,994 Precisamos de você. 676 00:40:22,702 --> 00:40:24,173 Eu sou uma pequena... 677 00:40:25,553 --> 00:40:28,423 Achei que sabia o que estava acontecendo. 678 00:40:31,322 --> 00:40:33,180 Ainda há muita coisa que não sei. 679 00:40:36,907 --> 00:40:38,696 Eu queria que você estivesse aqui 680 00:40:40,217 --> 00:40:42,431 para que pudesse ver quem somos. 681 00:41:01,572 --> 00:41:04,475 O que quer que fosse importante naquela sua bolsa... 682 00:41:06,680 --> 00:41:08,282 Aquilo pode nos ajudar? 683 00:41:08,783 --> 00:41:13,783 Legende conosco! @InSUBs | www.insubs.com